1 00:00:01,683 --> 00:00:06,683 Situs Poker Online Terpercaya www.kalengemas.com 2 00:00:06,707 --> 00:00:11,707 Bonus to 0,5% Bonus referal 15% 3 00:01:35,427 --> 00:01:38,238 Lihatlah Orang Tak Bersalah Mati... 4 00:01:39,037 --> 00:01:43,189 London, Inggris 5 00:01:59,627 --> 00:02:02,911 Pemilik apartemen menemukan mereka pada Rabu malam. 6 00:02:21,921 --> 00:02:23,741 Itu dia. 7 00:02:49,070 --> 00:02:50,623 Ya. 8 00:03:49,450 --> 00:03:52,697 Pemilik apartemen menemukan mereka pada Rabu malam. 9 00:04:13,285 --> 00:04:14,686 Ayo, keretanya akan berangkat. 10 00:04:14,688 --> 00:04:17,090 Ini sangat bagus./ Sylvia! 11 00:04:32,640 --> 00:04:34,438 Di sangat sangat berisik. 12 00:04:35,387 --> 00:04:37,200 Kursi ini kosong? 13 00:04:37,509 --> 00:04:39,292 Kosong. 14 00:04:44,272 --> 00:04:46,868 Fans sepakbola di kereta adalah yang terburuk. 15 00:04:48,164 --> 00:04:50,101 Ya./ Aku Pieter. 16 00:04:50,126 --> 00:04:51,720 Aku Mac. 17 00:04:51,807 --> 00:04:54,180 Dan ini Sylvia. 18 00:04:55,298 --> 00:04:57,435 Anggaran yang ketat? 19 00:04:57,468 --> 00:04:59,476 Buku kliping. 20 00:05:04,438 --> 00:05:06,443 Tato yang keren. 21 00:05:06,465 --> 00:05:08,244 Terima kasih. 22 00:05:08,688 --> 00:05:11,027 Aku hampir selesai dengan kedua lengan. 23 00:05:12,328 --> 00:05:14,266 Seperti kanvas hidup. 24 00:05:14,296 --> 00:05:16,012 Itu indah. 25 00:05:17,014 --> 00:05:18,932 Istriku menghargai seni. 26 00:05:26,660 --> 00:05:29,250 Astaga! Terima kasih. 27 00:05:30,006 --> 00:05:33,519 Bangun. Aku berusaha menghubungimu. 28 00:05:34,702 --> 00:05:36,429 Aku ingin melihat Kimberly. 29 00:05:39,673 --> 00:05:40,939 Hei, jam berapa sekarang? 30 00:05:40,941 --> 00:05:43,475 Jam 09:00. Kau terlihat sangat kacau. 31 00:05:43,477 --> 00:05:45,299 Astaga. 32 00:05:45,674 --> 00:05:48,231 Aku merasa kacau. 33 00:05:48,290 --> 00:05:50,970 Bersiaplah, aku akan pesankan kau makan. 34 00:05:51,486 --> 00:05:54,257 Baiklah. Astaga, aku tak lapar. Berhenti. 35 00:05:54,282 --> 00:05:56,695 Baik. Aku takkan pesankan kau makan apapun. 36 00:05:57,124 --> 00:05:59,772 Astaga. Valerie. 37 00:06:02,020 --> 00:06:04,352 Lepas! Tidak! 38 00:06:05,167 --> 00:06:07,036 Ini tidak membantu. 39 00:06:09,903 --> 00:06:11,956 Aku harus bertemu dia. 40 00:06:14,720 --> 00:06:16,989 Sebaiknya jangan. 41 00:06:17,044 --> 00:06:19,210 Oke? Percaya aku. 42 00:06:20,460 --> 00:06:23,374 Kalau begitu aku ingin melihat di mana itu terjadi. 43 00:06:31,369 --> 00:06:33,786 Beri aku waktu. 44 00:06:46,106 --> 00:06:47,942 Ini sangat tidak biasa. 45 00:06:47,964 --> 00:06:50,675 Aku tak peduli./ Aku ingin melihatnya. 46 00:06:50,677 --> 00:06:52,905 Potong pitanya. 47 00:06:52,984 --> 00:06:55,371 Ini masih tempat kejadian. 48 00:06:55,549 --> 00:06:57,449 Ya. Aku menjadi polisi selama 30 tahun. 49 00:06:57,451 --> 00:06:59,616 Aku tahu cara untuk memasuki tempat kejadian. 50 00:07:03,568 --> 00:07:05,685 Baiklah. 51 00:07:05,710 --> 00:07:08,562 Aku takut kau harus menunggu di bawah. 52 00:07:09,142 --> 00:07:11,992 Kau sudah memeriksa sidik jari, tapi... 53 00:07:12,017 --> 00:07:14,790 Kamar ini sudah disewa oleh ratusan orang. 54 00:07:16,775 --> 00:07:18,970 Kau sudah tanyakan semua orang di gedung ini? 55 00:07:18,972 --> 00:07:20,679 Sudah. 56 00:07:20,724 --> 00:07:23,490 Tak ada yang melihat atau mendengar apapun. 57 00:07:23,744 --> 00:07:25,929 Ada dua gelas di wastafel, 58 00:07:25,988 --> 00:07:27,624 Hanya ada sidik jari korban. 59 00:07:27,648 --> 00:07:29,758 Tak ada yang melihat apapun atau mendengar apapun, 60 00:07:29,783 --> 00:07:31,822 Dan tak ada tanda masuk paksa... 61 00:07:31,892 --> 00:07:34,253 Putriku kenal pembunuhnya. 62 00:07:34,680 --> 00:07:37,951 Dia anak polisi, dia takkan pernah biarkan orang asing masuk. 63 00:07:37,991 --> 00:07:39,691 Kita harus periksa kartu kredit mereka, 64 00:07:39,693 --> 00:07:42,470 Media sosial, semuanya. Cari tahu mereka ke mana saja. 65 00:07:42,495 --> 00:07:44,783 Semua sudah dilakukan. 66 00:07:45,065 --> 00:07:47,540 Dimana darahnya? 67 00:07:47,554 --> 00:07:50,137 Darah mereka benar-benar dikuras. 68 00:07:50,186 --> 00:07:52,545 Korban berada di ranjang. 69 00:07:52,570 --> 00:07:55,451 Mata korban pria dipaksa terbuka dengan peniti. 70 00:07:55,517 --> 00:07:58,194 Pinggulnya dikaitkan sesuatu. 71 00:07:58,979 --> 00:08:02,411 Korban wanita berada didekapannya. 72 00:08:03,050 --> 00:08:05,507 Tangannya dipotong sebatas siku. 73 00:08:05,782 --> 00:08:09,529 Tangan kiri bagian atas dimasukkan ke dalam mulut korban pria. 74 00:08:11,687 --> 00:08:13,755 Menurutmu mengapa dia menata mereka? 75 00:08:13,775 --> 00:08:17,319 Karena dia benar-benar sakit. 76 00:08:17,344 --> 00:08:20,296 Tapi dia mengatakan sesuatu. 77 00:08:20,366 --> 00:08:22,575 Tempat kejadian yang sangat tertata seperti ini... 78 00:08:22,600 --> 00:08:24,908 ...dilakukan dengan alasan tertentu. 79 00:08:30,933 --> 00:08:35,073 Pasangan yang dibunuh di Madrid, 80 00:08:35,159 --> 00:08:38,049 Apa ada kemiripan?/ Beberapa. 81 00:08:38,051 --> 00:08:41,100 Mereka juga ditata, Inspektur?/ Aku tak bisa mengatakannya. 82 00:08:41,125 --> 00:08:42,604 Saat ini, itu tidak jelas... 83 00:08:42,629 --> 00:08:44,599 ...benar atau tidaknya ini merupakan insiden terpisah. 84 00:08:44,624 --> 00:08:48,681 Kita berdua tahu ini bukan modus dari pembunuh yang acak. 85 00:08:51,131 --> 00:08:53,388 Amerika negara yang arogan. 86 00:08:53,486 --> 00:08:55,103 Aku harap aku tidak menyinggungmu. 87 00:08:55,133 --> 00:08:56,861 Tidak. 88 00:08:56,913 --> 00:08:59,347 Ke mana kau menuju, kawan? 89 00:08:59,606 --> 00:09:02,313 Aku berusaha menuju utara. Kau? 90 00:09:02,338 --> 00:09:05,259 Sama. Tak ada rencana. 91 00:09:06,609 --> 00:09:09,358 Kita sebaiknya berkumpul bersama. 92 00:09:09,400 --> 00:09:11,538 Memilih tempat untuk disinggahi. 93 00:09:12,988 --> 00:09:14,898 Ayolah, ini akan seru. 94 00:09:15,191 --> 00:09:17,363 Bertualang ke hal yang tak diketahui. 95 00:09:19,767 --> 00:09:23,106 Mari kita minum lalu kemudian mendiskusikan itu. Vodka? 96 00:09:23,130 --> 00:09:24,525 Apa lagi? 97 00:09:29,574 --> 00:09:32,237 Aku tak percaya kau hampir mengundang dia untuk ikut bersama kita. 98 00:09:32,239 --> 00:09:35,295 Aku tak berpikir, oke? Maaf. 99 00:09:35,888 --> 00:09:39,010 Itu jelas, aku lebih suka habiskan setiap detik bersamamu. 100 00:09:39,012 --> 00:09:40,543 Hanya denganmu. 101 00:09:40,589 --> 00:09:44,327 Menurutku dia sedikit aneh, bukan begitu, Tn. Randolph? 102 00:09:44,368 --> 00:09:47,869 Kau tahu? Menurutku begitu, Ny. Randolph. 103 00:09:56,525 --> 00:09:59,314 Kau ingat saat dia 8 tahun... 104 00:09:59,366 --> 00:10:02,094 Kursus karate? 105 00:10:03,352 --> 00:10:06,089 Dia suka kelas itu. 106 00:10:06,139 --> 00:10:09,727 Maksudmu, dia suka membuatmu bangga. 107 00:10:13,013 --> 00:10:17,015 Kau tak bisa biarkan mereka pergi ke Hawaii... 108 00:10:17,017 --> 00:10:18,883 ...atau Karibia untuk bulan madu mereka? 109 00:10:18,885 --> 00:10:20,291 Tidak... 110 00:10:21,154 --> 00:10:25,100 Kau harus menjadi pahlawan dan belikan mereka petualangan Eropa. 111 00:10:25,164 --> 00:10:27,792 Itu salah satu alasan ini tidak berhasil, 112 00:10:27,794 --> 00:10:31,096 Kau harus selalu menjadi orang yang paling dia sayangi. 113 00:10:35,976 --> 00:10:40,098 Kenapa kau mengirim dia ke sini? 114 00:10:41,241 --> 00:10:42,799 Kenapa? 115 00:10:42,849 --> 00:10:45,260 Kenapa kau harus mengirim dia ke sini?! 116 00:10:45,379 --> 00:10:49,000 Kenapa? Kenapa! 117 00:10:49,648 --> 00:10:53,212 Aku merasa menjadi gila. 118 00:10:55,367 --> 00:10:57,685 Aku benar-benar minta maaf. 119 00:10:59,026 --> 00:11:01,509 Mengapa ini terjadi kepada kita? 120 00:11:05,514 --> 00:11:10,496 Satu botol vodka, dan tiga gelas... 121 00:11:15,627 --> 00:11:17,547 Kurasa hanya satu gelas. 122 00:11:53,580 --> 00:11:57,646 Aku... Aku merasa meninggalkan dia. 123 00:11:57,688 --> 00:12:00,524 Tidak. Itu tidak benar. 124 00:12:02,746 --> 00:12:04,587 Aku di sini, oke? 125 00:12:04,603 --> 00:12:06,657 Ini yang aku lakukan. 126 00:12:11,570 --> 00:12:16,466 Kau akan beritahu aku semuanya, 'kan, tak peduli apapun itu? 127 00:12:16,561 --> 00:12:18,434 Tentu saja. 128 00:12:20,581 --> 00:12:22,853 Tidak, kau tidak melakukan itu. 129 00:12:24,694 --> 00:12:27,293 Aku mendengar semuanya, Jacob. 130 00:12:28,964 --> 00:12:31,948 Seseorang memutilasi putri kita. 131 00:12:33,559 --> 00:12:35,518 Temukan pelakunya. 132 00:13:50,481 --> 00:13:52,530 Ke Mana Kau pergi? Dari: London. Menuju: Kota Madrid. 133 00:13:52,554 --> 00:13:55,452 Rata-Rata Durasi Perjalanan: 13 Jam 134 00:14:03,009 --> 00:14:06,801 Dua minggu setelah pembunuhan mengerikan pasangan muda Amerika, 135 00:14:06,851 --> 00:14:09,981 Kepolisian Metropolitan menolak memastikan laporan... 136 00:14:09,983 --> 00:14:12,250 ...bahwa seorang jurnalis, Charles Hardwick, 137 00:14:12,252 --> 00:14:15,887 Menerima kartu pos berisi informasi mengenai pembunuhan sehari sebelum... 138 00:14:15,889 --> 00:14:17,711 Pak./ Lepaskan aku! 139 00:14:17,769 --> 00:14:20,377 Beri aku 30 menit. Aku akan hubungi kau kembali, terima kasih. 140 00:14:23,851 --> 00:14:26,159 Bisa berikan Tn. Kanon kopi? 141 00:14:31,057 --> 00:14:33,083 Maaf soal itu. 142 00:14:33,106 --> 00:14:36,049 Aku yakin dia hanya berusaha melakukan tugasnya. 143 00:14:36,238 --> 00:14:38,044 Ya. 144 00:14:38,069 --> 00:14:41,394 Kami semua berusaha untuk itu. Kenapa kau tidak duduk? 145 00:14:46,435 --> 00:14:49,961 Ini sudah dua minggu sejak putriku dibunuh. 146 00:14:50,932 --> 00:14:52,400 Kau menghindariku, 147 00:14:52,437 --> 00:14:54,259 Dan aku tahu jika kau memiliki petunjuk baru. 148 00:14:54,261 --> 00:14:55,660 Itu benar, 149 00:14:55,662 --> 00:14:58,496 Tapi tak ada yang bisa aku bagikan dengan warga sipil, 150 00:14:58,521 --> 00:15:00,899 Tak peduli seberapa dekat mereka terhadap kasus itu. 151 00:15:00,901 --> 00:15:02,876 Bagaimana dengan sesama polisi? 152 00:15:02,974 --> 00:15:06,016 Kartu pos yang kudengar di berita, 153 00:15:06,041 --> 00:15:08,002 Sementara aku harusnya mendengar itu darimu... 154 00:15:08,027 --> 00:15:11,657 Apa isinya?/ Kau tahu aku tak bisa memberitahumu! 155 00:15:15,844 --> 00:15:18,383 Itu saja? Itu yang akan kau katakan padaku? 156 00:15:18,385 --> 00:15:20,386 Itu sudah semuanya. 157 00:15:23,582 --> 00:15:25,645 Baiklah. 158 00:15:25,670 --> 00:15:29,935 Pertanyaanku yang harus dijawab? 159 00:15:29,958 --> 00:15:33,209 Aku akan temukan jawabannya sendiri. 160 00:15:33,268 --> 00:15:35,474 Aku tak sarankan kau melakukan itu. 161 00:15:35,523 --> 00:15:37,289 Kau sudah mendapat kesempatanmu. 162 00:16:04,142 --> 00:16:08,838 Lantai minus tiga. Membuka pintu. 163 00:17:08,285 --> 00:17:10,629 Hei./ Hai, ada yang bisa kubantu? 164 00:17:10,663 --> 00:17:12,430 Aku sebenarnya menunggu dia. 165 00:17:12,432 --> 00:17:15,002 Aku?/ Charles Hardwick? 166 00:17:15,135 --> 00:17:17,047 Kau menerima kartu pos, benar? 167 00:17:17,095 --> 00:17:18,536 Kau berada di properti pribadi. 168 00:17:18,538 --> 00:17:20,143 Putriku tewas. 169 00:17:20,164 --> 00:17:22,994 Dan kau menerima kartu pos dari orang yang membunuhnya. 170 00:17:23,012 --> 00:17:25,042 Aku tak bisa bicara tentang ini. 171 00:17:25,067 --> 00:17:30,396 Dengar, pak, aku hanya ingin tahu jika ada orang di Madrid menerima kartu pos? 172 00:17:30,959 --> 00:17:33,312 Apa kau memiliki anak 173 00:17:35,067 --> 00:17:37,175 Tak apa, aku baik-baik saja. 174 00:17:38,825 --> 00:17:42,260 Aku diberitahu itu melanggar hukum jika aku bicarakan rinciannya. 175 00:17:42,262 --> 00:17:45,334 Berapa anakmu? 176 00:17:45,346 --> 00:17:48,682 Satu... Putri yang masih bayi. 177 00:17:49,469 --> 00:17:53,350 Tak ada yang lebih istimewa bagi seorang ayah selain seorang putri. 178 00:17:57,276 --> 00:18:02,236 Jurnalis Spanyol menerima kartu pos dari Prado. 179 00:18:04,198 --> 00:18:06,359 Korbannya... 180 00:18:07,587 --> 00:18:12,690 Tampaknya bibir mereka dipotong. 181 00:18:26,506 --> 00:18:29,132 Maaf, itu penerbangan terakhir kami. 182 00:18:29,157 --> 00:18:31,089 Ada penerbangan lain yang berangkat besok pukul 06:00. 183 00:18:31,108 --> 00:18:34,493 Kau sudah beritahukan itu padaku beberapa kali. 184 00:18:34,536 --> 00:18:37,707 Dengar. Ini masalah kepolisian. 185 00:18:37,784 --> 00:18:40,911 Situasi darurat. Kau harus berikan aku tiket pesawat. 186 00:18:40,967 --> 00:18:44,637 Pak, tolong, aku sudah bilang padamu itu pesawat terakhir kami. 187 00:18:44,691 --> 00:18:47,568 Aku tahu. Itu tugasmu untuk membantu, benar? 188 00:18:47,596 --> 00:18:49,012 Maka membantulah. 189 00:18:49,020 --> 00:18:51,329 Aku minta tolong, periksa komputermu, 190 00:18:51,331 --> 00:18:53,117 Dan temukan aku penerbangan transit. 191 00:18:53,142 --> 00:18:55,366 Aku tak peduli itu transit dari mana, 192 00:18:55,368 --> 00:18:59,077 Tapi aku tak bisa berangkat besok. Harus sekarang. 193 00:18:59,102 --> 00:19:01,853 Seluruh penerbangan lain sudah penuh. Aku minta maaf. 194 00:19:01,878 --> 00:19:04,105 Aku harus pergi ke Madrid. 195 00:19:04,130 --> 00:19:06,677 Bagian apa dari itu yang tidak kau mengerti? 196 00:19:06,679 --> 00:19:08,546 Pak, kau sebaiknya tenang. 197 00:19:08,548 --> 00:19:12,504 Aku tenang! Bisakah seseorang berikan aku tiket pesawat? 198 00:19:13,336 --> 00:19:15,348 Apa semuanya baik, Bu? 199 00:19:16,591 --> 00:19:17,752 Sempurna. 200 00:19:17,787 --> 00:19:19,693 Pak, kau sebaiknya ikut kami. 201 00:19:19,716 --> 00:19:21,658 Ya. 202 00:19:22,795 --> 00:19:24,448 Terima kasih untuk bantuanmu. 203 00:19:29,100 --> 00:19:32,517 Halo. Bisa kau lihat paspormu?/ Ya. 204 00:19:32,685 --> 00:19:35,332 Kau menyiksa dirimu sendiri, Detektif. 205 00:19:38,004 --> 00:19:40,573 Aku paham betapa sulitnya ini. 206 00:19:40,593 --> 00:19:44,696 Sungguh? Kau paham? 207 00:19:44,781 --> 00:19:48,828 Menurutku kau sama sekali tidak tahu betapa sulitnya ini. 208 00:19:51,044 --> 00:19:53,571 Pulang dan berkabunglah, Pak. 209 00:19:53,660 --> 00:19:55,761 "Pulang"? 210 00:19:57,869 --> 00:20:00,989 Aku takkan ke mana-mana tanpa putri kecilku. 211 00:20:02,201 --> 00:20:04,913 Aku turut simpati, Tn. Kanon, aku jamin padamu... 212 00:20:04,938 --> 00:20:07,252 "Detektif Kanon". 213 00:20:07,293 --> 00:20:08,712 Itu Detektif Kanon. 214 00:20:08,731 --> 00:20:11,491 Dan hal terakhir yang kuinginkan adalah rasa simpatimu. 215 00:20:20,653 --> 00:20:23,064 Barang-barang pribadi putrimu. 216 00:20:24,556 --> 00:20:28,259 Sekarang tolong, pikirkan yang aku katakan. 217 00:21:16,645 --> 00:21:19,809 Laporan menunjukkan pasangan berwisata ransel ke Eropa. 218 00:21:19,834 --> 00:21:23,224 Mereka menginap di hostel pemuda Cathedral di Munich selama sepekan. 219 00:21:23,308 --> 00:21:25,145 Perkiraan awal menunjukkan... 220 00:21:25,170 --> 00:21:28,235 ...bahwa ini yang ketiga dari rangkaian pembunuhan brutal. 221 00:21:28,259 --> 00:21:31,471 Munich, Jerman. 222 00:21:38,398 --> 00:21:40,511 Silakan masuk. 223 00:21:40,535 --> 00:21:43,157 Dia terkejut lagi hari ini. 224 00:21:43,787 --> 00:21:46,938 Aku harusnya memiliki anjing Jerman, bukan Suriah. 225 00:21:47,928 --> 00:21:49,928 Kau melakukan hal yang benar. 226 00:21:51,565 --> 00:21:53,565 Berikan dia camilan setelahnya. 227 00:23:18,449 --> 00:23:20,400 Hei! 228 00:23:23,153 --> 00:23:25,551 Detektif Kanon. 229 00:23:25,576 --> 00:23:27,422 Masih ada restoran di Munich... 230 00:23:27,447 --> 00:23:30,577 ...dimana kau bisa minum kopi dan merokok. 231 00:23:30,643 --> 00:23:32,716 Kau kelihatannya butuh keduanya. 232 00:23:39,571 --> 00:23:42,295 Ini pasti masa yang sangat menyakitkan. 233 00:23:47,429 --> 00:23:50,835 Apa kau temukan tangannya? 234 00:23:50,876 --> 00:23:53,126 Tidak. 235 00:23:55,821 --> 00:23:57,946 Tapi apa ada... 236 00:23:59,926 --> 00:24:04,950 Apa ada anggota tubuh yang tak seharusnya? 237 00:24:13,152 --> 00:24:17,153 Biar kutebak, tak ada botol miras di lokasi kejadian, 238 00:24:17,156 --> 00:24:20,623 Namun korban memiliki kadar alkohol yang tinggi di darahnya. 239 00:24:20,626 --> 00:24:22,647 Mereka kemungkinan diberi obat. 240 00:24:25,831 --> 00:24:28,032 Kami temukan jejak Cyclopentolate. 241 00:24:28,034 --> 00:24:30,163 Itu senyawa yang berada di obat tetes mata. 242 00:24:31,154 --> 00:24:35,594 Dan mereka pasangan muda baru menikah? 243 00:24:36,388 --> 00:24:39,986 Orang gila cenderung terobsesi dengan masa muda dan kecantikan. 244 00:24:40,012 --> 00:24:42,246 Tapi mereka tidak selalu memutilasi korban-korbannya. 245 00:24:42,271 --> 00:24:46,519 Bajingan ini, dia sangat selektif terhadap targetnya. 246 00:24:46,558 --> 00:24:50,608 Yang jelas tindakannya tidak sesuatu dengan profil yang ada. 247 00:24:51,506 --> 00:24:54,709 Kartu pos, kemudian foto. 248 00:24:55,914 --> 00:24:58,697 Foto apa? 249 00:24:58,745 --> 00:25:00,664 Seandainya aku bisa memberitahumu. 250 00:25:00,666 --> 00:25:03,543 Apa ada foto putriku? 251 00:25:03,589 --> 00:25:05,071 Ya. 252 00:25:05,096 --> 00:25:07,775 Dia dalam keadaan masih hidup? 253 00:25:10,235 --> 00:25:12,230 Aku harus melihatnya. 254 00:25:13,863 --> 00:25:15,880 Itu sudah ditandai sebagai barang bukti. 255 00:25:15,882 --> 00:25:18,740 Itu bagian dari investigasi London. 256 00:25:18,754 --> 00:25:20,793 Maafkan aku. 257 00:25:32,546 --> 00:25:36,776 Matanya. Itu bukan mata korban. 258 00:25:40,072 --> 00:25:41,576 Astaga! 259 00:25:59,753 --> 00:26:03,406 Detektif Kanon, sekarang aku ada orang untuk dipertanyakan. 260 00:26:10,236 --> 00:26:12,702 Kau buang-buang waktu. 261 00:26:12,725 --> 00:26:14,718 Dia sudah melanjutkan. 262 00:26:22,295 --> 00:26:25,804 Stockholm, Swedia 263 00:26:32,541 --> 00:26:35,948 Cinta Tak Akan Pernah Mati... 264 00:26:56,196 --> 00:26:59,975 Nn. Lombard, kau saat ini bagian dari investigasi berlangsung. 265 00:27:00,052 --> 00:27:02,707 Itu pelanggaran pidana untuk mengungkapkan isi kartu pos. 266 00:27:02,774 --> 00:27:04,458 Mengerti? 267 00:27:04,487 --> 00:27:07,099 Setiap hari suratmu akan dibuka oleh petugas kepolisian, 268 00:27:07,124 --> 00:27:09,702 Pagi dan sore, dimulai besok. 269 00:27:09,733 --> 00:27:11,933 Oke?/ Oke. 270 00:27:21,374 --> 00:27:25,409 Sumber kepolisian memastikan bahwa jurnalis Amerika yang tinggal di Stockholm, 271 00:27:25,411 --> 00:27:27,700 Menerima kartu pos pagi ini. 272 00:27:46,232 --> 00:27:48,642 Selamat malam, Nn. Lombard./ Malam. 273 00:29:00,659 --> 00:29:02,579 Nn. Lombard. 274 00:29:02,628 --> 00:29:04,184 Apa? Apa yang kau inginkan? 275 00:29:04,209 --> 00:29:06,834 Namaku Detektif Kanon, aku hanya Ingin tanyakan kau tentang kartu pos. 276 00:29:06,875 --> 00:29:09,105 Jika kau seorang detektif, bicara pada detektif. 277 00:29:09,148 --> 00:29:11,048 Aku mohon, mereka akan mengirimmu yang lainnya, 278 00:29:11,050 --> 00:29:13,634 Dan saat itu terjadi, mereka sudah mati! 279 00:29:15,852 --> 00:29:18,749 Kumohon, aku hanya ingin membantu. 280 00:29:24,900 --> 00:29:26,785 Aku tinggalkan kartu namaku. 281 00:29:56,949 --> 00:29:59,755 Mungkin itu takdir bertemu dia dua kali. 282 00:29:59,793 --> 00:30:02,858 Dia melihat kita sekarang. Kita tak punya pilihan. 283 00:30:04,196 --> 00:30:06,328 Hei, kawan. Ini tak bisa dipercaya bertemu denganmu lagi. 284 00:30:06,378 --> 00:30:08,311 Dan kau berpikir sudah meninggalkanku. 285 00:30:08,338 --> 00:30:11,638 Tidak, astaga, kami hanya turun dari kereta di menit-menit akhir. 286 00:30:11,663 --> 00:30:14,678 Kau berada di bar. Jadi kami tinggalkan pesan. 287 00:30:14,723 --> 00:30:16,718 Tak ada pesan. 288 00:30:16,800 --> 00:30:19,016 Mac, aku pikir kau... 289 00:30:19,018 --> 00:30:20,698 Tidak, aku tinggalkan itu kepadamu. 290 00:30:22,454 --> 00:30:24,178 Kalian orang Amerika membuatku heran. 291 00:30:24,208 --> 00:30:27,543 Ayo, mari kita minum. Menikmati kehidupan. 292 00:30:29,739 --> 00:30:32,892 Sudah berapa lama kau di sini? 293 00:30:32,956 --> 00:30:34,682 Beberapa hari. 294 00:30:34,755 --> 00:30:36,991 Ya? Kami juga. Di mana kau menginap? 295 00:30:37,604 --> 00:30:40,997 Di Stortorget. 296 00:30:42,692 --> 00:30:46,339 Kau?/ Tak jauh dari sini. 297 00:30:46,383 --> 00:30:49,090 Hotel Six. Mewah. 298 00:30:50,194 --> 00:30:52,374 Bagaimana kau tahu? 299 00:30:53,834 --> 00:30:56,398 Aku menguntitmu. 300 00:31:00,477 --> 00:31:02,318 Tasnya. 301 00:31:41,467 --> 00:31:43,460 Pembunuhan pertama selisih 8 hari. 302 00:31:43,502 --> 00:31:46,169 Munich tepat 16 hari setelah London. 303 00:31:46,171 --> 00:31:47,571 Itu mungkin sebuah pola. 304 00:31:47,573 --> 00:31:49,702 Yang artinya ada korban yang belum ditemukan di luar sana. 305 00:31:49,727 --> 00:31:51,962 Kami bekerja secara berdekatan dengan satuan tugas gabungan. 306 00:31:52,001 --> 00:31:53,860 Ini investigasi di seluruh Eropa. 307 00:31:53,885 --> 00:31:55,815 Kau mengerti jika ini menjelaskan... 308 00:31:55,840 --> 00:31:57,584 ...mengapa tangan putriku masih hilang. 309 00:31:57,609 --> 00:31:59,671 Detektif Kanon.../ Kau dengar yang aku katakan? 310 00:31:59,696 --> 00:32:01,916 Seluruh unit kami telah memberikan profilnya. 311 00:32:01,987 --> 00:32:03,987 Profil kalian salah. 312 00:32:03,989 --> 00:32:07,090 Dengar, tipikal pembunuhan pembunuh ini sangat spesifik, 313 00:32:07,092 --> 00:32:08,930 Sangat sulit untuk diprofilkan. 314 00:32:08,955 --> 00:32:11,361 Orang seperti dia bisa menawan, dinamis 315 00:32:11,363 --> 00:32:12,836 Aku pernah mengerjakan kasus yang... 316 00:32:12,862 --> 00:32:15,245 Aku yakin kau detektif handal, 317 00:32:15,301 --> 00:32:18,159 Tapi kami tidak bertindak seperti kepolisian Amerika. 318 00:32:18,184 --> 00:32:19,721 Apa maksudnya itu? 319 00:32:19,746 --> 00:32:21,840 Menembak duluan, bertanya belakangan. 320 00:32:23,202 --> 00:32:25,997 Aku tak peduli apa yang kalian pikirkan. 321 00:32:26,034 --> 00:32:28,578 Waktumu empat hari untuk mencegah pembunuhan. 322 00:32:28,580 --> 00:32:31,477 Ini bukan personal. Aku sangat bersimpati. 323 00:32:31,502 --> 00:32:33,484 Tapi keobjektivitasanmu.../ Astaga! 324 00:32:37,603 --> 00:32:40,482 Pasangan Muda Amerika Dibantai Di Madrid 325 00:32:41,759 --> 00:32:45,467 Pengantin Baru Amerika Dibantai Dalam Pembunuhan Keji London 326 00:32:48,057 --> 00:32:49,892 Thomas dan Kimberley Stevensen 327 00:33:43,065 --> 00:33:47,109 Tilda, aku temukan sisi kemanusiaan didalam pembunuhan ini. 328 00:33:47,163 --> 00:33:49,921 Tidak./ Tunggu, kumohon. Aku... 329 00:33:49,948 --> 00:33:52,002 Reporter tempatku magang di Chicago, 330 00:33:52,027 --> 00:33:55,725 Dia membuat artikel serupa dan itu terjual habis tahun itu. 331 00:33:58,029 --> 00:34:00,248 Kau tak menemui hambatan? 332 00:34:00,268 --> 00:34:02,803 Ya. Mereka sangat membantu, 333 00:34:02,828 --> 00:34:05,778 Dan syukurlah mereka sedikit bisa Bahasa Inggris. 334 00:34:06,118 --> 00:34:09,695 Kenapa kau tak beritahu aku tentang putrimu semalam? 335 00:34:10,922 --> 00:34:12,528 Karena itu sulit. 336 00:34:12,584 --> 00:34:15,799 Itu bukan sesuatu yang ingin aku ungkapkan. 337 00:34:18,186 --> 00:34:20,117 Apa yang kau inginkan dariku? 338 00:34:21,343 --> 00:34:23,912 Aku ingin tahu apa isi kartu pos itu. 339 00:34:26,350 --> 00:34:28,735 Apa yang kau inginkan dariku? 340 00:34:28,780 --> 00:34:30,640 Aku ikut terseret ke dalam kekacauan ini, 341 00:34:30,665 --> 00:34:33,036 Dan tak ada yang beritahu aku sesuatu. 342 00:34:33,078 --> 00:34:36,025 Dengar, aku menulis artikel mingguan... 343 00:34:36,088 --> 00:34:39,917 ...di koran tentang menjadi orang Amerika yang tinggal di negara asing. 344 00:34:39,965 --> 00:34:42,958 Kenapa sesuatu seperti ini terjadi pada seseorang sepertiku? 345 00:34:44,440 --> 00:34:48,355 Maaf, aku tahu itu sulit dikucilkan. 346 00:34:48,417 --> 00:34:52,287 Aku juga merasakan itu. Dan aku ingin membantu. 347 00:35:11,743 --> 00:35:15,589 Jadi, aku menghubungi jurnalis Spanyol ini, 348 00:35:15,614 --> 00:35:18,433 Juga Hardwick dari The Guardian. 349 00:35:18,473 --> 00:35:22,039 Tapi kau tahu, itu tak masuk akal. 350 00:35:22,046 --> 00:35:25,376 Maksudku, tak ada keterkaitan... 351 00:35:25,401 --> 00:35:27,484 ...antara apa yang kami lakukan sebagai jurnalis. 352 00:35:27,526 --> 00:35:30,098 Kau tahu, satu meliput politik, 353 00:35:30,138 --> 00:35:32,745 Satunya meliput finansial, satunya kebudayaan. 354 00:35:32,764 --> 00:35:34,555 Dan kartu posnya? 355 00:35:34,578 --> 00:35:37,321 Apa yang kita miliki? 356 00:35:37,322 --> 00:35:39,154 Di Madrid, itu berkata, 357 00:35:39,185 --> 00:35:40,737 "Hingga maut memisahkan kita." 358 00:35:40,739 --> 00:35:44,068 Di London, "Lihat yang tak bersalah mati," 359 00:35:44,117 --> 00:35:47,538 Di Munich itu berkata, "Rasakan sakit, lihat kebenaran." 360 00:35:47,646 --> 00:35:51,074 Dan di sini, "Cinta tak akan pernah mati." 361 00:35:51,157 --> 00:35:54,665 Dan setiap kalimat selalu diikuti dengan elipsis. 362 00:35:54,709 --> 00:35:55,919 "Titik, titik, titik". 363 00:35:55,921 --> 00:35:58,183 Sebuah kelanjutan./ Benar. 364 00:35:58,524 --> 00:36:02,040 Dia mengumumkan kedatangannya ke sebuah kota dengan kartu pos. 365 00:36:02,044 --> 00:36:04,865 Memilih pasangan... 366 00:36:04,930 --> 00:36:08,070 Pengantin baru, muda dan bahagia... 367 00:36:14,620 --> 00:36:16,374 Kau suka ikan haring? 368 00:36:18,315 --> 00:36:21,568 Itu keputusan terburuk yang pernah kubuat. 369 00:36:21,632 --> 00:36:23,865 Aku berusaha untuk sopan. 370 00:36:25,729 --> 00:36:28,084 Kenapa dia bilang istrinya tidak bersama dia? 371 00:36:28,121 --> 00:36:29,772 Mereka orang yang sangat mandiri. 372 00:36:29,810 --> 00:36:32,726 Istrinya suka terbang, dan dia suka kereta. 373 00:36:33,235 --> 00:36:34,973 Dia datang. 374 00:36:35,986 --> 00:36:38,068 Mac, Sylvia, 375 00:36:38,093 --> 00:36:41,705 Ini istriku dan seniman dibalik tato-tatoku, Nienke. 376 00:36:41,747 --> 00:36:43,466 Senang bertemu kalian. 377 00:36:43,468 --> 00:36:45,335 Dia sangat menyembunyikanmu. 378 00:36:45,337 --> 00:36:46,770 Menurut pembelaan suamiku, 379 00:36:46,772 --> 00:36:48,338 Kedengarannya kalian berdua meninggalkan dia... 380 00:36:48,340 --> 00:36:50,351 ...sebelum dia bisa bercerita banyak. 381 00:36:51,798 --> 00:36:53,486 Mungkin. 382 00:36:53,894 --> 00:36:55,497 Kau mau minum lagi? 383 00:36:55,581 --> 00:36:57,440 Mungkin sesuatu yang kuat? 384 00:36:58,241 --> 00:37:00,375 Ya, kami mau./ Ya. Tentu saja. 385 00:37:00,407 --> 00:37:02,602 Baiklah, ayo./ Tequila! 386 00:37:08,397 --> 00:37:10,384 Kalian sudah ke Bjorkskar? 387 00:37:10,415 --> 00:37:13,322 Apa itu pulau?/ Benar. Bagian dari kepulauan. 388 00:37:13,350 --> 00:37:16,579 Musim sekarang, itu luar biasa. Sepi, syahdu. 389 00:37:16,608 --> 00:37:19,129 Kapal ferinya tidak lama. Kau harus ikut. 390 00:37:47,870 --> 00:37:49,497 Kematian. 391 00:37:50,468 --> 00:37:52,492 Cinta. 392 00:37:52,545 --> 00:37:54,289 Rasa sakit 393 00:37:54,313 --> 00:37:55,953 Kartu pos Stockholm: "Cinta takkan pernah mati..." 394 00:38:18,864 --> 00:38:21,198 Aku mengenali jari pada luka itu, 395 00:38:21,253 --> 00:38:23,527 Tapi tangan wanita... 396 00:38:24,917 --> 00:38:26,684 Tidak. 397 00:38:36,392 --> 00:38:39,847 "The Incredulity of Saint Thomas." 398 00:38:40,193 --> 00:38:42,619 Ini telah dilukiskan oleh banyak seniman. 399 00:38:42,621 --> 00:38:44,546 Ini adalah Caravaggio. 400 00:38:44,599 --> 00:38:46,242 Tomas sang Rasul, 401 00:38:46,267 --> 00:38:49,035 Tidak yakin terhadap kebangkitan Yesus. 402 00:38:49,044 --> 00:38:53,523 Kau lihat di sini, dia menguji lukanya untuk melihat jika itu berdarah. 403 00:38:53,536 --> 00:38:55,975 "Kecuali Aku melihat bekas paku di tangannya..." 404 00:38:56,000 --> 00:38:58,001 "...dan menempatkan tanganku didalamnya," 405 00:38:58,003 --> 00:38:59,940 "Aku takkan mempercayainya." 406 00:38:59,971 --> 00:39:02,677 Saat itulah muncul kalimat, "Tomas Yang Ragu." 407 00:39:03,984 --> 00:39:05,708 "Saturn Devouring His Son," 408 00:39:05,733 --> 00:39:08,428 karya Francisco Goya, dipamerkan di London. 409 00:39:08,453 --> 00:39:10,364 Kartu posnya berkata, 410 00:39:10,401 --> 00:39:12,664 "Lihat orang tak bersalah mati." 411 00:39:13,641 --> 00:39:16,424 Ini "The Incredulity of St Thomas", 412 00:39:16,455 --> 00:39:19,932 Di pamerkan tepat di gedung itu. 413 00:39:22,721 --> 00:39:26,685 Kenapa kau tak bawa ini ke Satgas Stockholm? 414 00:39:26,722 --> 00:39:28,644 Karena mereka mengikuti panduan, 415 00:39:28,684 --> 00:39:30,615 Dan kau terlihat... 416 00:39:31,583 --> 00:39:34,073 Kau terlihat terbuka terhadap kemungkinan. 417 00:39:41,218 --> 00:39:43,230 Berhenti. 418 00:39:43,255 --> 00:39:45,389 Aku pernah melihat dia sebelumnya. 419 00:39:45,479 --> 00:39:47,751 Wanita ini bergerak bersama dia. 420 00:39:47,753 --> 00:39:50,986 Itu bukan "dia." Tapi "mereka." 421 00:39:51,024 --> 00:39:53,619 Mundur ke sehari sebelumnya. 422 00:39:54,295 --> 00:39:57,372 Berhenti. Itu mereka. 423 00:39:58,740 --> 00:40:00,679 Ayo. 424 00:40:01,671 --> 00:40:03,830 Angkat kepalamu. 425 00:40:07,115 --> 00:40:09,794 Semuanya berkumpul. 426 00:40:09,818 --> 00:40:13,838 Untuk mengkonfirmasi, kita tak lagi mencari satu predator. 427 00:40:13,862 --> 00:40:16,205 Kita harus terus mengabari Interpol dan Imigrasi. 428 00:40:16,229 --> 00:40:18,685 Setiap pasangan pria/wanita, usia 20 hingga 40 tahun. 429 00:40:18,709 --> 00:40:21,638 Begitu juga untuk stasiun kereta, bandara, 430 00:40:21,662 --> 00:40:24,442 Hotel, hostel, rental. 431 00:40:24,466 --> 00:40:26,329 Periksa seluruh museum untuk peninjauan menyeluruh... 432 00:40:26,354 --> 00:40:29,326 ...kamera CCTV selama 4 hari terakhir. 433 00:40:29,350 --> 00:40:31,198 Mengerti? Baik, mulai bekerja. 434 00:40:33,531 --> 00:40:37,247 Ada 40 kamera, tapi tak satupun yang merekam wajah mereka. 435 00:40:37,436 --> 00:40:41,043 Serius, kau sebaiknya jangan memaksakan diri. 436 00:40:41,092 --> 00:40:43,974 Kau memberikan kita petunjuk, dan itu hal bagus. 437 00:40:49,684 --> 00:40:51,581 Detektif Hoglund janji padaku... 438 00:40:51,583 --> 00:40:54,358 ...dia akan menyertakanmu dalam seluruh intelijen yang ada. 439 00:40:54,389 --> 00:40:56,139 Tidak penting. 440 00:40:56,188 --> 00:40:59,265 Besok, di jam yang sama, pasangan lainnya akan mati. 441 00:41:00,197 --> 00:41:02,792 Dengar, minta mereka periksa silang paspor. 442 00:41:02,794 --> 00:41:06,930 Setiap pasangan yang menuju Madrid, London, Stockholm, ke sini, 443 00:41:06,932 --> 00:41:08,932 Itu tak sulit untuk temukan mereka. 444 00:41:08,934 --> 00:41:13,078 Uni Eropa menegakkan kesepakatan kebebasan bergerak. 445 00:41:13,281 --> 00:41:15,878 Kami masih memiliki batasan. 446 00:41:15,962 --> 00:41:18,085 Maksudmu tak ada cara asal... 447 00:41:18,110 --> 00:41:20,452 ...untuk mengetahui daftar orang yang datang dan pergi? 448 00:41:20,492 --> 00:41:23,211 Dengan krisis terorisme dan pengungsi, 449 00:41:23,215 --> 00:41:26,744 Beberapa negara harus berlakukan kembali kontrol sementara. 450 00:41:26,818 --> 00:41:29,289 Tapi secara umum, tidak. 451 00:41:31,689 --> 00:41:34,118 Kau harus biarkan aku melihat seluruh berkas-berkasnya. 452 00:41:34,162 --> 00:41:36,450 Kau mau aku pensiun lebih cepat, ya? 453 00:41:36,475 --> 00:41:38,923 Tidak. 454 00:41:38,978 --> 00:41:41,000 Aku ingin membantumu menangkap mereka. 455 00:41:43,808 --> 00:41:47,692 Kedua ini mungkin menarik. 456 00:41:48,322 --> 00:41:51,079 Dia datang ke Stockholm tujuh hari lalu, 457 00:41:51,103 --> 00:41:53,103 Dia mengikuti beberapa hari kemudian. 458 00:41:54,153 --> 00:41:55,736 Kita sudah mengakses kartu kredit mereka? 459 00:41:55,761 --> 00:41:58,112 Masih belum./ Mulailah. 460 00:42:19,171 --> 00:42:20,973 Sylvia? 461 00:42:22,148 --> 00:42:23,986 Apa kau kehilangan sesuatu? 462 00:42:24,059 --> 00:42:26,420 Itu topiku. Dimana kau mendapatkannya? 463 00:42:26,440 --> 00:42:28,438 Mungkin ini "pesan" yang kau tinggalkan. 464 00:42:29,802 --> 00:42:31,799 Berikan padaku./ Ya. 465 00:42:37,188 --> 00:42:38,755 Dasar aneh. 466 00:42:38,757 --> 00:42:41,528 Kau tahu? Hadiah. 467 00:42:44,280 --> 00:42:46,252 Kau takkan mendapatkannya kembali. 468 00:42:47,198 --> 00:42:48,917 Aku akan menyimpannya. 469 00:42:57,732 --> 00:43:00,043 26 dan 23 tahun. Mereka orang Belanda. 470 00:43:00,045 --> 00:43:01,454 Dia berikan informasi paspornya... 471 00:43:01,479 --> 00:43:03,106 ...untuk menyewa apartemen di Kindstugatan. 472 00:43:03,181 --> 00:43:04,705 Menurut pemiliknya, 473 00:43:04,709 --> 00:43:06,940 Mereka tiba secara terpisah dari Jerman. 474 00:43:09,445 --> 00:43:11,120 Di bandara, kita memiliki bukti... 475 00:43:11,122 --> 00:43:13,496 ...dia menukar uang sterling menjadi krona Swedia. 476 00:43:13,563 --> 00:43:16,762 Dia punya dua catatan kriminal atas kepemilikan obat. 477 00:43:18,157 --> 00:43:20,385 Dia bekerja di studio tato, 478 00:43:20,410 --> 00:43:22,992 Dan habiskan dua tahun di Gerrit Rietveld Academie. 479 00:43:23,054 --> 00:43:25,713 Apa itu?/ Sekolah seni. 480 00:43:48,557 --> 00:43:50,799 Selamat datang. Kita sebaiknya bekerja. 481 00:43:55,630 --> 00:43:58,383 Pemiliknya berkata mereka belum berada di sini seharian. 482 00:45:11,209 --> 00:45:13,133 Topi ini... 483 00:45:15,320 --> 00:45:18,117 Ini topinya Kimberly. 484 00:45:18,157 --> 00:45:20,522 Detektif Kanon, aku benar-benar minta maaf. 485 00:45:29,753 --> 00:45:31,575 Telinga itu... 486 00:45:32,630 --> 00:45:35,475 Itu dari pembunuhan Munich. 487 00:45:35,493 --> 00:45:37,498 Ya, kau mungkin benar. 488 00:45:37,516 --> 00:45:40,282 Ada korban yang belum ditemukan di suatu tempat. 489 00:45:40,293 --> 00:45:43,193 Ini Antonio Canova, 490 00:45:43,203 --> 00:45:46,022 "Psyche Revived by Cupid's Kiss." 491 00:45:47,078 --> 00:45:48,911 Biar kutebak, dipamerkan di... 492 00:45:48,913 --> 00:45:51,594 Di sini, di Museum Nasional Stockholm. 493 00:45:51,619 --> 00:45:53,880 Dan itu menggambar Cupid... 494 00:45:53,904 --> 00:45:56,257 ...yang membangunkan jasad tak bernyawa Psyche, 495 00:45:56,291 --> 00:45:59,744 Dan menyatukan kembali kekasih yang terpisah. 496 00:45:59,814 --> 00:46:02,006 "Cinta tak akan pernah mati." 497 00:46:05,487 --> 00:46:09,766 Jadi menurutmu telinga itu harusnya menggambarkan sayap? 498 00:46:09,768 --> 00:46:11,645 Kurasa begitu. 499 00:46:11,686 --> 00:46:17,029 Aku juga berpikir jika Madrid adalah sebuah pahatan. 500 00:46:17,126 --> 00:46:19,497 Ini "The Kiss" karyanya Rodin. 501 00:46:20,956 --> 00:46:22,483 Maksudku, lihatlah bibirnya. 502 00:46:22,519 --> 00:46:27,152 Itu tak benar-benar bersentuhan, seolah itu diganggu... 503 00:46:27,191 --> 00:46:30,007 "Hingga maut memisahkan kita." 504 00:46:30,015 --> 00:46:31,654 Ya. 505 00:46:36,708 --> 00:46:39,099 Pesan-pesan pada kartu pos ini... 506 00:46:40,365 --> 00:46:42,435 Kematian, rasa sakit, aku... 507 00:46:43,368 --> 00:46:45,722 Aku mengerti, tapi... 508 00:46:45,797 --> 00:46:48,146 Cinta? Aku hanya... 509 00:46:48,540 --> 00:46:51,234 Aku tak mengerti apa yang mereka coba katakan. 510 00:46:52,410 --> 00:46:58,622 Bahwa cinta itu mematikan... Bahwa cinta menyakitkan? 511 00:46:58,656 --> 00:47:00,552 Aku... 512 00:47:01,785 --> 00:47:04,972 Aku pikir mereka berusaha menghancurkan keceriaan. 513 00:47:07,133 --> 00:47:09,496 Maafkan aku. Aku... 514 00:47:09,768 --> 00:47:11,965 Aku lupa untuk sesaat. 515 00:47:13,605 --> 00:47:15,573 Tak apa. 516 00:47:18,038 --> 00:47:20,686 Aku hanya ingin membawanya pulang. 517 00:47:23,224 --> 00:47:25,675 Aku ketiduran. entah bagaimana. Aku merasa seperti... 518 00:47:25,706 --> 00:47:27,495 ...tidak tidur berminggu-minggu./ New York, Amerika 519 00:47:27,520 --> 00:47:29,794 Aku berpakaian dan pergi ke kantor, 520 00:47:29,857 --> 00:47:33,343 Hanya gar aku tak berdiam di rumah merasa tak berguna. 521 00:47:35,934 --> 00:47:41,116 Menurutku "tak berguna" sangat tepat dari perasaan kita saat ini. 522 00:47:41,132 --> 00:47:44,126 Aku harus pergi. Aku akan terus mengabarimu. 523 00:47:44,128 --> 00:47:45,790 Aku janji, oke? 524 00:47:51,169 --> 00:47:54,871 Baiklah, ini rekaman CCTV dari etalase toko, 525 00:47:54,896 --> 00:47:56,808 Satu blok dari dermaga feri. 526 00:47:56,825 --> 00:47:59,193 Kami memperlambatnya dan memperbaiki gambarnya. 527 00:48:05,149 --> 00:48:07,129 Kau membawa kuncinya?/ Tidak, kau yang membawanya. 528 00:48:07,155 --> 00:48:09,198 Aku membaca kuncinya. 529 00:48:18,630 --> 00:48:22,291 Hai, kami akan keluar dari kamar 418. 530 00:48:22,318 --> 00:48:24,412 Biar aku siapkan tagihanmu. 531 00:48:25,005 --> 00:48:27,900 Tn. dan Ny. Randolph. 532 00:48:29,128 --> 00:48:31,546 "Tn. dan Ny. Randolph." 533 00:48:31,575 --> 00:48:33,009 Aku suka kedengarannya. 534 00:48:36,553 --> 00:48:40,053 Situs Poker Online Terpercaya www.kalengemas.com 535 00:48:40,077 --> 00:48:43,577 Bonus to 0,5% Bonus referal 15% 536 00:48:48,026 --> 00:48:49,869 Polisi! Polisi! 537 00:48:49,913 --> 00:48:51,619 Apa yang terjadi? 538 00:48:53,043 --> 00:48:55,109 Ada yang bisa beritahu kami apa yang terjadi? 539 00:48:56,747 --> 00:48:59,348 Ada yang bisa tolong beritahu aku apa yang terjadi? 540 00:49:02,823 --> 00:49:04,739 Bisa kau beritahu kami siapa mereka? 541 00:49:04,789 --> 00:49:07,640 Ya, itu Pieter dan Nienke dari Amsterdam. 542 00:49:07,693 --> 00:49:09,446 Tunggu, kenapa? Apa mereka melakukan sesuatu? 543 00:49:09,471 --> 00:49:11,332 Itu sebabnya kau membawa kami ke sini? 544 00:49:14,486 --> 00:49:17,223 Astaga! Demi Tuhan! 545 00:49:17,820 --> 00:49:20,490 Kau naik kapal feri bersama mereka ke Bjorkskar. 546 00:49:25,919 --> 00:49:27,586 Itu terjadi di sana? 547 00:49:27,632 --> 00:49:29,682 Kau bersama mereka? 548 00:49:30,702 --> 00:49:32,925 Kami mendapatkanmu di rekaman CCTV. 549 00:49:35,132 --> 00:49:37,913 Ya. Ya, kami bersama mereka. Kami naik kapal feri, 550 00:49:37,960 --> 00:49:40,142 Kami berencana menjelajah dan menginap. 551 00:49:40,144 --> 00:49:42,279 Tapi Mac tak enak badan, jadi kami pergi. 552 00:49:42,304 --> 00:49:43,827 Kau pergi menggunakan kapal feri berikutnya? 553 00:49:43,852 --> 00:49:45,980 Itu masalahnya jika jatuh sakit di negara asing, 554 00:49:46,005 --> 00:49:48,221 Kau tahu, itu dua kali lipat lebih buruk. 555 00:49:48,319 --> 00:49:50,086 Kau hanya ingin pulang dan berbaring di ranjangmu sendiri, 556 00:49:50,088 --> 00:49:51,487 Makan dari layanan kamar. 557 00:49:51,489 --> 00:49:52,963 Kami kembali ke hotel. 558 00:49:52,991 --> 00:49:55,759 Aku memesan sop ayam dan hampir tidak menyentuhnya, 559 00:49:55,784 --> 00:49:58,908 Sylvia memesan burger dan kentang goreng. 560 00:49:58,949 --> 00:50:01,391 Ya, kami kembali naik kapal feri. Aku punya kuitansinya. 561 00:50:01,435 --> 00:50:02,867 Mac selalu mengolokku... 562 00:50:02,895 --> 00:50:05,399 ...karena aku menyimpan semua untuk buku cenderamata. 563 00:50:05,416 --> 00:50:07,952 Aku bisa tunjukkan padamu. Itu bersama barang-barangku. 564 00:50:08,039 --> 00:50:09,562 Akan kami periksa. 565 00:50:10,850 --> 00:50:12,947 Dia terlihat sangat tertekan. 566 00:50:13,016 --> 00:50:15,123 Aku setuju. Dia terlihat tak nyaman. 567 00:50:15,173 --> 00:50:17,419 Seharusnya cukup ikuti alurnya, 568 00:50:17,490 --> 00:50:19,582 Berempati dengan dia. 569 00:50:19,650 --> 00:50:22,193 Dia gadis cerdas. 570 00:50:22,232 --> 00:50:24,687 Aku bisa lihat rodanya berputar. 571 00:50:24,689 --> 00:50:28,514 Aku ingin tahu, kau suka Madrid? 572 00:50:28,539 --> 00:50:30,827 Madrid? Aku tidak mengerti. 573 00:50:30,862 --> 00:50:32,528 Apa kami membuatmu gugup? 574 00:50:32,530 --> 00:50:35,397 Maksudku, ya. Aku pernah melihat film-film. 575 00:50:35,422 --> 00:50:38,834 Orang Amerika dimasukkan ke penjara di negara asing... 576 00:50:38,859 --> 00:50:40,049 ...untuk sesuatu yang tidak mereka lakukan. 577 00:50:40,074 --> 00:50:41,529 Tidak mungkin anak-anak ini bertanggung jawab... 578 00:50:41,554 --> 00:50:43,187 ...atas apa yang aku lihat lima minggu lalu. 579 00:50:43,274 --> 00:50:45,446 Tidak, Aku tak pernah ke Spanyol. 580 00:50:45,510 --> 00:50:49,169 Dengar, kami mendarat di Roma. Habiskan waktu di sana, 581 00:50:49,182 --> 00:50:52,052 Kemudian kami naik kereta ke Paris dan menyewa apartemen kecil. 582 00:50:52,067 --> 00:50:54,573 Apa kita punya bukti mereka berada di Paris? 583 00:50:54,685 --> 00:50:58,130 Semua orang bisa menyewa apartemen tanpa harus menempatinya. 584 00:50:58,155 --> 00:50:59,764 Dia benar. 585 00:50:59,791 --> 00:51:02,405 Apa dia bilang, Pierce?/ Dia bilang, kau benar. 586 00:51:02,411 --> 00:51:04,393 Tanyakan dia tentang detailnya./ Ya. 587 00:51:04,395 --> 00:51:07,505 Tanyakan dia tentang detailnya. Buat dia lebih spesifik. 588 00:51:07,530 --> 00:51:09,231 Kami makan di restoran yang sama setiap hari, 589 00:51:09,233 --> 00:51:10,599 Le Comptoir. 590 00:51:10,601 --> 00:51:13,431 Jika kau bawakan tasku, aku bisa tunjukkan kuitansinya. 591 00:51:13,485 --> 00:51:15,371 Seperti yang aku katakan, aku seperti kolektor. 592 00:51:15,373 --> 00:51:17,022 Ya, kami akan periksa itu. 593 00:51:17,081 --> 00:51:19,069 Dia berbohong. 594 00:51:19,120 --> 00:51:20,543 Mungkin.../ Tidak. 595 00:51:20,545 --> 00:51:23,174 Dia terlalu halus, itu sudah dilatih. 596 00:51:23,214 --> 00:51:25,929 Kita harus mendorong dia lebih keras. Buat dia tersandung. 597 00:51:25,994 --> 00:51:27,416 Biar aku masuk ke sana. 598 00:51:27,418 --> 00:51:29,740 Detektif Kanon, tolong, kami punya proses. 599 00:51:29,765 --> 00:51:32,182 Prosesmu buruk! 600 00:51:34,559 --> 00:51:36,546 Ke mana kau pergi dari Paris? 601 00:51:36,586 --> 00:51:37,993 Luxembourg, 602 00:51:38,018 --> 00:51:41,327 Aku tak mengira menyukai itu, tapi itu yang terjadi. 603 00:51:41,360 --> 00:51:44,166 Pamerannya, museum, Notre-Dame... 604 00:51:44,168 --> 00:51:47,536 Bukan benar-benar Notre-Dame, tapi indah. 605 00:51:47,538 --> 00:51:50,106 Itu memungkinkan. Maksudku, mungkin itu bukan mereka. 606 00:51:50,108 --> 00:51:52,678 Tidak. Mereka akan membuatmu percaya jika atas adalah bawah, 607 00:51:52,703 --> 00:51:54,266 Jika hitam adalah putih! 608 00:51:54,291 --> 00:51:56,415 Gadis itu... 609 00:51:57,950 --> 00:51:59,802 Gadis itu... 610 00:52:02,153 --> 00:52:04,643 Dia membunuh putriku. 611 00:52:11,476 --> 00:52:13,524 Aku bertaruh nyawaku untuk itu. 612 00:52:13,560 --> 00:52:18,589 Tunjukkan aku kuitansi dari museum yang kau kunjungi. 613 00:52:18,636 --> 00:52:20,465 Aku sangat lelah. 614 00:52:20,500 --> 00:52:22,461 Tolong, lihatlah. 615 00:52:23,407 --> 00:52:24,981 Baiklah. 616 00:52:30,508 --> 00:52:32,606 Aku suka museum. 617 00:52:35,948 --> 00:52:38,034 Lihat? 618 00:52:38,589 --> 00:52:40,376 Forum d'art di Luxembourg. 619 00:52:40,414 --> 00:52:42,048 Aku masih tak mengerti mengapa semua ini... 620 00:52:42,073 --> 00:52:43,704 ...relevan dengan apa yang terjadi. 621 00:52:43,728 --> 00:52:46,730 Hei, aku berusaha sangat membantu di sini, 622 00:52:46,769 --> 00:52:48,635 Tapi bisa kami pergi sekarang? 623 00:52:48,658 --> 00:52:50,575 Sekali lagi, 624 00:52:50,646 --> 00:52:53,231 Kau tiba di London... Kemudian? 625 00:52:53,265 --> 00:52:56,053 Dari London kembali ke Luxembourg, 626 00:52:56,086 --> 00:52:58,574 Kemudian Republik Ceko, dan sekarang kami di sini. 627 00:52:58,576 --> 00:53:01,035 Dan ke mana pun kau pergi, kau membayar secara tunai? 628 00:53:01,084 --> 00:53:03,265 Kau harus akui itu bukan hal yang biasa. 629 00:53:03,314 --> 00:53:05,511 Kau tahu jika perusahaan kartu kredit bebankan? 630 00:53:05,542 --> 00:53:07,080 Ini satu-satunya cara untuk bepergian... 631 00:53:07,112 --> 00:53:08,851 ...tanpa harus kembali dengan tumpukan utang. 632 00:53:08,853 --> 00:53:11,418 Jawaban yang dipersiapkan untuk semuanya. 633 00:53:11,489 --> 00:53:13,222 Kami berdua kehilangan orang tua... 634 00:53:13,224 --> 00:53:16,029 ...dan sama-sama menerima sedikit warisan. 635 00:53:16,055 --> 00:53:19,832 Tapi sendirian di dunia ini, itu yang membuat kami sangat dekat. 636 00:53:19,895 --> 00:53:21,918 Boleh kami pergi sekarang? 637 00:53:42,295 --> 00:53:44,669 Semua yang mereka katakan sudah diperiksa. 638 00:53:44,694 --> 00:53:49,669 Sylvia dan Mac Randolph, 22 dan 19 tahun, 639 00:53:49,693 --> 00:53:52,032 Tinggal di Los Angeles. 640 00:53:52,055 --> 00:53:54,108 Mereka punya bukti keberadaan dari tempat-tempat yang jauh... 641 00:53:54,133 --> 00:53:55,965 ...dari saat dan di mana tindak kejahatan terjadi. 642 00:53:55,990 --> 00:53:58,326 Mereka bisa saja singgah di Paris dalam perjalanan dari Madrid. 643 00:53:58,402 --> 00:53:59,501 Tapi kita tak bisa buktikan itu. 644 00:53:59,503 --> 00:54:01,537 Tahan mereka hingga kita bisa membuktikannya. 645 00:54:01,539 --> 00:54:04,184 Tapi kenapa mereka pergi ke London, dimana paspor diperlukan, 646 00:54:04,204 --> 00:54:05,824 Atau memesan hotel seperti Six, 647 00:54:05,849 --> 00:54:07,190 Jika mereka berusaha menjauh dari radar? 648 00:54:07,208 --> 00:54:09,520 Untuk membuatnya terlihat seolah tak ada yang mereka sembunyikan. 649 00:54:09,545 --> 00:54:11,447 Barang bawaan mereka tidak ada yang cocok... 650 00:54:11,449 --> 00:54:13,286 ...dengan pakaian dari rekaman CCTV di museum. 651 00:54:13,317 --> 00:54:15,384 Setidaknya tahan mereka semalam. 652 00:54:15,386 --> 00:54:17,453 Aku tak bisa menahan tersangka lebih dari 12 jam... 653 00:54:17,455 --> 00:54:18,673 ...tanpa penahanan formal, 654 00:54:18,698 --> 00:54:21,173 Dan aku tak bisa melakukan itu tanpa bukti yang kuat. 655 00:54:22,013 --> 00:54:24,397 Yang bisa kita lakukan yaitu meminta mereka tetap di Stockholm... 656 00:54:24,422 --> 00:54:26,294 ...sebagai orang yang terkait, 657 00:54:26,346 --> 00:54:29,983 Tandai paspor mereka dan terus awasi mereka. 658 00:54:32,472 --> 00:54:35,673 Kau pernah melihat berkas orang yang begitu tipis? 659 00:54:35,698 --> 00:54:39,256 Seolah hingga 4 tahun lalu, mereka tidak ada. 660 00:54:40,189 --> 00:54:43,691 Interpol berkoordinasi dengan AS. 661 00:54:43,750 --> 00:54:46,727 Jika ada sesuatu, mereka akan menemukannya. 662 00:54:51,317 --> 00:54:53,503 Dengar, 663 00:54:53,536 --> 00:54:55,929 Aku pernah tangani kasus seperti ini. 664 00:54:56,627 --> 00:55:00,225 Putri cantik dari arsitek terkemuka di Jerman... 665 00:55:00,250 --> 00:55:02,050 ...dipukuli hingga mati. 666 00:55:03,401 --> 00:55:05,701 Ayah wanita itu memburu pria yang melakukannya... 667 00:55:05,703 --> 00:55:08,025 ...lalu menembaknya 12 kali. 668 00:55:08,973 --> 00:55:12,717 Kemudian setelah semuanya tenang, 669 00:55:12,742 --> 00:55:14,823 Dia menembak dirinya sendiri. 670 00:55:19,726 --> 00:55:23,057 Aku tak yakin bagaimana kau ingin aku menanggapi itu. 671 00:55:24,855 --> 00:55:27,865 Mendapatkan keadilan takkan menjadi akhir. 672 00:55:29,470 --> 00:55:33,679 Kau tahu, masalahnya adalah setiap aku memejamkan mata, 673 00:55:33,771 --> 00:55:36,183 Bayangan yang kulihat... 674 00:55:36,197 --> 00:55:39,350 ...adalah putriku yang berbaring di papan dingin. 675 00:55:39,389 --> 00:55:41,833 Dan itu tak pernah menghilang. 676 00:55:48,058 --> 00:55:49,903 Aku harus pergi sekarang. 677 00:55:52,253 --> 00:55:54,087 Semoga perjalananmu lancar. 678 00:55:56,436 --> 00:55:58,112 Tunggu. 679 00:56:08,493 --> 00:56:10,702 Pikirkan senyumannya. 680 00:56:14,361 --> 00:56:17,008 Bagaimana kau mendapatkan ini? 681 00:56:17,033 --> 00:56:18,986 Jangan tanya. 682 00:56:25,514 --> 00:56:31,450 Ini seolah aku hantamkan wajahku ke dinding berulang-ulang. 683 00:56:31,555 --> 00:56:35,141 Hei, tak apa. 684 00:56:35,191 --> 00:56:37,030 Tidak, Val. 685 00:56:37,087 --> 00:56:39,728 Ini tidak bagus. Kuberitahu padamu, 686 00:56:39,730 --> 00:56:42,928 Semua orang memiliki sejarah. Semua orang. 687 00:56:43,575 --> 00:56:46,402 Tapi mereka berdua ini tak punya apa-apa. 688 00:56:46,404 --> 00:56:49,437 Seolah mereka hantu. 689 00:56:49,486 --> 00:56:52,265 Mungkin aku bisa membantumu. 690 00:56:54,167 --> 00:56:56,172 Jacob? Kau masih di sana? 691 00:56:56,197 --> 00:56:59,486 Ya. Ya, aku di sini. 692 00:56:59,533 --> 00:57:02,225 Aku punya pengaruh dengan kantor Jaksa Wilayah. 693 00:57:04,789 --> 00:57:06,845 Terima kasih sudah melakukan ini, Bill. 694 00:57:07,961 --> 00:57:11,487 Orang terus bertanya apa yang bisa mereka bantu, dan... 695 00:57:11,532 --> 00:57:14,704 Itu sebenarnya tidak ada. Tapi aku berpikir, 696 00:57:15,339 --> 00:57:18,056 Hanya mungkin. Mungkin kau bisa membantu. 697 00:57:18,119 --> 00:57:21,577 Apa nama Simon Haysmith berarti sesuatu untukmu? 698 00:57:21,585 --> 00:57:24,897 Maksudmu orang yang menipu beberapa orang kaya di Wall Street... 699 00:57:24,922 --> 00:57:26,835 ...sebesar 300 juta?/ Benar, dia. 700 00:57:26,860 --> 00:57:29,134 FBI banyak habiskan uang pajak... 701 00:57:29,159 --> 00:57:30,752 ...untuk mempersiapkan mendakwanya. 702 00:57:30,777 --> 00:57:32,265 Mereka tak mendapatkan kasus yang diinginkan, 703 00:57:32,267 --> 00:57:35,061 Jadi mereka mendesak karyawan, akuntan dan pengacaranya... 704 00:57:35,085 --> 00:57:36,631 Tapi tak satupun dari mereka yang mengatakan sesuatu, 705 00:57:36,656 --> 00:57:39,109 Jadi salah satu kriminal kerah putih terbesar dalam sejarah... 706 00:57:39,134 --> 00:57:40,722 ...akan terbebas begitu saja. 707 00:57:40,749 --> 00:57:42,691 Apa kaitannya ini dengan Kimberly? 708 00:57:42,716 --> 00:57:44,593 Mereka baru akan mencabut gugatan... 709 00:57:44,595 --> 00:57:46,675 ...ketika secara tiba-tiba berkas kasus diberikan kepada mereka. 710 00:57:46,730 --> 00:57:49,231 Nomor rekening bank di Brussels, Cayman Islands, 711 00:57:49,233 --> 00:57:50,933 Dan seterusnya dan seterusnya. 712 00:57:50,935 --> 00:57:52,663 Seseorang melaporkan dia? 713 00:57:52,719 --> 00:57:54,463 Siapa? 714 00:57:56,370 --> 00:57:58,546 Anaknya. 715 00:57:58,571 --> 00:58:00,960 Anak dari seorang bajingan. 716 00:58:01,008 --> 00:58:03,390 Anak itu membencinya. Ingin menghancurkan dia. 717 00:58:04,682 --> 00:58:07,752 Maksudmu Mac anaknya Haysmith? 718 00:58:07,796 --> 00:58:09,672 Benar. 719 00:58:10,321 --> 00:58:12,425 Kau tahu kenapa dia menyerahkan ayahnya? 720 00:58:12,450 --> 00:58:15,521 Tidak, mengingat hanya sedikit yang bisa ku akses. 721 00:58:15,568 --> 00:58:19,168 Cerita sebenarnya berada dibalik berkas yang penuh penyuntingan. 722 00:58:20,325 --> 00:58:22,711 Perlindungan saksi. 723 00:58:23,946 --> 00:58:26,605 Dia saat itu di bawah umur?/ Benar. 724 00:58:26,630 --> 00:58:29,742 Itu sebabnya FBI harus menutup rapat-rapat tentang semuanya. 725 00:58:30,709 --> 00:58:32,667 Berapa umurnya saat itu? 726 00:58:32,715 --> 00:58:34,615 15 tahun./ Dan istrinya? 727 00:58:34,658 --> 00:58:36,091 Tidak disebutkan. 728 00:58:36,137 --> 00:58:37,858 Di mana Haysmith saat ini? 729 00:58:37,915 --> 00:58:40,244 Dihukum seumur hidup di Osborn. 730 00:58:41,092 --> 00:58:42,784 Kau bisa masuk untuk menemuinya? 731 00:58:42,786 --> 00:58:44,818 Aku mencobanya. 732 00:59:03,705 --> 00:59:06,004 Apa kau tidur? 733 00:59:07,395 --> 00:59:09,566 Kau tahu saat kau melihat mata seseorang, 734 00:59:09,623 --> 00:59:12,649 Dan kau tahu mereka membohongimu? 735 00:59:12,725 --> 00:59:14,839 Mereka merasa bersalah. 736 00:59:14,881 --> 00:59:17,998 Aku tak pernah lebih yakin tentang apapun selama 30 tahun. 737 00:59:32,869 --> 00:59:35,556 Mereka temukan pasangan kelima. 738 00:59:35,602 --> 00:59:37,619 Di luar Amsterdam. 739 00:59:40,271 --> 00:59:43,611 Studio seniman, sedikit jauh dari semuanya. 740 00:59:48,412 --> 00:59:51,664 Jurnalis yang ditargetkan sedang pergi penugasan. 741 00:59:52,808 --> 00:59:55,038 Kau tahu yang akan aku tanyakan. 742 00:59:56,438 --> 00:59:58,709 Setidaknya sekarang kau tahu. 743 01:00:02,994 --> 01:00:06,607 Ya, setidaknya aku tahu. 744 01:00:30,962 --> 01:00:33,578 Dia mengumpulkannya. 745 01:00:33,615 --> 01:00:37,033 Kuitansinya. Dia mengumpulkan kuitansi orang lain. 746 01:00:37,067 --> 01:00:39,956 Museum, kapal feri, restoran. 747 01:00:39,974 --> 01:00:44,519 Bukti fisik dari tempat-tempat yang seharusnya dikunjungi. 748 01:00:46,860 --> 01:00:52,280 Seniman harus bersiap untuk mengorbankan segalanya, 749 01:00:52,282 --> 01:00:54,426 Bahkan nyawanya sendiri. 750 01:01:08,800 --> 01:01:10,604 Tak ada kelemahan! 751 01:01:10,640 --> 01:01:14,089 "Seni adalah luka yang berubah menjadi cahaya." 752 01:01:18,124 --> 01:01:19,742 Layanan kamar. 753 01:01:19,780 --> 01:01:21,289 Masuk. 754 01:01:26,604 --> 01:01:28,016 Bagaimana kabar kita malam ini? 755 01:01:28,018 --> 01:01:29,562 Sangat baik, terima kasih. 756 01:01:33,478 --> 01:01:35,039 Baiklah, mereka sudah memastikan... 757 01:01:35,066 --> 01:01:38,856 ...pesanan layanan kamar dilakukan dari luar hotel. 758 01:01:38,887 --> 01:01:41,368 Tampaknya itu hal yang sering dilakukan. 759 01:01:42,331 --> 01:01:44,638 Aku ingin melihat rincian petanya. 760 01:01:44,684 --> 01:01:47,540 Gunakan komputerku. Aku akan pipis. 761 01:02:49,066 --> 01:02:52,647 Permisi. Mac dan Sylvia Randolph. 762 01:02:58,275 --> 01:03:00,208 Detektif Kanon, jangan masuk ke kamar itu. 763 01:03:00,210 --> 01:03:02,391 Tidak, mereka membentuk alibinya sendiri. 764 01:03:02,416 --> 01:03:04,906 Kau tak tahu apa yang menatap langsung dihadapanmu. 765 01:03:05,991 --> 01:03:07,930 Menurutmu dia melihat? 766 01:03:07,943 --> 01:03:09,742 Entahlah. 767 01:03:09,788 --> 01:03:11,660 Kita akan mengurus itu. 768 01:03:29,847 --> 01:03:32,565 Polisi! Polisi! 769 01:03:40,226 --> 01:03:42,562 Mereka sudah pergi. 770 01:03:42,632 --> 01:03:45,286 Kami sudah tandai paspor mereka. Mereka tak bisa pergi jauh. 771 01:03:45,756 --> 01:03:48,700 Mereka bisa pergi ke mana pun yang mereka inginkan. 772 01:04:26,838 --> 01:04:28,450 Jacob! 773 01:04:34,335 --> 01:04:36,654 Jacob, aku minta maaf. 774 01:04:36,668 --> 01:04:38,397 Aku tak tahu berapa banyak yang kau baca, 775 01:04:38,422 --> 01:04:41,472 Tapi itu bukan seperti artikel tabloid umumnya. 776 01:04:41,511 --> 01:04:45,051 Itu tentang rasa kehilanganmu dan kekuatanmu dalam menghadapinya. 777 01:04:46,338 --> 01:04:47,964 Lakukan apa yang harus kau lakukan. 778 01:04:47,988 --> 01:04:50,817 Aku tak harus melakukan apapun. Aku takkan mengajukan itu. 779 01:04:53,901 --> 01:04:56,738 Mereka terlepas. 780 01:04:56,827 --> 01:04:58,917 Apa? 781 01:04:58,984 --> 01:05:00,906 Selamat malam, Dessie. 782 01:05:01,298 --> 01:05:03,071 Jacob. 783 01:05:07,090 --> 01:05:09,008 Aku akan tidur. 784 01:05:14,823 --> 01:05:17,565 Siapa yang mengira jika Haysmith akan setuju bertemu aku. 785 01:05:17,595 --> 01:05:20,360 Aku tak bisa berdiam di rumah dan tak melakukan apa-apa lagi. 786 01:05:23,296 --> 01:05:26,750 Valerie.../ Itu mungkin terkunci. Benar? 787 01:05:27,557 --> 01:05:29,823 Benar. 788 01:05:32,529 --> 01:05:34,095 Oke, haruskah aku coba pintu belakang? 789 01:05:40,076 --> 01:05:43,936 Kau tahu, menerobos masuk hukumannya maksimal 10-15 tahun. 790 01:05:43,974 --> 01:05:45,767 Hanya itu? 791 01:05:52,716 --> 01:05:57,358 Tempat ini sangat besar. 792 01:06:09,858 --> 01:06:11,760 Hanya kamar kosong lainnya. 793 01:06:16,858 --> 01:06:19,745 Tunggu dulu, pelan-pelan. Apa itu? 794 01:06:20,458 --> 01:06:24,150 Entahlah. Tapi ada kunci dari sisi luar. Itu aneh. 795 01:06:24,614 --> 01:06:27,656 Halo? Halo? 796 01:06:27,712 --> 01:06:29,412 Aku sudah memanggil polisi! 797 01:06:29,496 --> 01:06:31,722 Sial, aku akan telepon balik. 798 01:06:34,338 --> 01:06:36,324 Kami selalu menemui masalah dengan penghuni liar, 799 01:06:36,326 --> 01:06:38,338 Resiko rumah yang kosong selama hampir 4 tahun. 800 01:06:38,362 --> 01:06:40,395 Jika bukan penghuni liar, berarti awak media... 801 01:06:40,397 --> 01:06:42,963 Kau tahu, mengingat apa yang terjadi di sini. 802 01:06:43,328 --> 01:06:45,500 Kau bisa memaafkan aku? Tolong maafkan aku. 803 01:06:45,502 --> 01:06:47,002 Tentu saja. Biar aku buatkan kau kopi. 804 01:06:47,004 --> 01:06:48,616 Kau sangat manis. Terima kasih. 805 01:06:48,672 --> 01:06:50,338 Aku tetangga barumu, Nancy. 806 01:06:50,340 --> 01:06:52,154 Valerie. Senang bertemu kau. 807 01:06:52,175 --> 01:06:53,607 Omong-omong, aku tidak benar-benar memanggil polisi. 808 01:06:53,632 --> 01:06:55,902 Syukurlah. 809 01:06:56,213 --> 01:06:59,347 Anak laki-lakinya, Simon Jr., berteman dengan anakku Evan. 810 01:06:59,349 --> 01:07:03,319 Dia anak manis. Sangat cerdas, pandai dalam olahraga. 811 01:07:03,381 --> 01:07:05,924 Dia kadang datang ke sini untuk mengerjakan PR-nya. 812 01:07:05,969 --> 01:07:08,015 Kemudian sesuatu berubah, sekitar... 813 01:07:08,040 --> 01:07:11,450 Aku tak begitu ingat, mungkin sekitar dia 10 tahun? 814 01:07:11,453 --> 01:07:13,104 Apa yang berubah? 815 01:07:13,133 --> 01:07:15,627 Dia menjadi pendiam. 816 01:07:15,652 --> 01:07:18,403 Aku tahu ada yang salah, tapi itu tak masuk diakal. 817 01:07:18,435 --> 01:07:20,549 Setidaknya untuk saat itu./ Apa maksudmu? 818 01:07:20,604 --> 01:07:24,472 Simon Sr. salah satu dewan bersama suamiku, 819 01:07:24,474 --> 01:07:27,285 Orang yang dermawan dan anggota aktif di gereja. 820 01:07:27,304 --> 01:07:29,921 Istrinya, Irina, seorang Ibu rumah tangga. 821 01:07:29,946 --> 01:07:31,748 Dia cantik. 822 01:07:31,773 --> 01:07:33,701 Dia mirip Melania Trump, 823 01:07:33,726 --> 01:07:35,540 Dengan mata Slavia-nya yang besar. 824 01:07:35,585 --> 01:07:38,982 Kurasa dia mantan model. Asli dari Rusia. 825 01:07:41,067 --> 01:07:43,391 Tambah anggurnya?/ Sebaiknya tidak. 826 01:07:43,393 --> 01:07:46,661 Jika kau ingin cerita lengkapnya, kau jelas harus tambah. 827 01:07:46,696 --> 01:07:48,272 Terima kasih. 828 01:07:50,194 --> 01:07:52,421 Dia suka membuat pai. 829 01:07:52,436 --> 01:07:55,813 Saat Thanksgiving, dia akan membuat lima jenis kue berbeda. 830 01:07:55,901 --> 01:07:58,247 Mereka terlihat seperti pasangan sempurna. 831 01:07:58,798 --> 01:08:00,575 Kemudian dia bunuh diri. 832 01:08:00,577 --> 01:08:03,580 Ya Tuhan. Bagaimana? 833 01:08:03,680 --> 01:08:06,117 Gantung diri. Anak-anak yang temukan dia. 834 01:08:06,138 --> 01:08:08,149 "Anak-anak." Simon... 835 01:08:08,151 --> 01:08:11,050 Simon punya kakak perempuan. Marina. 836 01:08:13,088 --> 01:08:15,140 Ayah mereka sangat keras, 837 01:08:15,179 --> 01:08:16,515 Anak-anak selalu, 838 01:08:16,540 --> 01:08:18,779 "Ya, tolong", dan "Terima kasih, Bu." 839 01:08:18,824 --> 01:08:21,352 Dia mendorong mereka menjadi yang terbaik di segala hal. 840 01:08:21,403 --> 01:08:25,283 Selalu memaksa mereka menghadiri pameran atau ceramah tamu. 841 01:08:25,329 --> 01:08:27,406 Tak ingin melihat anak-anaknya mendapatkan kesenangan. 842 01:08:27,504 --> 01:08:29,976 Bahkan tak pernah pergi liburan. 843 01:08:30,250 --> 01:08:33,654 Suatu waktu, Marna menjatuhkan es krim di bajunya. 844 01:08:33,679 --> 01:08:36,701 Dan Simon Sr. akan membawanya masuk ke rumah. 845 01:08:36,847 --> 01:08:39,725 Lalu saat mereka keluar, Marina takkan bicara. 846 01:08:39,749 --> 01:08:41,820 Tak sepatah kata pun. 847 01:08:42,088 --> 01:08:44,067 Kau tahu apa yang terjadi? 848 01:08:46,340 --> 01:08:48,881 Aku tahu setelahnya jika dia memukulinya begitu keras, 849 01:08:48,906 --> 01:08:51,185 Marina punya bekas luka di punggungnya. 850 01:08:51,211 --> 01:08:53,144 Tetanggaku sangat kejam... 851 01:08:53,206 --> 01:08:55,230 Dia menuntut kesempurnaan dari keluarganya, 852 01:08:55,232 --> 01:08:57,165 Khususnya anak-anaknya, 853 01:08:57,167 --> 01:08:59,537 Dan jika mereka tak mencapai standar tinggi ini secepatnya, 854 01:08:59,562 --> 01:09:01,413 Dia akan mencambuk mereka. 855 01:09:01,450 --> 01:09:05,053 Aku beritahu suamiku aku memiliki kecurigaan, 856 01:09:05,071 --> 01:09:06,908 Tapi suamiku hanya memintaku untuk mengurus urusanku sendiri. 857 01:09:06,910 --> 01:09:08,232 Kau tahu di mana mereka sekarang? 858 01:09:08,257 --> 01:09:11,026 Aku tak melihat Marina sejak dia pergi ke sekolah asrama, 859 01:09:11,051 --> 01:09:14,060 Dan kurasa Simon dibawa oleh Dinas Perlindungan Anak. 860 01:09:17,677 --> 01:09:20,772 Brussels, Belgia 861 01:09:29,230 --> 01:09:31,297 Ini mengacaukan polanya. 862 01:09:31,338 --> 01:09:34,692 Bukan pasangan menikah. Selang beberapa hari antar pembunuhan, 863 01:09:34,726 --> 01:09:36,538 Dan tak ada tanda-tanda kekerasan berarti. 864 01:09:36,540 --> 01:09:39,463 Sebenarnya Tn. Melitz dan Tn. Riniker baru saja menikah. 865 01:09:39,488 --> 01:09:42,777 Belgia salah satu negara pertama yang mengizinkan pernikahan sejenis. 866 01:09:42,779 --> 01:09:45,069 Ini lokasi kejadiannya. 867 01:09:46,285 --> 01:09:48,399 Tolong bawakan aku kartu posnya. 868 01:09:49,763 --> 01:09:51,763 Terima kasih. 869 01:09:51,788 --> 01:09:54,622 Kami temukan kartu pos ini di kantor CNN. 870 01:09:54,624 --> 01:09:56,598 Tunggu, apa ada foto didalamnya? 871 01:09:56,626 --> 01:09:58,189 Tak ada foto. 872 01:09:59,119 --> 01:10:01,814 "Itu hanya menjadi lingkaran sempurna." 873 01:10:02,894 --> 01:10:05,700 Tulisan tangannya terlihat berbeda. 874 01:10:05,737 --> 01:10:09,520 Tak ada foto. Tak ada organ tubuh dimutilasi. 875 01:10:09,739 --> 01:10:12,574 Pasangan homoseksual.../ Menurutmu ini peniru? 876 01:10:12,576 --> 01:10:16,381 Bagaimana pasangan Randolph bisa meninggalkan Stockholm tak terdeteksi? 877 01:10:16,393 --> 01:10:18,323 Lihat. 878 01:10:18,395 --> 01:10:21,716 "Dante and Virgil in Hell" karya Bouguereau 879 01:10:22,699 --> 01:10:25,655 Bill membawaku masuk untuk menemui Haysmith. Aku harus pergi. 880 01:10:25,927 --> 01:10:28,966 Valerie.../ Ya, ya, aku akan berhati-hati. 881 01:10:32,504 --> 01:10:34,534 Bublitz mengirim foto-foto, 882 01:10:34,559 --> 01:10:38,972 Dan juga foto TKP di Amsterdam. 883 01:10:39,903 --> 01:10:41,366 Lihat. 884 01:10:44,841 --> 01:10:47,726 Tunggu, tunggu... Mundur. 885 01:10:53,232 --> 01:10:55,858 Itu cincin nenekku. 886 01:10:55,906 --> 01:10:57,919 Itu tangan putriku! 887 01:10:57,921 --> 01:11:01,559 Aku benar-benar minta maaf./ Itu tangan putriku. 888 01:11:01,750 --> 01:11:04,558 Tidak. 889 01:11:06,111 --> 01:11:08,202 Aku minta maaf. 890 01:11:09,831 --> 01:11:11,399 Tangan putriku... 891 01:11:17,373 --> 01:11:19,446 Waktumu 15 menit, Bu. 892 01:11:28,997 --> 01:11:30,585 Maaf aku menatap. 893 01:11:30,587 --> 01:11:34,726 Kau wanita cantik pertama yang kulihat setelah sekian lama. 894 01:11:35,925 --> 01:11:39,987 Apa kau memiliki pikiran yang menyamai wajah itu? 895 01:11:40,997 --> 01:11:44,697 Pikiran yang cukup cerdas untuk keluarkan aku dari sini? 896 01:11:46,002 --> 01:11:49,503 Kami membangun kasus untuk mengajukan banding. 897 01:11:49,572 --> 01:11:51,917 Aku temukan banyaknya ketidakcocokan... 898 01:11:51,942 --> 01:11:54,456 ....dalam bukti yang diserahkan oleh anakmu. 899 01:11:55,285 --> 01:11:58,494 Apa mereka memberitahumu dia menodai de Kooning? 900 01:11:58,561 --> 01:12:02,228 Mereka berdua memiliki segalanya. Segalanya. 901 01:12:02,519 --> 01:12:05,943 Kau tak bisa membeli jenis pendidikan yang mereka dapatkan. 902 01:12:06,056 --> 01:12:09,295 Menghormati uang adalah hal penting untukmu, benar? 903 01:12:09,392 --> 01:12:11,260 Tentu saja. 904 01:12:13,043 --> 01:12:16,574 Dengarkan aku baik-baik. 905 01:12:16,604 --> 01:12:20,830 Ini bukan dosa sang ayah. 906 01:12:25,205 --> 01:12:27,516 Bisa kau jelaskan? 907 01:12:28,540 --> 01:12:30,345 Waktu kita hanya 15 menit, Ny. Kanon, 908 01:12:30,347 --> 01:12:31,771 Bisa kita tak habiskan itu... 909 01:12:31,796 --> 01:12:33,536 ...bicara tentang para bajingan tak tahu terima kasih ini? 910 01:12:33,561 --> 01:12:35,911 Mari bicara tentang politik. Seni. 911 01:12:35,936 --> 01:12:39,473 Mari bicara tentang karya-karya terakhir dari Cubists, 912 01:12:39,522 --> 01:12:44,112 Bagaimana Ekspresionis bereaksi terhadap fasisme. 913 01:12:44,386 --> 01:12:48,576 Atau bagaimana memasukkan ke sekolah asrama mempengaruhi anakmu? 914 01:12:48,606 --> 01:12:50,431 Apa yang terjadi kepada putrimu? 915 01:12:50,433 --> 01:12:53,362 Tampaknya tak ada jejak terhadap dia. 916 01:12:55,138 --> 01:12:56,771 Kami mencari untuk berjaga-jaga. 917 01:12:56,773 --> 01:12:59,918 Kenapa Simon Jr. mengarang cerita tentangmu? 918 01:13:01,604 --> 01:13:04,874 Kau tahu inderamu meningkat di tempat seperti ini? 919 01:13:06,167 --> 01:13:08,574 Entah mengapa. 920 01:13:08,596 --> 01:13:10,857 Mungkin karena seluruh keributan, 921 01:13:11,475 --> 01:13:13,758 Diikuti dengan kesunyian. 922 01:13:15,266 --> 01:13:17,925 Tugas seorang ayah yaitu untuk mengajari, dan itu yang kulakukan. 923 01:13:17,927 --> 01:13:22,236 Aku ajarkan mereka budaya, etika, moralitas, disiplin. 924 01:13:22,258 --> 01:13:24,232 Benarkah? 925 01:13:25,973 --> 01:13:28,450 Kau sama seperti dia. 926 01:13:31,008 --> 01:13:33,447 Jalang kecil yang licik. 927 01:13:36,341 --> 01:13:40,454 Gadis muda hanya perlu menjadi seperti itu. 928 01:13:40,522 --> 01:13:43,156 Gadis muda. 929 01:13:53,163 --> 01:13:56,195 Kau akan temukan mereka bersama. 930 01:13:56,211 --> 01:13:59,062 Kau tak bisa terus memisahkan mereka... 931 01:13:59,106 --> 01:14:00,856 Kecuali dengan paksaan. 932 01:14:01,272 --> 01:14:02,982 Itu sesuatu yang sangat kau kuasai. 933 01:14:03,015 --> 01:14:05,505 Apa kau menghakimiku? 934 01:14:05,565 --> 01:14:08,389 Menurutku pengadilan sudah memutuskan itu. 935 01:14:08,711 --> 01:14:10,732 Masyarakat dipenuhi keputusan salah... 936 01:14:10,757 --> 01:14:13,452 ...yang dibuat oleh orang baik. Contohnya aku. 937 01:14:13,483 --> 01:14:15,374 Aku bertemu denganmu, 938 01:14:15,406 --> 01:14:17,997 Karena aku mengira kau akan mampu untuk membantuku. 939 01:14:18,087 --> 01:14:20,991 Itu kesalahan penilaian terbesar untuk bagianmu. 940 01:14:21,013 --> 01:14:25,379 Aku anggap kau takkan mengurusi bandingku. 941 01:14:27,764 --> 01:14:29,660 Senang bertemu kau, Nyonya. 942 01:14:32,101 --> 01:14:33,538 Senang bertemu kau. 943 01:14:40,014 --> 01:14:42,521 Itu terlihat jelas kemarahan Haysmith... 944 01:14:42,559 --> 01:14:44,912 ...tertuju pada gadis itu. 945 01:14:44,914 --> 01:14:46,981 Jadi, Marina dimasukkan ke sekolah asrama, 946 01:14:46,983 --> 01:14:50,271 Dan Simon terus berusaha untuk membawanya kembali. 947 01:14:50,353 --> 01:14:53,040 Itu saudara yang baik. 948 01:14:53,073 --> 01:14:55,007 Kecuali... 949 01:14:56,893 --> 01:14:59,307 Kecuali ini lebih dari itu. 950 01:14:59,332 --> 01:15:01,321 Apa maksudmu? 951 01:15:01,395 --> 01:15:05,514 Valerie bilang Haysmith menyebut Marina "Jalang Licik", 952 01:15:05,539 --> 01:15:07,751 Tapi dia juga menyebutkan sesuatu tentang gadis muda... 953 01:15:07,776 --> 01:15:09,270 ...sebaiknya menjadi gadis muda, 954 01:15:09,272 --> 01:15:12,785 Dan jika itu butuh paksaan untuk memisahkan mereka. 955 01:15:15,549 --> 01:15:18,400 Astaga. 956 01:15:18,452 --> 01:15:21,315 Mac dan Sylvia Randolph... 957 01:15:22,857 --> 01:15:27,745 Mereka Marina dan Simon Haysmith. 958 01:15:27,770 --> 01:15:28,858 Apa? 959 01:15:28,883 --> 01:15:31,792 Maksudku, tersangka yang kita kejar di seluruh Eropa, 960 01:15:31,794 --> 01:15:34,620 Mereka bukan menikah, mereka bukan suami-istri, 961 01:15:34,645 --> 01:15:36,960 Mereka kakak-adik. 962 01:15:37,015 --> 01:15:39,625 Kepala Saint John the Baptist. 963 01:15:39,903 --> 01:15:41,477 Apa? 964 01:15:43,444 --> 01:15:47,078 Kepala dari Saint John the Baptist. 965 01:15:48,748 --> 01:15:52,563 Penghargaan yang tepat untuk bajingan sadis itu. 966 01:15:53,917 --> 01:15:56,403 Kita harus pastikan agar semua orang tahu, 967 01:15:56,459 --> 01:15:58,950 Dan yang terpenting, alasannya. 968 01:16:00,056 --> 01:16:03,710 Dia mengambil keindahan dan menjadikannya kejam dan buruk. 969 01:16:05,428 --> 01:16:08,822 Menurutmu mereka akan biarkan dia melihatnya? 970 01:16:09,999 --> 01:16:13,751 Aku ingin melihat kehancuran, Marina. 971 01:16:14,703 --> 01:16:16,741 Aku ingin dia terluka, 972 01:16:16,776 --> 01:16:19,448 Seperti yang kita rasakan./ Hei, hei. 973 01:16:19,488 --> 01:16:21,478 Aku di sini. 974 01:16:22,713 --> 01:16:24,912 Aku berada di sini. 975 01:16:25,872 --> 01:16:30,018 Kita dibuat kacau dengan gagasan kesempurnaannya. 976 01:16:30,093 --> 01:16:34,147 Itu akan memasuki pikirannya seperti yang tak bisa dilakukan penjara. 977 01:16:48,897 --> 01:16:52,193 Aku tahu ini tak seharusnya, tapi aku hampir merasa... 978 01:16:53,395 --> 01:16:55,575 Mereka memainkan cerita mereka. 979 01:16:56,050 --> 01:17:00,066 Dengar, "The Kiss," rasa sakit kekasih yang dipisahkan. 980 01:17:00,141 --> 01:17:02,331 "Saturn Devouring His Son," 981 01:17:02,352 --> 01:17:05,203 Ayah yang menghancurkan kehidupan mereka. 982 01:17:06,423 --> 01:17:09,609 Semua itu menjadikan logika yang buruk dan tak masuk akal. 983 01:17:09,658 --> 01:17:12,050 Cinta, rasa sakit, kematian... 984 01:17:12,119 --> 01:17:13,562 Penyelesaian. 985 01:17:13,613 --> 01:17:17,066 Benar, tapi kartu pos terakhir masih memiliki elipsis. 986 01:17:18,660 --> 01:17:20,549 Mereka masih belum selesai. 987 01:17:20,584 --> 01:17:24,540 Pesan yang mereka kirim adalah bahwa cinta mereka benar. 988 01:17:24,577 --> 01:17:27,742 Mereka marah pada dunia karena tidak menerima mereka. 989 01:17:27,744 --> 01:17:30,745 Menurutku pembunuhan di Brussels sangat tepat dan disengaja, 990 01:17:30,747 --> 01:17:32,929 Bukan acak./ Kenapa? 991 01:17:32,954 --> 01:17:35,783 Karena cinta bentuk lainnya yang dilarang selama berabad-abad, 992 01:17:35,785 --> 01:17:37,726 Saat ini diterima oleh kebanyakan, 993 01:17:37,777 --> 01:17:39,472 Tapi tidak dengan mereka. 994 01:17:40,947 --> 01:17:45,295 Untuk merasa berkuasa dihadapan yang tak memiliki kuasa. 995 01:17:45,315 --> 01:17:47,290 Tepat sekali. 996 01:17:49,057 --> 01:17:51,457 Bagaimana jika kita mengambil itu dari mereka? 997 01:17:51,461 --> 01:17:52,908 Apa maksudmu? 998 01:17:52,956 --> 01:17:55,437 Artikel yang akan kau tulis tentang aku... 999 01:18:26,549 --> 01:18:29,070 Namaku Dave Bennings, dan aku bersama saudaramu, 1000 01:18:29,072 --> 01:18:31,548 Brian dan Jesse, juga rekanmu Peter. 1001 01:18:34,110 --> 01:18:35,982 Simon, sayang, kemari. 1002 01:18:39,672 --> 01:18:41,939 "Selama dua minggu terakhir," 1003 01:18:41,985 --> 01:18:45,214 "Aku berada dibarisan depan terhadap investigasi..." 1004 01:18:45,239 --> 01:18:48,857 "...rangkaian pembunuhan yang dijuluki 'Pembunuhan Kartu Pos'". 1005 01:18:48,917 --> 01:18:50,791 "Mereka menguasai tajuk berita kita," 1006 01:18:50,793 --> 01:18:53,483 "Tapi analisa media salah." 1007 01:18:53,690 --> 01:18:55,229 "Meski ini terdengar aneh," 1008 01:18:55,231 --> 01:18:59,422 "Kejahatan ini tak didorong karena haus darah atau kekejaman." 1009 01:18:59,551 --> 01:19:02,203 "Tapi merupakan sebuah tangisan untuk pemahaman..." 1010 01:19:02,205 --> 01:19:05,289 "Aku berada dibarisan depan karena Detektif Jacob Kanon," 1011 01:19:05,308 --> 01:19:08,186 "Salah satu Ayah korban yang berasal dari Amerika." 1012 01:19:08,248 --> 01:19:10,881 "Dia orang terasing di sini, sama sepertiku," 1013 01:19:10,981 --> 01:19:13,414 "Namun dia tak membiarkan kesedihan dunia ini..." 1014 01:19:13,439 --> 01:19:17,118 "...mengalihkan dia dari komitmennya untuk temukan keadilan bagi putrinya." 1015 01:19:17,120 --> 01:19:19,710 "Karena tak seperti keluarga pembunuh," 1016 01:19:19,771 --> 01:19:22,555 "Cinta sang ayah ini 100%..." 1017 01:19:22,596 --> 01:19:24,759 "Itu jelas dari kekejaman kejahatan..." 1018 01:19:24,761 --> 01:19:28,525 "...bahwa pembunuh memiliki masa kecil yang penuh kekerasan." 1019 01:19:28,637 --> 01:19:31,065 "Kata-kata di kartu pos mereka terus dijaga," 1020 01:19:31,067 --> 01:19:33,022 "Tapi mereka mengungkapkan amarah," 1021 01:19:33,202 --> 01:19:36,845 "Komitmen penuh semangat terhadap validitas perjuangan mereka sendiri..." 1022 01:19:37,856 --> 01:19:41,245 "Dan perjuangan itu adalah pesan mereka." 1023 01:19:41,294 --> 01:19:44,262 "Dan pesan itu adalah keadilan..." 1024 01:19:44,280 --> 01:19:48,317 "Tapi sekarang kami telah mendengarmu dan kau bisa berhenti." 1025 01:19:48,369 --> 01:19:52,455 "Ini sangat sulit bagiku, juga menakutkan," 1026 01:19:52,939 --> 01:19:55,853 "Tapi Jacob telah tunjukkan padaku," 1027 01:19:55,915 --> 01:20:00,232 "Arti sebenarnya untuk menjadi benar-benar baik." 1028 01:20:00,375 --> 01:20:02,493 "Detektif yang baik," 1029 01:20:02,541 --> 01:20:05,007 "Ayah yang baik," 1030 01:20:05,821 --> 01:20:07,739 "Orang yang baik." 1031 01:20:15,809 --> 01:20:18,865 Kita jadikan dia karya terakhir kita. 1032 01:20:18,940 --> 01:20:20,958 Dia membuat semuanya lengkap. 1033 01:20:21,003 --> 01:20:23,177 Mungkin kita sebaiknya berhenti. 1034 01:20:24,305 --> 01:20:26,469 Mencari mobil, menghilang. 1035 01:20:26,494 --> 01:20:28,225 Tidak. 1036 01:20:28,272 --> 01:20:30,991 Mungkin kita sebaiknya berpencar./ Kita takkan berpencar. 1037 01:20:30,993 --> 01:20:33,310 Aku ingin menjalani hidup normal./ Itu yang kita lakukan, 1038 01:20:33,335 --> 01:20:35,172 Menciptakan kesempatan untuk itu. 1039 01:20:35,231 --> 01:20:37,838 Seniman dihakimi seumur hidupnya, 1040 01:20:37,863 --> 01:20:39,300 Sama seperti kita. 1041 01:20:39,302 --> 01:20:42,113 Astaga, apa kau benar-benar peduli tentang ini? 1042 01:20:42,126 --> 01:20:46,260 Yang aku pedulikan adalah kehilanganmu. 1043 01:20:48,145 --> 01:20:51,151 Aku berjanji untuk melindungimu. 1044 01:20:51,175 --> 01:20:53,729 Dan aku akan melakukan itu. 1045 01:20:53,753 --> 01:20:55,753 Aku takut. 1046 01:20:56,385 --> 01:20:58,497 Kita harusnya tak sembunyi lagi. 1047 01:20:58,522 --> 01:21:01,355 Aku menemui polisi agar kita tak perlu hidup seperti ini. 1048 01:21:01,357 --> 01:21:05,462 Dia tak bisa melukaimu lagi. 1049 01:21:05,486 --> 01:21:08,187 Jadilah kuat. 1050 01:21:08,211 --> 01:21:10,211 Kita hampir pulang. 1051 01:21:22,411 --> 01:21:25,179 "Terima kasih, Nn. Lombard, sudah menyampaikan kisah kami..." 1052 01:21:25,180 --> 01:21:27,732 "...dengan hati penuh makna dan yang selayaknya." 1053 01:21:27,754 --> 01:21:30,246 "Tirai ditarik mundur." 1054 01:21:31,415 --> 01:21:33,201 Aku tak mengerti. 1055 01:21:33,266 --> 01:21:35,850 "Iron Curtain." Ibunya orang Rusia. 1056 01:21:35,925 --> 01:21:39,843 Irina Smirnova, dia lahir di St Petersburg. 1057 01:21:39,868 --> 01:21:41,182 Dia pindah ke AS bersama orang tuanya... 1058 01:21:41,207 --> 01:21:42,917 ...setelah Uni Soviet runtuh. 1059 01:21:42,999 --> 01:21:44,794 Tebakanku mereka bepergian dengan nama... 1060 01:21:44,819 --> 01:21:46,855 ...Simon dan Marina Haysmith lagi, 1061 01:21:46,908 --> 01:21:48,810 Menggunakan paspor Rusia mereka. 1062 01:21:48,849 --> 01:21:51,459 Dan itu menjelaskan bagaimana mereka meninggalkan Swedia. 1063 01:21:51,474 --> 01:21:54,050 Dan bagaimana mereka melintasi perbatasan. 1064 01:21:54,793 --> 01:21:56,294 Jika kita memeriksa, 1065 01:21:56,350 --> 01:21:59,413 Aku yakin Haysmith menggunakan rekening bank di Brussels. 1066 01:21:59,415 --> 01:22:02,249 Atau bagaimana jika Brussels bukan untuk mengalihkan kita, 1067 01:22:02,251 --> 01:22:03,826 Hanya untuk meluruskan kembali pemikiran kita. 1068 01:22:03,851 --> 01:22:06,086 Tidak, kita tahu jika mereka menuju timur laut. 1069 01:22:06,088 --> 01:22:08,749 Mereka melintasi perbatasan dari sisi Helsinki lainnya, 1070 01:22:08,774 --> 01:22:11,710 Mereka mendekati St Petersburg. 1071 01:22:11,968 --> 01:22:15,065 Jika mereka sampai ke Rusia, mereka tak tersentuh. 1072 01:22:15,112 --> 01:22:16,788 Tak ada perjanjian ekstradisi. 1073 01:22:16,844 --> 01:22:19,256 Astaga. Kenapa kita masih belum temukan jeda saat ini? 1074 01:22:19,279 --> 01:22:24,055 Kartu pos diberikan di kantor surat kabar di Paris pagi ini, 1075 01:22:24,106 --> 01:22:26,540 Juga di Hamburg, dan di Budapest... 1076 01:22:26,542 --> 01:22:29,418 Apa isinya?/ Semuanya sama. 1077 01:22:29,645 --> 01:22:32,446 "Sekarang kita terlahir kembali."/ Dengan "Titik, titik, titik"? 1078 01:22:32,448 --> 01:22:34,866 Tidak, satu titik. 1079 01:22:42,178 --> 01:22:44,024 Aku akan beritahu Hoglund dan Interpol, 1080 01:22:44,026 --> 01:22:47,158 Lihat jika mereka bisa melacak emailnya. 1081 01:22:47,204 --> 01:22:49,913 Ada pencarian orang di seluruh Eropa. 1082 01:22:49,982 --> 01:22:52,402 Sementara itu, tunggulah, temanku. 1083 01:22:53,202 --> 01:22:55,490 Tidak akan. 1084 01:22:56,048 --> 01:22:57,570 Aku kembali ke Munich. 1085 01:22:57,606 --> 01:22:59,137 Aku mengerti. 1086 01:22:59,215 --> 01:23:01,370 Kau melakukan apa yang diharapkan. 1087 01:23:01,425 --> 01:23:03,803 Aku akan melakukan apa yang dibutuhkan. 1088 01:23:15,591 --> 01:23:17,911 Aku tahu kau tahu cara menggunakan ini. 1089 01:23:19,605 --> 01:23:22,242 Hanya kau yang bisa menentukannya jika itu memang harus. 1090 01:23:29,505 --> 01:23:32,725 Seseorang di Roma mengenali mereka di TV. 1091 01:23:32,749 --> 01:23:34,284 Bagaimana dengan email kepada jurnalis? 1092 01:23:34,308 --> 01:23:35,977 Kami melacak alamat IP-nya. 1093 01:23:36,001 --> 01:23:39,927 Riwayatnya terlacak kembali ke akun pengguna di sebuah toko di Roma. 1094 01:23:39,951 --> 01:23:42,120 Diikuti pembelian tablet baru. 1095 01:23:42,145 --> 01:23:44,826 GPS?/ Kami melacaknya sekarang. 1096 01:24:00,990 --> 01:24:02,945 Hesinski, Finlandia./ Seberapa jauh perbatasan Rusia? 1097 01:24:02,970 --> 01:24:05,794 Sekitar tiga jam. Hanya ada satu jalan. 1098 01:24:11,239 --> 01:24:13,498 Simon, itu mereka. 1099 01:24:16,535 --> 01:24:18,666 Waktunya untuk pulang. 1100 01:24:31,940 --> 01:24:34,460 Aku baru kembali dan melihat ini di suratku. 1101 01:24:34,484 --> 01:24:36,214 Bahkan tak ada prangkonya. 1102 01:24:37,994 --> 01:24:40,532 Permohonan terhadap Pembunuh Kartu Pos 1103 01:25:40,436 --> 01:25:42,745 Apa itu mereka?/ Ya, itu mereka. 1104 01:26:40,278 --> 01:26:42,104 Dessie! 1105 01:26:42,671 --> 01:26:44,252 Dessie! 1106 01:27:28,597 --> 01:27:30,631 Pagi. 1107 01:27:33,908 --> 01:27:36,819 Kami tahu kau akan mengetahuinya. 1108 01:27:36,851 --> 01:27:40,434 Itu idenya Mac untuk menyebutkan tirai yang ditarik mundur. 1109 01:27:41,128 --> 01:27:43,657 Ibu kami satu-satunya hal terbaik di hidup kami. 1110 01:27:43,659 --> 01:27:45,889 Dia berusaha melindungi kami darinya. 1111 01:27:46,657 --> 01:27:48,695 Tapi monster tetaplah monster, 1112 01:27:48,697 --> 01:27:51,103 Tak peduli apa yang kau coba lakukan untuk menjinakkan mereka. 1113 01:27:57,843 --> 01:28:02,202 Selama berabad-abad, seniman harus membunuh sesuatu dalam satu momen. 1114 01:28:02,223 --> 01:28:04,547 Kami menciptakannya kembali. 1115 01:28:05,221 --> 01:28:08,693 Saat kau menulis tentang intensitas kemarahan kami, 1116 01:28:08,738 --> 01:28:11,106 Itu begitu perseptif. 1117 01:28:13,132 --> 01:28:16,425 Kau beruntung saling memiliki. 1118 01:28:16,510 --> 01:28:19,522 Ayahku juga bukan orang baik. 1119 01:28:19,567 --> 01:28:22,394 Seandainya aku punya saudara, itu akan jadi lebih mudah. 1120 01:28:22,406 --> 01:28:24,574 Pria itu pantas membusuk di neraka. 1121 01:28:24,610 --> 01:28:27,601 Siapa yang berkata bahwa perasaan kami "tak bisa diterima"? 1122 01:28:27,603 --> 01:28:29,651 Cinta adalah cinta. 1123 01:28:31,680 --> 01:28:34,003 Aku menyukaimu. 1124 01:28:36,492 --> 01:28:39,076 Lalu kenapa kau tak biarkan aku pergi? 1125 01:28:48,724 --> 01:28:50,587 Hei, berhenti, berhenti! 1126 01:28:50,592 --> 01:28:52,606 Aku takkan.../ Mac, ini bagus. 1127 01:28:53,434 --> 01:28:55,329 Mac, hentikan mobilnya. 1128 01:28:55,331 --> 01:28:57,190 Dengar... 1129 01:28:58,781 --> 01:29:02,147 Sylvia, dengar, kumohon, lepaskan aku! 1130 01:29:10,425 --> 01:29:12,261 Aku mohon. 1131 01:29:13,400 --> 01:29:14,953 Aku sangat kedinginan... 1132 01:29:15,023 --> 01:29:16,869 Ini takkan lama. 1133 01:29:16,951 --> 01:29:20,954 Aku janji, kau takkan merasakan sakit. Oke? 1134 01:29:22,627 --> 01:29:24,582 Kita sudah siap? 1135 01:29:27,272 --> 01:29:28,832 Sempurna. 1136 01:29:31,133 --> 01:29:32,599 Itu mereka. 1137 01:29:32,601 --> 01:29:34,821 "Reclining Nude" karya Modigilani. 1138 01:29:36,630 --> 01:29:40,057 "Seni adalah luka yang berubah menjadi cahaya." 1139 01:29:55,653 --> 01:30:00,068 Dengar, kau minum ini, kau takkan merasakan sakit. Oke? 1140 01:30:01,761 --> 01:30:04,178 Ayo./ Ayo. 1141 01:30:07,402 --> 01:30:09,448 Astaga!/ Persetan denganmu! 1142 01:30:19,394 --> 01:30:22,029 Kau pikir bisa menghentikan ini? 1143 01:30:27,539 --> 01:30:29,711 Sekali lagi. 1144 01:30:30,806 --> 01:30:32,321 Menjauh darinya. 1145 01:30:32,346 --> 01:30:34,368 Tangan di tempat yang bisa aku lihat. 1146 01:30:41,947 --> 01:30:44,221 Putrimu sangat manis. 1147 01:30:44,223 --> 01:30:45,490 Diam. 1148 01:30:45,543 --> 01:30:48,888 Dia punya jari yang panjang. Begitu menawan. 1149 01:30:50,910 --> 01:30:52,512 Kau tak kenal putriku. 1150 01:30:52,514 --> 01:30:54,073 Kau tak berhak bicara tentang dia. 1151 01:30:54,127 --> 01:30:56,466 Tapi dia bicara tentangmu. 1152 01:30:56,674 --> 01:30:59,020 Dia banyak bicara tentangmu. 1153 01:31:01,332 --> 01:31:03,734 Dia bilang dia berharap anak-anak berhak berbicara... 1154 01:31:03,758 --> 01:31:05,990 ...dalam perceraian orang tua mereka. 1155 01:31:08,230 --> 01:31:11,167 Ayah kami tidak sama sepertimu. 1156 01:31:12,453 --> 01:31:15,340 Tapi Ibu kalian... 1157 01:31:15,374 --> 01:31:18,589 Itu pasti sangat menyakitkan ketika dia meninggal. 1158 01:31:20,769 --> 01:31:24,873 Dia mengambil segalanya dari Ibuku, 1159 01:31:24,906 --> 01:31:27,810 Hingga tak ada lagi yang tersisa. 1160 01:31:42,431 --> 01:31:45,054 Marina, kita baik-baik saja? 1161 01:31:57,419 --> 01:31:58,879 Tidak! 1162 01:32:01,222 --> 01:32:02,709 Tidak! 1163 01:32:02,726 --> 01:32:05,348 Tidak! Tidak! 1164 01:32:18,819 --> 01:32:20,885 Kau tak akan mengejar mereka? 1165 01:32:21,595 --> 01:32:23,856 Mereka tak bisa ke mana-mana lagi. 1166 01:32:31,280 --> 01:32:34,344 Marina, apa kita akan pulang? 1167 01:32:34,412 --> 01:32:37,893 Ya. Matahari tak pernah terbenam di sana. Selamanya. 1168 01:32:38,311 --> 01:32:40,339 Kita akan diterima. 1169 01:32:40,398 --> 01:32:42,257 Tak ada yang bisa melukai kita lagi. 1170 01:33:19,056 --> 01:33:20,483 Halo. 1171 01:33:20,532 --> 01:33:22,111 Hei. 1172 01:33:23,131 --> 01:33:26,275 Aku khawatir takkan bertemu denganmu lagi. 1173 01:33:27,302 --> 01:33:28,915 Siap untuk pergi? 1174 01:33:28,970 --> 01:33:30,983 Ya, aku siap./ Biar aku bawakan itu. 1175 01:33:33,096 --> 01:33:36,180 Orang-orang di negaramu hanya akan membaca rincian asusila ini... 1176 01:33:36,205 --> 01:33:38,217 ...sambil menyantap hidangan mereka. 1177 01:33:38,230 --> 01:33:41,494 Entah bagaimana itu hanya memperburuk tragedi yang ada. 1178 01:33:41,527 --> 01:33:45,514 Haysmith telah menumpahkan darah yang banyak di tangannya. 1179 01:33:45,754 --> 01:33:47,580 Dan serius, 1180 01:33:47,639 --> 01:33:50,479 Sama sekali tak ada koneksi keluarga? 1181 01:33:50,524 --> 01:33:53,047 Mereka diadopsi saat bayi. 1182 01:33:53,128 --> 01:33:55,975 Selisih tiga tahun, dari dua negara berbeda. 1183 01:33:56,037 --> 01:33:57,664 Menurut laporan media, 1184 01:33:57,666 --> 01:33:59,836 Dia sudah meminta pengacaranya siaga. 1185 01:33:59,869 --> 01:34:02,585 Dan itu sangat spesifik tentang apa yang dia inginkan. 1186 01:34:02,629 --> 01:34:04,854 Tolong tanda tangan./ Penampilan, latar belakang... 1187 01:34:05,941 --> 01:34:09,847 Rekayasa genetika dini yang paling terbaik. 1188 01:34:09,889 --> 01:34:11,805 Tepat sekali. 1189 01:34:12,136 --> 01:34:16,233 Tampaknya dia tak hanya kurang memiliki perasaan yang peka. 1190 01:34:17,987 --> 01:34:20,051 Astaga, kau tahu... 1191 01:34:20,120 --> 01:34:23,028 Simon dan Marina, mereka bisa saja menikah. 1192 01:34:23,053 --> 01:34:24,883 Hidup bahagia selamanya. 1193 01:34:24,908 --> 01:34:27,695 Lalu putriku dan semua orang lainnya... 1194 01:34:29,176 --> 01:34:31,660 Mereka pasti masih hidup. 1195 01:34:35,410 --> 01:34:39,530 Semua sudah diatur. Transportasi ke bandara, 1196 01:34:39,584 --> 01:34:42,846 Pesawat untuk mengantarmu ke London agar kau... 1197 01:34:42,879 --> 01:34:45,530 Kau tahu, 1198 01:34:45,585 --> 01:34:47,715 Bisa membawa putrimu pulang. 1199 01:34:48,408 --> 01:34:50,610 Ya. 1200 01:34:50,681 --> 01:34:53,086 Kau orang baik. 1201 01:34:53,122 --> 01:34:55,879 Terima kasih untuk semuanya. 1202 01:34:58,197 --> 01:35:01,445 Kau akan beritahu aku saat mereka temukan jasad mereka? 1203 01:35:03,155 --> 01:35:06,522 Senang bisa bekerja bersamamu untuk kasus terakhirku. 1204 01:35:08,069 --> 01:35:10,551 Apa yang akan kau lakukan besok? 1205 01:35:12,376 --> 01:35:15,334 Memecat orang yang membawa anjingku jalan. 1206 01:35:17,400 --> 01:35:19,988 Jangan berakhir sepertiku. 1207 01:35:20,468 --> 01:35:22,659 Temukan awal yang baru. 1208 01:35:36,262 --> 01:35:38,536 Kita membesarkan anak yang hebat. 1209 01:35:38,575 --> 01:35:40,762 Dia bahagia. 1210 01:35:40,787 --> 01:35:43,868 Setidaknya kita melakukan sesuatu dengan benar. 1211 01:35:46,540 --> 01:35:48,938 Menurutku kita melakukan semuanya dengan benar. 1212 01:35:49,947 --> 01:35:51,900 Hingga kita tidak bisa lagi. 1213 01:35:53,240 --> 01:35:55,480 "Kita"? 1214 01:36:01,171 --> 01:36:03,364 Kau mungkin tidak mau, 1215 01:36:03,458 --> 01:36:05,490 Tapi orang-orang akan kembali ke tempatku... 1216 01:36:07,219 --> 01:36:09,342 Aku akan segera menemuimu di sana. 1217 01:36:46,565 --> 01:36:48,932 Astaga, Nak. 1218 01:36:49,768 --> 01:36:52,449 Ayah akan sangat merindukanmu. 1219 01:37:10,071 --> 01:37:11,514 Ya? 1220 01:37:16,515 --> 01:37:18,867 Haysmith?/ Ya? 1221 01:37:18,912 --> 01:37:20,715 Ada telepon untukmu. 1222 01:37:26,491 --> 01:37:27,774 Terima kasih. 1223 01:37:28,744 --> 01:37:32,395 Halo? Halo? 1224 01:37:34,025 --> 01:37:35,381 Halo? 1225 01:37:35,383 --> 01:37:37,886 Halo, Ayah. 1226 01:37:37,910 --> 01:37:40,307 Ini aku. 1227 01:37:42,216 --> 01:37:47,216 Situs Poker Online Terpercaya www.kalengemas.com 1228 01:37:47,240 --> 01:37:52,240 Bonus to 0,5% Bonus referal 15%