1
00:01:25,683 --> 00:01:29,103
MIRA MORIR AL INOCENTE
2
00:01:29,896 --> 00:01:34,025
LONDRES, INGLATERRA
3
00:01:50,791 --> 00:01:53,795
El dueño del apartamento
los encontró el miércoles por la noche.
4
00:02:13,481 --> 00:02:14,482
Es él.
5
00:02:40,424 --> 00:02:41,425
Sí.
6
00:03:40,860 --> 00:03:43,654
El dueño del apartamento
los encontró el miércoles por la noche.
7
00:03:55,833 --> 00:04:02,465
EL ASESINO DE LAS POSTALES
8
00:04:04,758 --> 00:04:07,094
-Vamos, se va.
-Es uno bueno.
9
00:04:07,178 --> 00:04:08,220
-¡Sylvia!
-Está bien.
10
00:04:23,986 --> 00:04:25,488
Hace mucho ruido allá.
11
00:04:26,697 --> 00:04:27,698
¿Están libres?
12
00:04:28,866 --> 00:04:29,992
Todos suyos.
13
00:04:35,706 --> 00:04:37,750
Los fanáticos del fútbol
en el tren son lo peor.
14
00:04:39,752 --> 00:04:40,878
-Sí.
-Soy Peter.
15
00:04:41,712 --> 00:04:42,713
Soy Mac.
16
00:04:43,464 --> 00:04:44,841
Y esta es Sylvia.
17
00:04:46,717 --> 00:04:48,052
Poco presupuesto, ¿eh?
18
00:04:49,178 --> 00:04:50,263
Es un libro de recortes.
19
00:04:55,768 --> 00:04:57,145
Bonitos tatuajes.
20
00:04:58,104 --> 00:04:59,105
Gracias.
21
00:05:00,189 --> 00:05:01,774
Casi termino las dos mangas.
22
00:05:03,860 --> 00:05:04,986
Como un lienzo viviente.
23
00:05:05,611 --> 00:05:06,863
Son lindos.
24
00:05:08,322 --> 00:05:09,824
A mi esposa le gusta el arte.
25
00:05:18,124 --> 00:05:20,334
-Por Dios.
-Gracias.
26
00:05:21,752 --> 00:05:22,753
Levántate.
27
00:05:23,171 --> 00:05:24,547
Estuve llamándote.
28
00:05:26,090 --> 00:05:27,425
Quiero ver a Kimberley.
29
00:05:30,052 --> 00:05:32,305
Espera, ¿qué hora es?
30
00:05:32,388 --> 00:05:33,389
Las nueve.
31
00:05:33,723 --> 00:05:34,807
Te ves como una mierda.
32
00:05:34,891 --> 00:05:38,644
Joder, me siento así.
33
00:05:39,770 --> 00:05:41,981
Bien, prepárate. Pediré algo para comer.
34
00:05:43,024 --> 00:05:45,485
Maldita sea, no tengo hambre. Para.
35
00:05:45,568 --> 00:05:47,695
Bien, pues no pediré nada.
36
00:05:48,613 --> 00:05:49,655
Joder.
37
00:05:49,739 --> 00:05:50,740
Valerie.
38
00:05:53,284 --> 00:05:54,911
¡No! No.
39
00:05:56,537 --> 00:05:57,747
Eso no ayuda.
40
00:06:01,334 --> 00:06:02,877
Debo verla.
41
00:06:05,922 --> 00:06:07,089
No deberías.
42
00:06:08,424 --> 00:06:09,926
Confía en mí.
43
00:06:12,094 --> 00:06:14,138
Y quiero ver dónde ocurrió.
44
00:06:22,647 --> 00:06:24,398
Dame un momento.
45
00:06:37,620 --> 00:06:39,330
Esto es poco convencional.
46
00:06:39,413 --> 00:06:41,833
-No me importa.
-Quiero verlo.
47
00:06:41,916 --> 00:06:43,793
Corta la cinta.
48
00:06:44,585 --> 00:06:46,170
Es la escena de un crimen.
49
00:06:46,921 --> 00:06:50,341
Soy policía desde hace 30 años,
sé comportarme en la escena del crimen.
50
00:06:55,096 --> 00:06:56,097
Bien.
51
00:06:57,348 --> 00:06:59,600
Me temo que tendrá que esperar abajo.
52
00:07:00,351 --> 00:07:03,229
Buscamos huellas pero...
53
00:07:03,479 --> 00:07:06,065
Lo alquilaron muchas personas.
54
00:07:08,359 --> 00:07:10,236
¿Preguntaron a los de esos edificios?
55
00:07:10,319 --> 00:07:11,195
Sí.
56
00:07:12,155 --> 00:07:14,240
Nadie vio ni escuchó nada.
57
00:07:15,032 --> 00:07:16,951
Había dos vasos en el lavaplatos.
58
00:07:17,285 --> 00:07:18,703
Solo huellas de las víctimas.
59
00:07:18,786 --> 00:07:22,623
Nadie vio nada, nadie oyó nada,
no forzaron la entrada.
60
00:07:23,457 --> 00:07:25,042
Mi hija conocía al asesino.
61
00:07:25,960 --> 00:07:29,046
Es la hija de un policía,
no dejaría entrar a nadie.
62
00:07:29,422 --> 00:07:32,175
Debemos revisar tarjetas,
redes sociales, todo.
63
00:07:32,258 --> 00:07:33,634
Saber dónde estuvieron.
64
00:07:33,718 --> 00:07:34,969
Lo estamos haciendo.
65
00:07:36,512 --> 00:07:37,513
¿Y la sangre?
66
00:07:38,931 --> 00:07:41,058
Drenaron la sangre por completo.
67
00:07:41,559 --> 00:07:43,144
Las víctimas estaban en la cama.
68
00:07:44,103 --> 00:07:46,814
Los ojos del varón
se sujetaban con alfileres.
69
00:07:46,898 --> 00:07:49,150
Tenía algo pegado en los labios.
70
00:07:50,443 --> 00:07:52,862
La mujer estaba en sus brazos.
71
00:07:54,530 --> 00:07:56,782
Tenía los brazos cortados
por debajo de los codos.
72
00:07:57,283 --> 00:08:00,620
La parte superior del brazo izquierdo
estaba introducido en la boca del varón.
73
00:08:03,164 --> 00:08:04,707
¿Por qué crees que lo hizo?
74
00:08:05,333 --> 00:08:07,335
Porque está enfermo.
75
00:08:07,752 --> 00:08:08,628
Imagino.
76
00:08:08,711 --> 00:08:11,005
Quería decir algo.
77
00:08:11,923 --> 00:08:15,635
Una escena del crimen tan organizada
debe tener un propósito.
78
00:08:22,475 --> 00:08:24,560
La pareja asesinada en Madrid...
79
00:08:26,937 --> 00:08:28,189
¿Son similares?
80
00:08:28,272 --> 00:08:29,232
Un poco.
81
00:08:29,315 --> 00:08:32,360
-¿Fue una representación, inspector?
-No puedo confirmarlo.
82
00:08:32,443 --> 00:08:35,738
En este momento no sabemos
si son incidencias aisladas...
83
00:08:35,822 --> 00:08:39,492
Los dos sabemos
que este no es un asesino cualquiera.
84
00:08:42,578 --> 00:08:44,330
Estados Unidos es un país arrogante.
85
00:08:44,914 --> 00:08:46,165
Espero no ofenderte.
86
00:08:46,249 --> 00:08:47,542
No.
87
00:08:48,376 --> 00:08:49,669
¿Adónde te diriges?
88
00:08:50,670 --> 00:08:52,255
Voy hacia el norte.
89
00:08:52,630 --> 00:08:53,589
¿Ustedes?
90
00:08:53,673 --> 00:08:56,134
Igual. No tenemos planes concretos.
91
00:08:58,219 --> 00:08:59,679
Deberíamos seguir juntos.
92
00:09:00,930 --> 00:09:02,348
Elegir un lugar para descansar.
93
00:09:04,559 --> 00:09:05,685
Venga, será divertido.
94
00:09:06,686 --> 00:09:08,104
Una aventura a lo desconocido.
95
00:09:11,190 --> 00:09:14,193
Vamos a por unos tragos
y podemos hablarlo. ¿Vodka?
96
00:09:14,277 --> 00:09:15,570
Claro.
97
00:09:21,159 --> 00:09:23,619
No puedo creer que casi lo invitaras.
98
00:09:23,703 --> 00:09:26,080
No lo pensé, ¿vale? Lo siento.
99
00:09:27,248 --> 00:09:30,126
Obviamente prefiero
pasar cada segundo contigo.
100
00:09:30,209 --> 00:09:31,210
Solo contigo.
101
00:09:32,128 --> 00:09:35,006
Pienso que es algo extraño.
¿Tú no, Sr. Randolph?
102
00:09:35,965 --> 00:09:38,759
Pues sí, Sra. Randolph.
103
00:09:47,602 --> 00:09:49,687
¿Recuerdas cuando tenía ocho años?
104
00:09:51,147 --> 00:09:52,440
Clases de kárate.
105
00:09:54,817 --> 00:09:56,277
Le encantaban.
106
00:09:58,613 --> 00:10:00,448
Le encantaba que estuvieras orgulloso.
107
00:10:04,410 --> 00:10:10,791
No pudiste dejarla ir a Hawái
o al Caribe de luna de miel, no.
108
00:10:12,543 --> 00:10:16,005
Tenías que ser el héroe
y comprarle la gran euroaventura.
109
00:10:16,714 --> 00:10:18,841
Es una de las razones
por las que no funcionó.
110
00:10:18,925 --> 00:10:22,136
Siempre debías ser al que más quisiera.
111
00:10:27,517 --> 00:10:29,519
¿Por qué la mandaste aquí?
112
00:10:32,563 --> 00:10:33,564
¿Por qué?
113
00:10:34,273 --> 00:10:36,442
¿Por qué tuviste que mandarla aquí?
114
00:10:36,818 --> 00:10:38,986
¿Por qué, por qué?
115
00:10:40,947 --> 00:10:43,908
Creo que me estoy volviendo loca.
116
00:10:46,661 --> 00:10:47,995
Lo siento mucho.
117
00:10:50,414 --> 00:10:52,124
¿Por qué nos ocurre esto?
118
00:10:57,088 --> 00:10:58,756
Una botella de vodka.
119
00:10:59,298 --> 00:11:01,175
Y tres vasos...
120
00:11:07,140 --> 00:11:08,516
Supongo que será un vaso.
121
00:11:46,596 --> 00:11:48,556
Siento que la estoy abandonando.
122
00:11:49,307 --> 00:11:51,642
No lo haces.
123
00:11:54,103 --> 00:11:57,231
Yo estoy aquí. Esto es lo que hago.
124
00:11:59,358 --> 00:12:00,359
Sí.
125
00:12:03,029 --> 00:12:07,074
Me avisarás de cualquier cosa, ¿verdad?
126
00:12:08,034 --> 00:12:09,160
Claro.
127
00:12:12,121 --> 00:12:13,122
No lo harás.
128
00:12:16,209 --> 00:12:17,960
Escuché todo, Jacob.
129
00:12:20,421 --> 00:12:22,715
Alguien mutiló a nuestra hija.
130
00:12:25,051 --> 00:12:26,260
Encuéntralo.
131
00:13:31,659 --> 00:13:33,286
LONDRES
132
00:13:38,875 --> 00:13:41,210
El efecto en el medioambiente
sería desastroso.
133
00:13:41,294 --> 00:13:43,004
¿DÓNDE VAS? LONDRES, MADRID.
134
00:13:43,087 --> 00:13:46,507
RESULTADOS DE BÚSQUEDA
135
00:13:46,591 --> 00:13:47,633
...es inevitable.
136
00:13:47,717 --> 00:13:50,470
No hay dos, sino tres planes
para construir otro aeropuerto
137
00:13:50,553 --> 00:13:54,223
que dañarán el medioambiente mucho menos.
138
00:13:54,307 --> 00:13:58,060
Tras más de dos semanas
del asesinato de la pareja estadounidense,
139
00:13:58,144 --> 00:14:01,147
la policía se niega
a confirmar las informaciones
140
00:14:01,230 --> 00:14:05,026
de que un periodista,
Charles Hardwick, recibió una postal
141
00:14:05,109 --> 00:14:07,195
con información
sobre los asesinatos días antes.
142
00:14:07,278 --> 00:14:09,113
-Señor.
-Quíteme las manos de encima.
143
00:14:09,197 --> 00:14:11,032
Le llamaré de vuelta, gracias.
144
00:14:15,244 --> 00:14:16,913
¿Pueden traerle un café al Sr. Kanon?
145
00:14:22,543 --> 00:14:23,753
Lo siento.
146
00:14:24,462 --> 00:14:26,297
Intenta hacer su trabajo.
147
00:14:27,673 --> 00:14:28,674
Sí.
148
00:14:29,550 --> 00:14:32,094
Todos lo hacemos. ¿Por qué no se sienta?
149
00:14:37,892 --> 00:14:40,728
Han pasado dos malditas semanas
del asesinato de mi hija.
150
00:14:42,313 --> 00:14:45,566
Me ha estado evitando
y sé que tiene nuevas pistas.
151
00:14:45,650 --> 00:14:48,444
Claro que las tengo,
pero no las puedo compartir
152
00:14:48,528 --> 00:14:52,156
con alguien del público,
aunque sea cercano al caso.
153
00:14:52,240 --> 00:14:53,324
Soy un compañero policía.
154
00:14:54,408 --> 00:14:57,119
¿Esta postal
de la que escuché en las noticias?
155
00:14:57,203 --> 00:14:59,205
Debería haberlo escuchado de usted.
156
00:14:59,288 --> 00:15:02,625
-¿Qué dice?
-Sabe que no puedo decírselo.
157
00:15:07,380 --> 00:15:09,674
¿Eso es todo lo que me dirá?
158
00:15:09,757 --> 00:15:10,800
Eso es todo.
159
00:15:14,929 --> 00:15:15,930
Bien.
160
00:15:17,223 --> 00:15:20,226
Las preguntas que tengo
y que necesitan respuestas...
161
00:15:21,269 --> 00:15:23,479
Encontraré las respuestas yo mismo.
162
00:15:24,772 --> 00:15:26,274
No recomiendo que lo haga.
163
00:15:26,816 --> 00:15:28,317
Tuvo su oportunidad.
164
00:15:55,720 --> 00:15:57,722
Planta menos tres.
165
00:15:58,222 --> 00:15:59,891
Abriendo puertas.
166
00:16:15,907 --> 00:16:17,658
Cerrando puertas.
167
00:16:59,826 --> 00:17:01,619
-Hola.
-Hola, ¿puedo ayudarle?
168
00:17:01,994 --> 00:17:04,413
-Lo esperaba a él.
-¿A mí?
169
00:17:04,705 --> 00:17:05,832
¿Charles Hardwick?
170
00:17:06,457 --> 00:17:08,042
Recibió la postal, ¿verdad?
171
00:17:08,583 --> 00:17:09,752
Es propiedad privada.
172
00:17:09,836 --> 00:17:14,048
Mi hija está muerta. Usted recibió
una postal de la persona que la mató.
173
00:17:14,423 --> 00:17:16,259
No puedo hablar de eso.
174
00:17:16,342 --> 00:17:20,888
Señor, solo quiero saber
si alguien en Madrid recibió una postal.
175
00:17:22,557 --> 00:17:23,558
¿Tiene hijos?
176
00:17:26,477 --> 00:17:27,478
Está bien.
177
00:17:30,231 --> 00:17:33,317
Me dijeron que si hablo
sobre ello sería un delito.
178
00:17:33,401 --> 00:17:35,069
¿Cuántos hijos tiene?
179
00:17:36,779 --> 00:17:37,780
Uno.
180
00:17:38,197 --> 00:17:39,198
Una niña.
181
00:17:40,950 --> 00:17:44,120
No hay nada más especial
para un padre que una hija.
182
00:17:48,875 --> 00:17:52,879
Un periodista español
recibió una postal del Prado.
183
00:17:55,882 --> 00:17:56,883
Las víctimas...
184
00:17:58,926 --> 00:18:01,387
tenían los labios...
185
00:18:02,805 --> 00:18:03,806
amputados.
186
00:18:17,904 --> 00:18:20,448
Lo siento, ese era el último vuelo.
187
00:18:20,531 --> 00:18:22,325
Tenemos otro mañana a las seis.
188
00:18:22,408 --> 00:18:25,578
Ya me dijo esto varias veces.
189
00:18:25,786 --> 00:18:28,873
Escúcheme, es un asunto policial.
190
00:18:28,956 --> 00:18:32,251
Es una emergencia,
debo entrar en el vuelo.
191
00:18:32,335 --> 00:18:35,922
Señor, por favor,
ya le dije que era el último vuelo.
192
00:18:36,214 --> 00:18:38,674
Su trabajo es ayudar, ¿verdad?
193
00:18:39,217 --> 00:18:40,176
Ayúdeme.
194
00:18:40,468 --> 00:18:44,263
Hágame el favor, entre en el ordenador
y encuentre una conexión.
195
00:18:44,347 --> 00:18:46,307
No me importa desde dónde conecte,
196
00:18:46,390 --> 00:18:50,269
no puedo llegar mañana, debe ser hoy,
197
00:18:50,353 --> 00:18:53,105
Todos los vuelos están llenos. Lo siento.
198
00:18:53,189 --> 00:18:55,316
Debo llegar a Madrid.
199
00:18:55,399 --> 00:18:57,985
¿Qué parte de eso no entiende?
200
00:18:58,069 --> 00:18:59,737
Señor, tiene que calmarse.
201
00:18:59,821 --> 00:19:00,863
Estoy calmado.
202
00:19:00,947 --> 00:19:03,407
¿Puede alguien
conseguirme un maldito vuelo...
203
00:19:04,826 --> 00:19:05,952
¿Todo bien?
204
00:19:08,079 --> 00:19:08,913
Perfecto.
205
00:19:08,996 --> 00:19:10,748
Señor, venga con nosotros.
206
00:19:11,290 --> 00:19:12,291
Claro.
207
00:19:14,252 --> 00:19:15,503
Gracias por la ayuda.
208
00:19:20,716 --> 00:19:23,094
-Hola. ¿Pasaporte?
-Claro.
209
00:19:24,220 --> 00:19:26,180
Se está torturando, detective.
210
00:19:29,433 --> 00:19:31,644
Entiendo lo duro que es esto.
211
00:19:32,019 --> 00:19:32,979
¿De verdad?
212
00:19:33,813 --> 00:19:34,814
¿Lo entiende?
213
00:19:36,315 --> 00:19:39,819
¿Cree que tiene alguna idea
de lo duro que es esto?
214
00:19:42,738 --> 00:19:44,323
Vaya a casa y pase el duelo.
215
00:19:44,991 --> 00:19:45,950
A casa.
216
00:19:49,453 --> 00:19:51,706
No voy a ninguna parte sin mi pequeña.
217
00:19:53,708 --> 00:19:56,085
Le entiendo, Sr. Kanon, se lo aseguro...
218
00:19:56,169 --> 00:19:57,879
Detective Kanon.
219
00:19:58,713 --> 00:20:02,091
Es detective Kanon y lo último
que quiero es su empatía.
220
00:20:12,018 --> 00:20:14,103
Las pertenencias de su hija.
221
00:20:16,189 --> 00:20:19,734
Ahora piense en lo que le dije.
222
00:21:07,949 --> 00:21:10,910
Los informes sugieren
que la pareja viajaba por Europa.
223
00:21:10,993 --> 00:21:14,288
Estuvieron en la Hostal Cathedral Youth
en Múnich durante una semana.
224
00:21:14,747 --> 00:21:19,293
Se habla de que podría ser
el tercer asesinato de una serie.
225
00:21:19,377 --> 00:21:22,880
MÚNICH, ALEMANIA
226
00:21:29,428 --> 00:21:30,638
Pasa.
227
00:21:32,014 --> 00:21:33,808
Hoy se asustó otra vez.
228
00:21:35,059 --> 00:21:37,728
Debí salvar un perro alemán, no sirio.
229
00:21:39,564 --> 00:21:40,773
Lo hizo bien.
230
00:21:42,733 --> 00:21:44,694
Dale un premio después.
231
00:23:09,987 --> 00:23:10,988
¡Oiga!
232
00:23:14,742 --> 00:23:15,827
Detective Kanon.
233
00:23:17,161 --> 00:23:18,579
Todavía queda un restaurante en Múnich
234
00:23:18,663 --> 00:23:21,415
donde se puede
tomar un café y fumar un cigarrillo.
235
00:23:22,124 --> 00:23:23,626
Parece que lo necesita.
236
00:23:30,925 --> 00:23:33,094
Debe ser un momento doloroso.
237
00:23:38,891 --> 00:23:40,226
¿Encontró sus manos?
238
00:23:42,270 --> 00:23:43,271
No.
239
00:23:47,275 --> 00:23:48,693
Pero había...
240
00:23:51,320 --> 00:23:52,321
Había...
241
00:23:53,447 --> 00:23:55,700
partes del cuerpo que no correspondían.
242
00:24:04,500 --> 00:24:07,462
Deje que adivine,
no había botellas de licor en la escena.
243
00:24:08,504 --> 00:24:11,883
Pero las víctimas tenían niveles
elevados de alcohol en su sistema.
244
00:24:11,966 --> 00:24:13,176
Estaban borrachos.
245
00:24:17,346 --> 00:24:21,058
Encontramos rastros de Cicopentrolato.
Gotas para ojos.
246
00:24:22,560 --> 00:24:23,978
Eran jóvenes.
247
00:24:24,937 --> 00:24:26,147
Una pareja joven recién casada.
248
00:24:27,648 --> 00:24:31,068
La gente loca se obsesiona
con la juventud y la belleza.
249
00:24:31,402 --> 00:24:34,614
Pero no mutilan
a sus víctimas, este desgraciado...
250
00:24:34,906 --> 00:24:37,366
es muy selectivo con las víctimas.
251
00:24:37,909 --> 00:24:41,120
Sus actos no casan
con perfiles existentes.
252
00:24:42,872 --> 00:24:45,374
La postal, la fotografía...
253
00:24:47,502 --> 00:24:48,544
¿Qué fotografía?
254
00:24:50,379 --> 00:24:51,672
Ojalá pudiera decirle...
255
00:24:51,756 --> 00:24:53,883
¿Hay una fotografía de mi hija?
256
00:24:55,134 --> 00:24:56,135
Sí.
257
00:24:56,719 --> 00:24:57,970
¿Está viva?
258
00:25:01,557 --> 00:25:03,100
Debo verla.
259
00:25:05,353 --> 00:25:09,065
Es una prueba.
Parte de la investigación de Londres.
260
00:25:10,191 --> 00:25:11,192
Lo siento.
261
00:25:23,871 --> 00:25:24,956
Los ojos.
262
00:25:25,790 --> 00:25:27,416
No son de las víctimas.
263
00:25:31,504 --> 00:25:32,505
Por Dios.
264
00:25:51,149 --> 00:25:54,193
Detective Kanon,
debo interrogar a alguien.
265
00:26:01,367 --> 00:26:03,202
Pierden el tiempo.
266
00:26:04,162 --> 00:26:05,913
Ya se marchó.
267
00:26:12,962 --> 00:26:16,841
ESTOCOLMO, SUECIA
268
00:26:22,805 --> 00:26:26,767
EL AMOR NUNCA MORIRÁ...
269
00:26:47,788 --> 00:26:51,167
Srta. Lombard,
ahora forma parte de una investigación.
270
00:26:51,250 --> 00:26:54,879
Es un delito revelar
lo que ponía la postal. ¿Entendido?
271
00:26:55,797 --> 00:26:58,382
Un oficial de la policía
abrirá su correspondencia
272
00:26:58,466 --> 00:27:01,886
por la mañana y por la tarde
empezando mañana. ¿Bien?
273
00:27:02,303 --> 00:27:03,304
Claro.
274
00:27:12,855 --> 00:27:16,692
Las fuentes policiales confirmaron
que una periodista americana en Estocolmo
275
00:27:16,776 --> 00:27:18,653
recibió una postal esta mañana.
276
00:27:37,630 --> 00:27:39,340
-Buenas noches, Srta. Lombard.
-Buenas noches.
277
00:28:52,288 --> 00:28:53,414
Srta. Lombard.
278
00:28:53,998 --> 00:28:55,291
¿Qué quiere?
279
00:28:55,374 --> 00:28:58,002
Soy el detective Kanon,
solo quiero preguntar por la postal.
280
00:28:58,085 --> 00:29:00,254
Es detective, hable con los detectives.
281
00:29:00,505 --> 00:29:02,340
Escuche, le mandarán algo más
282
00:29:02,423 --> 00:29:04,425
y para entonces estarán muertos.
283
00:29:07,261 --> 00:29:09,305
Por favor, solo quiero ayudar.
284
00:29:16,270 --> 00:29:17,396
Le dejo mi tarjeta.
285
00:29:47,760 --> 00:29:51,013
Encontrarlo dos veces debe ser el destino.
286
00:29:51,097 --> 00:29:53,933
Nos vio, no tenemos mucha elección.
287
00:29:55,351 --> 00:29:57,436
Hola, qué casualidad encontrarnos.
288
00:29:57,854 --> 00:29:59,522
Pensaron que me perdieron de vista.
289
00:29:59,605 --> 00:30:04,235
Nos bajamos en el último momento
y seguías en el bar así que...
290
00:30:04,318 --> 00:30:05,319
Dejamos una nota.
291
00:30:06,112 --> 00:30:07,113
No había nota.
292
00:30:07,989 --> 00:30:09,949
Mac, pensé que tú...
293
00:30:10,032 --> 00:30:11,534
Pensé que tú...
294
00:30:13,828 --> 00:30:15,538
Los americanos me dan risa.
295
00:30:15,621 --> 00:30:17,039
Tomemos algo.
296
00:30:17,123 --> 00:30:18,249
La vida es para los vivos.
297
00:30:21,210 --> 00:30:23,296
¿Cuánto llevas aquí?
298
00:30:24,464 --> 00:30:25,756
Un par de días.
299
00:30:26,048 --> 00:30:27,842
¿Sí? Nosotros también. ¿Dónde te alojas?
300
00:30:29,010 --> 00:30:30,011
En...
301
00:30:31,095 --> 00:30:32,221
Stortorget.
302
00:30:34,098 --> 00:30:34,974
¿Ustedes?
303
00:30:35,057 --> 00:30:36,934
En un lugar por allá.
304
00:30:37,894 --> 00:30:39,896
En At Six, elegante.
305
00:30:41,522 --> 00:30:42,690
¿Cómo lo sabes?
306
00:30:45,401 --> 00:30:46,402
Les espío.
307
00:30:51,699 --> 00:30:52,575
La bolsa.
308
00:30:56,746 --> 00:30:57,747
Claro.
309
00:31:03,544 --> 00:31:05,671
LONDRES
310
00:31:21,395 --> 00:31:23,105
ESTOCOLMO
311
00:31:32,824 --> 00:31:34,867
Los primeros asesinatos
se llevaron ocho días.
312
00:31:34,951 --> 00:31:37,537
Múnich fue justo dieciséis días
después de Londres.
313
00:31:37,620 --> 00:31:38,871
Puede ser un patrón.
314
00:31:38,955 --> 00:31:40,832
Lo que significa
que hay víctimas sin descubrir.
315
00:31:40,915 --> 00:31:43,126
Trabajamos con las Fuerzas Especiales.
316
00:31:43,376 --> 00:31:45,044
Es una investigación a nivel europeo.
317
00:31:45,128 --> 00:31:48,798
Entiende que por eso puede que
las manos de mi hija no hayan aparecido.
318
00:31:48,881 --> 00:31:50,967
-Detective Kanon...
-¿Escuchó lo que dije?
319
00:31:51,050 --> 00:31:53,177
Todas las unidades tienen el perfil.
320
00:31:53,261 --> 00:31:55,221
El perfil es erróneo.
321
00:31:55,304 --> 00:31:58,349
El tipo de asesinato
de este tipo es muy específico,
322
00:31:58,432 --> 00:32:00,101
Muy difícil de caracterizar.
323
00:32:00,184 --> 00:32:02,562
Gente carismática, dinámica.
324
00:32:02,645 --> 00:32:04,272
Trabajé en casos...
325
00:32:04,355 --> 00:32:06,274
Estoy segura de que es bueno, detective.
326
00:32:06,649 --> 00:32:09,318
Pero no funcionamos
como la policía estadounidense.
327
00:32:09,402 --> 00:32:10,820
¿Qué quiere decir eso?
328
00:32:10,903 --> 00:32:12,572
Dispara primero, pregunta después.
329
00:32:14,574 --> 00:32:17,368
No me importa lo que piensen.
330
00:32:17,451 --> 00:32:19,954
Tienen cuatro días
para evitar un asesinato.
331
00:32:20,037 --> 00:32:22,707
No es personal, le entiendo.
332
00:32:22,790 --> 00:32:24,542
-Pero su objetividad...
-¡Joder!
333
00:32:28,463 --> 00:32:31,174
JOVEN PAREJA AMERICANA
ASESINADA EN MADRID
334
00:32:31,257 --> 00:32:36,345
RECIÉN CASADOS AMERICANOS
ASESINADOS EN LONDRES
335
00:32:39,140 --> 00:32:40,516
BIENVENIDOS A LA PÁGINA MEMORIAL DE
THOMAS Y KIMBERLEY STEVENSEN
336
00:33:01,829 --> 00:33:06,501
BUSCAR NOTICIAS EN LA BASE DE DATOS
337
00:33:34,695 --> 00:33:38,449
Tilda, tengo un artículo de interés humano
sobre los asesinatos.
338
00:33:38,533 --> 00:33:39,951
-No...
-Espera, por favor.
339
00:33:40,034 --> 00:33:44,330
El reportero para el que hice prácticas
en Chicago hizo algo similar
340
00:33:44,413 --> 00:33:46,457
y lo vendió todo ese año.
341
00:33:49,585 --> 00:33:51,045
¿Lo encontraste bien?
342
00:33:51,879 --> 00:33:52,880
Sí.
343
00:33:53,089 --> 00:33:56,384
La gente ayuda.
Gracias a Dios que entienden inglés.
344
00:33:57,718 --> 00:34:00,179
¿Por qué no me hablaste de tu hija anoche?
345
00:34:02,515 --> 00:34:03,516
Es complicado.
346
00:34:03,975 --> 00:34:06,768
No es algo de lo que quiera hablar.
347
00:34:09,647 --> 00:34:10,690
¿Qué quieres de mí?
348
00:34:12,732 --> 00:34:14,986
Quiero saber qué ponía en la postal.
349
00:34:17,779 --> 00:34:19,114
¿Qué quieres de mí?
350
00:34:20,241 --> 00:34:23,451
Me han metido en este lío
y nadie me dice nada.
351
00:34:24,495 --> 00:34:27,165
Escribo una columna semanal.
352
00:34:27,248 --> 00:34:31,002
En un periódico,
sobre ser americana en un país extranjero.
353
00:34:31,419 --> 00:34:33,712
¿Por qué le pasaría esto
a alguien como yo?
354
00:34:35,922 --> 00:34:38,884
Lo siento, sé que es difícil estar fuera.
355
00:34:39,844 --> 00:34:43,181
Yo me siento así también, quiero ayudar.
356
00:35:03,201 --> 00:35:06,579
Contacté al periodista español.
357
00:35:06,996 --> 00:35:09,290
Y al tipo, Hardwick,
de The Guardian.
358
00:35:09,957 --> 00:35:12,627
Pero no tiene mucho sentido.
359
00:35:13,461 --> 00:35:18,591
No parece haber ninguna conexión
entre nuestro periodismo.
360
00:35:18,883 --> 00:35:21,135
Uno cubre política,
361
00:35:21,219 --> 00:35:24,096
otro finanzas, otra cultura...
362
00:35:24,180 --> 00:35:25,431
¿Y las postales?
363
00:35:26,140 --> 00:35:28,100
Bueno, qué tenemos.
364
00:35:28,851 --> 00:35:31,979
En Madrid ponía:
"Hasta que la muerte nos separe".
365
00:35:32,063 --> 00:35:35,316
En Londres: "Mira morir al inocente".
366
00:35:35,399 --> 00:35:38,736
En Múnich decía:
"Siente el dolor, ve la verdad".
367
00:35:39,195 --> 00:35:41,781
Y aquí: "El amor nunca morirá".
368
00:35:42,740 --> 00:35:46,035
Cada frase va siempre
seguida de puntos suspensivos.
369
00:35:46,118 --> 00:35:47,161
Punto, punto, punto.
370
00:35:47,370 --> 00:35:49,080
-Una continuación.
-Sí.
371
00:35:49,872 --> 00:35:52,834
Anuncia su llegada
a la ciudad con la postal,
372
00:35:53,501 --> 00:35:54,794
elige una pareja,
373
00:35:56,295 --> 00:35:58,965
joven, recién casada, feliz...
374
00:36:06,139 --> 00:36:07,140
¿Te gusta el arenque?
375
00:36:09,809 --> 00:36:11,644
La peor decisión que tomé.
376
00:36:13,271 --> 00:36:14,939
Trataba de ser educado.
377
00:36:17,066 --> 00:36:18,860
¿Por qué dijiste que no estaba con él?
378
00:36:19,652 --> 00:36:21,362
Son personas muy independientes.
379
00:36:21,445 --> 00:36:23,614
A ella le gusta volar y a él los trenes.
380
00:36:24,490 --> 00:36:25,825
Aquí viene.
381
00:36:27,702 --> 00:36:31,998
Mac, Sylvia. Conozcan a mi esposa
y la artista detrás de mis tatuajes.
382
00:36:32,081 --> 00:36:33,166
Nienke.
383
00:36:33,249 --> 00:36:34,667
Es un placer.
384
00:36:34,750 --> 00:36:36,502
No nos habló de ti.
385
00:36:36,586 --> 00:36:38,171
Bueno, en defensa de mi esposo,
386
00:36:38,254 --> 00:36:41,299
parece que lo abandonaron
antes de que pudiera contarlo.
387
00:36:43,509 --> 00:36:44,510
Touché.
388
00:36:45,011 --> 00:36:46,596
¿Quieren tomar algo más?
389
00:36:46,971 --> 00:36:48,431
Quizá algo más fuerte.
390
00:36:49,849 --> 00:36:50,766
-Claro.
-Sí.
391
00:36:50,850 --> 00:36:52,435
¡Vamos!
392
00:36:52,727 --> 00:36:53,603
¡Tequila!
393
00:36:59,942 --> 00:37:01,569
¿Estuvieron en Bjorkskars?
394
00:37:01,652 --> 00:37:04,572
-¿La isla?
-Sí, es parte del archipiélago.
395
00:37:04,864 --> 00:37:07,825
En esta época del año
está desolada, deprimente.
396
00:37:07,909 --> 00:37:10,036
Es un viaje corto en ferry, deberían ir.
397
00:37:38,397 --> 00:37:39,649
MUERTE
398
00:37:42,401 --> 00:37:43,820
AMOR
399
00:37:44,153 --> 00:37:44,987
DOLOR
400
00:37:45,071 --> 00:37:46,197
POSTAL DE ESTOCOLMO
"EL AMOR NUNCA MORIRÁ..."
401
00:37:47,782 --> 00:37:50,701
POSTAL DE MADRID
"HASTA QUE LA MUERTE NOS SEPARE..."
402
00:38:10,346 --> 00:38:12,390
Reconozco los dedos en las heridas.
403
00:38:12,473 --> 00:38:14,600
Pero las manos de mujer...
404
00:38:16,686 --> 00:38:17,687
no.
405
00:38:27,864 --> 00:38:30,658
La Incredulidad de Santo Tomás.
406
00:38:31,617 --> 00:38:34,537
Fue representada
por muchos artistas, como Caravaggio.
407
00:38:36,164 --> 00:38:39,959
El apóstol Tomás, incrédulo
de la resurrección de Jesucristo.
408
00:38:40,585 --> 00:38:41,586
¿Lo ven aquí?
409
00:38:42,044 --> 00:38:44,630
Comprueba la herida para ver si sangra.
410
00:38:45,047 --> 00:38:47,133
"A menos que vea las heridas
de los clavos en sus manos
411
00:38:47,216 --> 00:38:50,887
y ponga mi mano en su costado,
no lo creeré".
412
00:38:51,429 --> 00:38:53,306
Por lo cual la frase: "El dudoso Tomás".
413
00:38:55,475 --> 00:38:58,227
Saturno Devorando a su Hijo
de Francisco de Goya.
414
00:38:58,311 --> 00:38:59,562
Exhibido en Londres.
415
00:38:59,645 --> 00:39:03,691
La postal decía: "Mira morir al inocente".
416
00:39:05,109 --> 00:39:07,570
Este, La Incredulidad de Santo Tomás.
417
00:39:07,653 --> 00:39:10,406
Se exhibe en ese mismo edificio.
418
00:39:14,118 --> 00:39:17,330
¿Por qué no le dijiste esto
a las Fuerzas Especiales de Estocolmo?
419
00:39:18,122 --> 00:39:19,290
Porque solo siguen normas.
420
00:39:20,208 --> 00:39:21,542
Y usted parece...
421
00:39:23,044 --> 00:39:24,837
Parece estar abierto
a otras posibilidades.
422
00:39:32,762 --> 00:39:34,263
De acuerdo, para.
423
00:39:34,347 --> 00:39:36,057
Lo vi anteriormente.
424
00:39:37,141 --> 00:39:39,018
Esta mujer va con él.
425
00:39:39,101 --> 00:39:41,270
No es "él". Son "ellos".
426
00:39:42,522 --> 00:39:44,357
Vuelve al día anterior.
427
00:39:45,566 --> 00:39:46,567
Para.
428
00:39:47,235 --> 00:39:48,236
Ahí están.
429
00:39:50,404 --> 00:39:51,572
Venga.
430
00:39:52,698 --> 00:39:54,575
Levanta la maldita cabeza.
431
00:39:58,412 --> 00:40:00,623
Bien, acérquense todos.
432
00:40:01,082 --> 00:40:04,544
Quiero confirmar
que no buscamos a una sola persona.
433
00:40:05,294 --> 00:40:07,004
Datos de la Interpol e Inmigración,
434
00:40:07,672 --> 00:40:09,757
todas las parejas
de hombre y mujer entre 20 y 40 años.
435
00:40:09,841 --> 00:40:12,510
Lo mismo en trenes, aeropuertos,
436
00:40:13,052 --> 00:40:15,513
hoteles, hostales, alquileres.
437
00:40:15,805 --> 00:40:20,351
Contacten a todos los museos para revisar
grabaciones de los últimos cuatro días.
438
00:40:20,685 --> 00:40:21,519
¿Bien?
439
00:40:21,602 --> 00:40:22,687
Bien, adelante.
440
00:40:24,939 --> 00:40:28,109
Más de cuarenta cámaras
y ninguna grabó las caras.
441
00:40:29,277 --> 00:40:32,113
Tómalo con calma.
442
00:40:32,613 --> 00:40:34,866
Tenemos algo nuevo y eso es bueno.
443
00:40:41,122 --> 00:40:45,626
La detective Hoglund me prometió
incluirte en todo a partir de ahora.
444
00:40:45,710 --> 00:40:47,295
Gran cosa, joder.
445
00:40:47,795 --> 00:40:50,173
Mañana a esta hora,
otra pareja habrá muerto.
446
00:40:51,632 --> 00:40:54,010
Que cotejen los pasaportes,
447
00:40:54,093 --> 00:40:58,264
Que busquen parejas que hayan estado
en Madrid, Londres, Estocolmo y aquí.
448
00:40:58,347 --> 00:41:00,224
No puede ser tan difícil encontrarlos.
449
00:41:00,308 --> 00:41:04,145
La Unión Europea tiene
un acuerdo de libre movilidad.
450
00:41:04,896 --> 00:41:06,481
Tenemos fronteras porosas.
451
00:41:07,607 --> 00:41:11,360
¿Me está diciendo que no hay manera
de registrar dónde va la gente?
452
00:41:11,944 --> 00:41:14,489
Con el terrorismo
y la crisis de refugiados
453
00:41:14,572 --> 00:41:17,992
algunos países establecieron
controles temporales.
454
00:41:18,242 --> 00:41:19,952
Pero normalmente no.
455
00:41:23,164 --> 00:41:25,082
Debe dejarme todos los informes.
456
00:41:25,541 --> 00:41:27,668
Quiere que me jubile de inmediato, ¿eh?
457
00:41:27,752 --> 00:41:29,045
No, claro que no.
458
00:41:30,505 --> 00:41:32,089
Quiero ayudarle a atraparlo.
459
00:41:34,550 --> 00:41:37,011
Puede que estos sean interesantes.
460
00:41:39,680 --> 00:41:41,599
Él vino a Estocolmo hace siete días.
461
00:41:42,475 --> 00:41:43,810
Ella, un par de días después.
462
00:41:45,603 --> 00:41:47,980
-¿Investigamos sus tarjetas de crédito?
-Todavía no.
463
00:41:48,231 --> 00:41:49,232
Háganlo.
464
00:42:04,914 --> 00:42:09,961
Recordé devolverle el gorro... del tren.
465
00:42:10,753 --> 00:42:11,754
Sylvia...
466
00:42:13,673 --> 00:42:14,924
¿perdiste algo?
467
00:42:15,591 --> 00:42:17,426
Es mi gorro, ¿dónde lo encontraste?
468
00:42:17,510 --> 00:42:19,137
Es tu supuesta nota.
469
00:42:21,347 --> 00:42:22,723
-¡Dámelo!
-Claro.
470
00:42:28,688 --> 00:42:29,689
Rarito.
471
00:42:30,064 --> 00:42:32,358
¿Sabes qué? Es un regalo.
472
00:42:35,695 --> 00:42:37,071
No lo recuperarás.
473
00:42:38,573 --> 00:42:39,574
Me lo quedaré.
474
00:42:49,167 --> 00:42:51,335
Veintiséis y veintitrés años,
son holandeses.
475
00:42:51,419 --> 00:42:54,464
Él dio la información de su pasaporte
para alquilar un apartamento.
476
00:42:54,547 --> 00:42:58,050
Según el dueño,
llegaron separados desde Alemania.
477
00:43:00,928 --> 00:43:02,180
Tenemos pruebas de que cambió
478
00:43:02,263 --> 00:43:04,807
libras esterlinas
por coronas suecas en el aeropuerto.
479
00:43:04,891 --> 00:43:07,685
Tiene cargos por posesión de drogas.
480
00:43:09,395 --> 00:43:11,522
Ella trabaja en un taller de tatuajes
481
00:43:11,606 --> 00:43:14,275
Y pasó dos años
en la Gerrit Rietveld Academie.
482
00:43:14,609 --> 00:43:15,776
¿Qué es eso?
483
00:43:15,860 --> 00:43:16,777
Una escuela de arte.
484
00:43:47,099 --> 00:43:49,268
El dueño dice
que estuvieron fuera todo el día.
485
00:45:02,675 --> 00:45:03,676
Este gorro...
486
00:45:07,096 --> 00:45:07,972
Es de Kimberley.
487
00:45:09,474 --> 00:45:11,267
Detective Kanon, lo siento mucho.
488
00:45:21,277 --> 00:45:22,361
Las orejas...
489
00:45:23,863 --> 00:45:25,740
Son del asesinato de Múnich.
490
00:45:27,116 --> 00:45:28,367
Puede que tenga razón.
491
00:45:28,993 --> 00:45:30,912
Hay víctimas
sin descubrir en alguna parte.
492
00:45:31,746 --> 00:45:34,081
Este es de Antonio Canova.
493
00:45:34,832 --> 00:45:36,959
Psique Reanimada por el Beso del Amor.
494
00:45:38,419 --> 00:45:40,004
Déjame adivinarlo, se exhibe...
495
00:45:40,087 --> 00:45:42,048
Aquí, en el museo nacional de Estocolmo.
496
00:45:43,007 --> 00:45:47,303
Y representa a Cupido reanimando
el cuerpo sin vida de Psique,
497
00:45:47,678 --> 00:45:50,431
reuniendo a los amantes separados.
498
00:45:51,307 --> 00:45:52,767
"El amor nunca morirá".
499
00:45:56,938 --> 00:46:00,900
¿Crees que las orejas
deben representar las alas?
500
00:46:00,983 --> 00:46:02,151
Supongo que sí.
501
00:46:03,152 --> 00:46:04,821
También creo que...
502
00:46:06,072 --> 00:46:08,157
En Madrid era una escultura,
503
00:46:08,241 --> 00:46:10,243
esta, El Beso de Rodin.
504
00:46:12,286 --> 00:46:13,579
Mira los labios.
505
00:46:13,663 --> 00:46:15,456
No se tocan.
506
00:46:15,540 --> 00:46:17,291
Como si los interrumpieran.
507
00:46:18,626 --> 00:46:20,128
"Hasta que la muerte nos separe".
508
00:46:21,462 --> 00:46:22,463
Sí.
509
00:46:28,177 --> 00:46:29,887
Los mensajes de las postales...
510
00:46:31,722 --> 00:46:33,266
Muerte, dolor, yo...
511
00:46:34,851 --> 00:46:36,185
Lo entiendo, pero...
512
00:46:37,311 --> 00:46:38,813
Pero amor...
513
00:46:39,981 --> 00:46:41,858
No entiendo lo que intentan decir.
514
00:46:44,902 --> 00:46:49,365
Que el amor es mortal,
que el amor... es doloroso.
515
00:46:50,199 --> 00:46:51,200
Yo...
516
00:46:53,202 --> 00:46:55,329
Creo que intentan acabar con la felicidad.
517
00:46:58,583 --> 00:47:00,084
Lo siento, yo...
518
00:47:01,335 --> 00:47:03,045
Se me olvidó por un momento...
519
00:47:04,714 --> 00:47:05,882
No pasa nada.
520
00:47:09,510 --> 00:47:11,220
Solo quiero devolverla a casa.
521
00:47:14,682 --> 00:47:18,478
Me dormí, Dios sabe cómo.
Siento que no dormí en semanas.
522
00:47:18,561 --> 00:47:21,063
Me visto, voy a la oficina,
523
00:47:21,147 --> 00:47:24,817
solo para no sentirme una inútil en casa.
524
00:47:24,901 --> 00:47:26,360
Ven a ver esto.
525
00:47:27,403 --> 00:47:31,282
Creo que eso mismo
es lo que debemos sentir.
526
00:47:32,742 --> 00:47:36,829
Debo irme,
te mantendré informada. Lo prometo.
527
00:47:42,543 --> 00:47:46,088
Este es un vídeo
de la cámara de seguridad de una tienda
528
00:47:46,172 --> 00:47:48,216
a una manzana de la terminal del ferry.
529
00:47:48,299 --> 00:47:49,967
Lo ralentizamos y mejoramos.
530
00:47:56,015 --> 00:47:58,559
-¿Tienes las llaves?
-No, las tienes tú.
531
00:47:58,643 --> 00:48:01,187
-Yo tengo una llave.
-Tú la tienes.
532
00:48:01,270 --> 00:48:02,271
La tengo.
533
00:48:10,613 --> 00:48:13,282
Hola, nos marchamos de la habitación 418.
534
00:48:13,658 --> 00:48:15,201
Dejen que prepare su cuenta.
535
00:48:16,536 --> 00:48:18,329
¿Sr. y Sra. Randolph?
536
00:48:20,706 --> 00:48:22,250
Sr. y Sra. Randolph.
537
00:48:22,959 --> 00:48:24,335
Me gusta cómo suena.
538
00:48:24,418 --> 00:48:25,419
¿Ewan?
539
00:48:39,183 --> 00:48:40,101
¡Policía!
540
00:48:41,352 --> 00:48:42,603
¿Qué ocurre?
541
00:48:44,105 --> 00:48:46,357
¿Pueden decirnos qué ocurre?
542
00:48:47,942 --> 00:48:49,902
¿Pueden decirme qué ocurre?
543
00:48:54,240 --> 00:48:55,533
¿Puede decirnos quiénes son?
544
00:48:56,284 --> 00:48:58,828
Sí, son Pieter y Nienke, de Ámsterdam.
545
00:48:59,370 --> 00:49:02,081
¿Hicieron algo, por eso nos trajeron aquí?
546
00:49:06,002 --> 00:49:07,920
Joder, madre mía.
547
00:49:09,255 --> 00:49:11,174
Tomaron un ferry con ellos a Bjorkskars.
548
00:49:17,472 --> 00:49:18,473
¿Sucedió allí?
549
00:49:19,015 --> 00:49:20,057
Estuvieron con ellos.
550
00:49:22,185 --> 00:49:23,686
Tenemos vídeos de vigilancia.
551
00:49:26,647 --> 00:49:27,899
Estuvimos con ellos.
552
00:49:27,982 --> 00:49:31,319
Tomamos el ferry
y pensábamos explorar y quedarnos
553
00:49:31,402 --> 00:49:33,446
pero Mac no se encontraba bien,
así que nos marchamos.
554
00:49:33,529 --> 00:49:34,947
¿Se fueron en el siguiente ferry?
555
00:49:35,031 --> 00:49:37,200
No sé qué pasa
con enfermar en el extranjero.
556
00:49:37,283 --> 00:49:39,118
Es como estar el doble de mal.
557
00:49:39,744 --> 00:49:41,412
Solo quieres estar en tu cama.
558
00:49:41,496 --> 00:49:42,663
Con servicio de habitaciones.
559
00:49:42,747 --> 00:49:44,165
Volvimos al hotel.
560
00:49:44,248 --> 00:49:47,043
Pedí sopa de pollo
pero casi no la toqué.
561
00:49:47,126 --> 00:49:49,796
Sylvie pidió
hamburguesa con patatas.
562
00:49:50,338 --> 00:49:52,340
Tomamos el ferry, tengo el recibo.
563
00:49:52,965 --> 00:49:56,427
Mac siempre se burla porque lo guardo todo
para el libro de recuerdos.
564
00:49:56,969 --> 00:49:58,638
Puedo mostrárselo, está con mis cosas.
565
00:49:59,430 --> 00:50:00,348
Lo comprobaremos.
566
00:50:02,350 --> 00:50:04,101
Parece alterada.
567
00:50:04,185 --> 00:50:06,229
Estoy de acuerdo, parece intranquila.
568
00:50:06,312 --> 00:50:10,608
Deberíamos seguirle el juego,
empatizar con ella.
569
00:50:11,150 --> 00:50:13,069
Es una chica lista.
570
00:50:13,444 --> 00:50:16,030
Puedo ver cómo prepara todo en su mente.
571
00:50:16,113 --> 00:50:18,991
¿Les gustó Madrid?
572
00:50:20,076 --> 00:50:21,994
¿Madrid? No entiendo.
573
00:50:22,078 --> 00:50:23,788
¿Estamos poniéndote nervioso?
574
00:50:24,080 --> 00:50:26,666
Bueno, vi esas películas.
575
00:50:27,208 --> 00:50:30,837
Estadounidense encarcelado
en otro país por algo que no hizo.
576
00:50:30,920 --> 00:50:34,590
Estos muchachos no pueden ser responsables
de lo que vi hace cinco semanas.
577
00:50:34,674 --> 00:50:36,634
No, nunca estuve en España.
578
00:50:36,717 --> 00:50:40,471
Aterrizamos en Roma,
pasamos un tiempo allá.
579
00:50:40,555 --> 00:50:43,099
Tomamos un tren a París
y alquilamos un apartamento.
580
00:50:43,182 --> 00:50:45,476
¿Tenemos pruebas
de que estuvieron en París?
581
00:50:46,060 --> 00:50:49,230
Todo el mundo puede alquilar
un apartamento y no alojarse en él.
582
00:50:49,522 --> 00:50:50,523
Tiene razón.
583
00:50:51,232 --> 00:50:53,734
-¿Qué fue eso, Pearce?
-Dijo que tienes razón.
584
00:50:53,818 --> 00:50:55,653
-Pregunte detalles.
-Sí.
585
00:50:55,945 --> 00:50:58,614
Pregunten detalles, que sea específica.
586
00:50:58,698 --> 00:51:00,408
Comimos en el mismo restaurante cada día.
587
00:51:00,491 --> 00:51:01,701
Le Comptoir.
588
00:51:01,784 --> 00:51:04,412
Si me traen mi bolso
puedo mostrarles los recibos.
589
00:51:04,954 --> 00:51:06,622
Como les dije, soy una coleccionista.
590
00:51:06,706 --> 00:51:07,999
Lo revisaremos.
591
00:51:08,541 --> 00:51:09,959
Miente.
592
00:51:10,585 --> 00:51:13,004
-Quizá.
-Demasiado pulida.
593
00:51:13,087 --> 00:51:14,338
Lo ensayaron.
594
00:51:14,589 --> 00:51:16,716
Deben presionar más,
hacer que se derrumbe.
595
00:51:17,633 --> 00:51:18,593
Dejen que entre.
596
00:51:18,676 --> 00:51:21,012
Detective Kanon, por favor,
tenemos un procedimiento.
597
00:51:21,095 --> 00:51:22,513
Su procedimiento es una basura.
598
00:51:25,933 --> 00:51:27,477
¿Adónde fueron desde París?
599
00:51:27,977 --> 00:51:29,061
A Luxemburgo.
600
00:51:29,145 --> 00:51:32,356
No esperaba que me gustara, pero lo hizo.
601
00:51:32,940 --> 00:51:35,443
Las exhibiciones, los museos, Notre-Dame.
602
00:51:35,526 --> 00:51:38,696
No es la Notre-Dame, pero es bonita.
603
00:51:38,779 --> 00:51:40,990
Es posible, quizá no sean ellos.
604
00:51:41,073 --> 00:51:45,411
Te harían creer cualquier cosa.
605
00:51:45,828 --> 00:51:46,871
Esa chica...
606
00:51:49,123 --> 00:51:50,833
Esa chica...
607
00:51:53,669 --> 00:51:55,254
mató a mi hija.
608
00:52:03,054 --> 00:52:04,931
Apostaría mi vida.
609
00:52:05,014 --> 00:52:09,519
Muéstreme los recibos
de los museos y las exposiciones.
610
00:52:10,061 --> 00:52:11,562
Estoy muy cansada.
611
00:52:11,646 --> 00:52:13,272
Por favor, eche un vistazo.
612
00:52:14,899 --> 00:52:15,900
Bien.
613
00:52:21,948 --> 00:52:23,366
Me encantan los museos.
614
00:52:27,578 --> 00:52:28,579
¿Lo ve?
615
00:52:29,914 --> 00:52:31,290
Forum d'Art en Luxemburgo.
616
00:52:32,124 --> 00:52:34,794
No entiendo cómo esto
es relevante para lo que pasó.
617
00:52:34,877 --> 00:52:37,421
Intento ser de ayuda.
618
00:52:38,297 --> 00:52:39,549
Pero, ¿podemos marcharnos ya?
619
00:52:40,091 --> 00:52:41,092
Una vez más.
620
00:52:42,135 --> 00:52:44,053
Llegaron a Londres, ¿y después?
621
00:52:44,428 --> 00:52:48,683
De Londres volvimos
a Luxemburgo, República Checa
622
00:52:48,766 --> 00:52:49,851
y ahora aquí.
623
00:52:49,934 --> 00:52:51,936
¿Siempre pagaron en efectivo?
624
00:52:52,562 --> 00:52:54,522
Debe admitir que eso no es habitual.
625
00:52:54,605 --> 00:52:57,024
¿Sabe cuánto cobran las empresas
de las tarjetas en comisiones?
626
00:52:57,108 --> 00:53:00,027
Es la única forma de viajar
sin un montón de deudas.
627
00:53:00,319 --> 00:53:02,572
Tienen una respuesta para cada cosa.
628
00:53:02,655 --> 00:53:06,701
Los dos perdimos jóvenes a nuestros padres
y recibimos una pequeña herencia.
629
00:53:07,535 --> 00:53:10,705
Estar solos en el mundo nos acercó mucho.
630
00:53:11,247 --> 00:53:12,290
¿Podemos marcharnos?
631
00:53:33,561 --> 00:53:35,146
Todo lo que dicen se comprobó.
632
00:53:36,355 --> 00:53:38,274
Sylvia y Mac Randolph.
633
00:53:38,357 --> 00:53:39,275
PAREJA AUSTRALIANA
ASESINADA EN DOBLE HOMICIDIO
634
00:53:39,358 --> 00:53:42,445
Veintidós y diecinueve años.
Viven en Los Ángeles.
635
00:53:43,362 --> 00:53:47,241
Demostraron estar lejos de los lugares
donde ocurrieron los crímenes.
636
00:53:47,325 --> 00:53:49,535
Pudieron parar en París desde Madrid.
637
00:53:49,619 --> 00:53:50,620
No podemos demostrarlo.
638
00:53:50,703 --> 00:53:52,872
Reténganlos hasta que puedan.
639
00:53:52,955 --> 00:53:55,416
¿Por qué irían a Londres?
Necesitan pasaportes.
640
00:53:55,500 --> 00:53:58,461
O reservar un hotel como
el At Six si querían pasar desapercibidos?
641
00:53:58,544 --> 00:54:00,713
Para que parezca
que no tienen nada que ocultar.
642
00:54:00,797 --> 00:54:04,383
Las maletas solo tienen
ropa y fotos de museos.
643
00:54:04,467 --> 00:54:06,552
Al menos reténganlos durante la noche.
644
00:54:06,636 --> 00:54:08,679
No puedo retener sospechosos
más de doce horas
645
00:54:08,763 --> 00:54:12,016
sin una orden de arresto,
no se puede hacer sin pruebas.
646
00:54:13,434 --> 00:54:16,813
Lo único que podemos hacer
es pedirles que se queden en Estocolmo.
647
00:54:17,772 --> 00:54:18,940
Marcar los pasaportes.
648
00:54:19,565 --> 00:54:20,775
Mantenerlos bajo vigilancia.
649
00:54:23,861 --> 00:54:26,781
¿Había visto
un informe tan fino alguna vez?
650
00:54:27,365 --> 00:54:30,034
Es como si no existieran
hasta hace cuatro años.
651
00:54:31,661 --> 00:54:34,288
La Interpol se está
coordinando con Estados Unidos.
652
00:54:35,331 --> 00:54:37,542
Si hay algo allá, lo encontrarán.
653
00:54:42,880 --> 00:54:43,881
Escucha.
654
00:54:44,924 --> 00:54:46,801
Tuve un caso una vez...
655
00:54:48,094 --> 00:54:51,472
La preciosa hija del arquitecto
más famoso de Alemania
656
00:54:51,556 --> 00:54:52,723
golpeada hasta morir.
657
00:54:54,642 --> 00:54:58,729
Su padre encontró al tipo que lo hizo
y le disparó 12 veces.
658
00:55:00,690 --> 00:55:03,151
Cuando todo se calmó,
659
00:55:04,277 --> 00:55:05,486
se suicidó.
660
00:55:07,155 --> 00:55:08,156
Bueno...
661
00:55:11,159 --> 00:55:14,162
No entiendo qué quiere que responda a eso.
662
00:55:16,247 --> 00:55:18,624
Cuando consigas justicia no será el final.
663
00:55:21,043 --> 00:55:24,422
El problema es que
cada vez que cierro los ojos,
664
00:55:25,214 --> 00:55:26,841
la imagen que veo
665
00:55:27,758 --> 00:55:30,595
es la de mi hija tumbada en una losa fría.
666
00:55:30,970 --> 00:55:32,513
Eso nunca desaparecerá.
667
00:55:39,604 --> 00:55:40,771
Debo irme.
668
00:55:43,691 --> 00:55:44,775
Buen viaje.
669
00:55:47,778 --> 00:55:48,779
Espera.
670
00:55:59,832 --> 00:56:01,417
Piensa en ella sonriendo.
671
00:56:05,755 --> 00:56:07,173
¿Cómo la consiguió?
672
00:56:08,549 --> 00:56:09,550
No preguntes.
673
00:56:16,974 --> 00:56:22,563
Es como si golpeara mi cabeza
contra la pared una y otra vez.
674
00:56:22,897 --> 00:56:25,817
Está bien.
675
00:56:26,734 --> 00:56:30,530
No, Val, no está bien.
676
00:56:31,030 --> 00:56:33,783
Todos tienen una historia, todos.
677
00:56:35,076 --> 00:56:37,703
Pero de estos dos no hay nada.
678
00:56:37,954 --> 00:56:40,331
Es como si fueran malditos fantasmas.
679
00:56:41,040 --> 00:56:42,917
Quizá pueda pedir un favor.
680
00:56:45,711 --> 00:56:47,338
Jacob, ¿sigues ahí?
681
00:56:47,421 --> 00:56:48,422
Sí.
682
00:56:48,840 --> 00:56:50,049
Estoy aquí.
683
00:56:51,217 --> 00:56:53,052
Conozco gente en la oficina del fiscal.
684
00:56:56,013 --> 00:56:57,723
Gracias por hacer esto, Bill.
685
00:56:59,559 --> 00:57:01,686
La gente pregunta
qué puede hacer para ayudar,
686
00:57:03,062 --> 00:57:04,313
la verdad es que no hay nada.
687
00:57:04,397 --> 00:57:08,109
Pero pensé que quizá tú pudieras.
688
00:57:09,694 --> 00:57:11,863
¿Te suena Simon Haysmith?
689
00:57:13,281 --> 00:57:17,201
¿El hombre que estafó a algunos
de los tipos más ricos de Wall Street?
690
00:57:17,285 --> 00:57:18,119
El mismo.
691
00:57:18,202 --> 00:57:21,581
Los federales se gastaron
una fortuna para acusarlo.
692
00:57:22,248 --> 00:57:23,416
No tenían el caso que querían,
693
00:57:23,499 --> 00:57:26,043
así que presionaron
a sus empleados, contadores, abogados...
694
00:57:26,627 --> 00:57:27,753
Ninguno dijo nada,
695
00:57:28,254 --> 00:57:29,922
Así que uno
de los ladrones de guante blanco
696
00:57:30,006 --> 00:57:31,424
más grandes de la historia
estaba por escapar.
697
00:57:32,216 --> 00:57:33,634
¿Qué tiene esto que ver con Kimberley?
698
00:57:34,343 --> 00:57:35,887
Estaban a punto de retirar los cargos
699
00:57:35,970 --> 00:57:37,972
cuando le dieron el caso.
700
00:57:38,055 --> 00:57:42,059
Números de cuentas bancarias
en Bruselas, Islas Caimán, y así.
701
00:57:42,143 --> 00:57:43,436
¿Alguien lo traicionó?
702
00:57:44,145 --> 00:57:45,188
¿Quién?
703
00:57:47,940 --> 00:57:48,941
Su hijo.
704
00:57:50,067 --> 00:57:51,944
El hijo del desgraciado.
705
00:57:52,445 --> 00:57:54,322
El chico lo detestaba y quería destruirlo.
706
00:57:55,990 --> 00:57:58,993
Quieres decir que Mac
es el hijo de Haysmith?
707
00:57:59,410 --> 00:58:00,411
Eso mismo.
708
00:58:01,704 --> 00:58:03,456
¿Sabes por qué lo traicionó?
709
00:58:03,539 --> 00:58:06,167
No es algo que sepa.
710
00:58:07,168 --> 00:58:10,004
La historia real está en ese archivo.
711
00:58:11,923 --> 00:58:13,299
Protección de testigos.
712
00:58:15,510 --> 00:58:17,345
-¿Era menor?
-Sí.
713
00:58:18,012 --> 00:58:20,348
Por eso la Agencia
no dijo nada sobre ello.
714
00:58:22,183 --> 00:58:23,851
¿Cuántos años tenía entonces?
715
00:58:23,935 --> 00:58:24,852
Quince.
716
00:58:24,936 --> 00:58:27,063
- ¿Y su esposa?
-No se sabe nada.
717
00:58:27,605 --> 00:58:29,148
¿Y dónde está Haysmith?
718
00:58:29,232 --> 00:58:31,108
Cumpliendo una perpetua en Osborn.
719
00:58:32,652 --> 00:58:34,111
¿Puedes ir a verle?
720
00:58:34,195 --> 00:58:35,696
Eso intento.
721
00:58:55,299 --> 00:58:56,592
¿Dormiste algo?
722
00:58:58,845 --> 00:59:02,640
¿Sabes cuando miras a alguien
a los ojos y sabes que mienten...
723
00:59:04,267 --> 00:59:05,268
o son culpables?
724
00:59:06,269 --> 00:59:09,105
Nunca estuve
tan seguro de algo en treinta años.
725
00:59:24,412 --> 00:59:26,497
Descubrieron una quinta pareja
726
00:59:26,581 --> 00:59:28,416
a las afueras de Ámsterdam.
727
00:59:31,794 --> 00:59:34,172
Un estudio de arte lejos de todo.
728
00:59:39,510 --> 00:59:42,597
El periodista en cuestión
había salido a una asignación.
729
00:59:44,307 --> 00:59:45,850
Sabe lo que voy a preguntar.
730
00:59:47,935 --> 00:59:49,312
Al menos ahora lo sabes.
731
00:59:54,525 --> 00:59:55,526
Sí.
732
00:59:56,277 --> 00:59:57,487
Al menos ahora lo sé.
733
01:00:22,637 --> 01:00:24,055
Ella los colecciona.
734
01:00:25,097 --> 01:00:28,309
Colecciona los recibos de otra gente.
735
01:00:28,392 --> 01:00:30,770
Museos, ferias, restaurantes.
736
01:00:31,646 --> 01:00:34,941
Pruebas físicas de lugares
en los que se supone que estuvieron.
737
01:00:38,319 --> 01:00:41,823
El artista debe estar preparado
para sacrificarlo todo.
738
01:00:43,699 --> 01:00:45,034
Incluso la vida.
739
01:01:00,383 --> 01:01:05,096
¡Sin debilidad!
El arte es una herida convertida en luz.
740
01:01:09,559 --> 01:01:10,601
Servicio de habitaciones.
741
01:01:11,060 --> 01:01:12,061
Pase.
742
01:01:18,151 --> 01:01:20,278
-¿Cómo están?
-Muy bien, gracias.
743
01:01:24,991 --> 01:01:29,662
Confirmaron que el pedido
se realizó desde fuera del hotel.
744
01:01:30,288 --> 01:01:32,248
Parece que es
más habitual de lo que parece.
745
01:01:33,833 --> 01:01:35,501
Debo ver un mapa detallado.
746
01:01:36,043 --> 01:01:38,337
Ahí tienes el ordenador. Voy al baño.
747
01:01:51,893 --> 01:01:57,899
JACOB KANON PASÓ LA VIDA
PROTEGIENDO A LOS HIJOS DE OTROS
748
01:02:40,525 --> 01:02:43,569
Disculpe, Mac y Sylvia Randolph.
749
01:02:49,700 --> 01:02:51,577
Detective Kanon,
no entre en esa habitación.
750
01:02:51,661 --> 01:02:53,579
No, se inventaron la coartada.
751
01:02:53,663 --> 01:02:55,790
No saben lo que les espera.
752
01:02:57,375 --> 01:02:58,876
¿Crees que nos vio?
753
01:02:59,460 --> 01:03:00,461
No estoy segura.
754
01:03:01,170 --> 01:03:02,171
Nos encargaremos de él.
755
01:03:13,224 --> 01:03:14,809
Tomen posiciones en el tejado.
756
01:03:26,028 --> 01:03:27,822
¡Esperen! ¡Bajen las armas!
757
01:03:31,868 --> 01:03:32,910
Se marcharon.
758
01:03:34,078 --> 01:03:35,788
Marcamos los pasaportes.
No pueden ir lejos.
759
01:03:37,165 --> 01:03:39,458
Pueden ir donde les apetezca.
760
01:04:18,206 --> 01:04:19,165
¡Jacob!
761
01:04:25,880 --> 01:04:27,173
Jacob, lo siento.
762
01:04:28,424 --> 01:04:32,595
No sé cuánto leíste
pero no es una exposición pública.
763
01:04:32,678 --> 01:04:35,848
Habla de tu pérdida
y tu fuerza al afrontarla.
764
01:04:37,850 --> 01:04:39,227
Haz lo que debas hacer.
765
01:04:39,310 --> 01:04:41,437
No tengo que hacer nada, no la enviaré.
766
01:04:45,358 --> 01:04:46,526
Se marcharon.
767
01:04:48,319 --> 01:04:49,320
¿Qué?
768
01:04:50,154 --> 01:04:51,531
Buenas noches, Dessie.
769
01:04:52,615 --> 01:04:53,616
Jacob.
770
01:04:58,704 --> 01:04:59,914
Me voy a la cama.
771
01:05:06,379 --> 01:05:08,756
Quién sabe si Haysmith accederá a verme.
772
01:05:08,840 --> 01:05:11,384
No puedo quedarme en casa sin hacer nada.
773
01:05:14,470 --> 01:05:17,640
- Valerie.
-Probablemente esté cerrada, ¿cierto?
774
01:05:19,684 --> 01:05:20,685
Sí.
775
01:05:23,980 --> 01:05:25,273
Debería probar por atrás.
776
01:05:31,612 --> 01:05:35,199
Irrumpir en una casa
es un mínimo de 10 a 15.
777
01:05:35,283 --> 01:05:36,450
¿Solo eso?
778
01:05:44,083 --> 01:05:45,042
Vaya.
779
01:05:46,335 --> 01:05:47,920
Este lugar es enorme.
780
01:06:01,309 --> 01:06:02,768
Otra habitación vacía.
781
01:06:08,191 --> 01:06:10,443
Espera, espera, despacio.
¿Qué es eso?
782
01:06:11,652 --> 01:06:14,864
No sé. Había un seguro
por fuera. Es extraño.
783
01:06:16,032 --> 01:06:16,991
¿Hola?
784
01:06:17,074 --> 01:06:18,618
¿Hola?
785
01:06:19,285 --> 01:06:20,620
¡Llamé a la policía!
786
01:06:20,703 --> 01:06:22,497
Mierda, te llamo luego.
787
01:06:25,833 --> 01:06:27,543
Siempre tenemos problemas
con ocupantes ilegales,
788
01:06:27,627 --> 01:06:29,545
como la casa estuvo vacía
casi cuatro años.
789
01:06:29,754 --> 01:06:33,841
Y si no son ellos, es la prensa.
Ya sabes, con lo que pasó aquí.
790
01:06:34,675 --> 01:06:36,719
¿Podrás perdonarme? Por favor, perdóname.
791
01:06:36,803 --> 01:06:38,095
-Por supuesto.
-Deja que te prepare un café.
792
01:06:38,179 --> 01:06:39,722
Eres tan dulce. Gracias.
793
01:06:40,014 --> 01:06:43,392
-Soy tu nueva vecina, Nancy.
-Valerie. Un gusto conocerte.
794
01:06:43,476 --> 01:06:44,811
En realidad no llamé
a la policía, por cierto.
795
01:06:44,894 --> 01:06:45,895
Gracias a Dios.
796
01:06:47,605 --> 01:06:50,483
El niño, Simon Junior,
era amigo de mi hijo Evan.
797
01:06:50,691 --> 01:06:52,109
Era un niño muy dulce.
798
01:06:52,193 --> 01:06:54,278
Inteligente, bueno en los deportes.
799
01:06:54,821 --> 01:06:56,739
Venía a veces a hacer los deberes.
800
01:06:57,240 --> 01:07:01,828
Pero después algo cambió,
quizá cuando tenía diez años.
801
01:07:03,037 --> 01:07:04,121
¿Qué cambió?
802
01:07:04,539 --> 01:07:06,791
Se volvió muy callado.
803
01:07:06,874 --> 01:07:09,460
Sabía que algo iba mal,
pero no tenía sentido.
804
01:07:09,544 --> 01:07:10,878
Al menos no entonces.
805
01:07:10,962 --> 01:07:11,796
¿Qué quieres decir?
806
01:07:11,879 --> 01:07:15,758
Bueno, Simon padre era amigo de mi esposo,
807
01:07:15,842 --> 01:07:18,427
un gran filántropo,
y miembro activo de la Iglesia.
808
01:07:18,845 --> 01:07:20,972
Su esposa, Irina,
era una madre encerrada en casa.
809
01:07:21,722 --> 01:07:22,974
Era hermosa.
810
01:07:23,057 --> 01:07:26,477
Se parecía un poco a Melania Trump
con esos grandes ojos eslavos.
811
01:07:27,061 --> 01:07:28,479
Creo que era modelo.
812
01:07:28,563 --> 01:07:29,981
Era originaria de Rusia.
813
01:07:32,233 --> 01:07:33,109
¿Más vino?
814
01:07:33,192 --> 01:07:34,610
No debería.
815
01:07:35,361 --> 01:07:37,780
Si quieres saber
toda la historia, deberías.
816
01:07:38,114 --> 01:07:39,115
Gracias.
817
01:07:41,742 --> 01:07:43,744
Le encantaba hacer tartas.
818
01:07:43,828 --> 01:07:47,081
Por Acción de Gracias
hacía cinco tipos diferentes.
819
01:07:47,165 --> 01:07:49,500
Parecían la pareja perfecta.
820
01:07:50,376 --> 01:07:51,794
Entonces se suicidó.
821
01:07:51,878 --> 01:07:52,837
Madre mía.
822
01:07:53,796 --> 01:07:54,797
¿Cómo?
823
01:07:55,173 --> 01:07:57,300
Se ahorcó, los niños la encontraron.
824
01:07:57,383 --> 01:08:01,012
-¿Niños?
-Simon tenía una hermana mayor, Marina.
825
01:08:04,347 --> 01:08:09,562
Su padre era muy estricto, siempre decían:
"Sí, por favor" y "Gracias, señora".
826
01:08:10,229 --> 01:08:12,565
Quería que fueran los mejores en todo.
827
01:08:12,648 --> 01:08:16,736
Siempre los llevaba
a exposiciones de arte.
828
01:08:16,819 --> 01:08:18,571
No quería que se divirtieran.
829
01:08:18,863 --> 01:08:20,823
Nunca iban de vacaciones.
830
01:08:21,615 --> 01:08:24,910
Una vez,
Marina se manchó la camisa de helado
831
01:08:25,453 --> 01:08:27,370
y Simon padre la llevó dentro de la casa.
832
01:08:28,372 --> 01:08:30,749
Cuando salieron, ella no hablaba.
833
01:08:31,167 --> 01:08:32,376
No decía ni una palabra.
834
01:08:33,628 --> 01:08:34,962
¿Sabes qué pasó?
835
01:08:37,882 --> 01:08:42,136
Luego supe que la golpearon tan fuerte
que tenía moretones en la espalda.
836
01:08:42,762 --> 01:08:44,347
Mi vecino era cruel.
837
01:08:44,680 --> 01:08:48,059
Quería que su familia fuera perfecta,
sobre todo sus hijos.
838
01:08:48,434 --> 01:08:52,230
Y si no cumplían con sus
altos estándares los golpeaba.
839
01:08:52,730 --> 01:08:54,941
Le dije a mi marido que tenía sospechas,
840
01:08:55,024 --> 01:08:58,110
pero me dijo que no me entrometiera.
841
01:08:58,194 --> 01:08:59,153
¿Sabes dónde están ahora?
842
01:08:59,236 --> 01:09:01,696
No volví a ver a Marina desde
que se fue a la escuela concertada
843
01:09:01,780 --> 01:09:04,825
y creo que a Simon
se lo llevaron los servicios sociales.
844
01:09:08,579 --> 01:09:11,749
BRUSELAS, BÉLGICA
845
01:09:20,675 --> 01:09:22,343
Esto acaba con el patrón.
846
01:09:22,426 --> 01:09:25,762
No es una pareja casada,
menos días entre los asesinatos,
847
01:09:26,222 --> 01:09:27,765
no hay signos de violencia.
848
01:09:27,849 --> 01:09:30,642
De hecho, el Sr. Mellot y el Sr. Rinnick
estaban recién casados.
849
01:09:30,726 --> 01:09:33,312
Bélgica fue uno de los primeros países
en permitir el matrimonio homosexual.
850
01:09:34,312 --> 01:09:35,314
Aquí ocurrió.
851
01:09:37,525 --> 01:09:39,485
¿Me dejan la postal, por favor?
852
01:09:41,195 --> 01:09:42,196
Gracias.
853
01:09:43,197 --> 01:09:45,950
Encontramos esta postal
en la oficina de la CNN.
854
01:09:46,033 --> 01:09:47,827
¿Había una fotografía?
855
01:09:47,910 --> 01:09:48,911
No hay fotografía.
856
01:09:49,370 --> 01:09:50,538
SE COMPLETÓ EL CÍRCULO...
857
01:09:50,621 --> 01:09:52,915
"Se completó el círculo".
858
01:09:54,458 --> 01:09:55,960
La escritura parece diferente.
859
01:09:57,378 --> 01:10:00,131
No hay fotografía, no hay
partes del cuerpo que no correspondan.
860
01:10:01,215 --> 01:10:02,216
Pareja homosexual.
861
01:10:02,300 --> 01:10:03,759
¿Cree que sea un imitador?
862
01:10:04,177 --> 01:10:07,388
¿Cómo salieron los Randolph
de Estocolmo sin ser detectados?
863
01:10:07,472 --> 01:10:08,764
Miren.
864
01:10:09,891 --> 01:10:12,602
Dante y Virgilio en el Infierno
de Bouguereau.
865
01:10:14,061 --> 01:10:16,647
Bill me consiguió una cita con Haysmith.
Debo irme.
866
01:10:17,482 --> 01:10:19,859
- Valerie.
-Sí, sí, tendré cuidado.
867
01:10:23,946 --> 01:10:25,448
Bublitz envió las fotos
868
01:10:25,907 --> 01:10:29,702
las fotos de la escena
del crimen de Ámsterdam.
869
01:10:31,287 --> 01:10:32,205
Mira.
870
01:10:36,167 --> 01:10:38,544
Espera, espera, vuelve atrás.
871
01:10:44,717 --> 01:10:46,344
Es el anillo de mi abuela.
872
01:10:47,428 --> 01:10:49,430
Es la mano de mi hija.
873
01:10:49,680 --> 01:10:52,266
Es la mano de mi hija.
874
01:10:53,559 --> 01:10:55,019
No.
875
01:10:57,772 --> 01:10:58,773
Lo siento.
876
01:10:59,690 --> 01:11:03,236
Es la mano de mi hija.
877
01:11:08,741 --> 01:11:10,993
Tiene 15 minutos, señora.
878
01:11:20,378 --> 01:11:21,879
Perdone por quedarme mirando,
879
01:11:21,963 --> 01:11:25,258
es la primera mujer hermosa
que veo en mucho tiempo.
880
01:11:27,385 --> 01:11:30,721
¿Su mente va con ese rostro?
881
01:11:32,431 --> 01:11:35,434
¿Una mente lo bastante brillante
como para sacarme de aquí?
882
01:11:37,186 --> 01:11:39,897
Estamos armando un caso
para emitir una apelación.
883
01:11:40,898 --> 01:11:45,111
Encontré una serie de inconsistencias
en las pruebas que entregó su hijo.
884
01:11:46,654 --> 01:11:48,781
¿Le dijeron que él profanó un de Kooning?
885
01:11:50,032 --> 01:11:52,869
Esos dos lo tenían todo. Todo.
886
01:11:53,744 --> 01:11:55,746
No se puede comprar la clase
de educación que tuvieron.
887
01:11:57,540 --> 01:12:00,334
El respeto por el dinero
es importante para usted, ¿verdad?
888
01:12:00,418 --> 01:12:01,878
Por supuesto.
889
01:12:04,755 --> 01:12:07,091
Escúcheme con atención.
890
01:12:08,259 --> 01:12:11,888
Estos no son los pecados del padre.
891
01:12:16,684 --> 01:12:18,144
¿Puede explicármelo?
892
01:12:19,937 --> 01:12:21,564
Tenemos 15 minutos juntos, Srta. Kanon.
893
01:12:21,647 --> 01:12:24,650
¿Podríamos, por favor, no pasarlos
hablando de estos ingratos desgraciados?
894
01:12:24,734 --> 01:12:27,153
Hablemos de Política, Arte.
895
01:12:27,236 --> 01:12:30,656
Hablemos
de las últimas obras de los cubistas,
896
01:12:30,740 --> 01:12:34,702
de cómo los expresionistas
fueron una reacción al fascismo.
897
01:12:35,661 --> 01:12:38,456
O de cómo afecta a tu hijo
que lo mandes a estudiar lejos.
898
01:12:40,124 --> 01:12:41,459
¿Qué le pasó a su hija?
899
01:12:41,542 --> 01:12:43,878
No hay rastro de ella.
900
01:12:46,839 --> 01:12:48,132
Busco una causa.
901
01:12:48,216 --> 01:12:51,010
¿Por qué se inventaría Simon Junior
esas historias sobre usted?
902
01:12:53,054 --> 01:12:55,223
¿Sabe que los sentidos se agudizan aquí?
903
01:12:57,725 --> 01:12:58,726
No sé por qué.
904
01:13:00,061 --> 01:13:01,562
Quizá sea todo el ruido.
905
01:13:02,855 --> 01:13:04,190
Seguido del silencio.
906
01:13:06,734 --> 01:13:09,111
El deber de un padre
es enseñar, y eso hice.
907
01:13:09,195 --> 01:13:12,990
Les enseñé cultura,
ética, moralidad, disciplina.
908
01:13:13,783 --> 01:13:14,992
¿De verdad?
909
01:13:17,537 --> 01:13:18,913
Es como ella.
910
01:13:22,416 --> 01:13:24,043
Una pequeña zorra retorcida.
911
01:13:27,839 --> 01:13:30,925
Las niñas pequeñas deben ser eso,
912
01:13:32,009 --> 01:13:33,386
niñas pequeñas.
913
01:13:44,480 --> 01:13:45,898
Los encontrará juntos.
914
01:13:47,859 --> 01:13:49,402
No pude mantenerlos separados.
915
01:13:50,570 --> 01:13:52,029
Excepto a la fuerza.
916
01:13:52,113 --> 01:13:54,490
En eso era muy bueno.
917
01:13:54,574 --> 01:13:55,741
¿Me está juzgando?
918
01:13:57,076 --> 01:13:59,078
No, creo que el juzgado ya hizo eso.
919
01:14:00,037 --> 01:14:03,124
La sociedad está llena de malas decisiones
tomadas por gente decente.
920
01:14:03,207 --> 01:14:04,542
Por ejemplo yo.
921
01:14:04,625 --> 01:14:06,169
Me reuní con usted
922
01:14:06,752 --> 01:14:09,297
porque pensé que quizá podría ayudarme.
923
01:14:09,380 --> 01:14:12,091
Pues fue un gran error
de juicio por su parte.
924
01:14:12,175 --> 01:14:15,636
Supongo que
no se encargará de esa apelación.
925
01:14:19,056 --> 01:14:20,641
Enchanté, Madame.
926
01:14:23,561 --> 01:14:24,562
Enchanté.
927
01:14:31,402 --> 01:14:35,865
Parece que el odio de Haysmith
se concentraba en la niña.
928
01:14:36,407 --> 01:14:41,245
Mandan a Marina a la escuela concertada y
Simon hace cualquier cosa para que vuelva.
929
01:14:41,704 --> 01:14:43,831
Menudo hermano.
930
01:14:44,665 --> 01:14:45,666
A no ser que...
931
01:14:48,252 --> 01:14:49,670
sea algo más.
932
01:14:50,797 --> 01:14:51,798
¿Qué quieres decir?
933
01:14:52,882 --> 01:14:56,719
Valerie dijo que Haysmith llamó
a Marina "zorra retorcida".
934
01:14:56,803 --> 01:15:00,640
Dijo algo sobre que las niñas pequeñas
debían ser niñas pequeñas.
935
01:15:00,723 --> 01:15:03,392
Y que hizo falta fuerza
para mantenerlos separados.
936
01:15:06,979 --> 01:15:07,980
Joder.
937
01:15:09,857 --> 01:15:11,943
Mac y Sylvia Randolph...
938
01:15:14,612 --> 01:15:18,324
son Marina y Simon Haysmith.
939
01:15:19,200 --> 01:15:20,034
¿Qué?
940
01:15:20,117 --> 01:15:23,079
Los sospechosos
que perseguimos por toda Europa
941
01:15:23,162 --> 01:15:25,748
no están casados, no son esposos.
942
01:15:25,832 --> 01:15:27,708
Son hermanos.
943
01:15:28,543 --> 01:15:30,545
La cabeza de San Juan Bautista.
944
01:15:31,295 --> 01:15:32,296
¿Qué?
945
01:15:35,299 --> 01:15:37,885
La cabeza de San Juan Bautista.
946
01:15:40,304 --> 01:15:43,182
Un tributo apropiado
para ese idiota sadista.
947
01:15:45,268 --> 01:15:47,228
Debemos asegurarnos de que todos lo saben.
948
01:15:47,895 --> 01:15:49,522
Y que sepan el porqué.
949
01:15:51,315 --> 01:15:54,360
Él tomó la belleza
y la hizo cruel y horrenda.
950
01:15:56,946 --> 01:15:59,157
No se lo mostrarán. ¿No crees?
951
01:16:01,409 --> 01:16:03,953
Quiero que vea la destrucción, Marina.
952
01:16:06,247 --> 01:16:08,791
Quiero que le duela como a nosotros.
953
01:16:08,875 --> 01:16:10,168
Oye, oye.
954
01:16:10,877 --> 01:16:12,003
Estoy aquí.
955
01:16:14,172 --> 01:16:15,256
Estoy justo aquí.
956
01:16:17,425 --> 01:16:20,178
Fastidiamos su noción de perfección.
957
01:16:21,762 --> 01:16:25,057
Eso se meterá
en su cabeza más que la cárcel.
958
01:16:40,239 --> 01:16:42,492
Sé que no debería pero me siento...
959
01:16:44,952 --> 01:16:46,287
Están actuando.
960
01:16:47,538 --> 01:16:50,917
Mira, El Beso ,
el dolor de los amantes separados.
961
01:16:51,667 --> 01:16:53,503
Saturno devorando a su hijo.
962
01:16:53,795 --> 01:16:56,005
El padre que destruyó sus vidas.
963
01:16:57,924 --> 01:17:00,301
Todo cobra un horrible sentido ahora.
964
01:17:01,052 --> 01:17:02,720
"Amor, dolor, muerte".
965
01:17:03,554 --> 01:17:04,680
Término.
966
01:17:04,764 --> 01:17:07,558
Pero la última postal
tenía puntos suspensivos.
967
01:17:10,102 --> 01:17:11,395
No terminaron.
968
01:17:11,771 --> 01:17:15,107
El mensaje que lanzan
es que su amor es válido.
969
01:17:16,108 --> 01:17:18,903
Están enfadados
con el mundo por no aceptarlos.
970
01:17:18,986 --> 01:17:22,824
Creo que los asesinatos en Bruselas
fueron planeados, no al azar.
971
01:17:22,907 --> 01:17:23,908
¿Por qué?
972
01:17:24,408 --> 01:17:28,871
Porque otras formas de amor que
no se aceptaban, comienzan a aceptarse.
973
01:17:28,955 --> 01:17:30,122
Pero no la suya.
974
01:17:32,458 --> 01:17:36,129
Sentirse poderosos
en la cara de la impotencia.
975
01:17:36,879 --> 01:17:37,922
Exacto.
976
01:17:40,758 --> 01:17:42,635
¿Y si les quitáramos eso?
977
01:17:42,969 --> 01:17:44,137
¿De qué hablas?
978
01:17:44,220 --> 01:17:46,264
Ese artículo que escribirás sobre mí.
979
01:18:18,004 --> 01:18:21,215
Mi nombre es Dave Benning
y con mis hermanos Ryan y Jesse
980
01:18:21,299 --> 01:18:24,886
y nuestro amigo Pete
tenemos el carro de carne asada...
981
01:18:25,428 --> 01:18:26,721
Simon, cariño, ven.
982
01:18:31,058 --> 01:18:33,060
"Durante las últimas dos semanas,
983
01:18:33,394 --> 01:18:36,397
tuve una posición
privilegiada en la investigación
984
01:18:36,481 --> 01:18:39,984
de los asesinatos cometidos del conocido
como 'El asesino de las postales'.
985
01:18:40,359 --> 01:18:44,113
Dominaron los titulares
pero el análisis era incorrecto.
986
01:18:45,490 --> 01:18:49,744
Por raro que suene, estos asesinatos
no se cometen por odio o crueldad,
987
01:18:51,204 --> 01:18:53,498
buscan un entendimiento".
988
01:18:53,581 --> 01:18:56,584
"Un lugar privilegiado
junto al detective Jacob Kanon,
989
01:18:56,667 --> 01:18:59,086
el padre estadounidense
de una de las víctimas.
990
01:18:59,712 --> 01:19:01,589
Es alguien extranjero, como yo.
991
01:19:02,381 --> 01:19:04,675
Pero no dejará
que la austeridad de este mundo
992
01:19:04,759 --> 01:19:08,054
le distraiga de su compromiso
para encontrar justicia para su hija,
993
01:19:08,513 --> 01:19:10,556
porque a diferencia
de la familia del asesino,
994
01:19:11,265 --> 01:19:13,851
el amor de este padre
es completamente puro".
995
01:19:13,935 --> 01:19:16,020
Es evidente por
la brutalidad de los asesinatos
996
01:19:16,103 --> 01:19:19,315
que los asesinos tuvieron
una infancia con abusos terribles.
997
01:19:20,149 --> 01:19:22,401
Las palabras de las postales se ocultaron,
998
01:19:22,485 --> 01:19:27,698
pero revelan la ira y el compromiso
hacia la validez de su propia lucha.
999
01:19:29,367 --> 01:19:31,744
Y esa lucha es su mensaje.
1000
01:19:32,829 --> 01:19:34,705
Y ese mensaje es la justicia".
1001
01:19:35,414 --> 01:19:37,250
"Pero ahora les oímos,
1002
01:19:37,542 --> 01:19:38,960
y pueden parar.
1003
01:19:39,836 --> 01:19:43,214
Esto fue difícil y aterrador para mí,
1004
01:19:44,048 --> 01:19:46,050
pero Jacob me demostró
1005
01:19:47,468 --> 01:19:50,972
lo que significa ser realmente bueno.
1006
01:19:51,848 --> 01:19:55,143
Un buen detective, un buen padre,
1007
01:19:57,228 --> 01:19:58,354
un buen hombre".
1008
01:20:07,071 --> 01:20:09,323
Le dedicaremos nuestra obra final.
1009
01:20:10,533 --> 01:20:12,118
Eso completará todo.
1010
01:20:12,368 --> 01:20:13,744
Quizá deberíamos parar.
1011
01:20:15,872 --> 01:20:18,207
-Conseguir un coche y desaparecer.
-No.
1012
01:20:19,834 --> 01:20:22,044
-Quizá deberíamos separarnos.
-No nos separaremos.
1013
01:20:22,128 --> 01:20:24,505
-Quiero vivir una vida normal.
-Eso es lo que hacemos.
1014
01:20:24,589 --> 01:20:26,215
Buscando una oportunidad para ello.
1015
01:20:26,549 --> 01:20:30,386
Los artistas también
eran juzgados, como nosotros.
1016
01:20:30,470 --> 01:20:32,680
¿De verdad te importa todo esto?
1017
01:20:33,723 --> 01:20:36,642
Solo me importa perderte.
1018
01:20:39,645 --> 01:20:41,355
Prometí protegerte.
1019
01:20:42,607 --> 01:20:44,066
Y lo haré.
1020
01:20:45,193 --> 01:20:46,360
Estoy asustado.
1021
01:20:47,778 --> 01:20:49,822
No deberíamos escondernos más.
1022
01:20:49,906 --> 01:20:52,742
Fui a la policía
para que no tuviéramos que vivir así.
1023
01:20:52,825 --> 01:20:55,620
No te puede dañar más.
1024
01:20:56,996 --> 01:20:58,331
Sé fuerte.
1025
01:20:59,499 --> 01:21:01,209
Casi estamos en casa.
1026
01:21:13,805 --> 01:21:18,768
"Gracias por contar nuestra historia
con el corazón que merece.
1027
01:21:19,143 --> 01:21:21,145
Se levantó el telón".
1028
01:21:22,939 --> 01:21:24,190
No lo entiendo.
1029
01:21:24,732 --> 01:21:26,984
El telón de acero, su madre era rusa.
1030
01:21:27,193 --> 01:21:28,778
Irina Smirnova.
1031
01:21:28,861 --> 01:21:30,988
Nació en San Petersburgo.
1032
01:21:31,072 --> 01:21:34,242
Se mudó a Estados Unidos con sus padres
tras la caída de la Unión Soviética.
1033
01:21:34,325 --> 01:21:38,204
Creo que otra vez están viajando
con los nombres Simon y Marina Haysmith,
1034
01:21:38,287 --> 01:21:39,872
usando sus pasaportes rusos.
1035
01:21:39,956 --> 01:21:42,500
Eso explicaría cómo salieron de Suecia.
1036
01:21:43,000 --> 01:21:44,836
Y cómo cruzaron las fronteras.
1037
01:21:46,295 --> 01:21:47,380
Si revisaron,
1038
01:21:47,463 --> 01:21:50,716
apuesto a que Haysmith usa
su cuenta bancaria en Bruselas.
1039
01:21:50,800 --> 01:21:53,594
¿Y si Bruselas no fue para confundirnos,
1040
01:21:53,678 --> 01:21:54,929
sino para hacernos pensar?
1041
01:21:55,012 --> 01:21:57,265
No, sabemos que van al noreste.
1042
01:21:57,348 --> 01:22:00,017
Si cruzan la frontera en Helsinki,
1043
01:22:00,101 --> 01:22:02,311
estarán muy cerca de San Petersburgo.
1044
01:22:03,396 --> 01:22:06,190
Si llegan a Rusia,
son virtualmente intocables.
1045
01:22:06,524 --> 01:22:07,942
No hay tratados de extradición.
1046
01:22:08,025 --> 01:22:10,653
¿Por qué no nos dan un descanso?
1047
01:22:10,736 --> 01:22:14,991
Apareció una postal
en un periódico en París esta mañana,
1048
01:22:15,491 --> 01:22:17,827
y en Hamburgo, y en Budapest.
1049
01:22:17,910 --> 01:22:18,995
¿Qué decían?
1050
01:22:19,370 --> 01:22:20,371
Todas lo mismo.
1051
01:22:21,164 --> 01:22:22,456
"Volvimos a nacer".
1052
01:22:22,540 --> 01:22:24,041
-¿Con tres puntos?
-No.
1053
01:22:24,125 --> 01:22:25,501
Con un solo punto.
1054
01:22:33,634 --> 01:22:35,303
Hablaré con Hoglund y con la Interpol,
1055
01:22:35,386 --> 01:22:37,513
por si podemos localizar el email.
1056
01:22:38,598 --> 01:22:40,683
Hay una cacería humana por toda Europa.
1057
01:22:41,517 --> 01:22:43,394
Por ahora, espera, amigo mío.
1058
01:22:44,562 --> 01:22:45,855
Imposible.
1059
01:22:47,440 --> 01:22:48,816
Vuelvo a Múnich.
1060
01:22:48,900 --> 01:22:50,109
Entiendo.
1061
01:22:50,651 --> 01:22:52,278
Haga lo que se espere de usted.
1062
01:22:53,070 --> 01:22:54,572
Yo haré lo que se necesita.
1063
01:23:07,001 --> 01:23:08,711
Sé que sabe cómo usarla.
1064
01:23:11,214 --> 01:23:13,174
Solo debe pensar si debería hacerlo.
1065
01:23:20,765 --> 01:23:23,309
Alguien en Roma
los reconoció en la televisión.
1066
01:23:24,227 --> 01:23:25,520
¿Y el email a la periodista?
1067
01:23:25,603 --> 01:23:26,938
Localizamos la dirección IP.
1068
01:23:27,021 --> 01:23:31,192
Nos lleva a un usuario
creado en una tienda en Roma
1069
01:23:31,275 --> 01:23:33,152
tras la compra de una tableta.
1070
01:23:34,320 --> 01:23:35,613
Lo estamos localizando.
1071
01:23:52,463 --> 01:23:55,508
-¿Cuánto hasta la frontera rusa?
-Tres horas.
1072
01:23:55,591 --> 01:23:56,717
Solo hay una carretera.
1073
01:24:01,472 --> 01:24:02,723
PUNTO DE RECOGIDA DE COCHES
1074
01:24:02,807 --> 01:24:04,183
Simon, son ellos.
1075
01:24:08,104 --> 01:24:09,522
Hora de ir a casa.
1076
01:24:22,785 --> 01:24:25,454
Acabo de volver y vi esto en el correo.
1077
01:24:26,038 --> 01:24:27,039
No tiene sello.
1078
01:24:29,208 --> 01:24:31,335
SÚPLICA A LOS ASESINOS DE LAS POSTALES
1079
01:25:31,771 --> 01:25:33,773
-¿Son ellos?
-Sí, son ellos.
1080
01:26:31,873 --> 01:26:32,874
¡Dessie!
1081
01:26:34,125 --> 01:26:35,126
¡Dessie!
1082
01:27:20,171 --> 01:27:21,172
Buenos días.
1083
01:27:25,510 --> 01:27:26,803
Sabíamos que lo descifrarías.
1084
01:27:28,387 --> 01:27:31,432
Fue idea de Mac mencionar
el telón de acero.
1085
01:27:32,725 --> 01:27:34,811
Nuestra madre
era lo mejor de nuestra vida.
1086
01:27:34,894 --> 01:27:36,604
Ella nos protegía de él.
1087
01:27:38,397 --> 01:27:41,984
Pero los monstruos siguen siendo
monstruos aunque trates de calmarlos.
1088
01:27:49,200 --> 01:27:52,578
Durante siglos los artistas
han matado cosas en un instante.
1089
01:27:53,830 --> 01:27:54,997
Reinventamos eso.
1090
01:27:56,707 --> 01:27:59,585
Cuando escribiste sobre
la intensidad de nuestra rabia,
1091
01:28:00,211 --> 01:28:01,796
fue muy perceptivo.
1092
01:28:04,757 --> 01:28:06,509
Tuvieron suerte de tenerse el uno al otro.
1093
01:28:08,052 --> 01:28:09,971
Mi padre tampoco era un buen hombre.
1094
01:28:10,930 --> 01:28:13,182
Si hubiera tenido un hermano
habría sido más fácil.
1095
01:28:13,975 --> 01:28:15,685
Ese hombre merece pudrirse en el infierno.
1096
01:28:16,060 --> 01:28:18,855
¿Quién puede decir que
lo que sentimos no es aceptable?
1097
01:28:18,938 --> 01:28:20,398
El amor es amor.
1098
01:28:23,359 --> 01:28:24,360
Me gustas.
1099
01:28:28,197 --> 01:28:29,699
¿Y por qué no dejan que me marche?
1100
01:28:40,126 --> 01:28:41,752
¡Oiga, pare, pare!
1101
01:28:41,836 --> 01:28:44,255
-Mac, aquí está bien.
-Sylvia...
1102
01:28:44,922 --> 01:28:47,884
-Mac, para el coche.
-Escucha, escucha.
1103
01:28:50,386 --> 01:28:53,139
Sylvia, escucha, por favor,
dejen que me marche.
1104
01:29:01,731 --> 01:29:02,732
Por favor.
1105
01:29:05,067 --> 01:29:06,110
Tengo mucho frío.
1106
01:29:06,652 --> 01:29:07,862
No tardaremos mucho.
1107
01:29:08,321 --> 01:29:10,114
Te prometo que no dolerá.
1108
01:29:10,990 --> 01:29:11,991
¿Bien?
1109
01:29:14,076 --> 01:29:15,328
¿Estamos listos?
1110
01:29:18,831 --> 01:29:19,874
Perfecto.
1111
01:29:19,957 --> 01:29:23,294
Bien, ahí están.
1112
01:29:23,836 --> 01:29:25,713
Desnudo Acostado de Modigliani.
1113
01:29:28,216 --> 01:29:30,718
El arte es una herida convertida en luz.
1114
01:29:47,109 --> 01:29:49,862
Si bebes esto no sentirás dolor.
1115
01:29:50,196 --> 01:29:51,197
¿Bien?
1116
01:29:53,324 --> 01:29:54,784
-Vamos.
-Vamos.
1117
01:29:58,371 --> 01:30:00,373
-Joder.
-¡Que les jodan!
1118
01:30:10,675 --> 01:30:12,969
¿Crees que puedes detenerlo?
1119
01:30:19,016 --> 01:30:20,393
Ahora acuéstate.
1120
01:30:21,936 --> 01:30:23,354
Aléjense de ella.
1121
01:30:23,437 --> 01:30:24,856
Las manos donde pueda verlas.
1122
01:30:33,489 --> 01:30:34,866
Tu hija era encantadora.
1123
01:30:35,992 --> 01:30:38,035
-Cállate.
-Tenía los dedos muy largos.
1124
01:30:38,619 --> 01:30:39,787
Muy agraciada.
1125
01:30:42,498 --> 01:30:45,376
No conocías a mi hija,
no puedes hablar de ella.
1126
01:30:45,460 --> 01:30:46,878
Ella habló de ti.
1127
01:30:48,212 --> 01:30:49,630
Hablaba mucho de ti.
1128
01:30:52,675 --> 01:30:56,345
Dijo que deseaba que los hijos pudieran
decidir sobre el divorcio de los padres.
1129
01:30:59,724 --> 01:31:01,642
Nuestro padre no era como tú.
1130
01:31:03,936 --> 01:31:04,937
Pero su madre...
1131
01:31:06,939 --> 01:31:09,108
Debió doler cuando murió, ¿cierto?
1132
01:31:12,445 --> 01:31:14,864
Él le quitó todo...
1133
01:31:16,365 --> 01:31:17,909
Hasta que no quedó nada.
1134
01:31:33,716 --> 01:31:35,426
Marina, ¿estás bien?
1135
01:31:48,898 --> 01:31:50,191
¡No!
1136
01:31:52,693 --> 01:31:55,112
¡No! ¡No!
1137
01:31:55,363 --> 01:31:56,405
¡No!
1138
01:32:10,169 --> 01:32:11,504
¿No vas a perseguirlos?
1139
01:32:13,256 --> 01:32:14,632
No tienen dónde ir.
1140
01:32:22,849 --> 01:32:24,934
Marina, ¿vamos a casa?
1141
01:32:25,726 --> 01:32:28,646
Sí. Ahí el sol nunca se pone. Nunca.
1142
01:32:29,981 --> 01:32:33,192
Seremos aceptados. Nadie nos hará daño.
1143
01:33:10,646 --> 01:33:12,565
-Hola.
-Hola.
1144
01:33:14,775 --> 01:33:16,903
Me preocupaba no volverle a ver.
1145
01:33:18,821 --> 01:33:19,947
¿Listo para irte?
1146
01:33:20,031 --> 01:33:22,116
-Lo estoy.
-Deja que lleve esto.
1147
01:33:24,660 --> 01:33:28,706
Tus compatriotas leerán
los detalles mientras comen cereales.
1148
01:33:29,832 --> 01:33:32,418
De alguna manera completa la tragedia.
1149
01:33:33,085 --> 01:33:35,588
Haysmith tiene una gran cantidad
de sangre en sus manos.
1150
01:33:37,006 --> 01:33:41,010
Ninguna conexión familiar, ¿de verdad?
1151
01:33:42,094 --> 01:33:43,888
Fueron adoptados al nacer,
1152
01:33:44,472 --> 01:33:46,974
con tres años de diferencia
en diferentes estados.
1153
01:33:47,517 --> 01:33:50,770
Según los informes de la prensa
fue a través de su abogado,
1154
01:33:51,312 --> 01:33:53,564
fue muy específico con lo que quería.
1155
01:33:54,023 --> 01:33:55,525
-Apariencia, entorno...
-Firme, por favor.
1156
01:33:57,193 --> 01:34:00,780
Ingeniería genética en todo su esplendor.
1157
01:34:01,322 --> 01:34:02,323
Exacto.
1158
01:34:03,574 --> 01:34:07,161
Era impotente
más que en el sentido emocional.
1159
01:34:09,413 --> 01:34:11,123
Maldita sea.
1160
01:34:11,666 --> 01:34:14,043
Simon y Marina podrían haberse casado.
1161
01:34:14,669 --> 01:34:16,045
Haber vivido felices para siempre.
1162
01:34:16,129 --> 01:34:18,172
Mi hija y los demás...
1163
01:34:20,758 --> 01:34:22,301
seguirían con vida.
1164
01:34:26,931 --> 01:34:28,432
Todo está preparado.
1165
01:34:29,058 --> 01:34:30,601
Transporte al aeropuerto,
1166
01:34:31,018 --> 01:34:33,354
un avión para llevarte
a Londres y que puedas...
1167
01:34:35,106 --> 01:34:36,315
ya sabes...
1168
01:34:37,441 --> 01:34:38,484
llevarla a casa.
1169
01:34:40,027 --> 01:34:41,028
Sí.
1170
01:34:42,363 --> 01:34:43,447
Es un buen hombre.
1171
01:34:44,782 --> 01:34:46,617
Gracias por todo.
1172
01:34:49,620 --> 01:34:52,039
¿Me avisará cuando encuentren sus cuerpos?
1173
01:34:54,917 --> 01:34:57,336
Fue un placer tenerte conmigo
en mi último caso.
1174
01:34:59,672 --> 01:35:01,132
¿Qué harás mañana?
1175
01:35:03,885 --> 01:35:05,344
Despedir a la chica que pasea a mi perro.
1176
01:35:09,140 --> 01:35:10,683
No termines como yo.
1177
01:35:12,101 --> 01:35:13,478
Encuentra un nuevo comienzo.
1178
01:35:27,867 --> 01:35:29,285
Criamos a una gran niña.
1179
01:35:29,994 --> 01:35:31,120
Era feliz.
1180
01:35:31,954 --> 01:35:34,665
Bueno, al menos hicimos algo bien.
1181
01:35:38,169 --> 01:35:39,587
Creo que lo hicimos todo bien...
1182
01:35:41,506 --> 01:35:42,507
hasta que no.
1183
01:35:44,801 --> 01:35:45,843
¿"Hicimos"?
1184
01:35:52,850 --> 01:35:56,562
Probablemente no quieras,
pero vamos a mi casa.
1185
01:35:58,606 --> 01:36:00,274
Nos vemos allá en un rato.
1186
01:36:38,020 --> 01:36:39,230
Hola, hija.
1187
01:36:41,274 --> 01:36:43,192
Te extrañaré mucho.
1188
01:37:01,419 --> 01:37:02,628
¿Hola?
1189
01:37:08,134 --> 01:37:09,093
Haysmith.
1190
01:37:09,385 --> 01:37:11,262
-¿Sí?
-Tiene una llamada.
1191
01:37:17,727 --> 01:37:18,728
Gracias.
1192
01:37:20,146 --> 01:37:21,147
¿Hola?
1193
01:37:22,106 --> 01:37:23,107
¿Hola?
1194
01:37:25,610 --> 01:37:26,486
¿Hola?
1195
01:37:26,569 --> 01:37:28,279
Hola, padre.
1196
01:37:29,447 --> 01:37:30,448
Soy yo.
1197
01:37:40,625 --> 01:37:45,797
EL ASESINO DE LAS POSTALES
1198
01:44:02,340 --> 01:44:04,342
Subtítulos: Alba Espinosa