1 00:00:00,723 --> 00:00:14,021 2 00:00:14,022 --> 00:00:16,490 Siempre quise ser una buena policía... 3 00:00:18,794 --> 00:00:21,628 pero no hay una línea recta para lograrlo. 4 00:00:21,630 --> 00:00:22,963 Siempre me dije a mí misma 5 00:00:22,965 --> 00:00:25,632 que el fin justificaría los medios... 6 00:00:30,105 --> 00:00:34,207 Pero ahora que estoy al final, 7 00:00:34,209 --> 00:00:36,309 no puedo justificar nada. 8 00:00:39,948 --> 00:00:42,849 Ocurrió tan despacio que no me di cuenta 9 00:00:42,851 --> 00:00:45,752 y tan rápidamente que no lo vi venir. 10 00:00:47,032 --> 00:00:49,714 DOS SEMANAS ANTES 11 00:00:58,567 --> 00:01:01,034 ¿Sabías que son bisexuales? 12 00:01:01,036 --> 00:01:02,769 - ¿Quiénes? - Los lirios. 13 00:01:02,771 --> 00:01:05,772 Cada flor es masculina y femenina, una aberración en sí misma. 14 00:01:05,774 --> 00:01:07,607 Una aberración en sí... ¿Estás diciendo 15 00:01:07,609 --> 00:01:10,410 que cada vecindario en el distrito es un ecosistema? 16 00:01:10,412 --> 00:01:14,213 No, estoy diciendo que se aparean a sí mismas. 17 00:01:14,215 --> 00:01:16,249 La Srta. Ortiz dijo que vio actividad sospechosa 18 00:01:16,251 --> 00:01:18,184 en y fuera del departamento del cuarto piso. 19 00:01:18,186 --> 00:01:19,920 Bien, ¿qué, narcotráfico? 20 00:01:19,922 --> 00:01:21,788 Un Individuo de 19 años tuvo una sobredosis por una dosis alta 21 00:01:21,790 --> 00:01:23,590 que obtuvo de un renegado de esta área. 22 00:01:23,592 --> 00:01:25,582 ¿Un renegado vendedor de drogas? 23 00:01:26,528 --> 00:01:28,061 Todos los que conocen al equipo local 24 00:01:28,063 --> 00:01:30,329 saben que limpiamos esta calle. 25 00:01:30,331 --> 00:01:32,032 Claro, Sí. 26 00:01:32,034 --> 00:01:34,133 H. 27 00:01:38,189 --> 00:01:39,439 Espera aquí. 28 00:01:43,244 --> 00:01:44,878 Qué bonito patinete. 29 00:01:44,880 --> 00:01:47,213 ¿Tú escogiste las cintas? 30 00:01:47,215 --> 00:01:49,015 Necesito que me hagas un favor. 31 00:01:49,017 --> 00:01:52,285 ¿Puedes dar vuelta y regresar a tu departamento 32 00:01:52,287 --> 00:01:53,987 y cerrar la puerta? 33 00:01:53,989 --> 00:01:55,956 A ver qué tan rápido puedes hacerlo. 34 00:02:02,631 --> 00:02:04,097 ¡Policía! 35 00:02:04,099 --> 00:02:05,298 ¡Loman, no! 36 00:02:12,240 --> 00:02:14,140 Loman, ¿ves a alguien más? 37 00:02:14,142 --> 00:02:15,609 ¿Cuántos sospechosos? 38 00:02:18,546 --> 00:02:19,545 ¿Loman? 39 00:02:26,855 --> 00:02:27,854 ¡Loman! 40 00:02:30,726 --> 00:02:33,359 Estás muerto. Estás muerto. Estás muerto. 41 00:02:33,361 --> 00:02:35,862 ¿Un videojuego? 42 00:02:35,864 --> 00:02:38,098 Pensé que estaba... Es decir, simplemente se volteó. 43 00:02:38,100 --> 00:02:39,766 Yo simplemente... 44 00:02:39,768 --> 00:02:41,635 ¿Quiso alcanzar algo? 45 00:02:43,371 --> 00:02:45,171 Loman, concéntrate. 46 00:02:45,173 --> 00:02:47,340 ¿Hizo algún gesto agresivo? 47 00:02:47,342 --> 00:02:49,275 No, solo... 48 00:02:49,277 --> 00:02:50,644 se puso de pie. 49 00:02:50,646 --> 00:02:52,045 Sacó una pistola. 50 00:02:52,047 --> 00:02:53,913 No, no había pistola. 51 00:02:53,915 --> 00:02:55,682 Fue un videojuego. 52 00:02:55,684 --> 00:02:58,852 Donde hay drogas, hay una pistola. 53 00:03:03,591 --> 00:03:04,991 Su bebida sigue teniendo burbujas. 54 00:03:06,728 --> 00:03:09,428 Supongo que pausaron el juego cuando nosotros... 55 00:03:09,430 --> 00:03:12,032 Entenderán eso, ¿verdad? 56 00:03:12,034 --> 00:03:14,734 ¿Asuntos Internos? 57 00:03:14,736 --> 00:03:17,336 Tocamos, nos identificamos 58 00:03:17,338 --> 00:03:18,805 y el sospechoso disparó a través de la puerta. 59 00:03:18,807 --> 00:03:20,106 Harlee, yo escuché disparos. Se escucharon reales. 60 00:03:20,108 --> 00:03:21,607 Tú los escuchaste también, ¿verdad? 61 00:03:21,609 --> 00:03:25,545 Yo te protegeré, pero tienes que confiar en mí, 62 00:03:25,547 --> 00:03:28,247 y tienes que hacer exactamente lo que yo diga. 63 00:03:28,249 --> 00:03:29,816 Da un paso a la derecha. 64 00:03:32,020 --> 00:03:33,553 Yo pateé la puerta. 65 00:03:33,555 --> 00:03:36,422 Tú entraste primero, disparó dos veces... 66 00:03:38,226 --> 00:03:40,426 Y el sospechoso disparó una segunda vez. 67 00:03:40,428 --> 00:03:41,895 ¿Disparó dos veces? 68 00:03:41,897 --> 00:03:42,862 Sí. 69 00:03:48,837 --> 00:03:52,706 Respira, Loman, respira. 70 00:03:52,708 --> 00:03:56,142 Respira, respira. 71 00:03:58,680 --> 00:04:01,200 La verdad está en los papeles. 72 00:04:01,201 --> 00:04:05,461 Shades Of Blue - 01x01 - Pilot 73 00:04:08,623 --> 00:04:11,091 El novato debería ir a comprar un boleto de lotería. 74 00:04:11,093 --> 00:04:12,325 ¿Qué probabilidades hay de que lo disparen 75 00:04:12,327 --> 00:04:14,194 en su segundo día? Por favor. 76 00:04:14,196 --> 00:04:16,429 Déjame decirte algo, tuve a este chico conmigo todo el turno de ayer. 77 00:04:16,431 --> 00:04:17,831 No me pareció un pistolero. 78 00:04:19,500 --> 00:04:21,667 Yo no confío en novatos o en vaqueros. 79 00:04:21,669 --> 00:04:23,302 O en Facebook o en tu esposo. 80 00:04:23,304 --> 00:04:25,271 Y tengo la razón en cuanto a los cuatro. 81 00:04:25,273 --> 00:04:26,940 Dime que este desgraciado 82 00:04:26,942 --> 00:04:27,941 no va a usar la ambulancia. 83 00:04:27,943 --> 00:04:29,142 Los forenses están en camino. 84 00:04:29,144 --> 00:04:30,676 Al novato le dieron un tiro en el chaleco, 85 00:04:30,678 --> 00:04:34,680 pero logró acabar con el delincuente. 86 00:04:34,682 --> 00:04:36,116 ¿Harlee está adentro? 87 00:04:36,118 --> 00:04:37,683 Sí, está bien, ni un rasguño. 88 00:04:39,855 --> 00:04:41,221 ¿Cómo estás? 89 00:04:41,223 --> 00:04:42,655 ¿Estás bien? 90 00:04:46,628 --> 00:04:48,027 Su nombre es Jamarr Malcolm. 91 00:04:48,029 --> 00:04:49,863 Estaba con los del norte hasta hace poco. 92 00:04:49,865 --> 00:04:52,832 - Dicen que ahora es independiente. - Todo los cadáveres lo son. 93 00:04:52,834 --> 00:04:56,435 Tenía buenas conexiones, gran cantidad, cortada y embolsada. 94 00:04:56,437 --> 00:04:58,704 - ¿Dónde está la chica? - Ahí adentro. 95 00:04:58,706 --> 00:04:59,839 Calcetas y sandalias. 96 00:04:59,841 --> 00:05:01,374 Sí, muy a la moda, ¿verdad? 97 00:05:01,376 --> 00:05:03,376 Cuando te dije que le enseñaras al chico el camino, 98 00:05:03,378 --> 00:05:06,312 no imaginé que empezarías con las balaceras. 99 00:05:06,314 --> 00:05:07,914 No me convencen las llantas entrenadoras. 100 00:05:07,916 --> 00:05:10,483 Porque tú nunca las necesitaste. 101 00:05:10,485 --> 00:05:13,319 Tal vez había otro hombre que salió por la ventana. 102 00:05:13,321 --> 00:05:14,720 ¿Lo alcanzaste a ver? 103 00:05:14,722 --> 00:05:17,490 Blanco, playera azul, tenis amarillos. 104 00:05:17,492 --> 00:05:18,792 ¿Traía una mochila? 105 00:05:18,794 --> 00:05:19,826 Yo no le vi ninguna. 106 00:05:19,828 --> 00:05:21,594 El alijo está en la sala. 107 00:05:21,596 --> 00:05:23,396 Sí, ojalá que eso sea todo. 108 00:05:23,398 --> 00:05:27,133 Haré que los chicos busquen a gente que conociera. 109 00:05:27,135 --> 00:05:29,202 ¿Necesitas algo de mí? 110 00:05:29,204 --> 00:05:30,603 Siempre te necesito, Woz. 111 00:05:30,605 --> 00:05:32,806 Harlee, te estoy preguntando. 112 00:05:32,808 --> 00:05:34,140 ¿Estamos bien? 113 00:05:36,744 --> 00:05:39,012 ¿Qué tanto quieres saber? 114 00:05:39,014 --> 00:05:40,546 ¿Qué tanto necesito saber? 115 00:05:42,517 --> 00:05:44,617 - Estamos bien. - De acuerdo. 116 00:05:44,619 --> 00:05:46,119 Llamaré a Asuntos Internos 117 00:05:46,121 --> 00:05:47,653 para ver si pueden entrevistarte a ti y a Loman 118 00:05:47,655 --> 00:05:48,888 mañana en la comisaría. 119 00:05:48,890 --> 00:05:50,456 Está bien. 120 00:05:50,458 --> 00:05:53,293 Cancelamos lo de Murphy's esta noche, ¿sí? 121 00:05:53,295 --> 00:05:55,228 ¿Por qué no te tomas el resto del día libre, 122 00:05:55,230 --> 00:05:57,297 tomarle la mano al chico por un rato? 123 00:05:57,299 --> 00:05:58,564 De acuerdo. 124 00:06:01,369 --> 00:06:02,601 Una bala penetró la puerta. 125 00:06:02,603 --> 00:06:04,370 La oficial Santos pateó la puerta 126 00:06:04,372 --> 00:06:06,372 y el sospechoso mostró agresividad después de... 127 00:06:06,374 --> 00:06:08,875 No, el disparo a la puerta fue la muestra de agresividad. 128 00:06:08,877 --> 00:06:10,009 Cierto. 129 00:06:10,011 --> 00:06:12,111 Nos dispararon, tú entraste primero, 130 00:06:12,113 --> 00:06:15,048 confrontando al agresor y disparándole en el pecho 131 00:06:15,050 --> 00:06:18,684 y respondió disparándote al chaleco. 132 00:06:20,222 --> 00:06:23,556 ¿Por qué no me dijiste de la segunda bala? 133 00:06:25,026 --> 00:06:28,194 Porque te hubieras movido 134 00:06:28,196 --> 00:06:29,863 y no tengo muy buena puntería. 135 00:06:34,002 --> 00:06:35,835 Ese es el auto de mi hija. 136 00:06:41,409 --> 00:06:42,842 Anótalo. 137 00:06:42,844 --> 00:06:44,944 "Confronté al agresor disparándole en el pecho 138 00:06:44,946 --> 00:06:46,880 y respondió disparando". 139 00:06:50,252 --> 00:06:51,550 Cristina. 140 00:06:51,552 --> 00:06:53,119 Ya mismo las alcanzo. 141 00:06:54,522 --> 00:06:58,057 Mamá, ¿otra vez? Ya hablamos de esto. 142 00:06:58,059 --> 00:06:59,558 Te compré ese auto 143 00:06:59,560 --> 00:07:01,660 para que no tuvieras que cargar tu chelo en el metro 144 00:07:01,662 --> 00:07:04,830 durante la noche, no para que te vayas de fiesta después del almuerzo. 145 00:07:04,832 --> 00:07:08,101 Oficial, fui a comprar un café. 146 00:07:08,103 --> 00:07:10,069 Tienes que dejar de alarmarte por estas cosas. 147 00:07:10,071 --> 00:07:12,638 Solo vine a decirte que tengo que trabajar hasta tarde. 148 00:07:12,640 --> 00:07:13,606 ¿Por qué, estás bien? 149 00:07:13,608 --> 00:07:15,775 ¿Pasó algo? 150 00:07:15,777 --> 00:07:17,977 Un día difícil. 151 00:07:17,979 --> 00:07:20,213 Mejor ahora que pude ver a mi nena. 152 00:07:24,286 --> 00:07:26,019 Bien, mamá, tengo que ir a clase. 153 00:07:26,021 --> 00:07:27,520 Bien. 154 00:07:27,522 --> 00:07:29,722 Mira, compra algo de comer, ¿de acuerdo? 155 00:07:29,724 --> 00:07:31,925 No debería llegar muy tarde. 156 00:07:31,927 --> 00:07:33,793 ¿Tienes una cita? 157 00:07:33,795 --> 00:07:36,296 No, es algo de trabajo. 158 00:07:36,298 --> 00:07:37,596 Dios, no es el boxeador, ¿o sí? 159 00:07:38,288 --> 00:07:39,683 No estoy saliendo con nadie. 160 00:07:58,486 --> 00:07:59,919 ¿Es todo lo que tienes? 161 00:08:07,362 --> 00:08:10,415 Eres lindo. Ese es el problema. 162 00:08:21,876 --> 00:08:23,176 Oye, ¿qué tal otra cita? 163 00:08:23,178 --> 00:08:25,244 Esto no fue una cita. 164 00:08:46,601 --> 00:08:47,933 No sean así. 165 00:08:47,935 --> 00:08:49,735 ¡Feliz día "de no estar muerta"! 166 00:08:50,633 --> 00:08:51,823 ¿Por eso aplaudíamos? 167 00:08:51,824 --> 00:08:53,525 Pensé que era porque finalmente llegó. 168 00:08:53,941 --> 00:08:55,441 ¿De casualidad mi regalo es la última chaqueta? 169 00:08:55,443 --> 00:08:57,076 - ¿Quién tiene mi chaqueta? - Aquí, aquí, aquí. 170 00:08:57,078 --> 00:08:59,545 Con ese cabello mojado, creo que ya recibiste tu regalo. 171 00:08:59,547 --> 00:09:02,448 Recuérdame, Sap, ¿tu voto de castidad es voluntario 172 00:09:02,450 --> 00:09:04,050 o es una las reglas en casa de tu mami? 173 00:09:04,052 --> 00:09:05,584 Bueno, bien, bien, 174 00:09:05,586 --> 00:09:07,053 ¿vamos a ser estúpidos o a repartir? 175 00:09:07,055 --> 00:09:08,954 - Vamos. - 1.200 dólares cada uno. 176 00:09:08,956 --> 00:09:10,990 Los coreanos en Fulton todavía deben. 177 00:09:10,992 --> 00:09:12,591 También Big Chuckie 178 00:09:12,593 --> 00:09:14,760 y la prostituta que trabaja en los masajes de pies. 179 00:09:14,762 --> 00:09:16,896 Y la boutique en Bedford no tiene efectivo, 180 00:09:16,898 --> 00:09:18,364 nos dieron mercancía para mantenernos. 181 00:09:18,366 --> 00:09:20,866 Miren esto, ¿de Alice and Olivia? 182 00:09:20,868 --> 00:09:22,468 - ¿Qué talla es? - Cero. 183 00:09:22,470 --> 00:09:23,802 ¿Necesitas un calzador? 184 00:09:23,804 --> 00:09:25,671 Estoy pensando en Cristina. 185 00:09:25,673 --> 00:09:27,706 Bien, está dicho. Lleven el resto a Raj. 186 00:09:27,708 --> 00:09:29,208 Se conforma con 30 centavos por dólar. 187 00:09:29,210 --> 00:09:30,876 Harlee, hay un... 188 00:09:30,878 --> 00:09:33,279 hay un nuevo corredor que trabaja en los camiones de comida 189 00:09:33,281 --> 00:09:35,248 en Bay Ridge. 190 00:09:35,250 --> 00:09:39,185 Se llama Hame, Hime, Ham... 191 00:09:39,187 --> 00:09:40,253 Haim. 192 00:09:40,255 --> 00:09:41,587 Imagínate una "flema". 193 00:09:41,589 --> 00:09:42,788 Haim, lo que sea. 194 00:09:42,790 --> 00:09:44,590 Corroborado. Es bueno, ¿de acuerdo? 195 00:09:44,592 --> 00:09:46,225 Vas a verlo, recoges el pago, 196 00:09:46,227 --> 00:09:48,327 y luego le explicas todo, ¿de acuerdo? 197 00:09:48,329 --> 00:09:50,863 Ahora hablemos de verdadero trabajo policíaco. 198 00:09:50,865 --> 00:09:53,232 ¿Tenemos los resultados de la heroína del tipo que disparó? 199 00:09:53,234 --> 00:09:55,068 El laboratorio prometió tenerlo en la mañana. 200 00:09:55,070 --> 00:09:56,869 Tenemos posibles nombres del hombre que escapó 201 00:09:56,871 --> 00:09:59,439 de tenis amarillos, pero no tenemos direcciones. 202 00:09:59,441 --> 00:10:01,674 Bueno, pues está en nuestra zona libre de drogas, 203 00:10:01,676 --> 00:10:03,558 así que no lo vamos a tener documentado. 204 00:10:03,559 --> 00:10:04,716 Quiero a este tipo. 205 00:10:04,717 --> 00:10:05,744 Vamos, Saperstein, Me faltan 50. 206 00:10:05,746 --> 00:10:07,880 ¿No puedes dividir entre seis? Todos me deben diez dólares. 207 00:10:07,882 --> 00:10:09,215 Vamos, vamos, paguen. 208 00:10:09,217 --> 00:10:10,450 ¿Oyeron eso? ¿Oyeron eso? 209 00:10:10,452 --> 00:10:11,817 Espada nos acaba de comprar una ronda a todos. 210 00:10:11,819 --> 00:10:13,219 ¿Por qué siempre termina faltándome a mí? 211 00:10:13,221 --> 00:10:14,853 No eres al que... 212 00:10:14,855 --> 00:10:16,755 ¿Pero qué tan difícil es dividir entre seis? 213 00:10:16,757 --> 00:10:18,357 No, no, no, lo que digo es que mi esposo 214 00:10:18,359 --> 00:10:19,758 manda mensajes de texto como niña adolescente. 215 00:10:19,760 --> 00:10:21,587 No significa que se esté acostando con una. 216 00:10:21,982 --> 00:10:23,821 Se apuntó a un gimnasio 217 00:10:23,822 --> 00:10:24,717 que no podemos pagar. 218 00:10:24,718 --> 00:10:26,344 ¿Y qué? Está haciendo ejercicio. Quieres que sea sano, ¿no? 219 00:10:26,701 --> 00:10:28,067 No. 220 00:10:28,069 --> 00:10:29,668 ¿A dónde vas? 221 00:10:29,670 --> 00:10:31,637 Tengo lo de Asuntos Internos mañana, ¿recuerdas? 222 00:10:31,639 --> 00:10:32,738 ¿Y qué? 223 00:10:32,740 --> 00:10:35,108 Joe es un tipo honrado, Tess. 224 00:10:36,844 --> 00:10:38,644 Pero si quieres asegurarte más, 225 00:10:38,646 --> 00:10:41,046 un masaje en las bolas nunca lastimó a nadie. 226 00:10:43,684 --> 00:10:45,184 Buenas noches. Muchas gracias. 227 00:10:54,996 --> 00:10:57,062 ¿Una más para el camino? 228 00:10:57,064 --> 00:10:58,664 Bruce, ¿tienes cambio para cien dólares? 229 00:11:02,403 --> 00:11:05,204 Se están divirtiendo. ¿Qué celebran? 230 00:11:05,206 --> 00:11:08,207 El haber sobrevivido el día. 231 00:11:08,209 --> 00:11:10,909 Pues contigo me alegraría sobrevivir la noche. 232 00:11:10,911 --> 00:11:12,245 Déjame ahorrarte algo de tiempo. 233 00:11:12,247 --> 00:11:13,912 No me gustan las respuestas inteligentes 234 00:11:13,914 --> 00:11:17,350 y lo más probable es que lo que respondas no me impresione. 235 00:11:17,352 --> 00:11:19,818 Creo en las recompensas y en el riesgo. 236 00:11:19,820 --> 00:11:21,254 Seguro te arriesgaste mucho con esa corbata. 237 00:11:23,958 --> 00:11:25,291 Lamento decepcionarte, 238 00:11:25,293 --> 00:11:27,627 pero creo que esa fue una respuesta inteligente. 239 00:11:30,565 --> 00:11:32,165 - Ahí tienes. - Gracias. 240 00:11:43,311 --> 00:11:44,443 ¿Necesitas algo, Loman? 241 00:11:44,445 --> 00:11:47,146 Era entrenador de béisbol de niños. 242 00:11:47,148 --> 00:11:48,347 ¿Quién? 243 00:11:50,785 --> 00:11:52,585 El hombre que maté. 244 00:11:52,587 --> 00:11:55,788 También tenía una maleta llena de heroína y una .45 cargada. 245 00:11:57,559 --> 00:12:00,359 No está bien. 246 00:12:00,361 --> 00:12:01,394 Vamos, vámonos. 247 00:12:06,934 --> 00:12:08,000 No debí haberlo hecho. 248 00:12:08,002 --> 00:12:09,435 Yo tengo que arreglar las cosas. 249 00:12:09,437 --> 00:12:12,004 Ya no existe "yo". 250 00:12:12,006 --> 00:12:13,839 Solo existe "nosotros" y tenemos un plan. 251 00:12:13,841 --> 00:12:15,274 ¿Recuerdas el plan? 252 00:12:15,276 --> 00:12:17,276 Mira, les voy a decir que yo le planté la pistola. 253 00:12:17,278 --> 00:12:18,811 Así tú no tienes nada que ver en esto. 254 00:12:18,813 --> 00:12:20,079 Basta. 255 00:12:20,081 --> 00:12:21,647 No vas a hacer esto. 256 00:12:21,649 --> 00:12:23,516 Yo no quiero ser este tipo de policía. 257 00:12:23,518 --> 00:12:26,085 Ninguno de nosotros es ese tipo de policía. 258 00:12:26,087 --> 00:12:27,520 Yo tengo una hija, ¿sí? 259 00:12:27,522 --> 00:12:28,854 Lo que significa que tú tienes una hija 260 00:12:28,856 --> 00:12:30,489 porque esa placa en tu bolsillo 261 00:12:30,491 --> 00:12:32,157 nos convierte en familiares 262 00:12:32,159 --> 00:12:34,026 y ambos amamos a esa hija. 263 00:12:34,028 --> 00:12:37,530 Esa hija es hermosa, inteligente y talentosa, 264 00:12:37,532 --> 00:12:39,965 y nos necesita y así es como 265 00:12:39,967 --> 00:12:43,969 funciona esto desde este momento y hasta que la muerte nos separe. 266 00:12:45,306 --> 00:12:47,540 Hoy te salvé, lo cual significa que mañana 267 00:12:47,542 --> 00:12:50,142 cuando nos cuestione Asuntos Internos, tú me salvarás a mí. 268 00:12:57,852 --> 00:12:59,952 Mira. 269 00:12:59,954 --> 00:13:01,387 Mira. 270 00:13:01,389 --> 00:13:03,188 Escucha. 271 00:13:03,190 --> 00:13:06,592 Entrar a una habitación después de escuchar disparos, 272 00:13:06,594 --> 00:13:10,596 ponerte en la línea de fuego, 273 00:13:10,598 --> 00:13:12,465 cariño, eso es cosa de héroes. 274 00:13:14,736 --> 00:13:16,302 Un héroe que cometió un error. 275 00:13:21,342 --> 00:13:23,008 Yo te voy a cuidar. 276 00:13:25,313 --> 00:13:27,647 Yo te cuido 277 00:13:27,649 --> 00:13:29,047 y tú me cuidas. 278 00:13:46,404 --> 00:13:51,105 - "Nos dispararon, y pateé la puerta". - Mamá, me encanta. 279 00:13:51,106 --> 00:13:52,438 Es perfecto. 280 00:13:52,440 --> 00:13:53,839 Con tanta práctica, 281 00:13:53,841 --> 00:13:55,508 te mereces verte hermosa en el escenario. 282 00:13:55,510 --> 00:13:56,642 Muchas gracias. 283 00:13:56,644 --> 00:13:59,312 Bien, ¿cuál me pongo? 284 00:13:59,314 --> 00:14:01,447 ¿Cómo te quieres ver? 285 00:14:01,449 --> 00:14:02,448 Íntegra y honesta. 286 00:14:02,450 --> 00:14:03,682 Cómprate ropa nueva. 287 00:14:06,054 --> 00:14:07,953 Me pondré el negro. 288 00:14:07,955 --> 00:14:10,523 Puedes llegar cuando se levante el telón. 289 00:14:10,525 --> 00:14:12,858 El Sr. Lewis dijo que puedo reservar algunos asientos. 290 00:14:12,860 --> 00:14:15,561 Pensé que no les permitían reservar asientos. 291 00:14:15,563 --> 00:14:18,064 A los solistas sí. 292 00:14:18,066 --> 00:14:19,565 ¿Solista? 293 00:14:22,370 --> 00:14:24,070 ¿Tienes un solo hoy? 294 00:14:24,072 --> 00:14:25,304 Solo el concierto de Bach. 295 00:14:25,306 --> 00:14:26,872 ¿Qué? 296 00:14:26,874 --> 00:14:29,008 Iba a sorprenderte, pero soy pésima con los secretos. 297 00:14:29,010 --> 00:14:31,477 Dios mío. ¿Voy a estar en primera fila? 298 00:14:31,479 --> 00:14:33,746 - ¿Estás brom...? - Mamá, me estás manchando. 299 00:14:34,949 --> 00:14:36,416 Dios mío. 300 00:14:36,418 --> 00:14:40,520 Llegó esto de la Oficina de Pagos. 301 00:14:42,790 --> 00:14:44,757 ¿Todo bien con la colegiatura? 302 00:14:44,759 --> 00:14:47,160 Sí, me encargué de ello la semana pasada. 303 00:14:47,162 --> 00:14:48,528 El concierto, ¿de verdad? 304 00:14:48,530 --> 00:14:49,828 Tengo que echar gasolina. 305 00:14:49,830 --> 00:14:51,230 ¿Entonces te veo en la noche? 306 00:14:52,367 --> 00:14:53,799 Cristina. 307 00:14:56,471 --> 00:14:57,503 Yo también te amo. 308 00:15:00,442 --> 00:15:01,441 ¿Cuándo se vence? 309 00:15:01,443 --> 00:15:02,708 Hace dos meses. 310 00:15:02,710 --> 00:15:04,310 La escuela está mandando cobros a la casa. 311 00:15:04,312 --> 00:15:05,678 Sabía que iba a ser costoso, 312 00:15:05,680 --> 00:15:07,357 pero le va tan bien. 313 00:15:07,358 --> 00:15:07,913 Tiene un solo esta noche. 314 00:15:07,915 --> 00:15:09,449 Entonces me pagas el próximo mes. 315 00:15:09,451 --> 00:15:12,251 No lo tendré el próximo mes o el siguiente mes. 316 00:15:12,253 --> 00:15:14,353 A Cristina le va bien en la escuela, ¿no es así? 317 00:15:14,355 --> 00:15:17,390 - ¿En el cuadro de honor? - Me faltan diez mil dólares, Woz. 318 00:15:17,392 --> 00:15:19,459 Nuestras actividades adicionales apenas cubren... 319 00:15:19,461 --> 00:15:20,693 Los tendrás. 320 00:15:20,695 --> 00:15:21,927 Estoy trabajando en algo. 321 00:15:21,929 --> 00:15:23,696 No puedo darte los detalles 322 00:15:23,698 --> 00:15:26,165 pero es dinero a nivel de Juilliard. 323 00:15:26,167 --> 00:15:29,768 Los tendrás. No te preocupes. 324 00:15:29,770 --> 00:15:31,504 Tenemos el resultado de la heroína del pistolero. 325 00:15:31,506 --> 00:15:32,771 Jamarr era inexperto. 326 00:15:32,773 --> 00:15:35,174 Rebajaba la droga con un opiáceo sintético. 327 00:15:35,176 --> 00:15:37,743 Lo hace superpotente, ideal para una sobredosis. 328 00:15:37,745 --> 00:15:39,979 Y si el que escapó tiene este veneno y anda en las calles... 329 00:15:39,981 --> 00:15:42,415 Quiero que arresten a este tipo ahora. 330 00:15:46,521 --> 00:15:47,820 ¿Donnie Pomp? 331 00:15:47,822 --> 00:15:50,689 En cuanto Asuntos Internos investigue, podría ser peor. 332 00:15:50,691 --> 00:15:51,924 ¿Y le prestaste tu oficina? 333 00:15:51,926 --> 00:15:53,726 Ventaja de jugar en casa. 334 00:16:04,372 --> 00:16:06,472 El agresor fue declarado muerto 335 00:16:06,474 --> 00:16:07,840 por los paramédicos. 336 00:16:16,984 --> 00:16:19,318 ¿Cuánto cargas en sentadillas, Harlee? 337 00:16:19,320 --> 00:16:21,053 - ¿Sentadillas? - Sin ayuda. 338 00:16:21,055 --> 00:16:22,355 Te he visto en el gimnasio. 339 00:16:22,357 --> 00:16:23,556 ¿Está buscando una oportunidad 340 00:16:23,558 --> 00:16:25,358 para presumir de sus cifras? 341 00:16:27,262 --> 00:16:30,225 Me pregunto por qué no dejaste que el detective Loman pateara la puerta. 342 00:16:30,598 --> 00:16:32,665 Digo, él es más corpulento 343 00:16:32,667 --> 00:16:34,267 y usted teniendo más experiencia 344 00:16:34,269 --> 00:16:35,501 pudo haber entrado primero. 345 00:16:35,503 --> 00:16:36,802 Acababa de pasar una bala cerca de mí 346 00:16:36,804 --> 00:16:38,337 y yo estaba en posición. 347 00:16:38,339 --> 00:16:39,672 ¿Con la pistola afuera? 348 00:16:39,674 --> 00:16:41,207 ¿Por qué no dejamos de bailar 349 00:16:41,209 --> 00:16:43,676 y hace preguntas de verdad, teniente? 350 00:16:45,146 --> 00:16:47,079 Un novato de su unidad entra, 351 00:16:47,081 --> 00:16:49,515 dispara, le disparan. 352 00:16:49,517 --> 00:16:51,517 Y usted nunca saca su pistola. 353 00:16:51,519 --> 00:16:53,452 Como le dije antes, 354 00:16:53,454 --> 00:16:54,853 al entrar tomé un paso preventivo 355 00:16:54,855 --> 00:16:56,355 cerca del detective Loman 356 00:16:56,357 --> 00:16:58,757 y me di cuenta que el agresor había sido neutralizado. 357 00:16:58,759 --> 00:17:00,226 ¿Con la SIG .45 en su mano derecha? 358 00:17:00,228 --> 00:17:02,328 - Eso es correcto. - Qué interesante. 359 00:17:02,330 --> 00:17:03,829 Imagínese estando ahí. 360 00:17:03,831 --> 00:17:07,132 No, no, es que tengo registros de un arresto anterior 361 00:17:07,134 --> 00:17:08,334 del agresor que murió 362 00:17:08,336 --> 00:17:10,936 donde lo describen como zurdo. 363 00:17:15,543 --> 00:17:18,277 ¿Puede explicar eso? 364 00:17:23,851 --> 00:17:25,685 Pues, o era ambidiestro 365 00:17:25,687 --> 00:17:27,186 o tenía la mano izquierda rota, 366 00:17:27,188 --> 00:17:30,389 u otro policía lo confundió con otro agresor, 367 00:17:30,391 --> 00:17:32,491 porque este hombre le disparó al detective Loman 368 00:17:32,493 --> 00:17:34,327 con la mano derecha. 369 00:17:38,099 --> 00:17:39,131 No, estoy bromeando. 370 00:17:39,133 --> 00:17:40,466 No era zurdo. 371 00:17:40,468 --> 00:17:41,534 No me pude resistir. 372 00:17:43,271 --> 00:17:45,137 Debería esforzarse más. 373 00:17:49,577 --> 00:17:51,844 Diez minutos antes y hubiéramos llegado a tiempo. 374 00:17:51,846 --> 00:17:53,812 Vinimos a interrogar a la chica sobre su novio, 375 00:17:53,814 --> 00:17:55,080 la encontramos golpeada e inconsciente. 376 00:17:55,082 --> 00:17:56,915 Parece que fue la pandilla de Raúl Méndez. 377 00:17:56,917 --> 00:17:59,818 El novio estaba en el refrigerador. 378 00:17:59,820 --> 00:18:01,621 ¿Qué era lo interesante del novio? 379 00:18:01,623 --> 00:18:04,557 Earl Barlow, andaba con el pistolero de Loman, 380 00:18:04,559 --> 00:18:06,459 está en nuestra lista de sus conocidos 381 00:18:06,461 --> 00:18:08,227 y lo han visto con zapatos amarillos. 382 00:18:08,229 --> 00:18:10,696 Supongo que alguien más tiene la misma lista. 383 00:18:10,698 --> 00:18:13,832 Sabemos que a Raúl no le gusta la competencia no aprobada. 384 00:18:13,834 --> 00:18:15,735 De acuerdo. Gracias. 385 00:18:22,744 --> 00:18:24,310 Perdón por interrumpir. 386 00:18:24,312 --> 00:18:26,946 - Teniente, ¿tiene un minuto? - Sí, pasa. Ya terminamos. 387 00:18:26,947 --> 00:18:28,247 Me voy de aquí en un minuto. 388 00:18:28,249 --> 00:18:30,048 No, está bien. Tómese su tiempo. 389 00:18:30,050 --> 00:18:33,986 Es él, el tipo que salió por la ventana, Earl Barlow. 390 00:18:33,988 --> 00:18:36,389 Sap y Tufo lo rastrearon al departamento de su novia. 391 00:18:36,391 --> 00:18:38,857 - ¿Lo entregó ella? - No, está inconsciente. 392 00:18:38,859 --> 00:18:40,259 La golpearon. 393 00:18:40,261 --> 00:18:42,261 Los testigos dicen que fue alguien de Raúl Méndez. 394 00:18:42,263 --> 00:18:43,529 Hijo de perra. 395 00:18:44,355 --> 00:18:45,264 Yo me encargo de Raúl. 396 00:18:45,266 --> 00:18:48,668 Ve a enrolar a ese corredor Haim o Ham o lo que sea. 397 00:18:48,670 --> 00:18:50,135 Volvió a llamar. 398 00:18:50,137 --> 00:18:52,271 ¿Vas a mandar a Loman a la calle otra vez? 399 00:18:52,273 --> 00:18:53,539 Fue un disparo limpio. 400 00:18:53,541 --> 00:18:55,541 Asuntos Internos ya los aprobó. 401 00:18:55,543 --> 00:18:57,142 Woz... 402 00:18:59,947 --> 00:19:01,314 no fue un disparo limpio. 403 00:19:01,316 --> 00:19:02,792 No me digas. 404 00:19:02,793 --> 00:19:04,976 PRECINTO 64. CIUDAD DE NUEVA YORK DEPARTAMENTO DE POLICÍA 405 00:19:04,977 --> 00:19:06,653 Yo me encargué. Donnie solo pudo sacarme un caso cerrado. 406 00:19:06,654 --> 00:19:09,488 No, lo que obtuvo fue un caso que no quería tocar. 407 00:19:09,490 --> 00:19:11,123 ¿Qué diferencia hay si nos aprobó? 408 00:19:11,125 --> 00:19:12,491 La diferencia es que tú tartamudeaste. 409 00:19:12,493 --> 00:19:14,026 Dime que no te vi tartamudear ahí arriba. 410 00:19:14,028 --> 00:19:15,461 Mira, nos dan a sus novatos. 411 00:19:15,463 --> 00:19:16,662 Me dices que vaya con él. Lo llevo conmigo. 412 00:19:16,664 --> 00:19:17,830 No quiero los detalles. 413 00:19:17,832 --> 00:19:19,064 Le digo que se espere en la puerta... 414 00:19:19,066 --> 00:19:20,433 ¡No necesito escuchar los detalles! 415 00:19:20,435 --> 00:19:21,734 ¿Entonces por qué me atacas con esto? 416 00:19:21,736 --> 00:19:23,336 Quieres salvar a un cachorro de ahogarse, 417 00:19:23,338 --> 00:19:24,704 Valoro el instinto. 418 00:19:24,706 --> 00:19:25,838 Lo admiro. 419 00:19:25,840 --> 00:19:27,540 Tal vez hasta utilicemos al chico en algún momento, 420 00:19:27,542 --> 00:19:29,342 pero nunca te arriesgues a hacer un hoyo en mi bote 421 00:19:29,344 --> 00:19:31,510 a menos que estés segura de que lo puedes tapar. 422 00:19:31,512 --> 00:19:33,111 Loman no está listo para salir a la calle. 423 00:19:33,113 --> 00:19:34,279 Ni siquiera estoy segura de que quiera... 424 00:19:34,281 --> 00:19:35,786 Solo déjame el novato a mí. 425 00:19:35,787 --> 00:19:37,717 Es uno de nosotros ahora. 426 00:19:37,719 --> 00:19:40,519 Harlee, no flaquees. 427 00:19:40,521 --> 00:19:42,988 Una falla en el momento incorrecto 428 00:19:42,990 --> 00:19:45,491 y todos nos derrumbamos 429 00:19:45,493 --> 00:19:47,727 y yo no me sé derrumbar muy bien. 430 00:19:52,783 --> 00:19:55,454 FUNERARIA MÉNDEZ 431 00:19:58,473 --> 00:20:01,574 Esta era la profesión de mi padre. 432 00:20:01,576 --> 00:20:05,511 Me enseñó que era una profesión sagrada. 433 00:20:05,513 --> 00:20:08,614 Definitivamente una tapadera honorable. 434 00:20:08,616 --> 00:20:11,083 ¿Saben por qué la gente guarda las cenizas? 435 00:20:11,085 --> 00:20:12,718 Para no olvidarse. 436 00:20:13,320 --> 00:20:14,186 Un recuerdo. 437 00:20:14,188 --> 00:20:16,355 ¿Necesito recordarte nuestro acuerdo, Raúl? 438 00:20:16,357 --> 00:20:18,591 Lo recuerdo. 439 00:20:18,593 --> 00:20:21,960 Querías proteger parques y escuelas de las drogas. 440 00:20:21,962 --> 00:20:23,996 Confié cuando me aseguraste 441 00:20:23,998 --> 00:20:26,365 de que nadie más trataría de entrar a ese territorio. 442 00:20:26,367 --> 00:20:28,501 No se trata de tu territorio. 443 00:20:28,503 --> 00:20:30,503 La droga se prepara demasiado potente. 444 00:20:30,505 --> 00:20:32,204 Necesito sacarla de las calles. 445 00:20:32,206 --> 00:20:34,206 Le rompiste el cráneo a mi única pista. 446 00:20:34,208 --> 00:20:37,109 Creo que no comprendes mi situación. 447 00:20:37,111 --> 00:20:39,111 No puedo verme como un cobarde. 448 00:20:39,113 --> 00:20:43,783 No vas a aplicar justicia en las calles de mi distrito. 449 00:20:43,785 --> 00:20:46,151 Ahora, ¿dónde está? 450 00:20:46,153 --> 00:20:48,821 La novia nunca lo entregó. 451 00:20:48,823 --> 00:20:50,656 Una chica valiente. 452 00:20:50,658 --> 00:20:53,058 No te preocupes. Yo lo encontraré. 453 00:20:53,060 --> 00:20:55,394 No más caos, Raúl. 454 00:20:55,396 --> 00:20:58,798 Ambos queremos lo mejor para la comunidad, teniente. 455 00:20:58,800 --> 00:21:00,933 Creo que sabes lo que eso implica. 456 00:21:02,804 --> 00:21:04,770 Déjame explicarte cómo funciona esto. 457 00:21:06,874 --> 00:21:10,375 Te tolero porque vas a controlar tu negocio 458 00:21:10,377 --> 00:21:13,011 y no me vas a causar ningún agravamiento. 459 00:21:13,013 --> 00:21:17,282 Ambos sabemos que si te quemo esta noche, 460 00:21:17,284 --> 00:21:20,753 un joven ave fénix nacerá de tus cenizas 461 00:21:20,755 --> 00:21:23,489 y eso hace que me caiga mejor ya desde ahora mismo. 462 00:21:25,893 --> 00:21:28,393 ¿Qué te parece eso como recordatorio? 463 00:21:36,170 --> 00:21:37,169 Las reglas son simples: 464 00:21:37,171 --> 00:21:38,637 no peleas de perros, no peleas de gallos, 465 00:21:38,639 --> 00:21:39,638 no menores de edad. 466 00:21:39,640 --> 00:21:41,006 Cumples con tus pagos, Haim, 467 00:21:41,008 --> 00:21:42,641 y no vamos a tener problemas. 468 00:21:42,643 --> 00:21:44,242 ¿Qué tipo de pagos? 469 00:21:44,244 --> 00:21:46,745 El 15 por ciento se encarga de cualquier amenaza externa. 470 00:21:46,747 --> 00:21:48,213 ¿Y los de Antivicio? 471 00:21:48,215 --> 00:21:49,849 Lo más que podemos hacer es advertirte 472 00:21:49,851 --> 00:21:50,916 si te están buscando. 473 00:21:51,953 --> 00:21:53,519 Antivicio es la mitad de mi problema. 474 00:21:53,521 --> 00:21:55,320 La mitad del problema, la mitad de la cuota. 475 00:21:55,322 --> 00:21:57,155 Mira, pagas para jugar. No negociamos. 476 00:21:57,157 --> 00:22:00,493 Con el 15 por ciento entras al juego. Eso es todo. 477 00:22:00,494 --> 00:22:03,863 - ¿Entras? - ¿Te gusta el pollo shawarma? 478 00:22:04,866 --> 00:22:06,665 Nunca me gustó mucho. 479 00:22:11,271 --> 00:22:13,405 Pero estoy dispuesta a volver a intentarlo. 480 00:22:18,460 --> 00:22:19,816 Al suelo. 481 00:22:19,817 --> 00:22:22,358 Está bajo arresto por intentar sobornar a un oficial de policía. 482 00:22:23,417 --> 00:22:25,217 Policía. Policía de Nueva York. 483 00:22:31,225 --> 00:22:33,291 FBI, cariño. Buen intento. 484 00:22:34,896 --> 00:22:36,862 Baja el arma, detective Santos. 485 00:22:36,863 --> 00:22:38,037 Usted es quien está bajo arresto. 486 00:23:05,324 --> 00:23:07,189 ¿Qué? ¿Ninguna respuesta inteligente? 487 00:23:08,695 --> 00:23:10,628 ¿Eres el de la corbata del bar? 488 00:23:10,630 --> 00:23:14,632 Agente especial Stahl, Grupo Anticorrupción. 489 00:23:14,634 --> 00:23:17,502 Puedes ver eso. 490 00:23:17,504 --> 00:23:19,771 Te hemos estado siguiendo por más de un mes. 491 00:23:22,308 --> 00:23:24,809 Policía de calle acepta tributo en Brooklyn, 492 00:23:24,811 --> 00:23:25,976 eso hará que ganes una medalla. 493 00:23:25,978 --> 00:23:27,678 No tanto, 494 00:23:27,680 --> 00:23:30,648 pero sí te gana de ocho a diez años. 495 00:23:30,650 --> 00:23:33,785 Si tu cooperación resulta en condenas sólidas, 496 00:23:33,787 --> 00:23:35,720 te daremos inmunidad completa, 497 00:23:35,722 --> 00:23:37,822 incluso que puedas mantener tu jubilación. 498 00:23:37,824 --> 00:23:40,190 ¿Quieres agregar algo para endulzarlo todo? 499 00:23:40,192 --> 00:23:43,461 Digamos, ¿mi respeto propio? 500 00:23:43,463 --> 00:23:45,730 ¿Algo que pueda utilizar para recuperar mi alma? 501 00:23:45,732 --> 00:23:47,131 Bueno, hay otra opción. 502 00:23:47,133 --> 00:23:48,866 ¿Te gustan los overoles? 503 00:23:48,868 --> 00:23:52,036 No tienes ni idea de cómo ser un buen oficial. 504 00:23:52,038 --> 00:23:54,739 ¿Cada policía fue a un casino de Jersey 505 00:23:54,741 --> 00:23:58,275 el mes pasado a canjear 50.000 dólares en fichas? 506 00:24:01,047 --> 00:24:02,212 No lo entiendes. 507 00:24:02,214 --> 00:24:05,516 Los crímenes violentos han bajado, 508 00:24:05,518 --> 00:24:07,017 las drogas y las pandillas se han alejado de las escuelas 509 00:24:07,019 --> 00:24:08,920 gracias a esta unidad, gracias a Wozniak. 510 00:24:08,922 --> 00:24:12,256 Un buen policía concluiría que Wozniak ha estado recibiendo pagos 511 00:24:12,258 --> 00:24:13,724 de lavado de dinero. 512 00:24:13,726 --> 00:24:17,027 Persigue a policías que estén destruyendo las comunidades, 513 00:24:17,029 --> 00:24:19,029 no a los que están intentando mantenerlas unidas. 514 00:24:19,031 --> 00:24:21,499 La corrupción es corrupción, detective. 515 00:24:21,501 --> 00:24:22,733 Tu jefe está moviéndose. 516 00:24:27,239 --> 00:24:28,906 Hablando del rey de Roma. 517 00:24:31,911 --> 00:24:33,678 ¿Quieres que conteste? 518 00:24:33,680 --> 00:24:35,412 Considéralo una audición. 519 00:24:38,217 --> 00:24:41,919 Harlee, ¿dónde estás? 520 00:24:41,921 --> 00:24:44,221 No pude hacer el trato con el corredor. 521 00:24:44,223 --> 00:24:46,891 Quería demasiadas garantías. 522 00:24:46,893 --> 00:24:49,126 No puedo pronunciar su nombre de todas formas. 523 00:24:49,128 --> 00:24:53,063 Acabo de salir de la funeraria. Raúl sigue en lo mismo. 524 00:24:53,065 --> 00:24:55,332 Mira, el equipo va a salir a las calles, ¿sí? 525 00:24:55,334 --> 00:24:58,102 Vamos a investigar si este idiota de Earl sigue vendiendo. 526 00:24:58,104 --> 00:24:59,937 Te necesito allí. ¿Puedes darme una hora? 527 00:24:59,939 --> 00:25:02,940 No puedo. 528 00:25:02,942 --> 00:25:04,108 Cristina tuvo un accidente de auto. 529 00:25:04,110 --> 00:25:05,510 ¿Qué? ¿Qué pasó? 530 00:25:05,512 --> 00:25:07,512 - ¿Está bien? - Sí, no, está bien. 531 00:25:09,516 --> 00:25:13,150 Se lo prestó a su amiga y lo golpeó de frente. 532 00:25:13,152 --> 00:25:14,685 Bueno, ¿y entonces... 533 00:25:14,687 --> 00:25:16,286 qué haces hablando conmigo? 534 00:25:16,288 --> 00:25:18,489 Ve a encargarte de ella. Dile que la quiero. 535 00:25:21,160 --> 00:25:23,528 No fue tan difícil. 536 00:25:23,530 --> 00:25:25,095 Mira, si planeaste todo esto 537 00:25:25,097 --> 00:25:28,265 pensando en que yo iba a delatar a mi equipo 538 00:25:28,267 --> 00:25:29,867 debes despedir a tu perfilador. 539 00:25:29,869 --> 00:25:32,003 ¿Así lo crees? 540 00:25:32,005 --> 00:25:34,271 Creo que un par de tus amigos 541 00:25:34,273 --> 00:25:37,942 considerarán servir tiempo, 542 00:25:37,944 --> 00:25:41,245 pero tú... tú tienes una hija, ¿no es así? 543 00:25:42,649 --> 00:25:44,949 Una hija que te necesita. 544 00:25:44,951 --> 00:25:46,717 Son solo ustedes dos, ¿verdad? 545 00:26:03,502 --> 00:26:05,135 Le puedes dar a tu hija su blusa 546 00:26:05,137 --> 00:26:06,871 y seguir como si nada, 547 00:26:06,873 --> 00:26:08,739 pero necesito saber si tenemos un trato. 548 00:26:08,741 --> 00:26:10,240 Necesito pensarlo. 549 00:26:10,242 --> 00:26:12,043 No estás entendiendo el concepto de esto. 550 00:26:12,045 --> 00:26:14,378 ¿También vas a tener de rehén al recital de mi hija? 551 00:26:14,380 --> 00:26:17,848 Tu vida cambió hace tres horas, detective. 552 00:26:17,850 --> 00:26:21,485 Debes empezar a aceptar eso. 553 00:26:21,487 --> 00:26:22,653 La de ella no tiene que cambiar. 554 00:26:22,655 --> 00:26:25,189 Dos minutos, 555 00:26:25,191 --> 00:26:27,792 o sino voy a sentir que prefiero tenerte tras las rejas. 556 00:26:32,832 --> 00:26:34,531 Dios mío, eres mi salvadora. 557 00:26:34,533 --> 00:26:36,333 ¿Por qué tardaste tanto? 558 00:26:36,335 --> 00:26:37,835 Un arresto, el auto se descompuso. 559 00:26:37,837 --> 00:26:39,503 Mamá, era una pregunta retórica. 560 00:26:42,108 --> 00:26:44,341 Sabes que estoy muy orgullosa de ti, ¿verdad? 561 00:26:44,343 --> 00:26:46,410 Sabes que sé cuánto te has esforzado por esto. 562 00:26:46,412 --> 00:26:47,912 Mamá, me vas a dar mala suerte. 563 00:26:47,914 --> 00:26:51,882 ¿Me lo puedes decir más tarde, por favor? 564 00:26:51,884 --> 00:26:55,419 Esa es la cosa. No puedo quedarme. 565 00:26:55,421 --> 00:26:56,887 Sabes que no me lo perdería 566 00:26:56,889 --> 00:27:00,057 si no fuera por algo importante, ¿verdad? 567 00:27:00,059 --> 00:27:03,293 Sí. 568 00:27:03,295 --> 00:27:04,762 Entiendo. 569 00:27:04,764 --> 00:27:06,363 Nena, vas a estar... 570 00:27:32,391 --> 00:27:34,224 - Hola, te guardamos un asiento. - Hola. 571 00:27:34,226 --> 00:27:36,426 - Hola, ¿qué hacen aquí? - ¿Crees que no los perderíamos? 572 00:27:36,428 --> 00:27:39,630 Nuestra nena tiene un solo. 573 00:27:39,632 --> 00:27:41,465 Disculpe, ¿está ocupado? 574 00:27:41,467 --> 00:27:43,300 No, adelante. 575 00:27:43,302 --> 00:27:44,601 Gracias. 576 00:28:12,370 --> 00:28:16,139 Aléjate de mí. Él no es tonto. 577 00:28:16,141 --> 00:28:17,741 Dime que estás dentro 578 00:28:17,743 --> 00:28:19,743 y te puedes quedar aquí con tu hija. 579 00:28:19,745 --> 00:28:22,579 Puedes ir a todos sus conciertos en el futuro, 580 00:28:22,581 --> 00:28:27,016 pero si adviertes a Wozniak de esto de cualquier forma, 581 00:28:27,018 --> 00:28:28,585 yo lo sabré 582 00:28:28,587 --> 00:28:30,420 y te llevaré a la cárcel. 583 00:28:32,891 --> 00:28:34,090 ¿Así que en qué quedamos, Harlee? 584 00:28:34,092 --> 00:28:35,158 Necesito saber ahora. 585 00:28:35,160 --> 00:28:36,893 ¿Estás dentro o fuera? 586 00:28:41,333 --> 00:28:42,799 Viene hacia acá. 587 00:28:42,801 --> 00:28:43,900 ¿Dentro o fuera? 588 00:28:48,440 --> 00:28:49,706 Dentro. 589 00:28:49,708 --> 00:28:51,541 - Increíble. - Gracias. 590 00:28:51,543 --> 00:28:52,709 Supertalentosa para su edad. 591 00:28:52,711 --> 00:28:55,044 Se esfuerza demasiado. 592 00:28:55,046 --> 00:28:57,046 Ahí lo tienes, confirmación externa. 593 00:28:57,048 --> 00:28:59,516 No puedo creer qué compostura tiene aun después de lo del auto. 594 00:28:59,518 --> 00:29:01,017 - Sí. - ¿Saben qué? 595 00:29:01,019 --> 00:29:02,853 - Tal vez no haya que mencionarle eso. - Claro. 596 00:29:02,855 --> 00:29:06,155 Ahí está, Carnegie Hall. 597 00:29:06,157 --> 00:29:07,724 Estuviste estupenda. 598 00:29:07,726 --> 00:29:10,567 - Gracias, tío Woz. - Totalmente espectacular, nena. 599 00:29:10,568 --> 00:29:13,196 Gracias. 600 00:29:13,198 --> 00:29:14,230 Me alegra que te hayas quedado. 601 00:29:14,232 --> 00:29:16,466 Fue hermoso. 602 00:29:16,468 --> 00:29:19,569 Gracias. 603 00:29:19,571 --> 00:29:21,070 Tengo que irme. 604 00:29:21,072 --> 00:29:22,406 Tengo que irme. 605 00:29:22,408 --> 00:29:24,408 La novia del que se te escapó despertó y está hablando. 606 00:29:24,410 --> 00:29:26,342 Tengo la dirección. 607 00:29:26,344 --> 00:29:27,844 Estuviste genial, excelente. 608 00:29:27,846 --> 00:29:30,814 Te veo en la casa. 609 00:29:46,865 --> 00:29:48,899 Earl nos vio en la plataforma y corrió. 610 00:29:48,901 --> 00:29:50,400 Trae abrigo de tigre con tenis amarillos. 611 00:29:52,170 --> 00:29:54,571 Lo veo. El sospechoso va corriendo al este de la 64. 612 00:30:05,851 --> 00:30:06,850 ¡Al suelo! 613 00:30:06,852 --> 00:30:07,851 ¡Al suelo ahora! 614 00:30:09,120 --> 00:30:10,787 - Loman, ¡es tuyo! - ¡Alto, policía! 615 00:30:10,789 --> 00:30:12,021 - ¡Detente ahí! - ¡Es tuyo! 616 00:30:12,023 --> 00:30:14,591 ¡Detente ahí! 617 00:30:17,429 --> 00:30:19,729 ¡Alto! ¡Policía! 618 00:30:19,731 --> 00:30:22,566 ¡Alto! ¡No me hagas perseguirte! 619 00:30:22,568 --> 00:30:24,233 ¡Tírate al suelo! 620 00:30:27,739 --> 00:30:29,372 Al sospechoso se le vio en la 65 hacia el oeste. 621 00:30:52,430 --> 00:30:54,063 Te doy crédito, Earl. 622 00:30:54,065 --> 00:30:56,265 Así se resiste un arresto. 623 00:30:56,267 --> 00:30:58,301 - ¿Un poco de ayuda? - Lo tienes, buen trabajo. 624 00:30:58,303 --> 00:30:59,836 Yo no hice nada. 625 00:30:59,838 --> 00:31:02,438 Difícil de creer después de diez calles. 626 00:31:15,787 --> 00:31:17,787 ¿Jason Bourne? 627 00:31:17,789 --> 00:31:19,756 Puse mi información en tus contactos. 628 00:31:19,758 --> 00:31:22,258 Puedes cambiar el nombre a lo que tú recuerdes. 629 00:31:22,260 --> 00:31:24,260 Puedo pensar en varios nombres. 630 00:31:24,262 --> 00:31:26,195 Muelle Sunset, depósito de sal a las 15 hs. 631 00:31:26,197 --> 00:31:28,364 Si no llegas, voy por ti. 632 00:31:29,635 --> 00:31:30,834 ¿Te está llamando tu papi? 633 00:31:32,137 --> 00:31:35,872 - ¿Algo más? - Sí. 634 00:31:35,874 --> 00:31:39,042 Solo quería decir que me emociona trabajar contigo 635 00:31:39,044 --> 00:31:40,877 y que... 636 00:31:41,980 --> 00:31:43,747 Que... 637 00:31:44,750 --> 00:31:45,882 Hola. 638 00:31:45,884 --> 00:31:47,851 Earl me llevó al resto de la droga mala. 639 00:31:47,853 --> 00:31:50,554 La tenía en el sótano de una lavandería. 640 00:31:50,556 --> 00:31:52,556 Caso cerrado, paz en las calles. 641 00:31:52,558 --> 00:31:54,223 Sí. 642 00:31:54,225 --> 00:31:56,359 Olvidé decirte, mañana a las 7:30 a. m. 643 00:31:56,361 --> 00:31:58,294 va a llegar una grúa a tu casa. 644 00:31:58,296 --> 00:31:59,362 ¿Una grúa? 645 00:31:59,364 --> 00:32:01,197 Sí, para el auto de Cristina. 646 00:32:01,199 --> 00:32:02,832 Dijiste que lo golpeó. 647 00:32:02,834 --> 00:32:04,400 Rodney, el de vehículos del distrito 648 00:32:04,402 --> 00:32:05,902 te estará ayudando. 649 00:32:05,904 --> 00:32:08,004 ¿Sabes, Woz? No necesitas hacer eso. 650 00:32:08,006 --> 00:32:10,473 Es mejor si aprende que no todos tienen contactos en vehículos. 651 00:32:10,475 --> 00:32:13,176 Lo sé, pero aprovéchate, ¿sí? 652 00:32:13,178 --> 00:32:15,344 Ten cuidado. 653 00:32:15,346 --> 00:32:17,246 Seguro mañana. 654 00:34:08,956 --> 00:34:10,689 Te compré una cerveza. 655 00:34:10,691 --> 00:34:13,191 Hombre, no puedes tenerme esposado aquí una hora. 656 00:34:14,261 --> 00:34:15,895 Guárdala para más tarde. 657 00:34:26,307 --> 00:34:27,640 Quiero a mi abogado. 658 00:34:27,642 --> 00:34:29,575 No tendrás un abogado. 659 00:34:29,577 --> 00:34:31,176 Lo único que te toca soy yo. 660 00:34:31,178 --> 00:34:34,246 Mira, no hay una gran jugada aquí. 661 00:34:34,248 --> 00:34:36,381 Jamarr y yo vendíamos solos para ganar dinero rápido, 662 00:34:36,383 --> 00:34:37,583 no peleábamos por las esquinas. 663 00:34:37,585 --> 00:34:39,618 No lo sería si tu amigo Jamma 664 00:34:39,620 --> 00:34:41,620 no le hubiera disparado a un policía. 665 00:34:41,622 --> 00:34:43,489 Estarías en mucho menos problemas ahora, mi amigo. 666 00:34:43,491 --> 00:34:45,290 Mira, Jamarr ni siquiera tenía una pistola. 667 00:34:45,292 --> 00:34:47,192 Le dispararon jugando videojuegos. 668 00:34:47,194 --> 00:34:48,494 Lo encuentro difícil de creer. 669 00:34:48,496 --> 00:34:49,929 Yo estaba ahí. 670 00:34:49,931 --> 00:34:53,599 Tuve que huir antes de que me disparara a mí también. 671 00:34:53,601 --> 00:34:56,335 El puerco tiene suerte que yo no traía mi pistola. 672 00:34:56,337 --> 00:34:57,670 Le hubiera disparado dos veces entre los ojos 673 00:34:57,672 --> 00:34:59,271 antes de que la perra pudiera hacer algo. 674 00:35:02,042 --> 00:35:04,376 ¿Le dijiste a alguien eso? 675 00:35:06,246 --> 00:35:08,246 Como te dije, 676 00:35:08,248 --> 00:35:10,683 quiero a mi abogado. 677 00:35:10,685 --> 00:35:13,486 Déjame preguntarte algo, Earl. 678 00:35:13,488 --> 00:35:14,487 ¿Tienes hijos? 679 00:35:14,489 --> 00:35:15,855 Por Dios, no. 680 00:35:15,857 --> 00:35:18,390 Uso protección. 681 00:35:18,392 --> 00:35:20,158 Qué bueno. 682 00:35:20,160 --> 00:35:23,028 Si fueras padre, tendrías que pensarlo dos veces. 683 00:35:23,030 --> 00:35:24,563 Desde mi punto de vista, 684 00:35:24,565 --> 00:35:27,265 eres un egoísta bastardo a quien no le importan 685 00:35:27,267 --> 00:35:30,168 las vidas inocentes, que tiene información 686 00:35:30,170 --> 00:35:32,471 que podría lastimar a alguien a quien amo, 687 00:35:32,473 --> 00:35:33,973 así que me dejas con dos opciones. 688 00:35:33,975 --> 00:35:37,309 La primera opción es la más fácil: arrestarte, 689 00:35:37,311 --> 00:35:39,678 me queda la conciencia limpia y bajo la cabeza, 690 00:35:39,680 --> 00:35:42,781 pero tomo las decisiones difíciles, Earl. 691 00:35:42,783 --> 00:35:46,184 Me sacrifico por las necesidades del vecindario 692 00:35:46,186 --> 00:35:48,220 y tú, mi amigo, 693 00:35:48,222 --> 00:35:50,923 estás del otro lado de la balanza. 694 00:35:55,262 --> 00:35:56,294 ¿Qué demonios, hombre? 695 00:35:59,199 --> 00:36:01,199 No, por favor. Por favor, no voy a decir nada. 696 00:36:01,201 --> 00:36:02,601 No me hagas esto, hombre. 697 00:36:02,603 --> 00:36:04,403 No voy a decir nada. Por favor, solo... 698 00:36:04,405 --> 00:36:06,371 por favor no... 699 00:36:09,544 --> 00:36:10,643 Hombre, por favor. 700 00:36:10,645 --> 00:36:11,977 Por favor, te lo ruego. Por favor. 701 00:36:11,979 --> 00:36:14,146 Por el bien mayor, Earl. 702 00:36:14,148 --> 00:36:16,048 Le protejo y le sirvo. 703 00:36:36,289 --> 00:36:38,485 DIEZ MIL DÓLARES 704 00:36:38,839 --> 00:36:42,474 Él lo sabe, ¿verdad? 705 00:36:42,476 --> 00:36:43,676 Lo que hicimos. 706 00:36:47,582 --> 00:36:50,583 Escucha, te protegerá. 707 00:36:50,585 --> 00:36:53,586 Esperará lealtad, 708 00:36:53,588 --> 00:36:54,920 pero te protegerá. 709 00:36:57,491 --> 00:37:00,092 ¿Qué quieres decir con "lealtad"? 710 00:37:00,094 --> 00:37:01,961 Depende del día. 711 00:37:10,137 --> 00:37:11,670 - Hola, perdón por llegar tarde. - Hola. 712 00:37:11,672 --> 00:37:13,338 No tengo mucho tiempo. 713 00:37:13,340 --> 00:37:16,875 Linda me mandó de compras para la barbacoa de esta noche. 714 00:37:16,877 --> 00:37:19,745 ¿Vas a celebrar el impecable récord de tu equipo? 715 00:37:19,747 --> 00:37:21,947 Nos tienes cubiertos, ¿verdad? 716 00:37:21,949 --> 00:37:23,682 Loman disparó limpiamente oficialmente. 717 00:37:23,684 --> 00:37:24,950 Lo que yo veo es que 718 00:37:24,952 --> 00:37:26,018 tu novato 719 00:37:26,020 --> 00:37:27,285 nos hizo un favor a todos. 720 00:37:27,287 --> 00:37:28,954 Tal vez valga la pena proteger al chico. 721 00:37:28,956 --> 00:37:31,156 Se trata de proteger a Harlee. 722 00:37:31,158 --> 00:37:33,558 Lo sabes. 723 00:37:33,560 --> 00:37:35,628 Quiero meterla al trabajo. 724 00:37:35,630 --> 00:37:37,963 No hasta que tengamos que hacerlo. 725 00:37:37,965 --> 00:37:39,632 Esta gente valora la discreción. 726 00:37:39,634 --> 00:37:42,001 Todos nos beneficiamos si están contentos. 727 00:37:42,003 --> 00:37:44,637 Una noche nada más brindando seguridad. 728 00:37:44,639 --> 00:37:46,338 Una noche, teniente. 729 00:38:03,090 --> 00:38:04,790 ¿De dónde sacaste eso? 730 00:38:04,792 --> 00:38:06,625 Es la joya que usas más. 731 00:38:07,728 --> 00:38:09,394 Mi hija me lo dio. 732 00:38:09,396 --> 00:38:11,730 Ahora es su regalo al sistema de justicia. 733 00:38:11,732 --> 00:38:13,565 Nunca dijiste nada de usar un micrófono. 734 00:38:13,567 --> 00:38:15,534 No he dicho nada acerca de muchas cosas. 735 00:38:15,536 --> 00:38:17,770 Así es como funciona, así que voltea. 736 00:38:17,772 --> 00:38:19,138 Tengo que programarlo. 737 00:38:22,743 --> 00:38:26,178 Dije que te voltees... 738 00:38:26,180 --> 00:38:27,680 ahora. 739 00:38:32,820 --> 00:38:34,252 Levanta tu cabello. 740 00:38:40,695 --> 00:38:42,627 Aléjate de mi departamento. 741 00:38:44,765 --> 00:38:46,165 Hay una cámara en la piedra. 742 00:38:46,167 --> 00:38:47,499 El audio está programado. 743 00:38:47,501 --> 00:38:49,968 Emite una señal que podemos detectar 744 00:38:49,970 --> 00:38:51,203 a unos cien metros. 745 00:38:51,205 --> 00:38:52,470 ¿Ya terminaste? 746 00:38:56,376 --> 00:38:58,510 Di algo para poder probarlo. 747 00:39:03,383 --> 00:39:05,117 Estas son personas buenas. 748 00:39:18,132 --> 00:39:21,800 - Oye, Woz. - Hola, nena. 749 00:39:21,802 --> 00:39:24,236 Chica hermosa. 750 00:39:24,238 --> 00:39:26,205 Me alegra que hayas venido. 751 00:39:26,207 --> 00:39:28,640 ¿Por qué siempre llegas tarde? ¿Por qué nunca estás a tiempo? 752 00:39:28,642 --> 00:39:31,643 Verdad. 753 00:39:31,645 --> 00:39:33,445 Fruta. 754 00:39:33,447 --> 00:39:35,480 Ya sé, nadie come fruta en una barbacoa. 755 00:39:43,257 --> 00:39:45,290 Muy bien. 756 00:39:46,293 --> 00:39:47,726 Regresa por más. 757 00:39:47,728 --> 00:39:48,961 Lo conseguimos. Estaba conectada al cuarto de lavado. 758 00:39:48,963 --> 00:39:50,662 - Yo estaba. - Pero bajamos al cuarto de lavado. 759 00:39:50,664 --> 00:39:52,164 - Eso fue lo que hicimos. - Así que Woz va inmediatamente... 760 00:39:52,166 --> 00:39:53,232 ¿Hay algún cargador por ahí? 761 00:40:01,575 --> 00:40:03,375 Todo está bien. 762 00:40:03,377 --> 00:40:04,810 - Hola. - Hola. 763 00:40:04,812 --> 00:40:08,380 Ya está quemando las hamburguesas otra vez. 764 00:40:08,382 --> 00:40:11,583 ¿Qué haría ese hombre sin nosotras? 765 00:40:11,585 --> 00:40:13,285 Es algo mutuo. 766 00:40:13,287 --> 00:40:14,653 No, yo tengo hijos, así que... 767 00:40:16,323 --> 00:40:18,257 Yo creo que vas a empezar 768 00:40:18,259 --> 00:40:20,725 a cocinar profesionalmente. 769 00:40:20,727 --> 00:40:22,227 No, para eso vendrás tú. 770 00:40:25,065 --> 00:40:26,999 Entra. 771 00:40:27,001 --> 00:40:28,466 ¿Qué pasa? 772 00:40:28,468 --> 00:40:29,501 ¿Qué sucede? 773 00:40:29,503 --> 00:40:30,936 ¿Qué pasó? 774 00:40:30,938 --> 00:40:34,406 Cada traición comienza con confianza. 775 00:40:35,409 --> 00:40:37,009 ¿Qué traición? 776 00:40:37,011 --> 00:40:39,211 La que nunca ves venir. 777 00:40:39,213 --> 00:40:40,545 La que no... 778 00:40:40,547 --> 00:40:43,481 la que no... la que no esperas. 779 00:40:43,483 --> 00:40:44,716 Anticipas... 780 00:40:44,718 --> 00:40:47,219 Anticipas algunas... 781 00:40:47,221 --> 00:40:49,621 algunas... algunas cosas. 782 00:40:49,623 --> 00:40:51,723 Así es como sobrevives. 783 00:40:51,725 --> 00:40:53,826 Pero no esto. 784 00:40:53,828 --> 00:40:56,161 No esto. 785 00:40:56,163 --> 00:40:57,830 ¿Qué pasó? 786 00:40:57,832 --> 00:41:00,632 No pasó... está pasando. 787 00:41:00,634 --> 00:41:03,452 Hay una rata. 788 00:41:03,453 --> 00:41:04,558 ¡Hay una rata! 789 00:41:05,840 --> 00:41:08,606 ¡Un informante del FBI 790 00:41:08,608 --> 00:41:10,008 en mi equipo! 791 00:41:16,016 --> 00:41:17,449 Necesito matarlo. 792 00:41:21,722 --> 00:41:23,521 Necesito matarlo. 793 00:41:37,905 --> 00:41:40,873 Y tú me vas a ayudar... 794 00:41:40,875 --> 00:41:43,308 porque eres la única en quien confío.