1 00:00:00,038 --> 00:00:01,771 Précédemment... 2 00:00:03,241 --> 00:00:04,841 Loman ! 3 00:00:04,843 --> 00:00:07,277 Un jeu vidéo ? 4 00:00:07,279 --> 00:00:08,444 J'ai entendu des coups de feu. 5 00:00:08,446 --> 00:00:09,445 Toi aussi ? 6 00:00:09,447 --> 00:00:10,513 Je te protégerai. 7 00:00:10,515 --> 00:00:11,681 C'était pas un tir justifié. 8 00:00:11,683 --> 00:00:13,116 Sans blague. 9 00:00:13,118 --> 00:00:14,517 Il y a un nouveau bookmaker. 10 00:00:14,519 --> 00:00:16,986 Tu encaisses et tu le mets au courant. 11 00:00:16,988 --> 00:00:18,555 - À terre. - Baissez votre arme, 12 00:00:18,557 --> 00:00:19,956 - Inspecteur Santos. - Police. 13 00:00:19,958 --> 00:00:21,724 C'est vous qu'on arrête. 14 00:00:21,726 --> 00:00:24,260 Si votre coopération mène à des arrestations, 15 00:00:24,262 --> 00:00:25,795 vous aurez l'immunité totale. 16 00:00:25,797 --> 00:00:27,230 Si vous avez tout planifié 17 00:00:27,232 --> 00:00:28,898 en pensant que j'allais dénoncer mon équipe... 18 00:00:28,900 --> 00:00:30,300 Vous avez une fille, non ? 19 00:00:32,871 --> 00:00:34,871 L'équipe va fouiller les rues. 20 00:00:34,873 --> 00:00:37,106 Impossible, la voiture de Cristina est accidentée. 21 00:00:37,108 --> 00:00:41,077 Elle l'a prêtée à une amie qui a eu un accrochage avec. 22 00:00:41,079 --> 00:00:42,879 Vous n'avez jamais mentionné de micro. 23 00:00:42,881 --> 00:00:44,881 Il y a une caméra dans la pierre. 24 00:00:49,754 --> 00:00:51,221 Qu'est-ce qu'il y a ? 25 00:00:51,223 --> 00:00:53,423 Chaque trahison commence par la confiance. 26 00:00:54,214 --> 00:00:58,008 Shades of Blue 1x02 - Original Sin 27 00:00:58,396 --> 00:01:01,064 Il y a une taupe. 28 00:01:01,066 --> 00:01:03,132 Il y a une taupe ! 29 00:01:03,134 --> 00:01:06,469 Il y a un indic du FBI dans mon équipe. 30 00:01:08,240 --> 00:01:09,505 Je dois le tuer. 31 00:01:12,277 --> 00:01:14,310 Et je dois le tuer. 32 00:01:22,988 --> 00:01:25,989 Et tu vas m'aider, 33 00:01:25,991 --> 00:01:28,491 parce que tu es la seule en qui j'ai confiance. 34 00:01:42,607 --> 00:01:44,707 Comment tu sais ça ? 35 00:01:48,179 --> 00:01:51,047 Dis-moi juste tout ce que tu as entendu. 36 00:01:52,851 --> 00:01:56,619 Depuis combien d'années... 37 00:01:56,621 --> 00:02:00,290 on travaille ensemble ? 38 00:02:00,292 --> 00:02:01,724 Depuis les 6 ans de Cristina. 39 00:02:01,726 --> 00:02:04,294 Ça fait dix ans. 40 00:02:04,296 --> 00:02:07,196 C'est le temps qu'il faut pour connaître vraiment quelqu'un, 41 00:02:07,198 --> 00:02:09,365 dix ans ? 42 00:02:09,367 --> 00:02:11,534 8 ans ? 43 00:02:11,536 --> 00:02:14,671 Espada travaille avec moi depuis 8 ans. 44 00:02:14,673 --> 00:02:16,839 Et Tess ? 45 00:02:16,841 --> 00:02:19,075 15 ans. 46 00:02:19,077 --> 00:02:21,511 C'est pas rien. 47 00:02:21,513 --> 00:02:25,148 On a partagé des mariages et des enterrements. 48 00:02:25,150 --> 00:02:27,150 Et 6 ans ? 49 00:02:27,152 --> 00:02:30,320 Tudo et Saperstein... presque 6 ans. 50 00:02:30,322 --> 00:02:32,588 6 ans chacun. 51 00:02:32,590 --> 00:02:34,891 Six ans à bosser ensemble, 52 00:02:34,893 --> 00:02:38,628 d'arrestations musclées, de planques.. 53 00:02:41,499 --> 00:02:44,934 Six ans à voir des scènes de crimes 54 00:02:44,936 --> 00:02:47,870 qu'on n'oubliera jamais. 55 00:02:47,872 --> 00:02:51,674 Si c'est si dur à croire, 56 00:02:51,676 --> 00:02:53,576 c'est sûrement faux. 57 00:02:53,578 --> 00:02:55,945 45 ans. 58 00:02:57,682 --> 00:03:00,249 Ça fait 45 ans 59 00:03:00,251 --> 00:03:02,552 d'amitié, 60 00:03:02,554 --> 00:03:03,953 de loyauté. 61 00:03:03,955 --> 00:03:05,455 Patron... 62 00:03:07,092 --> 00:03:08,858 C'est quoi l'histoire ? 63 00:03:08,860 --> 00:03:10,560 Pourquoi tu es si convaincu 64 00:03:10,562 --> 00:03:14,197 que quelqu'un pourrait nous faire ça ? 65 00:03:18,436 --> 00:03:20,870 Yo, Red Simons a appelé. 66 00:03:20,872 --> 00:03:22,472 Une Sedan noire à pare-chocs blancs 67 00:03:22,474 --> 00:03:24,040 est passée devant son magasin 68 00:03:24,042 --> 00:03:25,441 trois fois en une heure. 69 00:03:25,443 --> 00:03:27,076 Dis au central d'envoyer une voiture. 70 00:03:27,078 --> 00:03:29,445 Déjà fait, mais Red dit que puisqu'il paie pour une protection, 71 00:03:29,447 --> 00:03:31,147 l'un d'entre nous doit y aller. 72 00:03:31,149 --> 00:03:33,149 - Maintenant ? - Ça prendra 15 minutes max. 73 00:03:33,151 --> 00:03:34,784 J'irais bien, mais j'ai un peu bu. 74 00:03:34,786 --> 00:03:37,487 Que veux-tu que je fasse ? 75 00:03:39,624 --> 00:03:42,458 - J'y vais avec toi. - Harlee, non. 76 00:03:47,332 --> 00:03:49,165 On y va ensemble. 77 00:03:59,310 --> 00:04:03,446 Il n'y en a pas un dans l'équipe qui a changé, plus nerveux ? 78 00:04:03,448 --> 00:04:05,415 Être nerveux fait partie du boulot. 79 00:04:05,417 --> 00:04:07,116 Des absences, des appels privés... 80 00:04:07,118 --> 00:04:08,684 tu vois ce que je veux dire. 81 00:04:08,686 --> 00:04:11,320 Je n'arrive pas à croire que tu me demandes ça. 82 00:04:11,322 --> 00:04:14,190 Je tiens ça de source sûre, Harlee. 83 00:04:14,192 --> 00:04:18,828 Et cette source est persuadée qu'il y a une taupe dans notre équipe ? 84 00:04:18,830 --> 00:04:20,229 Oui. 85 00:04:23,201 --> 00:04:24,700 Les fédéraux tiennent les gens par la peur. 86 00:04:24,702 --> 00:04:27,303 Quand les gens ont peur, ils font des erreurs. 87 00:04:27,305 --> 00:04:29,172 J'ai sélectionné cette équipe. 88 00:04:29,174 --> 00:04:32,608 Je les connais. Je peux lire en eux. 89 00:04:32,610 --> 00:04:33,843 Si on fait attention, 90 00:04:33,845 --> 00:04:35,645 la partie décente de cette personne, 91 00:04:35,647 --> 00:04:37,113 la partie qui, au fond, 92 00:04:37,115 --> 00:04:38,648 veut être découverte... 93 00:04:38,650 --> 00:04:40,216 se révèlera. 94 00:04:45,223 --> 00:04:47,723 Vous entendez ? 95 00:04:50,862 --> 00:04:55,231 Viens, un vendeur d'alcool veut qu'on le câline. 96 00:04:55,233 --> 00:04:57,467 Deux patrouilleurs ne peuvent pas le faire ? 97 00:04:57,469 --> 00:05:00,369 Il y a 20 ans, si une voiture passait deux fois... 98 00:05:00,371 --> 00:05:06,175 Tufo n'a pas dit voiture noire, pare-chocs blancs ? 99 00:05:06,177 --> 00:05:07,176 À terre ! 100 00:05:14,385 --> 00:05:16,752 Ça va ? 101 00:05:16,754 --> 00:05:18,387 - Tu es blessé. - Non, ça va. 102 00:05:18,389 --> 00:05:19,689 Appelle le central. 103 00:05:19,691 --> 00:05:22,291 Elle va vers l'ouest sur la 68e. 104 00:05:23,561 --> 00:05:25,228 - Un seul tireur ? - Oui, le conducteur. 105 00:05:25,230 --> 00:05:26,762 Fusil à crosse unique. 106 00:05:26,764 --> 00:05:28,231 Il tirait sur vous ou sur le magasin ? 107 00:05:28,233 --> 00:05:29,699 Quelle importance ? 108 00:05:29,701 --> 00:05:31,667 Deux fusillades sur des flics en trois jours ? 109 00:05:31,669 --> 00:05:33,769 Va falloir porter du kevlar sous la douche. 110 00:05:35,440 --> 00:05:37,240 - Trop tôt ? - Bien reçu. 111 00:05:37,242 --> 00:05:39,041 Devinez, les gars. 112 00:05:39,043 --> 00:05:41,344 2 autres magasins attaqués juste avant celui-ci. 113 00:05:41,346 --> 00:05:42,545 L'un par une voiture qui passait. 114 00:05:42,547 --> 00:05:44,547 Noire avec pare-chocs de remplacement. 115 00:05:44,549 --> 00:05:46,516 On dirait la nôtre. 116 00:05:46,518 --> 00:05:48,017 Volontairement ou pas, 117 00:05:48,019 --> 00:05:49,719 personne ne tirera sur moi, mon équipe 118 00:05:49,721 --> 00:05:51,554 ou qui que ce soit d'autre. 119 00:05:51,556 --> 00:05:54,223 Personne ne rentre chez soi tant qu'on n'a pas menotté l'enfoiré. 120 00:05:54,225 --> 00:05:56,993 Je le prends sur moi, on doit arrêter ce tireur. 121 00:05:59,097 --> 00:06:01,297 En parlant de tireurs... 122 00:06:01,299 --> 00:06:03,533 Harlee, tu seras avec moi, d'accord ? 123 00:06:03,535 --> 00:06:04,901 On va bosser au poste de commande du commissariat. 124 00:06:04,903 --> 00:06:06,369 J'ai entendu notre numéro d'équipe sur le scanner. 125 00:06:06,371 --> 00:06:08,404 - Où est-ce que je dois aller ? - Quand on part, 126 00:06:08,406 --> 00:06:10,072 je veux que tu ailles vers le magasin de beignets. 127 00:06:10,074 --> 00:06:11,541 D'accord ? Reste ici. 128 00:06:11,543 --> 00:06:12,808 Qu'est-ce que je cherche ? 129 00:06:12,810 --> 00:06:14,911 Tu le sauras quand tu le verras, OK ? 130 00:06:14,913 --> 00:06:16,612 Oui, monsieur. 131 00:06:16,614 --> 00:06:19,215 - Je serai de retour dans une minute. - Vous aimez les beignets ? 132 00:06:19,217 --> 00:06:21,117 - Non, monsieur. - Vous n'aimez pas les beignets ? 133 00:06:21,119 --> 00:06:23,119 Quel genre de flic va-t-il devenir ? 134 00:06:30,562 --> 00:06:31,961 - Salle de repos ? - Employés seulement. 135 00:06:31,963 --> 00:06:33,429 On doit garder ça comme ça. 136 00:06:35,600 --> 00:06:37,833 T'as foiré. 137 00:06:37,835 --> 00:06:39,435 Vous m'entendez ? 138 00:06:39,437 --> 00:06:41,771 Vous n'avez pas idée de ce que vous faites. 139 00:06:41,773 --> 00:06:44,907 Il sait qu'il y a une taupe. 140 00:06:44,909 --> 00:06:46,842 Il y a eu une fuite de votre côté. 141 00:06:46,844 --> 00:06:48,544 Vous allez me faire tuer. 142 00:06:59,007 --> 00:07:00,440 Hé, je m'en fiche. Continue juste de marcher. 143 00:07:00,537 --> 00:07:02,987 - Allez, mec. - Donc, tu disais 144 00:07:02,989 --> 00:07:04,188 que tu étais chez ta copine 145 00:07:04,190 --> 00:07:06,290 Qu'est-ce que tu fais ? Ça va te blesser. 146 00:07:06,292 --> 00:07:08,125 Linda peut te conduire à la répétition ? 147 00:07:08,127 --> 00:07:09,927 Car tu sais que je déteste que tu traines ce violoncelle 148 00:07:09,929 --> 00:07:11,128 dans le métro. 149 00:07:11,130 --> 00:07:12,463 Tu n'as pas dormi ? 150 00:07:12,465 --> 00:07:13,898 Pas vraiment. Un peu. 151 00:07:13,900 --> 00:07:15,266 Comment tu vas ? 152 00:07:15,268 --> 00:07:16,834 Je prépare le petit-déjeuner. 153 00:07:16,836 --> 00:07:18,302 Désolé, tu disais ? 154 00:07:18,304 --> 00:07:19,670 Trou du cul de policier ! 155 00:07:19,672 --> 00:07:21,805 - Qui a crié ? - Personne, bébé. 156 00:07:21,807 --> 00:07:23,507 Un citoyen inquiet. 157 00:07:23,509 --> 00:07:25,409 - On prépare des jus. - Désolé, bébé. 158 00:07:25,411 --> 00:07:26,944 Je ne t'entends pas. 159 00:07:26,946 --> 00:07:28,646 Laisse tomber. 160 00:07:28,648 --> 00:07:30,681 Je te rappelle plus tard. Fais attention à toi. 161 00:07:32,485 --> 00:07:33,817 Tu réponds ? 162 00:07:33,819 --> 00:07:34,985 Quelqu'un a besoin d'aide. 163 00:07:34,987 --> 00:07:37,288 Il a dû se faire tirer dessus par un flic. 164 00:07:37,290 --> 00:07:38,689 Santos. 165 00:07:38,691 --> 00:07:40,624 À un bloc au Nord de Garfield. Un 4X4 noir. 166 00:07:40,626 --> 00:07:42,426 On doit se voir maintenant. 167 00:07:42,428 --> 00:07:44,261 Dites-leur que vous allez chercher une tasse de... 168 00:07:44,263 --> 00:07:46,297 ...café. 169 00:07:57,510 --> 00:07:59,543 Agent Stahl ? 170 00:07:59,545 --> 00:08:00,778 SA Molly Chen. 171 00:08:00,780 --> 00:08:02,713 On m'a assigné à votre affaire. 172 00:08:02,715 --> 00:08:04,481 Ils travaillent tous, 173 00:08:06,886 --> 00:08:08,285 Il y a rien de pire que le manque de sommeil 174 00:08:08,287 --> 00:08:10,221 pour faire craquer un informateur. 175 00:08:10,223 --> 00:08:11,889 Tu n'exclus personne encore ? 176 00:08:11,891 --> 00:08:13,190 Ça ne peut pas être le stagiaire. 177 00:08:13,192 --> 00:08:15,226 Il a tué un mec pendant sa deuxième garde. 178 00:08:15,228 --> 00:08:17,161 Le FBI voudra le manipuler. 179 00:08:17,163 --> 00:08:19,463 - Il en reste cinq. - Non, quatre. 180 00:08:19,465 --> 00:08:22,666 Tess, Espada, Tufo, Saperstein. 181 00:08:22,668 --> 00:08:24,235 Et Harlee. 182 00:08:25,871 --> 00:08:27,905 Vous les surveillez tous, d'accord ? 183 00:08:27,907 --> 00:08:30,074 Non, Donny. J'ai oublié comment enquêter. 184 00:08:30,076 --> 00:08:31,875 Je dis seulement que vous fermez les yeux avec elle. 185 00:08:31,877 --> 00:08:34,044 Un inspecteur commence par le plus probable. 186 00:08:34,046 --> 00:08:36,213 Le FBI profile les informateurs potentiels 187 00:08:36,215 --> 00:08:37,815 longtemps avant de les sélectionner. 188 00:08:37,817 --> 00:08:39,516 Ils cherchent qui est plein de ressources 189 00:08:39,518 --> 00:08:42,419 qui a le plus à perdre et les plus gros secrets. 190 00:08:42,421 --> 00:08:45,089 Qui est dans ce cas dans ton unité ? 191 00:09:09,582 --> 00:09:11,382 Lieutenant Wozniak, James Nava, 192 00:09:11,384 --> 00:09:13,183 - le nouvel assistant de votre unité. - Un instant. 193 00:09:13,185 --> 00:09:15,519 - Tufo ! - Je suis dessus. 194 00:09:15,521 --> 00:09:17,354 Loman est à la boutique de beignets. Il pense que le théâtre 195 00:09:17,356 --> 00:09:19,390 d'en face pourrait avoir des images des caméras de sécurité. 196 00:09:19,392 --> 00:09:20,858 Va l'aider à les extirper. 197 00:09:20,860 --> 00:09:22,593 - Oui, vous l'avez. - Et ne dormez pas. 198 00:09:22,595 --> 00:09:23,627 Oui, monsieur. 199 00:09:23,629 --> 00:09:25,095 T'as eu des appels. 200 00:09:25,097 --> 00:09:26,563 Écoute mec, je suis débordé. 201 00:09:26,565 --> 00:09:28,399 Moi aussi. L'avocat commis d'office vient juste 202 00:09:28,401 --> 00:09:30,367 de publier un communiqué à propos de son addiction à la drogue. 203 00:09:30,369 --> 00:09:32,069 92 de ses clients reconnus coupables 204 00:09:32,071 --> 00:09:35,372 ont immédiatement déposé une pétition à l'Habeas Corpus pour un nouveau procès. 205 00:09:35,374 --> 00:09:36,740 Bien, alors pourquoi me harceler ? 206 00:09:36,742 --> 00:09:38,575 Tu as supervisé quatre des affaires, 207 00:09:38,577 --> 00:09:40,778 en revenant 12 années en arrière. 208 00:09:40,780 --> 00:09:43,414 Un de mes fréquents passagers a mentionné un enfant 209 00:09:43,416 --> 00:09:45,749 appelé Stroke a volé une berline noire aux jantes customisés. 210 00:09:45,751 --> 00:09:47,785 Stroke c'est le nom qui figure sur son acte de naissance ? 211 00:09:47,787 --> 00:09:50,020 Vous devriez rencontrer son frère, Heart Attack. 212 00:09:52,591 --> 00:09:54,758 Son vrai nom est Clarence Morris. 213 00:09:54,760 --> 00:09:57,061 Il a une berline enregistré à son nom qui correspond à nos morceaux de plaques 214 00:09:57,063 --> 00:09:59,496 Il n'y a personne chez lui. 215 00:10:00,599 --> 00:10:03,634 Envoie Tess et Espada dessus. 216 00:10:05,237 --> 00:10:07,604 Heart Attack ? Pourquoi est-ce qu'il s'appelle comme ça 217 00:10:07,606 --> 00:10:09,173 Parce qu'il fait cet effet à tout le monde. 218 00:10:09,175 --> 00:10:10,474 Ne t'inquiète pas pour ça. 219 00:10:10,476 --> 00:10:12,242 J'ai besoin des archives et de vos notes. 220 00:10:12,244 --> 00:10:15,446 Dibble, Foster, Girard et Zepeda. 221 00:10:15,448 --> 00:10:17,181 Miguel Zepeda ? 222 00:10:17,183 --> 00:10:19,750 Oui, il a de forte chance de sortir de prison. 223 00:10:19,752 --> 00:10:21,819 Vous vous souvenez de lui ? 224 00:10:21,821 --> 00:10:23,987 C'est un connard qui a une place spéciale 225 00:10:23,989 --> 00:10:26,156 dans mon cœur. 226 00:10:26,158 --> 00:10:28,826 J'y ferai un saut demain. 227 00:10:28,828 --> 00:10:30,928 L'équipe scientifique a retrouvé des balles de calibre 12 228 00:10:30,930 --> 00:10:32,496 aux 3 magasins de vins. 229 00:10:32,498 --> 00:10:35,199 Un miracle qu'elles n'aient touché personne. 230 00:10:37,470 --> 00:10:40,104 Qu'est-ce que c'est ? 231 00:10:40,106 --> 00:10:43,107 Juste des vieilles affaires ? 232 00:11:07,666 --> 00:11:09,867 As-tu peur ? 233 00:11:11,704 --> 00:11:14,471 Je devrais ? 234 00:11:14,473 --> 00:11:17,574 Miguel Cepeda, vous le connaissez bien ? 235 00:11:17,576 --> 00:11:19,543 Plus que je ne le voudrais. 236 00:11:19,545 --> 00:11:21,645 Pourquoi cette question ? 237 00:11:21,647 --> 00:11:24,982 Il dit que vous avez monté un coup contre lui pour meurtre. 238 00:11:34,005 --> 00:11:37,441 J'ai jamais revu Miguel depuis qu'il est allé en prison. 239 00:11:37,443 --> 00:11:39,577 Et c'était quand ? 240 00:11:39,579 --> 00:11:42,279 Il y a 6 ans. Vol de voiture à grande envergure. 241 00:11:42,281 --> 00:11:43,447 Vous avez une fille, n'est-ce pas ? 242 00:11:43,449 --> 00:11:47,184 Elle a 6 ans, exact ? 243 00:11:47,186 --> 00:11:49,353 Calcul intéressant. 244 00:11:57,196 --> 00:11:59,897 Étiez-vous l'officier en charge la semaine dernière 245 00:11:59,899 --> 00:12:01,866 sur l'homicide de Prospect Park ? 246 00:12:03,469 --> 00:12:05,703 Oui. Une SDF poignardée. 247 00:12:05,705 --> 00:12:07,404 À quatre reprises. 248 00:12:07,406 --> 00:12:11,942 Mais aucune arme sur la scène de crime. 249 00:12:13,880 --> 00:12:16,013 Il semblerait. 250 00:12:24,323 --> 00:12:25,923 Définis, sexe inoubliable. 251 00:12:25,925 --> 00:12:27,625 Je sais pas. Qui dure plus d'une heure ? 252 00:12:27,627 --> 00:12:28,893 Putain, Joe. 253 00:12:28,895 --> 00:12:30,127 Bien pour toi. 254 00:12:30,129 --> 00:12:31,462 Joe s'était endormi. 255 00:12:31,464 --> 00:12:33,631 Le téléphone de ce fils de pute a sonné jusqu'à 2 h. 256 00:12:33,633 --> 00:12:36,567 "Amber du Blue Dock Bar" voulait savoir si mon mari 257 00:12:36,569 --> 00:12:40,070 voulait avoir du plaisir. Donc je me suis fait passer pour lui. 258 00:12:40,072 --> 00:12:41,839 T'as pas fait ça. 259 00:12:41,841 --> 00:12:43,307 De 8 façons jusque Dimanche. 260 00:12:43,309 --> 00:12:44,842 Oh, ça craint. 261 00:12:44,844 --> 00:12:46,477 C'est chaud, mais ça craint. 262 00:12:46,479 --> 00:12:48,112 - Tu dois lui parler. - Et lui dire quoi ? 263 00:12:48,114 --> 00:12:49,413 Salut, Joe, j'ai désossé ta petite amie. 264 00:12:49,415 --> 00:12:50,581 Le meilleur sexe que j'ai eu depuis des mois. 265 00:12:50,583 --> 00:12:52,149 - Tope-là. - Je suis sérieux. 266 00:12:52,151 --> 00:12:54,018 Assez sérieux pour lui casser les jambes pour moi ? 267 00:12:54,020 --> 00:12:55,419 S'il a vraiment fait quelque chose. 268 00:12:55,421 --> 00:12:57,188 - Mais tu as besoin de confirmation. - Confirmation ? 269 00:12:57,190 --> 00:12:58,789 T'as envie de lire les trucs dégueu que cette pétasse a dit ? 270 00:12:58,791 --> 00:13:00,524 Absolument. Mais ce n'est pas la question. 271 00:13:00,526 --> 00:13:02,593 Envoyer des sextos c'est une chose, mais le contact réel, physique, 272 00:13:02,595 --> 00:13:04,028 charnel, c'est autre chose. 273 00:13:04,030 --> 00:13:05,796 Non. C'est toujours de l'infidélité. 274 00:13:05,798 --> 00:13:07,631 Techniquement, tu es celle qui a envoyé les textos. 275 00:13:09,969 --> 00:13:11,635 - Police ! - NYPD ! 276 00:13:11,637 --> 00:13:13,337 Police ! 277 00:13:13,339 --> 00:13:15,439 Stroke ! Stroke, vous êtes là ? 278 00:13:15,441 --> 00:13:16,640 Les mains sur la tête, maintenant ! 279 00:13:16,642 --> 00:13:18,042 Police ! Lâchez la fille ! 280 00:13:18,044 --> 00:13:20,878 Lâchez la fille ! Les mains en l'air ! 281 00:13:20,880 --> 00:13:24,882 Wozniak a reçu 50 000 $ blanchis par un casino. 282 00:13:24,884 --> 00:13:27,051 Vous avez relié ça à une activité illégale ? 283 00:13:27,053 --> 00:13:28,819 Pas encore. 284 00:13:28,821 --> 00:13:30,821 Mais l'équipe entière est pourrie. 285 00:13:30,823 --> 00:13:32,623 D'un autre côté, Wozniak doit partager 286 00:13:32,625 --> 00:13:35,993 quelque soit sa grande ambition avec quelqu'un de confiance. 287 00:13:37,029 --> 00:13:39,230 Et je parie que c'est elle. 288 00:13:40,633 --> 00:13:42,066 Elle a l'air énervée. 289 00:13:42,068 --> 00:13:45,369 Je le suis aussi. 290 00:13:45,371 --> 00:13:48,239 Vous êtes totalement incompétent ou juste complètement taré ? 291 00:13:48,241 --> 00:13:49,707 Vous êtes mon indic. 292 00:13:49,709 --> 00:13:51,976 Donc quand je vous appelle, vous décrochez. 293 00:13:51,978 --> 00:13:52,977 Vous avez tout bousillé. 294 00:13:52,979 --> 00:13:54,345 Il y a une fuite. Maintenant on fait quoi ? 295 00:13:54,347 --> 00:13:55,479 Vous voulez que je me dessine un signe dans le dos ? 296 00:13:55,481 --> 00:13:58,249 Il n'y a pas de fuite de mon côté. 297 00:13:58,251 --> 00:13:59,850 Peu de gens au FBI savent 298 00:13:59,852 --> 00:14:01,185 que je suis ici pour enquêter. 299 00:14:01,187 --> 00:14:02,419 Alors arrêtez de m'appeler. 300 00:14:02,421 --> 00:14:04,421 Vous ne me laissez pas le choix. 301 00:14:04,423 --> 00:14:06,090 Vous avez détruit le collier de surveillance. 302 00:14:06,092 --> 00:14:08,592 - Tu ne l'as même pas vérifié. - Je l'ai mis autant que j'ai pu. 303 00:14:08,594 --> 00:14:10,594 Et qu'est-ce qu'il t'a dit depuis ? 304 00:14:10,596 --> 00:14:13,030 - Qui ? - Tu sais qui. 305 00:14:13,032 --> 00:14:14,698 Harlee, si vous croyez qu'on joue à un jeu 306 00:14:14,700 --> 00:14:17,001 où vous pouvez dire à Wozniak que nous vous avons approché 307 00:14:17,003 --> 00:14:18,736 et où vous implorer son pardon ça ne se passera pas comme ça. 308 00:14:18,738 --> 00:14:20,337 Croyez-moi, si vous croyez pouvoir vous en sortir comme ça. 309 00:14:20,339 --> 00:14:22,906 - J'aurais pu. - Personne ne vous a dénoncé. 310 00:14:22,908 --> 00:14:24,508 Si vous vous inquiétez pour l'équipe qui vous a arrêtée, 311 00:14:24,510 --> 00:14:27,077 je les aient blanchis. Ils sont solides. 312 00:14:27,079 --> 00:14:28,912 Quelqu'un a parlé. 313 00:14:31,017 --> 00:14:35,352 Les renseignements de Wozniak sont limités. 314 00:14:35,354 --> 00:14:37,421 Sinon, il aurait déjà agi. 315 00:14:37,423 --> 00:14:39,123 Laissez-moi découvrir ce qu'il sait, 316 00:14:39,125 --> 00:14:42,259 mais nous devons développer un genre de protocole 317 00:14:42,261 --> 00:14:44,128 pendant que je demande un autre micro. 318 00:14:44,130 --> 00:14:46,864 Que vous demandiez ? 319 00:14:46,866 --> 00:14:49,867 Quel genre d'opération vous menez ici ? 320 00:14:49,869 --> 00:14:52,536 Ma vie est en danger à cause de vous. 321 00:14:52,538 --> 00:14:55,139 Le futur de ma fille est en danger à cause de vous. 322 00:14:55,141 --> 00:14:57,074 Laissez-moi tranquille. 323 00:14:57,076 --> 00:14:59,143 Donnez-moi une chance de survivre à votre incompétence. 324 00:14:59,145 --> 00:15:02,546 Agent Chen, dégainez votre arme de service. 325 00:15:02,548 --> 00:15:03,881 Excuse-moi ? 326 00:15:03,883 --> 00:15:05,616 L'inspecteur Santos a l'impression que sa vie est en danger. 327 00:15:05,618 --> 00:15:09,219 Nous allons tout arrêter. Nous allons procéder à l'arrestation. 328 00:15:09,221 --> 00:15:10,287 Dégaine ton arme maintenant, 329 00:15:15,161 --> 00:15:16,894 Tu as 78 mètres pour décider 330 00:15:16,896 --> 00:15:19,563 comment tu vas passer les 10 prochaines années. 331 00:15:19,565 --> 00:15:22,733 Un bluff de cette taille est au-dessus de vos moyens. 332 00:15:22,735 --> 00:15:24,802 69 mètres. 333 00:15:24,804 --> 00:15:26,804 Qu'est-ce que tu veux que je dise ? 334 00:15:26,806 --> 00:15:29,239 Vous allez vraiment faire foirer toute votre opération ? 335 00:15:29,241 --> 00:15:31,375 Oh, regardez. Un ami au coin de la rue. 336 00:15:34,947 --> 00:15:37,314 C'est bon. 337 00:15:37,316 --> 00:15:38,649 Vous avez gagné. 338 00:15:41,354 --> 00:15:43,120 Qu'ai-je gagné ? 339 00:15:44,490 --> 00:15:46,190 Je vais suivre votre protocole. 340 00:15:46,192 --> 00:15:49,059 Et vous ferez ce que je vous dis, quand je vous le dis. 341 00:15:51,430 --> 00:15:53,130 Peu importe ce que je dis. 342 00:15:59,315 --> 00:16:00,983 Deux jours d'opération, 343 00:16:00,985 --> 00:16:02,618 et votre informateur est compromis ? 344 00:16:02,620 --> 00:16:03,952 Nerveuse, pas compromise. 345 00:16:03,954 --> 00:16:05,721 Wozniak ne sait rien de concret. 346 00:16:05,723 --> 00:16:08,557 Seulement que l'on a accès à son cercle privé. 347 00:16:08,559 --> 00:16:10,258 Si je n'avais pas pensé que vous aviez une piste sérieuse 348 00:16:10,260 --> 00:16:11,927 qui pourrait nous mener vers une énorme affaire de corruption publique, 349 00:16:11,929 --> 00:16:15,097 je n'aurai jamais autorisé cette opération. 350 00:16:15,099 --> 00:16:16,632 Mais si votre informateur est en danger... 351 00:16:16,634 --> 00:16:18,800 L'inspecteur Santos pourrait y repenser, 352 00:16:18,802 --> 00:16:20,569 et c'est ce qui pourrait arriver. 353 00:16:20,571 --> 00:16:22,070 On travaille là-dessus. 354 00:16:22,072 --> 00:16:24,239 En demandant à un agent de pointer une arme sur elle ? 355 00:16:24,241 --> 00:16:26,141 Je fais ce que j'ai à faire pour maintenir cette opération. 356 00:16:26,143 --> 00:16:28,276 Laisse-moi 24 h pour trouver la fuite 357 00:16:28,278 --> 00:16:31,279 et la remettre dans le droit chemin. 358 00:16:31,281 --> 00:16:34,082 Dans une autre vie, j'étais au NYPD. 359 00:16:34,084 --> 00:16:36,284 Je connaissais Harlee Santos en tant que stagiaire. 360 00:16:36,286 --> 00:16:37,786 Si Wozniak n'avait pas mis la main sur elle, 361 00:16:37,788 --> 00:16:39,588 tu pourrais travailler pour elle. 362 00:16:39,590 --> 00:16:42,924 J'essaierai de me souvenir de ça. 363 00:16:42,926 --> 00:16:44,960 24 heures. 364 00:16:47,331 --> 00:16:49,598 Si seulement j'avais un informateur avec votre enthousiasme 365 00:16:49,600 --> 00:16:50,966 pour les coups de poignard dans le dos. 366 00:16:50,968 --> 00:16:52,534 Elle est à risque. J'ai suivi le protocole. 367 00:16:52,536 --> 00:16:54,336 4 mois pour préparer cette opération. 368 00:16:54,338 --> 00:16:55,837 T'as presque tout foiré en 4 h. 369 00:16:55,839 --> 00:16:57,506 On dirait bien que tout a déjà foiré. 370 00:16:57,508 --> 00:16:59,608 À Quantico, le protocole peut parfois être compliqué. 371 00:16:59,610 --> 00:17:02,010 Dehors, sur le terrain, les protocoles sont marginaux. 372 00:17:02,012 --> 00:17:05,180 On les repousse, car l'autre camp le fait. 373 00:17:05,182 --> 00:17:07,049 J'ai compris. J'ai déjà demandé à être réassigné. 374 00:17:07,051 --> 00:17:08,784 C'est vraiment une mauvaise idée. 375 00:17:08,786 --> 00:17:10,052 Pourquoi ? 376 00:17:10,054 --> 00:17:13,021 Parce que cette affaire va t'apprendre des choses. 377 00:17:13,023 --> 00:17:15,123 Je ne parlerai pas si personne ne me donne un pantalon. 378 00:17:15,125 --> 00:17:16,558 Tu veux un pantalon ? 379 00:17:16,560 --> 00:17:18,226 Un pantalon c'est ce qu'on appelle un arrangement, d'accord ? 380 00:17:18,228 --> 00:17:19,961 Des voyous qui tirent sur des flics, on n'aime pas ça. 381 00:17:19,963 --> 00:17:21,697 Tu veux te servir ? 382 00:17:21,699 --> 00:17:24,032 Je veux sortir d'ici et dans un pantalon. 383 00:17:24,034 --> 00:17:26,068 - C'est notre gars ? - J'ai jamais tiré sur personne. 384 00:17:26,070 --> 00:17:27,636 La seule raison pour laquelle tu respires encore, 385 00:17:27,638 --> 00:17:29,037 Romeo, c'est parce que tu n'as tapé personne. 386 00:17:29,039 --> 00:17:30,639 J'étais avec ma copine toute la nuit. 387 00:17:30,641 --> 00:17:31,673 Je le jure. 388 00:17:31,675 --> 00:17:33,475 Interrogez-moi au détecteur. 389 00:17:33,477 --> 00:17:35,310 Tess, j'ai une idée. 390 00:17:35,312 --> 00:17:37,813 Pourquoi t'attaches pas ton mari pendant une galipette et si il réussit 391 00:17:37,815 --> 00:17:39,147 tu lui laisses son téléphone ? 392 00:17:39,149 --> 00:17:40,215 Je ne le laisserai pas réussir ce salopard 393 00:17:40,217 --> 00:17:41,817 à coller une punaise dans sa chaussure. 394 00:17:41,819 --> 00:17:43,652 J'ai eu une fois un chauffard 395 00:17:43,654 --> 00:17:46,188 qui essayait de battre le détecteur de mensonge en recouvrant ses couilles 396 00:17:46,190 --> 00:17:48,323 de Bengay. 397 00:17:48,325 --> 00:17:52,227 C'est une stratégie intéressante. 398 00:17:52,229 --> 00:17:55,430 La douleur emballait son rythme cardiaque selon les questions. 399 00:17:55,432 --> 00:17:58,400 La machine s'embrouillait et ça a faussé les résultats. 400 00:17:58,402 --> 00:17:59,935 Ça a marché ? 401 00:17:59,937 --> 00:18:01,870 Je ne lui ai jamais remis la main dessus. 402 00:18:01,872 --> 00:18:05,874 Il a dit qu'il avouerait si je le laisse partir. 403 00:18:05,876 --> 00:18:08,043 Travail de police créatif. 404 00:18:08,045 --> 00:18:10,078 Je suis connu pour improviser. 405 00:18:11,782 --> 00:18:14,282 James Nava, votre nouvel ADA. 406 00:18:14,284 --> 00:18:16,451 J'avais compris. 407 00:18:19,423 --> 00:18:22,524 Croyez-vous aux coïncidences ? 408 00:18:22,526 --> 00:18:24,726 Ça dépend de la coïncidence, je suppose. 409 00:18:24,728 --> 00:18:27,095 Par exemple, disons 410 00:18:27,097 --> 00:18:28,730 qu'il y a deux jours, 411 00:18:28,732 --> 00:18:32,200 un officier de police réponde à un homicide. 412 00:18:32,202 --> 00:18:35,103 Un appel anonyme arrive et place l'arme du crime 413 00:18:35,105 --> 00:18:38,874 dans la voiture de l'ex-petit ami. 414 00:18:38,876 --> 00:18:41,409 Avez-vous déplacer un couteau de la scène de crime ? 415 00:18:41,411 --> 00:18:43,211 Absolument pas. 416 00:18:43,213 --> 00:18:45,280 Tu as planqué ce couteau dans la voiture de Miguel Zepeda 417 00:18:45,282 --> 00:18:47,282 pour le tenir à l'écart de ta fille ? 418 00:18:47,284 --> 00:18:48,583 Non. 419 00:18:52,556 --> 00:18:55,290 Tu te souviens de cet appel pour tapage nocturne ? 420 00:18:55,292 --> 00:18:57,159 - Quoi de neuf ? - Le stagiaire y ait allé. 421 00:18:57,161 --> 00:19:00,595 Les garçons à l'étage ont récupéré les images des caméras du théâtre. 422 00:19:00,597 --> 00:19:02,264 Loman est toujours là-bas ? 423 00:19:02,266 --> 00:19:04,432 Oui. Les yeux rivés sur le magasin de beignets. 424 00:19:04,434 --> 00:19:05,801 Je ne lui ai même pas demandé s’il pouvait rentrer. 425 00:19:07,104 --> 00:19:08,937 Il sait qu'on est dans le pétrin avec lui. 426 00:19:08,939 --> 00:19:10,839 C'est une bataille de volonté maintenant. 427 00:19:10,841 --> 00:19:14,442 La volonté de Loman nous a juste donné une vue partial sur le tireur. 428 00:19:14,444 --> 00:19:16,645 Une femme là dehors veut payer votre caution, 429 00:19:16,647 --> 00:19:17,979 mais ce n'est pas votre fille, Yessi, 430 00:19:17,981 --> 00:19:19,614 et elle est trop jeune pour être votre mère. 431 00:19:19,616 --> 00:19:21,149 Laissez-la payer alors. 432 00:19:21,151 --> 00:19:23,785 Je ne suis pas assez stupide pour tirer sur la police. 433 00:19:23,787 --> 00:19:25,787 Mais t'es assez stupide pour tromper. 434 00:19:25,789 --> 00:19:27,489 Ce n'est pas la même chose. 435 00:19:27,491 --> 00:19:29,958 Je suis fidèle, je suis avec ma femme depuis 10 ans. 436 00:19:29,960 --> 00:19:31,760 N'est-elle pas chanceuse ? 437 00:19:31,762 --> 00:19:35,630 - J'ai tiré sur aucun flic. - Laisse-moi voir ton flingue. 438 00:19:35,632 --> 00:19:38,333 Notre tireur était tatoué au poignet. 439 00:19:38,335 --> 00:19:41,803 J'accepterai vos excuses en cash (petite coupure). 440 00:19:41,805 --> 00:19:43,872 Je vais la faire courte. 441 00:19:43,874 --> 00:19:46,641 Cette même séquence me dit que vous n'êtes pas notre tireur, 442 00:19:46,643 --> 00:19:50,779 mais ce qu'elle ne me dit pas c'est pourquoi le tireur était dans ta caisse. 443 00:19:50,781 --> 00:19:53,315 Tu vas tirer ça au clair et peut-être que tu rentreras chez toi. 444 00:19:53,317 --> 00:19:56,017 J'ai vendu la voiture, d'accord ? 445 00:19:56,019 --> 00:19:57,786 Pas sur les livres de comptabilité. 446 00:19:57,788 --> 00:20:00,455 Pourquoi ne pas me donner le nom de ce "Pas dans la compta" ? 447 00:20:00,457 --> 00:20:01,857 Reggie. 448 00:20:01,859 --> 00:20:04,826 Un bandit armé colérique qui a son trou entre la 61e et la 5e. 449 00:20:06,730 --> 00:20:08,496 - Cristina. - Maman. 450 00:20:08,498 --> 00:20:10,131 On a tiré sur un officier de police ? 451 00:20:10,133 --> 00:20:13,001 Personne n'a été blessé. 452 00:20:13,003 --> 00:20:14,669 Qu'est-ce que tu fais ici ? 453 00:20:14,671 --> 00:20:17,405 J'ai pensé que tu voudrais te changer. 454 00:20:17,407 --> 00:20:18,740 - Vraiment ? - Oui. 455 00:20:18,742 --> 00:20:20,308 Je t'ai vue couverte de café. 456 00:20:21,812 --> 00:20:23,645 Les renforts sont arrivés. 457 00:20:24,915 --> 00:20:26,748 Motor Pool a déjà réparé ta voiture ? 458 00:20:26,750 --> 00:20:29,584 Non, ils ont dit que ça prendrait encore quelques jours. 459 00:20:29,586 --> 00:20:31,353 Tu veux que je leur mette la pression ? 460 00:20:31,355 --> 00:20:33,355 Je peux supporter le métro pendant une semaine. 461 00:20:33,357 --> 00:20:34,856 Tu sais quoi ? Pourquoi tu ne me rejoindrais pas à mon bureau, 462 00:20:34,858 --> 00:20:36,358 je prends quelques trucs, et on y va. 463 00:20:36,360 --> 00:20:37,759 D'accord. Bonne leçon. 464 00:20:37,761 --> 00:20:40,262 Ne jamais prêter ta voiture à un ami. 465 00:20:40,264 --> 00:20:42,030 Je ne la prêterai pas du tout. 466 00:20:42,032 --> 00:20:43,665 - Je n'ai pas le droit. - J'espère bien. 467 00:20:43,667 --> 00:20:45,901 Pas après qu'ils l'aient détruite. 468 00:20:45,903 --> 00:20:46,902 Qui ? 469 00:20:46,904 --> 00:20:48,503 Tes amis. 470 00:20:48,505 --> 00:20:49,771 Non, quelqu'un l'a enfoncée 471 00:20:49,773 --> 00:20:51,072 quand elle était garée dans la rue. 472 00:20:51,074 --> 00:20:52,374 Tu sais quoi ? Le journal des activités est terminé, 473 00:20:52,376 --> 00:20:54,009 donc je te ramène à la maison, d'accord ? 474 00:20:54,011 --> 00:20:55,777 Je ne peux pas. 475 00:20:55,779 --> 00:20:57,545 Je dois aider Amy en science. 476 00:20:57,547 --> 00:20:59,381 En parlant de ça, j'ai besoin de fournitures. 477 00:20:59,383 --> 00:21:01,016 Va pour les fournitures. 478 00:21:01,018 --> 00:21:02,884 J'attrape mon sac et on va au magasin de bricolage. 479 00:21:02,886 --> 00:21:06,421 Mme Lowrey va s'en charger, mais je ne suis pas contre un peu d'argent. 480 00:21:06,423 --> 00:21:07,789 Voilà. 481 00:21:07,791 --> 00:21:09,758 La science est en moi. 482 00:21:09,760 --> 00:21:11,426 Voilà 50. 483 00:21:11,428 --> 00:21:12,928 C'est bon. Ce n'est que de l'argent. 484 00:21:12,930 --> 00:21:14,462 Merci, oncle Woz. 485 00:21:14,464 --> 00:21:16,264 Je devrais être rentrée pour 11 h, 486 00:21:16,266 --> 00:21:17,866 Mais je t'envoie un message si on part en retard. 487 00:21:17,868 --> 00:21:20,468 D'accord, 10 h 30. 488 00:21:20,470 --> 00:21:21,836 - Salut. - Salut, beauté. 489 00:21:24,942 --> 00:21:28,476 On a besoin de faire un tour en voiture. 490 00:21:28,478 --> 00:21:30,578 Je crois qu'on a trouvé notre tireur. 491 00:21:30,580 --> 00:21:32,948 Non, on a de nouveaux éléments. 492 00:21:43,827 --> 00:21:45,627 Il semblerait que Reggie ait utilisé une partie de l'argent de la voiture 493 00:21:45,629 --> 00:21:47,562 dans un décorateur. 494 00:21:47,564 --> 00:21:49,497 Bien, on a tous nos priorités. 495 00:21:54,838 --> 00:21:57,272 C'est clair. Har ? 496 00:21:57,274 --> 00:22:00,008 Tu penses que ce mec a fait une fusillade pour faire une déclaration ? 497 00:22:01,144 --> 00:22:02,577 Peut-être qu'il a besoin d'un câlin. 498 00:22:02,579 --> 00:22:04,512 Peut-être que c'était plus fort que lui. 499 00:22:05,582 --> 00:22:07,782 Stabilisateurs d'humeur, lithium. 500 00:22:07,784 --> 00:22:09,284 Et le fusil de chasse. 501 00:22:09,286 --> 00:22:10,952 L'art de vivre Américain. 502 00:22:17,828 --> 00:22:20,061 Est-ce qu'elle commence à te mentir ? 503 00:22:22,799 --> 00:22:24,766 Cristina. 504 00:22:24,768 --> 00:22:28,603 J'espère qu'elle n’en a jamais ressenti le besoin. 505 00:22:28,605 --> 00:22:31,172 Attends un peu. Suis-je en train de devenir dingue ? 506 00:22:31,174 --> 00:22:34,009 Tu m'as dit que son amie avait embouti sa voiture. 507 00:22:37,114 --> 00:22:39,681 J'ai juste laissé passer son histoire. 508 00:22:39,683 --> 00:22:41,483 C'était mieux que l'interroger. 509 00:22:41,485 --> 00:22:44,352 Tu aurais pu apprendre des choses que tu ne voulais pas savoir. 510 00:22:44,354 --> 00:22:47,522 Les enfants n'écoutent jamais, de toute façon. 511 00:22:47,524 --> 00:22:50,091 Tu dois montrer l'exemple sur certaines choses. 512 00:22:54,831 --> 00:22:57,365 Comme comment faire de la lèche pour avoir 50 $. 513 00:22:57,367 --> 00:22:59,901 Comme ne pas oublier ses amis. 514 00:23:03,006 --> 00:23:06,474 On devrait interroger l'équipe. 515 00:23:06,476 --> 00:23:08,209 On a qu'à faire comme si c'était un paiement manquant, 516 00:23:08,211 --> 00:23:09,844 ensuite on leur met la main dessus, et on leur demande directement 517 00:23:09,846 --> 00:23:11,246 pour les fédéraux. 518 00:23:13,683 --> 00:23:16,151 La façon la plus rapide de connaître la vérité. 519 00:23:16,153 --> 00:23:17,152 À terre ! 520 00:23:19,689 --> 00:23:21,322 Police ! Au sol ! 521 00:23:31,182 --> 00:23:33,015 Beau tir, Tex. 522 00:23:33,017 --> 00:23:35,518 Les marines ne vous apprennent pas à tirer dans le grand cercle ? 523 00:23:35,520 --> 00:23:38,488 S’il n'est pas mentalement malade, il devrait rencontrer le coroner. 524 00:23:38,490 --> 00:23:40,957 Comme il l'est, il va aller voir un physiothérapeute. 525 00:23:45,396 --> 00:23:46,729 Ça va ? 526 00:23:46,731 --> 00:23:48,831 Rentre et repose-toi. 527 00:23:48,833 --> 00:23:52,101 Rassemble l'équipe et dis-leur de venir pour le dîner. 528 00:23:52,103 --> 00:23:53,903 Je suis vraiment fatiguée, Woz. 529 00:23:53,905 --> 00:23:56,606 C'est ton idée le détecteur de mensonges. 530 00:23:57,842 --> 00:24:00,777 - Chez moi à 20 h 30. - Ce soir ? 531 00:24:00,779 --> 00:24:03,079 Tu pourras dormir sinon ? 532 00:24:15,126 --> 00:24:17,226 Joe va travailler tard ce soir. 533 00:24:17,228 --> 00:24:19,529 Il n’a pas besoin de moi pour t'attendre. Quel mec. 534 00:24:19,531 --> 00:24:21,731 Au moins, ça ne devrait pas être trop dur à vérifier. 535 00:24:23,134 --> 00:24:24,534 Je ne devrais pas avoir à le faire. 536 00:24:24,536 --> 00:24:27,403 Pourquoi tu ne parles pas à Joe tout simplement ? 537 00:24:27,405 --> 00:24:29,739 Si j'ai cette conversation, 538 00:24:29,741 --> 00:24:31,207 je ne sais pas comment ça va finir. 539 00:24:31,209 --> 00:24:32,875 Prends-le avec le sourire. 540 00:24:32,877 --> 00:24:34,944 Non. On va faire un détour. 541 00:24:34,946 --> 00:24:36,312 - Pourquoi faire ? - Du rangement. 542 00:24:45,423 --> 00:24:47,990 - Que fait-on ici ? - On cherche la fuite, d'accord ? 543 00:24:51,896 --> 00:24:53,329 Amber ? 544 00:24:53,331 --> 00:24:56,899 Que bois-tu ? 545 00:24:56,901 --> 00:24:59,735 PBR et shot de tequila. 546 00:24:59,737 --> 00:25:02,738 PBR, shot de tequila. 547 00:25:02,740 --> 00:25:06,576 C'est un peu dur de pas envoyer de texto le lendemain, tu penses pas ? 548 00:25:06,578 --> 00:25:08,411 Désolée. Le lendemain de quoi ? 549 00:25:08,413 --> 00:25:11,314 Allez. Ne joue pas les timides. 550 00:25:11,316 --> 00:25:12,849 Je vous connais ? 551 00:25:12,851 --> 00:25:14,283 Sérieusement ? 552 00:25:14,285 --> 00:25:16,252 On a fait l'amour hier soir. 553 00:25:16,254 --> 00:25:18,487 Je veux dire, tu pensais que c'était mon mari, Joe, 554 00:25:18,489 --> 00:25:21,290 mais crois-moi, chérie, il ne mangera pas au Y de sitôt. 555 00:25:23,995 --> 00:25:26,529 Est-ce que j'ai tirer tes cheveux trop fort quand j'étais derrière toi ? 556 00:25:28,700 --> 00:25:30,366 Écoute, pétasse, 557 00:25:30,368 --> 00:25:31,968 je sais pas de quoi tu parles. 558 00:25:31,970 --> 00:25:35,204 Non ? Laisse-moi te rafraîchir la mémoire, d'accord ? 559 00:25:35,206 --> 00:25:39,642 - Tu te rappelles maintenant ? - Lâche-moi ! 560 00:25:39,643 --> 00:25:40,643 Rappelle-toi mon visage ! 561 00:25:43,815 --> 00:25:45,915 Tess ! 562 00:25:46,951 --> 00:25:48,551 - Stop ! - Deux enfants ! 563 00:25:48,553 --> 00:25:51,053 - Deux beaux enfants ! 564 00:25:51,055 --> 00:25:53,122 Affaire de police, d'accord ? Ça n'est jamais arrivé. 565 00:25:53,124 --> 00:25:54,156 Ça sera mieux pour nous deux. 566 00:25:54,158 --> 00:25:55,224 Crois-moi. 567 00:25:55,226 --> 00:25:56,459 On y va. 568 00:25:56,461 --> 00:25:57,727 Quoi, toi et ta petite-amie vous avez rompus ? 569 00:25:57,729 --> 00:25:58,961 Une manière de montrer la limite. 570 00:25:58,963 --> 00:26:00,830 Ça c'était la limite. 571 00:26:17,548 --> 00:26:18,981 Bonjour, Harlee. 572 00:26:18,983 --> 00:26:21,217 Je vous ai dit de rester en dehors de mon appartement. 573 00:26:21,219 --> 00:26:24,053 C'est un très bel appartement, surtout vu votre salaire. 574 00:26:24,055 --> 00:26:25,588 Quelqu'un vous a vu venir ici ? 575 00:26:25,590 --> 00:26:27,890 Mon associé a suivie Wozniak chez lui. 576 00:26:27,892 --> 00:26:30,192 Il est probablement à son Barcalounger, 577 00:26:30,194 --> 00:26:32,028 à se gratter l'entrejambe. 578 00:26:32,030 --> 00:26:35,164 Elle a évité le détecteur de mensonge qu'il a piqué. 579 00:26:35,166 --> 00:26:37,533 On va tester toute l'équipe. 580 00:26:38,770 --> 00:26:40,102 Ce soir. 581 00:26:40,104 --> 00:26:41,537 Vous ne pouviez pas lui en toucher un mot ? 582 00:26:43,274 --> 00:26:46,008 Je lui ai suggéré. 583 00:26:46,010 --> 00:26:47,076 Beau geste. 584 00:26:47,078 --> 00:26:48,511 Je pensais qu'il me regardait. 585 00:26:48,513 --> 00:26:50,346 Je voulais juste lui donner l'impression que je me sentais aussi concerné 586 00:26:50,348 --> 00:26:52,181 que lui... de son côté. 587 00:26:52,183 --> 00:26:54,216 La paranoîa amène à trop réfléchir. 588 00:26:54,218 --> 00:26:56,419 Trop réfléchir peut vous amener à ce genre de problème. 589 00:26:56,421 --> 00:26:59,689 Wozniak se confiera à vous dès qu'il saura, 590 00:26:59,691 --> 00:27:01,057 et vous devez détenir ça, Harlee. 591 00:27:01,059 --> 00:27:02,558 Vous devez détenir la vérité. 592 00:27:02,560 --> 00:27:04,393 Je doute qu'il sera d'accord avec ça. 593 00:27:04,395 --> 00:27:05,928 Il veut être plus prudent. 594 00:27:05,930 --> 00:27:08,898 - Il vous a testé ? - Non. 595 00:27:08,900 --> 00:27:10,566 Seulement tous les autres. 596 00:27:10,568 --> 00:27:12,068 Et ils ont tous réussis. 597 00:27:12,070 --> 00:27:14,403 Ça peut éventuellement jouer en notre faveur.. 598 00:27:14,405 --> 00:27:16,238 lui donner une raison de douter de son informateur, 599 00:27:16,240 --> 00:27:20,209 et le pousser vers une autre réalité. 600 00:27:20,211 --> 00:27:23,212 D'un coup, il n'y aura plus d'informateur. 601 00:27:23,214 --> 00:27:26,115 Ou si quelqu'un a une mauvaise journée, 602 00:27:26,117 --> 00:27:28,718 devient nerveux, a une indigestion.. 603 00:27:28,720 --> 00:27:30,052 Dieu sait quoi. 604 00:27:34,392 --> 00:27:36,926 S’il perçoit un seul faux mouvement... 605 00:27:36,928 --> 00:27:39,095 Espérons que personne d'autre dans ta petite famille corrompue 606 00:27:39,097 --> 00:27:41,697 ne cache un secret. 607 00:27:51,075 --> 00:27:52,975 Hé, assassin, 608 00:27:52,977 --> 00:27:55,678 Je t'avais presque oublié. 609 00:27:55,680 --> 00:27:57,246 Vous êtes là pour me libérer ? 610 00:27:57,248 --> 00:27:59,415 Non, le seul lieu sûr que nous connaissons 611 00:27:59,417 --> 00:28:01,450 est le magasin de beignets, Loman. 612 00:28:01,452 --> 00:28:03,252 Donc qu'est-ce que c'est, hein ? Une pénitence ? 613 00:28:03,254 --> 00:28:04,820 Une initiation, une démission. 614 00:28:04,822 --> 00:28:06,589 On a coffré le tireur. 615 00:28:06,591 --> 00:28:07,757 Hé, donuts boy ? 616 00:28:07,759 --> 00:28:09,125 Un beignet aux pommes pour mon ami. 617 00:28:09,127 --> 00:28:10,159 Non merci. Ça va. 618 00:28:10,161 --> 00:28:11,594 Et un jus d'orange. 619 00:28:11,596 --> 00:28:13,529 On a fait du bon boulot d'inspecteur aujourd'hui, 620 00:28:13,531 --> 00:28:16,465 et tout ça sans tirer sur personne. 621 00:28:16,467 --> 00:28:18,167 Il y a de l'espoir pour toi mon frère. 622 00:28:18,169 --> 00:28:20,002 Donc c'est quoi l'histoire ? 623 00:28:20,004 --> 00:28:21,837 Le tireur du magasin de vin. 624 00:28:21,839 --> 00:28:24,340 Je ne cherche pas les tenants et les aboutissants Loman. 625 00:28:24,342 --> 00:28:25,474 Oh, c'est ma faute. 626 00:28:25,476 --> 00:28:26,942 Je pensais que vous étiez inspecteur. 627 00:28:26,944 --> 00:28:28,144 - Oh, c'est comme ça alors ? - Oui. 628 00:28:29,781 --> 00:28:31,614 Écoute bien. Ce ne sont pas les intentions qui comptent. 629 00:28:31,616 --> 00:28:33,816 La rue, c'est eux contre nous. 630 00:28:33,818 --> 00:28:35,985 C'est mieux si tu comprends ça. 631 00:28:38,356 --> 00:28:39,355 C'est là que tu as grandi ? 632 00:28:39,357 --> 00:28:41,657 N'y pense même pas mec ! 633 00:28:41,659 --> 00:28:45,528 Non, on n’est pas des travailleurs sociaux, Loman. 634 00:28:45,530 --> 00:28:47,730 Si je pourchassais des voyous de mon ancien quartier, 635 00:28:47,732 --> 00:28:49,331 la seule couleur qu'il verrait c'est bleu. 636 00:28:49,333 --> 00:28:50,566 On ne pourrait pas changer ça ? 637 00:28:50,568 --> 00:28:52,201 Tu veux du changement, hein ? 638 00:28:52,203 --> 00:28:53,969 Oui ? Devenir professeur dans une école maternelle, Loman. 639 00:28:53,971 --> 00:28:54,970 Marrant. 640 00:28:54,972 --> 00:28:56,972 Ils nous ont donné un flingue et un badge 641 00:28:56,974 --> 00:28:59,041 et nous ont jeté dans un désastre. 642 00:28:59,043 --> 00:29:01,377 Le temps que je sorte mes menottes, la mort est lancée, 643 00:29:01,379 --> 00:29:02,978 et c'est marrant selon toi ? 644 00:29:02,980 --> 00:29:04,180 Je dis seulement, 645 00:29:04,182 --> 00:29:05,181 nous rencontrons ces gens dans leurs pires moments. 646 00:29:05,183 --> 00:29:08,818 Non, ne rejette pas ta culpabilité sur moi. 647 00:29:08,820 --> 00:29:10,886 Ou sur toi-même non plus. 648 00:29:10,888 --> 00:29:14,757 T'as tué un mec et il était Noir. 649 00:29:14,759 --> 00:29:16,926 Oui, il l'était. 650 00:29:16,928 --> 00:29:19,995 Il alignait de la dope et pointait un flingue vers toi. 651 00:29:19,997 --> 00:29:23,065 On doit descendre le frère. C'était son appel, pas le nôtre. 652 00:29:23,067 --> 00:29:25,000 - Tu ne sais pas ce que j'ai fait. - Je sais que tu respires toujours. 653 00:29:26,404 --> 00:29:28,037 Je sais que les politiciens et les pleurnicheurs 654 00:29:28,039 --> 00:29:29,839 qui veulent rester sur la touche 655 00:29:29,841 --> 00:29:34,176 et critiquent notre boulot n'ont jamais eu à faire notre putain de boulot 656 00:29:34,178 --> 00:29:36,512 Ou on eu le cran de le faire. 657 00:29:36,514 --> 00:29:39,048 Tu ne m'écoutes pas. 658 00:29:39,050 --> 00:29:40,349 Les gens n'en ont rien à foutre 659 00:29:40,351 --> 00:29:42,084 de la vulnérabilité dans la rue. 660 00:29:42,086 --> 00:29:44,553 C'est pas intéressant. 661 00:29:44,555 --> 00:29:46,589 Ce qui les intéressent... traverser cette porte. 662 00:29:46,591 --> 00:29:49,258 Tu penses qu'ils s'en soucient ? 663 00:29:49,260 --> 00:29:52,928 Tout ce qui compte c'est que tu rentres à la maison pareil que quand tu arrives. 664 00:29:54,799 --> 00:29:56,065 - Idem que quand j'arrive ? - Oui. 665 00:29:56,067 --> 00:29:57,233 Idem que quand tu arrives. 666 00:29:57,235 --> 00:29:59,768 Idem que quand j'arrive. 667 00:29:59,770 --> 00:30:02,771 Idem que quand j'arrive. 668 00:30:02,773 --> 00:30:05,007 Je ne pense pas que ça soit possible. 669 00:30:23,261 --> 00:30:26,061 Bonjour ? 670 00:30:34,438 --> 00:30:35,971 Woz ? 671 00:30:37,408 --> 00:30:39,708 Assis toi. Je suis là. 672 00:30:43,147 --> 00:30:46,482 Quoi, tu as attaché tout le monde au sous-sol ? 673 00:30:46,484 --> 00:30:49,652 J'ai changé d'avis. 674 00:30:49,654 --> 00:30:53,389 Même avec une couverture solide on ne les prendra pas en compte. 675 00:30:55,159 --> 00:30:57,826 Je t'ai blanchi ce soir, Harlee. 676 00:30:59,330 --> 00:31:00,696 Linda m'a fait du thé vert. 677 00:31:00,698 --> 00:31:02,498 J'en ai fait assez pour deux. 678 00:31:02,500 --> 00:31:04,433 Je l'ai. Pas de précipitation. 679 00:31:04,435 --> 00:31:06,635 Il faut que j'atteigne la salle de bain. 680 00:31:06,637 --> 00:31:09,038 Le plus tôt on aura commencé, le plus tôt on aura fini. 681 00:31:11,008 --> 00:31:12,675 Tu peux m'interroger si tu veux 682 00:31:12,677 --> 00:31:15,044 mais je ne le ferai pas la vessie pleine. 683 00:31:20,484 --> 00:31:22,184 Où est Linda d'ailleurs ? 684 00:31:22,186 --> 00:31:24,987 Elle parle à sa sœur pendant cette semaine de crise. 685 00:31:24,989 --> 00:31:26,889 Elle ne doit pas savoir que j'ai un détecteur. 686 00:31:26,891 --> 00:31:28,557 Elle voudra l'utiliser sur moi. 687 00:31:28,559 --> 00:31:30,159 Rien à cacher, rien à craindre. 688 00:32:27,032 --> 00:32:29,767 Personne d'autre n'est venu ici ? 689 00:32:29,769 --> 00:32:31,802 Pas depuis qu'il est rentré. 690 00:32:36,008 --> 00:32:38,008 Allô ? 691 00:32:38,010 --> 00:32:39,510 Qui c'est ? 692 00:32:39,512 --> 00:32:42,212 Je t'ai dit de ne pas répondre. 693 00:32:42,214 --> 00:32:44,848 Mets Cristina au téléphone maintenant. 694 00:32:44,850 --> 00:32:46,183 C'est pas drôle. 695 00:32:52,058 --> 00:32:53,290 Décroche. 696 00:32:53,292 --> 00:32:54,558 Décroche, Cristina. 697 00:33:02,134 --> 00:33:03,133 Maman, je vais bien. 698 00:33:03,135 --> 00:33:04,902 Où es-tu ? 699 00:33:04,904 --> 00:33:07,338 On a fini notre travail de bonne heure et on est parti voir quelques amis. 700 00:33:07,340 --> 00:33:09,473 C'est tout. 701 00:33:09,475 --> 00:33:12,509 Je ne suis pas fâchée. Dis-moi où tu es. 702 00:33:12,511 --> 00:33:15,913 Bushwick, je pense. 703 00:33:15,915 --> 00:33:18,015 Chérie, tu n'es pas assez grande pour aller dans ce genre... 704 00:33:18,017 --> 00:33:19,950 Allô ? 705 00:33:19,952 --> 00:33:22,419 Maman ? 706 00:33:22,421 --> 00:33:24,355 Attends, je ne t'entends pas. 707 00:33:27,326 --> 00:33:29,059 Quand est-ce que tu as eu 16 ans ? 708 00:33:29,061 --> 00:33:31,028 Je vais dans un endroit plus calme. 709 00:33:31,030 --> 00:33:32,830 Bébé, écoute-moi. 710 00:33:32,832 --> 00:33:35,265 Ne monte pas dans la voiture de quelqu'un qui a bu. 711 00:33:35,267 --> 00:33:37,034 - Maman - Tu m'entends ? 712 00:33:37,036 --> 00:33:38,569 M'entends-tu ? 713 00:33:38,571 --> 00:33:41,005 Prends tes propres décisions. 714 00:33:41,007 --> 00:33:42,172 Réflechis bien. 715 00:33:42,174 --> 00:33:44,742 Ne... ne te vends pas trop vite. 716 00:33:44,744 --> 00:33:46,076 Tu es la fille la plus talentueuse dans n'importe quelle pièce. 717 00:33:46,078 --> 00:33:48,112 Maman tu es là ? 718 00:33:48,114 --> 00:33:50,214 Ne jamais se contenter. 719 00:33:50,216 --> 00:33:52,716 Et ne jamais revenir en arrière. 720 00:33:52,718 --> 00:33:54,418 J'entends rien, je vais raccrocher. 721 00:33:54,420 --> 00:33:55,819 D'accord ? 722 00:34:12,438 --> 00:34:14,605 Un jour ou l'autre, tu auras une fille. 723 00:34:17,443 --> 00:34:20,277 Elle sera la plus belle partie de ta vie. 724 00:34:20,279 --> 00:34:21,912 Maman, je rentre à la maison. 725 00:34:27,753 --> 00:34:30,454 N'oublie jamais. 726 00:34:31,557 --> 00:34:33,924 Harlee, ça va ? 727 00:34:33,926 --> 00:34:36,427 Oui, je vais... je vais bien. 728 00:34:56,982 --> 00:34:59,583 Ne le prend pas personnellement, Harlee 729 00:34:59,585 --> 00:35:01,518 Il me faut une bonne nuit de sommeil. 730 00:35:01,520 --> 00:35:04,021 Non, je sais. Travail de police basique. 731 00:35:04,023 --> 00:35:08,459 Commence par l'intérieur et travaille ton échappatoire. 732 00:35:08,461 --> 00:35:10,294 Ça ne veut pas dire que je ne te donnerai pas de la merde plus tard. 733 00:35:11,797 --> 00:35:14,098 J'espère bien. 734 00:35:14,100 --> 00:35:15,532 On devrait l'appeler ici. 735 00:35:15,534 --> 00:35:17,968 Il ne peut pas savoir que c'est elle. 736 00:35:17,970 --> 00:35:20,304 Ou peut-être qu'ils ont dîné. 737 00:35:22,174 --> 00:35:25,008 T'es prêt à parier sa vie là-dessus ? 738 00:35:25,010 --> 00:35:27,044 C'est une bonne menteuse. 739 00:35:28,614 --> 00:35:31,048 Quel est votre nom complet ? 740 00:35:34,487 --> 00:35:36,320 Harlee Grace Santos. 741 00:35:38,724 --> 00:35:41,792 Quel est votre numéro de badge ? 742 00:35:41,794 --> 00:35:43,327 Tu penses vraiment que j'ai piégé mon ex 743 00:35:43,329 --> 00:35:45,162 pour une bagarre qu'on a eu il y a 7 ans ? 744 00:35:45,164 --> 00:35:47,531 - Juste une ? - Non. 745 00:35:47,533 --> 00:35:50,067 Miguel ne court pas si vite. 746 00:35:50,069 --> 00:35:51,802 Les choses peuvent devenir graves. 747 00:35:51,804 --> 00:35:55,506 Les murs sont fins et les voisins trop bruyant. 748 00:35:55,508 --> 00:35:58,075 Il a déjà été physique avec toi ? 749 00:35:58,077 --> 00:36:00,344 Tu as vu des charges quelconques ? 750 00:36:06,819 --> 00:36:08,318 Ici. 751 00:36:26,172 --> 00:36:28,839 As-tu déjà reçu un pourboire sans autorisation 752 00:36:28,841 --> 00:36:32,376 pendant que tu travaillais en tant qu'agent de police ? 753 00:36:33,879 --> 00:36:36,780 Oui. 754 00:36:36,782 --> 00:36:39,483 Qui vous a épinglé votre badge d'inspecteur ? 755 00:36:42,454 --> 00:36:44,922 Toi. 756 00:36:44,924 --> 00:36:48,125 J'avais l'habitude de l'utiliser quand il devenait jaloux. 757 00:36:48,127 --> 00:36:50,093 Vous pouvez croire ça ? 758 00:36:53,365 --> 00:36:56,466 Mais je savais que je devais m'éloigner de lui, et... 759 00:36:57,636 --> 00:37:00,704 Je cherchais une sortie de secours, 760 00:37:00,706 --> 00:37:02,840 quand j'ai su que j'étais enceinte. 761 00:37:08,814 --> 00:37:10,814 J'ai presque perdu le bébé. 762 00:37:12,952 --> 00:37:15,018 J'ai essayé de fuir. 763 00:37:17,723 --> 00:37:19,990 Mais il a menacé de me tuer. 764 00:37:21,894 --> 00:37:24,027 Et je savais qu'il le ferait. 765 00:37:37,676 --> 00:37:40,010 Et là un miracle. 766 00:37:40,012 --> 00:37:43,513 Miguel a été arrêté pour vol de voiture de grande envergure, 767 00:37:43,515 --> 00:37:45,515 et ma vie entière a changé. 768 00:37:45,517 --> 00:37:49,086 Tu sais, je n'ai plus peur maintenant. 769 00:37:49,088 --> 00:37:52,489 Mais six ans plus tard, il sort. 770 00:37:52,491 --> 00:37:54,424 J'étais déjà flic, 771 00:37:54,426 --> 00:37:57,127 donc je savais que je pouvais le gérer. 772 00:37:57,129 --> 00:37:59,363 Mais il n'est pas venu après moi. 773 00:38:01,433 --> 00:38:05,969 Il a commencé à traîner autour de l'école de Cristina. 774 00:38:05,971 --> 00:38:08,005 À Regarder 775 00:38:08,007 --> 00:38:09,640 À se moquer. 776 00:38:11,944 --> 00:38:14,177 Juste... 777 00:38:14,179 --> 00:38:17,848 comme si il voulait faire voir qu'il pouvait me contrôler n'importe quand 778 00:38:23,289 --> 00:38:26,523 Sais-tu ce que je vois ? 779 00:38:26,525 --> 00:38:30,027 Je vois une femme... 780 00:38:30,029 --> 00:38:32,863 dépasser ses limites. 781 00:38:32,865 --> 00:38:37,067 Tu as fait ce que tu avais à faire 782 00:38:37,069 --> 00:38:39,069 pour protéger ta fille, 783 00:38:39,071 --> 00:38:42,506 pour garder Miguel loin d'elle. 784 00:38:42,508 --> 00:38:45,409 Je ferais n'importe quoi pour protéger Cristina. 785 00:38:48,047 --> 00:38:55,585 Es-tu ou as-tu été une informatrice pour le FBI ? 786 00:39:07,700 --> 00:39:11,001 Je n'ai pas besoin que tu avoues. 787 00:39:11,003 --> 00:39:12,970 Je t'ai déjà. 788 00:39:14,940 --> 00:39:17,074 Tu es l'inspecteur en charge 789 00:39:17,076 --> 00:39:20,944 pour le meurtre pour lequel vous avez piégé Miguel Zepeda. 790 00:39:20,946 --> 00:39:24,081 Miguel Zepeda. 791 00:39:24,083 --> 00:39:27,084 Le rapport conduit directement à vous. 792 00:39:28,387 --> 00:39:31,355 C'est une grosse erreur. 793 00:39:31,357 --> 00:39:34,524 Vous pouvez expliquer la théorie à mon avocat. 794 00:39:34,526 --> 00:39:37,861 Un avocat ne peut pas vous aider. 795 00:39:37,863 --> 00:39:39,997 Mais vous pouvez vous aider. 796 00:39:42,634 --> 00:39:44,901 Effacez la piste. 797 00:39:47,239 --> 00:39:50,807 Comment je pourrais faire ça ? 798 00:39:50,809 --> 00:39:53,510 Faites confiance à la bonne personne. 799 00:39:55,314 --> 00:39:57,347 Quelque chose que je devrais savoir ? 800 00:40:00,652 --> 00:40:02,219 Je n'ai jamais douté de toi. 801 00:40:04,990 --> 00:40:07,824 Bien sûr que si. 802 00:40:07,826 --> 00:40:11,428 Tu dois croire les bonnes personnes ? 803 00:40:11,430 --> 00:40:15,098 Pour l'instant, c'est juste toi. 804 00:40:15,100 --> 00:40:16,767 T'as faim ? 805 00:40:16,769 --> 00:40:17,968 Affamée. 806 00:40:17,970 --> 00:40:19,803 Mais je dois y aller. 807 00:40:19,805 --> 00:40:23,840 Cristina est partie dans une boîte sans me le dire. 808 00:40:23,842 --> 00:40:26,343 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 809 00:40:26,345 --> 00:40:29,346 Ça aurait semblé être une excuse. 810 00:40:29,348 --> 00:40:30,981 Maintenant c'est fait. 811 00:40:34,753 --> 00:40:36,219 À demain. 812 00:41:22,501 --> 00:41:28,505 Es-tu ou as-tu été un informateur pour le FBI ? 813 00:41:36,682 --> 00:41:39,182 As-tu planté le couteau dans la voiture de Miguel Zepeda 814 00:41:39,184 --> 00:41:41,751 pour l'éloigner de ta sœur ?