1
00:00:00,038 --> 00:00:01,771
Précédemment...
2
00:00:03,241 --> 00:00:04,841
Loman !
3
00:00:04,843 --> 00:00:07,277
Un jeu vidéo ?
4
00:00:07,279 --> 00:00:08,444
J'ai entendu des coups de feu.
5
00:00:08,446 --> 00:00:09,445
Toi aussi ?
6
00:00:09,447 --> 00:00:10,513
Je te protégerai.
7
00:00:10,515 --> 00:00:11,681
C'était pas un tir justifié.
8
00:00:11,683 --> 00:00:13,116
Sans blague.
9
00:00:13,118 --> 00:00:14,517
Il y a un nouveau bookmaker.
10
00:00:14,519 --> 00:00:16,986
Tu encaisses
et tu le mets au courant.
11
00:00:16,988 --> 00:00:18,555
- À terre.
- Baissez votre arme,
12
00:00:18,557 --> 00:00:19,956
- Inspecteur Santos.
- Police.
13
00:00:19,958 --> 00:00:21,724
C'est vous qu'on arrête.
14
00:00:21,726 --> 00:00:24,260
Si votre coopération
mène à des arrestations,
15
00:00:24,262 --> 00:00:25,795
vous aurez l'immunité totale.
16
00:00:25,797 --> 00:00:27,230
Si vous avez tout planifié
17
00:00:27,232 --> 00:00:28,898
en pensant que j'allais
dénoncer mon équipe...
18
00:00:28,900 --> 00:00:30,300
Vous avez une fille, non ?
19
00:00:32,871 --> 00:00:34,871
L'équipe va fouiller les rues.
20
00:00:34,873 --> 00:00:37,106
Impossible, la voiture de Cristina
est accidentée.
21
00:00:37,108 --> 00:00:41,077
Elle l'a prêtée à une amie
qui a eu un accrochage avec.
22
00:00:41,079 --> 00:00:42,879
Vous n'avez jamais mentionné
de micro.
23
00:00:42,881 --> 00:00:44,881
Il y a une caméra dans la pierre.
24
00:00:49,754 --> 00:00:51,221
Qu'est-ce qu'il y a ?
25
00:00:51,223 --> 00:00:53,423
Chaque trahison
commence par la confiance.
26
00:00:54,214 --> 00:00:58,008
Shades of Blue 1x02 - Original Sin
27
00:00:58,396 --> 00:01:01,064
Il y a une taupe.
28
00:01:01,066 --> 00:01:03,132
Il y a une taupe !
29
00:01:03,134 --> 00:01:06,469
Il y a un indic du FBI
dans mon équipe.
30
00:01:08,240 --> 00:01:09,505
Je dois le tuer.
31
00:01:12,277 --> 00:01:14,310
Et je dois le tuer.
32
00:01:22,988 --> 00:01:25,989
Et tu vas m'aider,
33
00:01:25,991 --> 00:01:28,491
parce que tu es la seule
en qui j'ai confiance.
34
00:01:42,607 --> 00:01:44,707
Comment tu sais ça ?
35
00:01:48,179 --> 00:01:51,047
Dis-moi juste
tout ce que tu as entendu.
36
00:01:52,851 --> 00:01:56,619
Depuis combien d'années...
37
00:01:56,621 --> 00:02:00,290
on travaille ensemble ?
38
00:02:00,292 --> 00:02:01,724
Depuis les 6 ans de Cristina.
39
00:02:01,726 --> 00:02:04,294
Ça fait dix ans.
40
00:02:04,296 --> 00:02:07,196
C'est le temps qu'il faut
pour connaître vraiment quelqu'un,
41
00:02:07,198 --> 00:02:09,365
dix ans ?
42
00:02:09,367 --> 00:02:11,534
8 ans ?
43
00:02:11,536 --> 00:02:14,671
Espada travaille avec moi
depuis 8 ans.
44
00:02:14,673 --> 00:02:16,839
Et Tess ?
45
00:02:16,841 --> 00:02:19,075
15 ans.
46
00:02:19,077 --> 00:02:21,511
C'est pas rien.
47
00:02:21,513 --> 00:02:25,148
On a partagé des mariages
et des enterrements.
48
00:02:25,150 --> 00:02:27,150
Et 6 ans ?
49
00:02:27,152 --> 00:02:30,320
Tudo et Saperstein...
presque 6 ans.
50
00:02:30,322 --> 00:02:32,588
6 ans chacun.
51
00:02:32,590 --> 00:02:34,891
Six ans à bosser ensemble,
52
00:02:34,893 --> 00:02:38,628
d'arrestations musclées,
de planques..
53
00:02:41,499 --> 00:02:44,934
Six ans à voir des scènes de crimes
54
00:02:44,936 --> 00:02:47,870
qu'on n'oubliera jamais.
55
00:02:47,872 --> 00:02:51,674
Si c'est si dur à croire,
56
00:02:51,676 --> 00:02:53,576
c'est sûrement faux.
57
00:02:53,578 --> 00:02:55,945
45 ans.
58
00:02:57,682 --> 00:03:00,249
Ça fait 45 ans
59
00:03:00,251 --> 00:03:02,552
d'amitié,
60
00:03:02,554 --> 00:03:03,953
de loyauté.
61
00:03:03,955 --> 00:03:05,455
Patron...
62
00:03:07,092 --> 00:03:08,858
C'est quoi l'histoire ?
63
00:03:08,860 --> 00:03:10,560
Pourquoi tu es si convaincu
64
00:03:10,562 --> 00:03:14,197
que quelqu'un pourrait nous faire ça ?
65
00:03:18,436 --> 00:03:20,870
Yo, Red Simons a appelé.
66
00:03:20,872 --> 00:03:22,472
Une Sedan noire à pare-chocs blancs
67
00:03:22,474 --> 00:03:24,040
est passée devant son magasin
68
00:03:24,042 --> 00:03:25,441
trois fois en une heure.
69
00:03:25,443 --> 00:03:27,076
Dis au central d'envoyer une voiture.
70
00:03:27,078 --> 00:03:29,445
Déjà fait, mais Red dit que
puisqu'il paie pour une protection,
71
00:03:29,447 --> 00:03:31,147
l'un d'entre nous doit y aller.
72
00:03:31,149 --> 00:03:33,149
- Maintenant ?
- Ça prendra 15 minutes max.
73
00:03:33,151 --> 00:03:34,784
J'irais bien, mais j'ai un peu bu.
74
00:03:34,786 --> 00:03:37,487
Que veux-tu que je fasse ?
75
00:03:39,624 --> 00:03:42,458
- J'y vais avec toi.
- Harlee, non.
76
00:03:47,332 --> 00:03:49,165
On y va ensemble.
77
00:03:59,310 --> 00:04:03,446
Il n'y en a pas un dans l'équipe
qui a changé, plus nerveux ?
78
00:04:03,448 --> 00:04:05,415
Être nerveux fait partie du boulot.
79
00:04:05,417 --> 00:04:07,116
Des absences, des appels privés...
80
00:04:07,118 --> 00:04:08,684
tu vois ce que je veux dire.
81
00:04:08,686 --> 00:04:11,320
Je n'arrive pas à croire
que tu me demandes ça.
82
00:04:11,322 --> 00:04:14,190
Je tiens ça de source sûre, Harlee.
83
00:04:14,192 --> 00:04:18,828
Et cette source est persuadée
qu'il y a une taupe dans notre équipe ?
84
00:04:18,830 --> 00:04:20,229
Oui.
85
00:04:23,201 --> 00:04:24,700
Les fédéraux tiennent les gens
par la peur.
86
00:04:24,702 --> 00:04:27,303
Quand les gens ont peur,
ils font des erreurs.
87
00:04:27,305 --> 00:04:29,172
J'ai sélectionné cette équipe.
88
00:04:29,174 --> 00:04:32,608
Je les connais.
Je peux lire en eux.
89
00:04:32,610 --> 00:04:33,843
Si on fait attention,
90
00:04:33,845 --> 00:04:35,645
la partie décente de cette personne,
91
00:04:35,647 --> 00:04:37,113
la partie qui, au fond,
92
00:04:37,115 --> 00:04:38,648
veut être découverte...
93
00:04:38,650 --> 00:04:40,216
se révèlera.
94
00:04:45,223 --> 00:04:47,723
Vous entendez ?
95
00:04:50,862 --> 00:04:55,231
Viens, un vendeur d'alcool
veut qu'on le câline.
96
00:04:55,233 --> 00:04:57,467
Deux patrouilleurs
ne peuvent pas le faire ?
97
00:04:57,469 --> 00:05:00,369
Il y a 20 ans,
si une voiture passait deux fois...
98
00:05:00,371 --> 00:05:06,175
Tufo n'a pas dit
voiture noire, pare-chocs blancs ?
99
00:05:06,177 --> 00:05:07,176
À terre !
100
00:05:14,385 --> 00:05:16,752
Ça va ?
101
00:05:16,754 --> 00:05:18,387
- Tu es blessé.
- Non, ça va.
102
00:05:18,389 --> 00:05:19,689
Appelle le central.
103
00:05:19,691 --> 00:05:22,291
Elle va vers l'ouest sur la 68e.
104
00:05:23,561 --> 00:05:25,228
- Un seul tireur ?
- Oui, le conducteur.
105
00:05:25,230 --> 00:05:26,762
Fusil à crosse unique.
106
00:05:26,764 --> 00:05:28,231
Il tirait sur vous
ou sur le magasin ?
107
00:05:28,233 --> 00:05:29,699
Quelle importance ?
108
00:05:29,701 --> 00:05:31,667
Deux fusillades sur des flics
en trois jours ?
109
00:05:31,669 --> 00:05:33,769
Va falloir porter
du kevlar sous la douche.
110
00:05:35,440 --> 00:05:37,240
- Trop tôt ?
- Bien reçu.
111
00:05:37,242 --> 00:05:39,041
Devinez, les gars.
112
00:05:39,043 --> 00:05:41,344
2 autres magasins attaqués
juste avant celui-ci.
113
00:05:41,346 --> 00:05:42,545
L'un par une voiture qui passait.
114
00:05:42,547 --> 00:05:44,547
Noire avec pare-chocs
de remplacement.
115
00:05:44,549 --> 00:05:46,516
On dirait la nôtre.
116
00:05:46,518 --> 00:05:48,017
Volontairement ou pas,
117
00:05:48,019 --> 00:05:49,719
personne ne tirera
sur moi, mon équipe
118
00:05:49,721 --> 00:05:51,554
ou qui que ce soit d'autre.
119
00:05:51,556 --> 00:05:54,223
Personne ne rentre chez soi
tant qu'on n'a pas menotté l'enfoiré.
120
00:05:54,225 --> 00:05:56,993
Je le prends sur moi,
on doit arrêter ce tireur.
121
00:05:59,097 --> 00:06:01,297
En parlant de tireurs...
122
00:06:01,299 --> 00:06:03,533
Harlee, tu seras avec moi, d'accord ?
123
00:06:03,535 --> 00:06:04,901
On va bosser au poste de commande
du commissariat.
124
00:06:04,903 --> 00:06:06,369
J'ai entendu notre numéro
d'équipe sur le scanner.
125
00:06:06,371 --> 00:06:08,404
- Où est-ce que je dois aller ?
- Quand on part,
126
00:06:08,406 --> 00:06:10,072
je veux que tu ailles
vers le magasin de beignets.
127
00:06:10,074 --> 00:06:11,541
D'accord ?
Reste ici.
128
00:06:11,543 --> 00:06:12,808
Qu'est-ce que je cherche ?
129
00:06:12,810 --> 00:06:14,911
Tu le sauras quand tu le verras, OK ?
130
00:06:14,913 --> 00:06:16,612
Oui, monsieur.
131
00:06:16,614 --> 00:06:19,215
- Je serai de retour dans une minute.
- Vous aimez les beignets ?
132
00:06:19,217 --> 00:06:21,117
- Non, monsieur.
- Vous n'aimez pas les beignets ?
133
00:06:21,119 --> 00:06:23,119
Quel genre de flic va-t-il devenir ?
134
00:06:30,562 --> 00:06:31,961
- Salle de repos ?
- Employés seulement.
135
00:06:31,963 --> 00:06:33,429
On doit garder ça comme ça.
136
00:06:35,600 --> 00:06:37,833
T'as foiré.
137
00:06:37,835 --> 00:06:39,435
Vous m'entendez ?
138
00:06:39,437 --> 00:06:41,771
Vous n'avez pas idée
de ce que vous faites.
139
00:06:41,773 --> 00:06:44,907
Il sait qu'il y a une taupe.
140
00:06:44,909 --> 00:06:46,842
Il y a eu une fuite de votre côté.
141
00:06:46,844 --> 00:06:48,544
Vous allez me faire tuer.
142
00:06:59,007 --> 00:07:00,440
Hé, je m'en fiche.
Continue juste de marcher.
143
00:07:00,537 --> 00:07:02,987
- Allez, mec.
- Donc, tu disais
144
00:07:02,989 --> 00:07:04,188
que tu étais chez ta copine
145
00:07:04,190 --> 00:07:06,290
Qu'est-ce que tu fais ?
Ça va te blesser.
146
00:07:06,292 --> 00:07:08,125
Linda peut te conduire
à la répétition ?
147
00:07:08,127 --> 00:07:09,927
Car tu sais que je déteste
que tu traines ce violoncelle
148
00:07:09,929 --> 00:07:11,128
dans le métro.
149
00:07:11,130 --> 00:07:12,463
Tu n'as pas dormi ?
150
00:07:12,465 --> 00:07:13,898
Pas vraiment.
Un peu.
151
00:07:13,900 --> 00:07:15,266
Comment tu vas ?
152
00:07:15,268 --> 00:07:16,834
Je prépare le petit-déjeuner.
153
00:07:16,836 --> 00:07:18,302
Désolé, tu disais ?
154
00:07:18,304 --> 00:07:19,670
Trou du cul de policier !
155
00:07:19,672 --> 00:07:21,805
- Qui a crié ?
- Personne, bébé.
156
00:07:21,807 --> 00:07:23,507
Un citoyen inquiet.
157
00:07:23,509 --> 00:07:25,409
- On prépare des jus.
- Désolé, bébé.
158
00:07:25,411 --> 00:07:26,944
Je ne t'entends pas.
159
00:07:26,946 --> 00:07:28,646
Laisse tomber.
160
00:07:28,648 --> 00:07:30,681
Je te rappelle plus tard.
Fais attention à toi.
161
00:07:32,485 --> 00:07:33,817
Tu réponds ?
162
00:07:33,819 --> 00:07:34,985
Quelqu'un a besoin d'aide.
163
00:07:34,987 --> 00:07:37,288
Il a dû se faire tirer dessus
par un flic.
164
00:07:37,290 --> 00:07:38,689
Santos.
165
00:07:38,691 --> 00:07:40,624
À un bloc au Nord de Garfield.
Un 4X4 noir.
166
00:07:40,626 --> 00:07:42,426
On doit se voir maintenant.
167
00:07:42,428 --> 00:07:44,261
Dites-leur que vous allez
chercher une tasse de...
168
00:07:44,263 --> 00:07:46,297
...café.
169
00:07:57,510 --> 00:07:59,543
Agent Stahl ?
170
00:07:59,545 --> 00:08:00,778
SA Molly Chen.
171
00:08:00,780 --> 00:08:02,713
On m'a assigné à votre affaire.
172
00:08:02,715 --> 00:08:04,481
Ils travaillent tous,
173
00:08:06,886 --> 00:08:08,285
Il y a rien de pire
que le manque de sommeil
174
00:08:08,287 --> 00:08:10,221
pour faire craquer un informateur.
175
00:08:10,223 --> 00:08:11,889
Tu n'exclus personne encore ?
176
00:08:11,891 --> 00:08:13,190
Ça ne peut pas être le stagiaire.
177
00:08:13,192 --> 00:08:15,226
Il a tué un mec
pendant sa deuxième garde.
178
00:08:15,228 --> 00:08:17,161
Le FBI voudra le manipuler.
179
00:08:17,163 --> 00:08:19,463
- Il en reste cinq.
- Non, quatre.
180
00:08:19,465 --> 00:08:22,666
Tess, Espada, Tufo, Saperstein.
181
00:08:22,668 --> 00:08:24,235
Et Harlee.
182
00:08:25,871 --> 00:08:27,905
Vous les surveillez tous, d'accord ?
183
00:08:27,907 --> 00:08:30,074
Non, Donny.
J'ai oublié comment enquêter.
184
00:08:30,076 --> 00:08:31,875
Je dis seulement
que vous fermez les yeux avec elle.
185
00:08:31,877 --> 00:08:34,044
Un inspecteur commence
par le plus probable.
186
00:08:34,046 --> 00:08:36,213
Le FBI profile
les informateurs potentiels
187
00:08:36,215 --> 00:08:37,815
longtemps avant de les sélectionner.
188
00:08:37,817 --> 00:08:39,516
Ils cherchent
qui est plein de ressources
189
00:08:39,518 --> 00:08:42,419
qui a le plus à perdre
et les plus gros secrets.
190
00:08:42,421 --> 00:08:45,089
Qui est dans ce cas dans ton unité ?
191
00:09:09,582 --> 00:09:11,382
Lieutenant Wozniak,
James Nava,
192
00:09:11,384 --> 00:09:13,183
- le nouvel assistant de votre unité.
- Un instant.
193
00:09:13,185 --> 00:09:15,519
- Tufo !
- Je suis dessus.
194
00:09:15,521 --> 00:09:17,354
Loman est à la boutique de beignets.
Il pense que le théâtre
195
00:09:17,356 --> 00:09:19,390
d'en face pourrait avoir
des images des caméras de sécurité.
196
00:09:19,392 --> 00:09:20,858
Va l'aider à les extirper.
197
00:09:20,860 --> 00:09:22,593
- Oui, vous l'avez.
- Et ne dormez pas.
198
00:09:22,595 --> 00:09:23,627
Oui, monsieur.
199
00:09:23,629 --> 00:09:25,095
T'as eu des appels.
200
00:09:25,097 --> 00:09:26,563
Écoute mec, je suis débordé.
201
00:09:26,565 --> 00:09:28,399
Moi aussi.
L'avocat commis d'office vient juste
202
00:09:28,401 --> 00:09:30,367
de publier un communiqué
à propos de son addiction à la drogue.
203
00:09:30,369 --> 00:09:32,069
92 de ses clients reconnus coupables
204
00:09:32,071 --> 00:09:35,372
ont immédiatement déposé une pétition à
l'Habeas Corpus pour un nouveau procès.
205
00:09:35,374 --> 00:09:36,740
Bien, alors pourquoi me harceler ?
206
00:09:36,742 --> 00:09:38,575
Tu as supervisé
quatre des affaires,
207
00:09:38,577 --> 00:09:40,778
en revenant 12 années
en arrière.
208
00:09:40,780 --> 00:09:43,414
Un de mes fréquents passagers
a mentionné un enfant
209
00:09:43,416 --> 00:09:45,749
appelé Stroke a volé une berline
noire aux jantes customisés.
210
00:09:45,751 --> 00:09:47,785
Stroke c'est le nom qui figure
sur son acte de naissance ?
211
00:09:47,787 --> 00:09:50,020
Vous devriez rencontrer
son frère, Heart Attack.
212
00:09:52,591 --> 00:09:54,758
Son vrai nom est Clarence Morris.
213
00:09:54,760 --> 00:09:57,061
Il a une berline enregistré à son nom
qui correspond à nos morceaux de plaques
214
00:09:57,063 --> 00:09:59,496
Il n'y a personne chez lui.
215
00:10:00,599 --> 00:10:03,634
Envoie Tess et Espada dessus.
216
00:10:05,237 --> 00:10:07,604
Heart Attack ?
Pourquoi est-ce qu'il s'appelle comme ça
217
00:10:07,606 --> 00:10:09,173
Parce qu'il fait
cet effet à tout le monde.
218
00:10:09,175 --> 00:10:10,474
Ne t'inquiète pas pour ça.
219
00:10:10,476 --> 00:10:12,242
J'ai besoin des archives
et de vos notes.
220
00:10:12,244 --> 00:10:15,446
Dibble, Foster, Girard
et Zepeda.
221
00:10:15,448 --> 00:10:17,181
Miguel Zepeda ?
222
00:10:17,183 --> 00:10:19,750
Oui, il a de forte chance
de sortir de prison.
223
00:10:19,752 --> 00:10:21,819
Vous vous souvenez de lui ?
224
00:10:21,821 --> 00:10:23,987
C'est un connard
qui a une place spéciale
225
00:10:23,989 --> 00:10:26,156
dans mon cœur.
226
00:10:26,158 --> 00:10:28,826
J'y ferai un saut demain.
227
00:10:28,828 --> 00:10:30,928
L'équipe scientifique a retrouvé
des balles de calibre 12
228
00:10:30,930 --> 00:10:32,496
aux 3 magasins de vins.
229
00:10:32,498 --> 00:10:35,199
Un miracle qu'elles n'aient touché
personne.
230
00:10:37,470 --> 00:10:40,104
Qu'est-ce que c'est ?
231
00:10:40,106 --> 00:10:43,107
Juste des vieilles affaires ?
232
00:11:07,666 --> 00:11:09,867
As-tu peur ?
233
00:11:11,704 --> 00:11:14,471
Je devrais ?
234
00:11:14,473 --> 00:11:17,574
Miguel Cepeda,
vous le connaissez bien ?
235
00:11:17,576 --> 00:11:19,543
Plus que je ne le voudrais.
236
00:11:19,545 --> 00:11:21,645
Pourquoi cette question ?
237
00:11:21,647 --> 00:11:24,982
Il dit que vous avez monté un coup
contre lui pour meurtre.
238
00:11:34,005 --> 00:11:37,441
J'ai jamais revu Miguel
depuis qu'il est allé en prison.
239
00:11:37,443 --> 00:11:39,577
Et c'était quand ?
240
00:11:39,579 --> 00:11:42,279
Il y a 6 ans.
Vol de voiture à grande envergure.
241
00:11:42,281 --> 00:11:43,447
Vous avez une fille, n'est-ce pas ?
242
00:11:43,449 --> 00:11:47,184
Elle a 6 ans, exact ?
243
00:11:47,186 --> 00:11:49,353
Calcul intéressant.
244
00:11:57,196 --> 00:11:59,897
Étiez-vous l'officier en charge
la semaine dernière
245
00:11:59,899 --> 00:12:01,866
sur l'homicide de Prospect Park ?
246
00:12:03,469 --> 00:12:05,703
Oui.
Une SDF poignardée.
247
00:12:05,705 --> 00:12:07,404
À quatre reprises.
248
00:12:07,406 --> 00:12:11,942
Mais aucune arme
sur la scène de crime.
249
00:12:13,880 --> 00:12:16,013
Il semblerait.
250
00:12:24,323 --> 00:12:25,923
Définis, sexe inoubliable.
251
00:12:25,925 --> 00:12:27,625
Je sais pas.
Qui dure plus d'une heure ?
252
00:12:27,627 --> 00:12:28,893
Putain, Joe.
253
00:12:28,895 --> 00:12:30,127
Bien pour toi.
254
00:12:30,129 --> 00:12:31,462
Joe s'était endormi.
255
00:12:31,464 --> 00:12:33,631
Le téléphone de ce fils de pute
a sonné jusqu'à 2 h.
256
00:12:33,633 --> 00:12:36,567
"Amber du Blue Dock Bar"
voulait savoir si mon mari
257
00:12:36,569 --> 00:12:40,070
voulait avoir du plaisir.
Donc je me suis fait passer pour lui.
258
00:12:40,072 --> 00:12:41,839
T'as pas fait ça.
259
00:12:41,841 --> 00:12:43,307
De 8 façons jusque Dimanche.
260
00:12:43,309 --> 00:12:44,842
Oh, ça craint.
261
00:12:44,844 --> 00:12:46,477
C'est chaud, mais ça craint.
262
00:12:46,479 --> 00:12:48,112
- Tu dois lui parler.
- Et lui dire quoi ?
263
00:12:48,114 --> 00:12:49,413
Salut, Joe,
j'ai désossé ta petite amie.
264
00:12:49,415 --> 00:12:50,581
Le meilleur sexe
que j'ai eu depuis des mois.
265
00:12:50,583 --> 00:12:52,149
- Tope-là.
- Je suis sérieux.
266
00:12:52,151 --> 00:12:54,018
Assez sérieux
pour lui casser les jambes pour moi ?
267
00:12:54,020 --> 00:12:55,419
S'il a vraiment fait quelque chose.
268
00:12:55,421 --> 00:12:57,188
- Mais tu as besoin de confirmation.
- Confirmation ?
269
00:12:57,190 --> 00:12:58,789
T'as envie de lire les trucs dégueu
que cette pétasse a dit ?
270
00:12:58,791 --> 00:13:00,524
Absolument.
Mais ce n'est pas la question.
271
00:13:00,526 --> 00:13:02,593
Envoyer des sextos c'est une chose,
mais le contact réel, physique,
272
00:13:02,595 --> 00:13:04,028
charnel,
c'est autre chose.
273
00:13:04,030 --> 00:13:05,796
Non.
C'est toujours de l'infidélité.
274
00:13:05,798 --> 00:13:07,631
Techniquement, tu es celle
qui a envoyé les textos.
275
00:13:09,969 --> 00:13:11,635
- Police !
- NYPD !
276
00:13:11,637 --> 00:13:13,337
Police !
277
00:13:13,339 --> 00:13:15,439
Stroke !
Stroke, vous êtes là ?
278
00:13:15,441 --> 00:13:16,640
Les mains sur la tête, maintenant !
279
00:13:16,642 --> 00:13:18,042
Police ! Lâchez la fille !
280
00:13:18,044 --> 00:13:20,878
Lâchez la fille !
Les mains en l'air !
281
00:13:20,880 --> 00:13:24,882
Wozniak a reçu 50 000 $
blanchis par un casino.
282
00:13:24,884 --> 00:13:27,051
Vous avez relié ça
à une activité illégale ?
283
00:13:27,053 --> 00:13:28,819
Pas encore.
284
00:13:28,821 --> 00:13:30,821
Mais l'équipe entière est pourrie.
285
00:13:30,823 --> 00:13:32,623
D'un autre côté,
Wozniak doit partager
286
00:13:32,625 --> 00:13:35,993
quelque soit sa grande ambition
avec quelqu'un de confiance.
287
00:13:37,029 --> 00:13:39,230
Et je parie que c'est elle.
288
00:13:40,633 --> 00:13:42,066
Elle a l'air énervée.
289
00:13:42,068 --> 00:13:45,369
Je le suis aussi.
290
00:13:45,371 --> 00:13:48,239
Vous êtes totalement incompétent
ou juste complètement taré ?
291
00:13:48,241 --> 00:13:49,707
Vous êtes mon indic.
292
00:13:49,709 --> 00:13:51,976
Donc quand je vous appelle,
vous décrochez.
293
00:13:51,978 --> 00:13:52,977
Vous avez tout bousillé.
294
00:13:52,979 --> 00:13:54,345
Il y a une fuite.
Maintenant on fait quoi ?
295
00:13:54,347 --> 00:13:55,479
Vous voulez que je me dessine
un signe dans le dos ?
296
00:13:55,481 --> 00:13:58,249
Il n'y a pas de fuite de mon côté.
297
00:13:58,251 --> 00:13:59,850
Peu de gens au FBI savent
298
00:13:59,852 --> 00:14:01,185
que je suis ici pour enquêter.
299
00:14:01,187 --> 00:14:02,419
Alors arrêtez de m'appeler.
300
00:14:02,421 --> 00:14:04,421
Vous ne me laissez pas le choix.
301
00:14:04,423 --> 00:14:06,090
Vous avez détruit
le collier de surveillance.
302
00:14:06,092 --> 00:14:08,592
- Tu ne l'as même pas vérifié.
- Je l'ai mis autant que j'ai pu.
303
00:14:08,594 --> 00:14:10,594
Et qu'est-ce qu'il t'a dit depuis ?
304
00:14:10,596 --> 00:14:13,030
- Qui ?
- Tu sais qui.
305
00:14:13,032 --> 00:14:14,698
Harlee, si vous croyez
qu'on joue à un jeu
306
00:14:14,700 --> 00:14:17,001
où vous pouvez dire à Wozniak
que nous vous avons approché
307
00:14:17,003 --> 00:14:18,736
et où vous implorer son pardon
ça ne se passera pas comme ça.
308
00:14:18,738 --> 00:14:20,337
Croyez-moi, si vous croyez pouvoir
vous en sortir comme ça.
309
00:14:20,339 --> 00:14:22,906
- J'aurais pu.
- Personne ne vous a dénoncé.
310
00:14:22,908 --> 00:14:24,508
Si vous vous inquiétez
pour l'équipe qui vous a arrêtée,
311
00:14:24,510 --> 00:14:27,077
je les aient blanchis.
Ils sont solides.
312
00:14:27,079 --> 00:14:28,912
Quelqu'un a parlé.
313
00:14:31,017 --> 00:14:35,352
Les renseignements de Wozniak
sont limités.
314
00:14:35,354 --> 00:14:37,421
Sinon, il aurait déjà agi.
315
00:14:37,423 --> 00:14:39,123
Laissez-moi découvrir ce qu'il sait,
316
00:14:39,125 --> 00:14:42,259
mais nous devons développer
un genre de protocole
317
00:14:42,261 --> 00:14:44,128
pendant que je demande
un autre micro.
318
00:14:44,130 --> 00:14:46,864
Que vous demandiez ?
319
00:14:46,866 --> 00:14:49,867
Quel genre d'opération vous menez ici ?
320
00:14:49,869 --> 00:14:52,536
Ma vie est en danger
à cause de vous.
321
00:14:52,538 --> 00:14:55,139
Le futur de ma fille est en
danger à cause de vous.
322
00:14:55,141 --> 00:14:57,074
Laissez-moi tranquille.
323
00:14:57,076 --> 00:14:59,143
Donnez-moi une chance
de survivre à votre incompétence.
324
00:14:59,145 --> 00:15:02,546
Agent Chen,
dégainez votre arme de service.
325
00:15:02,548 --> 00:15:03,881
Excuse-moi ?
326
00:15:03,883 --> 00:15:05,616
L'inspecteur Santos a l'impression
que sa vie est en danger.
327
00:15:05,618 --> 00:15:09,219
Nous allons tout arrêter.
Nous allons procéder à l'arrestation.
328
00:15:09,221 --> 00:15:10,287
Dégaine ton arme maintenant,
329
00:15:15,161 --> 00:15:16,894
Tu as 78 mètres pour décider
330
00:15:16,896 --> 00:15:19,563
comment tu vas passer
les 10 prochaines années.
331
00:15:19,565 --> 00:15:22,733
Un bluff de cette taille est
au-dessus de vos moyens.
332
00:15:22,735 --> 00:15:24,802
69 mètres.
333
00:15:24,804 --> 00:15:26,804
Qu'est-ce que tu veux que je dise ?
334
00:15:26,806 --> 00:15:29,239
Vous allez vraiment faire
foirer toute votre opération ?
335
00:15:29,241 --> 00:15:31,375
Oh, regardez.
Un ami au coin de la rue.
336
00:15:34,947 --> 00:15:37,314
C'est bon.
337
00:15:37,316 --> 00:15:38,649
Vous avez gagné.
338
00:15:41,354 --> 00:15:43,120
Qu'ai-je gagné ?
339
00:15:44,490 --> 00:15:46,190
Je vais suivre votre protocole.
340
00:15:46,192 --> 00:15:49,059
Et vous ferez ce que je vous dis,
quand je vous le dis.
341
00:15:51,430 --> 00:15:53,130
Peu importe ce que je dis.
342
00:15:59,315 --> 00:16:00,983
Deux jours d'opération,
343
00:16:00,985 --> 00:16:02,618
et votre informateur est compromis ?
344
00:16:02,620 --> 00:16:03,952
Nerveuse, pas compromise.
345
00:16:03,954 --> 00:16:05,721
Wozniak ne sait rien de concret.
346
00:16:05,723 --> 00:16:08,557
Seulement que l'on a accès
à son cercle privé.
347
00:16:08,559 --> 00:16:10,258
Si je n'avais pas pensé
que vous aviez une piste sérieuse
348
00:16:10,260 --> 00:16:11,927
qui pourrait nous mener vers une énorme
affaire de corruption publique,
349
00:16:11,929 --> 00:16:15,097
je n'aurai jamais autorisé
cette opération.
350
00:16:15,099 --> 00:16:16,632
Mais si votre informateur
est en danger...
351
00:16:16,634 --> 00:16:18,800
L'inspecteur Santos
pourrait y repenser,
352
00:16:18,802 --> 00:16:20,569
et c'est ce qui pourrait arriver.
353
00:16:20,571 --> 00:16:22,070
On travaille là-dessus.
354
00:16:22,072 --> 00:16:24,239
En demandant à un agent
de pointer une arme sur elle ?
355
00:16:24,241 --> 00:16:26,141
Je fais ce que j'ai à faire
pour maintenir cette opération.
356
00:16:26,143 --> 00:16:28,276
Laisse-moi 24 h
pour trouver la fuite
357
00:16:28,278 --> 00:16:31,279
et la remettre dans le droit chemin.
358
00:16:31,281 --> 00:16:34,082
Dans une autre vie, j'étais au NYPD.
359
00:16:34,084 --> 00:16:36,284
Je connaissais Harlee Santos
en tant que stagiaire.
360
00:16:36,286 --> 00:16:37,786
Si Wozniak n'avait pas mis
la main sur elle,
361
00:16:37,788 --> 00:16:39,588
tu pourrais travailler pour elle.
362
00:16:39,590 --> 00:16:42,924
J'essaierai de me souvenir de ça.
363
00:16:42,926 --> 00:16:44,960
24 heures.
364
00:16:47,331 --> 00:16:49,598
Si seulement j'avais un informateur
avec votre enthousiasme
365
00:16:49,600 --> 00:16:50,966
pour les coups de poignard dans le dos.
366
00:16:50,968 --> 00:16:52,534
Elle est à risque.
J'ai suivi le protocole.
367
00:16:52,536 --> 00:16:54,336
4 mois pour préparer cette opération.
368
00:16:54,338 --> 00:16:55,837
T'as presque tout foiré en 4 h.
369
00:16:55,839 --> 00:16:57,506
On dirait bien
que tout a déjà foiré.
370
00:16:57,508 --> 00:16:59,608
À Quantico, le protocole
peut parfois être compliqué.
371
00:16:59,610 --> 00:17:02,010
Dehors, sur le terrain,
les protocoles sont marginaux.
372
00:17:02,012 --> 00:17:05,180
On les repousse,
car l'autre camp le fait.
373
00:17:05,182 --> 00:17:07,049
J'ai compris. J'ai déjà demandé
à être réassigné.
374
00:17:07,051 --> 00:17:08,784
C'est vraiment une mauvaise idée.
375
00:17:08,786 --> 00:17:10,052
Pourquoi ?
376
00:17:10,054 --> 00:17:13,021
Parce que cette affaire
va t'apprendre des choses.
377
00:17:13,023 --> 00:17:15,123
Je ne parlerai pas si personne
ne me donne un pantalon.
378
00:17:15,125 --> 00:17:16,558
Tu veux un pantalon ?
379
00:17:16,560 --> 00:17:18,226
Un pantalon c'est ce qu'on appelle
un arrangement, d'accord ?
380
00:17:18,228 --> 00:17:19,961
Des voyous qui tirent sur des flics,
on n'aime pas ça.
381
00:17:19,963 --> 00:17:21,697
Tu veux te servir ?
382
00:17:21,699 --> 00:17:24,032
Je veux sortir d'ici
et dans un pantalon.
383
00:17:24,034 --> 00:17:26,068
- C'est notre gars ?
- J'ai jamais tiré sur personne.
384
00:17:26,070 --> 00:17:27,636
La seule raison pour laquelle
tu respires encore,
385
00:17:27,638 --> 00:17:29,037
Romeo, c'est parce que
tu n'as tapé personne.
386
00:17:29,039 --> 00:17:30,639
J'étais avec ma copine toute la nuit.
387
00:17:30,641 --> 00:17:31,673
Je le jure.
388
00:17:31,675 --> 00:17:33,475
Interrogez-moi au détecteur.
389
00:17:33,477 --> 00:17:35,310
Tess, j'ai une idée.
390
00:17:35,312 --> 00:17:37,813
Pourquoi t'attaches pas ton mari
pendant une galipette et si il réussit
391
00:17:37,815 --> 00:17:39,147
tu lui laisses son téléphone ?
392
00:17:39,149 --> 00:17:40,215
Je ne le laisserai pas réussir
ce salopard
393
00:17:40,217 --> 00:17:41,817
à coller une punaise dans sa chaussure.
394
00:17:41,819 --> 00:17:43,652
J'ai eu une fois un chauffard
395
00:17:43,654 --> 00:17:46,188
qui essayait de battre le détecteur de
mensonge en recouvrant ses couilles
396
00:17:46,190 --> 00:17:48,323
de Bengay.
397
00:17:48,325 --> 00:17:52,227
C'est une stratégie intéressante.
398
00:17:52,229 --> 00:17:55,430
La douleur emballait son rythme
cardiaque selon les questions.
399
00:17:55,432 --> 00:17:58,400
La machine s'embrouillait
et ça a faussé les résultats.
400
00:17:58,402 --> 00:17:59,935
Ça a marché ?
401
00:17:59,937 --> 00:18:01,870
Je ne lui ai jamais remis
la main dessus.
402
00:18:01,872 --> 00:18:05,874
Il a dit qu'il avouerait
si je le laisse partir.
403
00:18:05,876 --> 00:18:08,043
Travail de police créatif.
404
00:18:08,045 --> 00:18:10,078
Je suis connu pour improviser.
405
00:18:11,782 --> 00:18:14,282
James Nava, votre nouvel ADA.
406
00:18:14,284 --> 00:18:16,451
J'avais compris.
407
00:18:19,423 --> 00:18:22,524
Croyez-vous aux coïncidences ?
408
00:18:22,526 --> 00:18:24,726
Ça dépend de la coïncidence,
je suppose.
409
00:18:24,728 --> 00:18:27,095
Par exemple, disons
410
00:18:27,097 --> 00:18:28,730
qu'il y a deux jours,
411
00:18:28,732 --> 00:18:32,200
un officier de police
réponde à un homicide.
412
00:18:32,202 --> 00:18:35,103
Un appel anonyme arrive
et place l'arme du crime
413
00:18:35,105 --> 00:18:38,874
dans la voiture de l'ex-petit ami.
414
00:18:38,876 --> 00:18:41,409
Avez-vous déplacer un couteau
de la scène de crime ?
415
00:18:41,411 --> 00:18:43,211
Absolument pas.
416
00:18:43,213 --> 00:18:45,280
Tu as planqué ce couteau
dans la voiture de Miguel Zepeda
417
00:18:45,282 --> 00:18:47,282
pour le tenir à l'écart de ta fille ?
418
00:18:47,284 --> 00:18:48,583
Non.
419
00:18:52,556 --> 00:18:55,290
Tu te souviens de cet appel
pour tapage nocturne ?
420
00:18:55,292 --> 00:18:57,159
- Quoi de neuf ?
- Le stagiaire y ait allé.
421
00:18:57,161 --> 00:19:00,595
Les garçons à l'étage ont récupéré
les images des caméras du théâtre.
422
00:19:00,597 --> 00:19:02,264
Loman est toujours là-bas ?
423
00:19:02,266 --> 00:19:04,432
Oui. Les yeux rivés
sur le magasin de beignets.
424
00:19:04,434 --> 00:19:05,801
Je ne lui ai même pas demandé
s’il pouvait rentrer.
425
00:19:07,104 --> 00:19:08,937
Il sait qu'on est dans le pétrin
avec lui.
426
00:19:08,939 --> 00:19:10,839
C'est une bataille de volonté
maintenant.
427
00:19:10,841 --> 00:19:14,442
La volonté de Loman nous a juste donné
une vue partial sur le tireur.
428
00:19:14,444 --> 00:19:16,645
Une femme là dehors
veut payer votre caution,
429
00:19:16,647 --> 00:19:17,979
mais ce n'est pas votre fille, Yessi,
430
00:19:17,981 --> 00:19:19,614
et elle est trop jeune
pour être votre mère.
431
00:19:19,616 --> 00:19:21,149
Laissez-la payer alors.
432
00:19:21,151 --> 00:19:23,785
Je ne suis pas assez stupide
pour tirer sur la police.
433
00:19:23,787 --> 00:19:25,787
Mais t'es assez stupide pour tromper.
434
00:19:25,789 --> 00:19:27,489
Ce n'est pas la même chose.
435
00:19:27,491 --> 00:19:29,958
Je suis fidèle, je suis
avec ma femme depuis 10 ans.
436
00:19:29,960 --> 00:19:31,760
N'est-elle pas chanceuse ?
437
00:19:31,762 --> 00:19:35,630
- J'ai tiré sur aucun flic.
- Laisse-moi voir ton flingue.
438
00:19:35,632 --> 00:19:38,333
Notre tireur était tatoué au poignet.
439
00:19:38,335 --> 00:19:41,803
J'accepterai vos excuses en cash
(petite coupure).
440
00:19:41,805 --> 00:19:43,872
Je vais la faire courte.
441
00:19:43,874 --> 00:19:46,641
Cette même séquence me dit
que vous n'êtes pas notre tireur,
442
00:19:46,643 --> 00:19:50,779
mais ce qu'elle ne me dit pas c'est
pourquoi le tireur était dans ta caisse.
443
00:19:50,781 --> 00:19:53,315
Tu vas tirer ça au clair
et peut-être que tu rentreras chez toi.
444
00:19:53,317 --> 00:19:56,017
J'ai vendu la voiture, d'accord ?
445
00:19:56,019 --> 00:19:57,786
Pas sur les livres de comptabilité.
446
00:19:57,788 --> 00:20:00,455
Pourquoi ne pas me donner le nom
de ce "Pas dans la compta" ?
447
00:20:00,457 --> 00:20:01,857
Reggie.
448
00:20:01,859 --> 00:20:04,826
Un bandit armé colérique
qui a son trou entre la 61e et la 5e.
449
00:20:06,730 --> 00:20:08,496
- Cristina.
- Maman.
450
00:20:08,498 --> 00:20:10,131
On a tiré sur un officier de police ?
451
00:20:10,133 --> 00:20:13,001
Personne n'a été blessé.
452
00:20:13,003 --> 00:20:14,669
Qu'est-ce que tu fais ici ?
453
00:20:14,671 --> 00:20:17,405
J'ai pensé que tu voudrais te changer.
454
00:20:17,407 --> 00:20:18,740
- Vraiment ?
- Oui.
455
00:20:18,742 --> 00:20:20,308
Je t'ai vue couverte de café.
456
00:20:21,812 --> 00:20:23,645
Les renforts sont arrivés.
457
00:20:24,915 --> 00:20:26,748
Motor Pool a déjà réparé ta voiture ?
458
00:20:26,750 --> 00:20:29,584
Non, ils ont dit que ça prendrait
encore quelques jours.
459
00:20:29,586 --> 00:20:31,353
Tu veux que je leur mette la pression ?
460
00:20:31,355 --> 00:20:33,355
Je peux supporter le métro
pendant une semaine.
461
00:20:33,357 --> 00:20:34,856
Tu sais quoi ? Pourquoi tu ne me
rejoindrais pas à mon bureau,
462
00:20:34,858 --> 00:20:36,358
je prends quelques trucs, et on y va.
463
00:20:36,360 --> 00:20:37,759
D'accord. Bonne leçon.
464
00:20:37,761 --> 00:20:40,262
Ne jamais prêter ta voiture à un ami.
465
00:20:40,264 --> 00:20:42,030
Je ne la prêterai pas du tout.
466
00:20:42,032 --> 00:20:43,665
- Je n'ai pas le droit.
- J'espère bien.
467
00:20:43,667 --> 00:20:45,901
Pas après qu'ils l'aient détruite.
468
00:20:45,903 --> 00:20:46,902
Qui ?
469
00:20:46,904 --> 00:20:48,503
Tes amis.
470
00:20:48,505 --> 00:20:49,771
Non, quelqu'un l'a enfoncée
471
00:20:49,773 --> 00:20:51,072
quand elle était garée dans la rue.
472
00:20:51,074 --> 00:20:52,374
Tu sais quoi ?
Le journal des activités est terminé,
473
00:20:52,376 --> 00:20:54,009
donc je te ramène à la maison,
d'accord ?
474
00:20:54,011 --> 00:20:55,777
Je ne peux pas.
475
00:20:55,779 --> 00:20:57,545
Je dois aider Amy en science.
476
00:20:57,547 --> 00:20:59,381
En parlant de ça,
j'ai besoin de fournitures.
477
00:20:59,383 --> 00:21:01,016
Va pour les fournitures.
478
00:21:01,018 --> 00:21:02,884
J'attrape mon sac et on va
au magasin de bricolage.
479
00:21:02,886 --> 00:21:06,421
Mme Lowrey va s'en charger, mais
je ne suis pas contre un peu d'argent.
480
00:21:06,423 --> 00:21:07,789
Voilà.
481
00:21:07,791 --> 00:21:09,758
La science est en moi.
482
00:21:09,760 --> 00:21:11,426
Voilà 50.
483
00:21:11,428 --> 00:21:12,928
C'est bon.
Ce n'est que de l'argent.
484
00:21:12,930 --> 00:21:14,462
Merci, oncle Woz.
485
00:21:14,464 --> 00:21:16,264
Je devrais être rentrée pour 11 h,
486
00:21:16,266 --> 00:21:17,866
Mais je t'envoie un message
si on part en retard.
487
00:21:17,868 --> 00:21:20,468
D'accord, 10 h 30.
488
00:21:20,470 --> 00:21:21,836
- Salut.
- Salut, beauté.
489
00:21:24,942 --> 00:21:28,476
On a besoin de faire un tour en voiture.
490
00:21:28,478 --> 00:21:30,578
Je crois qu'on a trouvé notre tireur.
491
00:21:30,580 --> 00:21:32,948
Non, on a de nouveaux éléments.
492
00:21:43,827 --> 00:21:45,627
Il semblerait que Reggie ait utilisé
une partie de l'argent de la voiture
493
00:21:45,629 --> 00:21:47,562
dans un décorateur.
494
00:21:47,564 --> 00:21:49,497
Bien, on a tous nos priorités.
495
00:21:54,838 --> 00:21:57,272
C'est clair.
Har ?
496
00:21:57,274 --> 00:22:00,008
Tu penses que ce mec a fait une
fusillade pour faire une déclaration ?
497
00:22:01,144 --> 00:22:02,577
Peut-être qu'il a besoin d'un câlin.
498
00:22:02,579 --> 00:22:04,512
Peut-être que c'était plus fort que lui.
499
00:22:05,582 --> 00:22:07,782
Stabilisateurs d'humeur,
lithium.
500
00:22:07,784 --> 00:22:09,284
Et le fusil de chasse.
501
00:22:09,286 --> 00:22:10,952
L'art de vivre Américain.
502
00:22:17,828 --> 00:22:20,061
Est-ce qu'elle commence à te mentir ?
503
00:22:22,799 --> 00:22:24,766
Cristina.
504
00:22:24,768 --> 00:22:28,603
J'espère qu'elle n’en a jamais
ressenti le besoin.
505
00:22:28,605 --> 00:22:31,172
Attends un peu.
Suis-je en train de devenir dingue ?
506
00:22:31,174 --> 00:22:34,009
Tu m'as dit que son amie
avait embouti sa voiture.
507
00:22:37,114 --> 00:22:39,681
J'ai juste laissé passer son histoire.
508
00:22:39,683 --> 00:22:41,483
C'était mieux que l'interroger.
509
00:22:41,485 --> 00:22:44,352
Tu aurais pu apprendre des choses
que tu ne voulais pas savoir.
510
00:22:44,354 --> 00:22:47,522
Les enfants n'écoutent jamais,
de toute façon.
511
00:22:47,524 --> 00:22:50,091
Tu dois montrer l'exemple
sur certaines choses.
512
00:22:54,831 --> 00:22:57,365
Comme comment faire de la lèche
pour avoir 50 $.
513
00:22:57,367 --> 00:22:59,901
Comme ne pas oublier ses amis.
514
00:23:03,006 --> 00:23:06,474
On devrait interroger l'équipe.
515
00:23:06,476 --> 00:23:08,209
On a qu'à faire comme si c'était
un paiement manquant,
516
00:23:08,211 --> 00:23:09,844
ensuite on leur met la main dessus,
et on leur demande directement
517
00:23:09,846 --> 00:23:11,246
pour les fédéraux.
518
00:23:13,683 --> 00:23:16,151
La façon la plus rapide
de connaître la vérité.
519
00:23:16,153 --> 00:23:17,152
À terre !
520
00:23:19,689 --> 00:23:21,322
Police !
Au sol !
521
00:23:31,182 --> 00:23:33,015
Beau tir, Tex.
522
00:23:33,017 --> 00:23:35,518
Les marines ne vous apprennent pas
à tirer dans le grand cercle ?
523
00:23:35,520 --> 00:23:38,488
S’il n'est pas mentalement malade,
il devrait rencontrer le coroner.
524
00:23:38,490 --> 00:23:40,957
Comme il l'est, il va aller voir
un physiothérapeute.
525
00:23:45,396 --> 00:23:46,729
Ça va ?
526
00:23:46,731 --> 00:23:48,831
Rentre et repose-toi.
527
00:23:48,833 --> 00:23:52,101
Rassemble l'équipe et dis-leur
de venir pour le dîner.
528
00:23:52,103 --> 00:23:53,903
Je suis vraiment fatiguée, Woz.
529
00:23:53,905 --> 00:23:56,606
C'est ton idée
le détecteur de mensonges.
530
00:23:57,842 --> 00:24:00,777
- Chez moi à 20 h 30.
- Ce soir ?
531
00:24:00,779 --> 00:24:03,079
Tu pourras dormir sinon ?
532
00:24:15,126 --> 00:24:17,226
Joe va travailler tard ce soir.
533
00:24:17,228 --> 00:24:19,529
Il n’a pas besoin de moi
pour t'attendre. Quel mec.
534
00:24:19,531 --> 00:24:21,731
Au moins, ça ne devrait pas être
trop dur à vérifier.
535
00:24:23,134 --> 00:24:24,534
Je ne devrais pas avoir à le faire.
536
00:24:24,536 --> 00:24:27,403
Pourquoi tu ne parles pas
à Joe tout simplement ?
537
00:24:27,405 --> 00:24:29,739
Si j'ai cette conversation,
538
00:24:29,741 --> 00:24:31,207
je ne sais pas comment ça va finir.
539
00:24:31,209 --> 00:24:32,875
Prends-le avec le sourire.
540
00:24:32,877 --> 00:24:34,944
Non.
On va faire un détour.
541
00:24:34,946 --> 00:24:36,312
- Pourquoi faire ?
- Du rangement.
542
00:24:45,423 --> 00:24:47,990
- Que fait-on ici ?
- On cherche la fuite, d'accord ?
543
00:24:51,896 --> 00:24:53,329
Amber ?
544
00:24:53,331 --> 00:24:56,899
Que bois-tu ?
545
00:24:56,901 --> 00:24:59,735
PBR et shot de tequila.
546
00:24:59,737 --> 00:25:02,738
PBR, shot de tequila.
547
00:25:02,740 --> 00:25:06,576
C'est un peu dur de pas envoyer de texto
le lendemain, tu penses pas ?
548
00:25:06,578 --> 00:25:08,411
Désolée. Le lendemain de quoi ?
549
00:25:08,413 --> 00:25:11,314
Allez.
Ne joue pas les timides.
550
00:25:11,316 --> 00:25:12,849
Je vous connais ?
551
00:25:12,851 --> 00:25:14,283
Sérieusement ?
552
00:25:14,285 --> 00:25:16,252
On a fait l'amour hier soir.
553
00:25:16,254 --> 00:25:18,487
Je veux dire, tu pensais que c'était
mon mari, Joe,
554
00:25:18,489 --> 00:25:21,290
mais crois-moi, chérie,
il ne mangera pas au Y de sitôt.
555
00:25:23,995 --> 00:25:26,529
Est-ce que j'ai tirer tes cheveux trop
fort quand j'étais derrière toi ?
556
00:25:28,700 --> 00:25:30,366
Écoute, pétasse,
557
00:25:30,368 --> 00:25:31,968
je sais pas de quoi tu parles.
558
00:25:31,970 --> 00:25:35,204
Non ? Laisse-moi te rafraîchir
la mémoire, d'accord ?
559
00:25:35,206 --> 00:25:39,642
- Tu te rappelles maintenant ?
- Lâche-moi !
560
00:25:39,643 --> 00:25:40,643
Rappelle-toi mon visage !
561
00:25:43,815 --> 00:25:45,915
Tess !
562
00:25:46,951 --> 00:25:48,551
- Stop !
- Deux enfants !
563
00:25:48,553 --> 00:25:51,053
- Deux beaux enfants !
564
00:25:51,055 --> 00:25:53,122
Affaire de police, d'accord ?
Ça n'est jamais arrivé.
565
00:25:53,124 --> 00:25:54,156
Ça sera mieux pour nous deux.
566
00:25:54,158 --> 00:25:55,224
Crois-moi.
567
00:25:55,226 --> 00:25:56,459
On y va.
568
00:25:56,461 --> 00:25:57,727
Quoi, toi et ta petite-amie
vous avez rompus ?
569
00:25:57,729 --> 00:25:58,961
Une manière de montrer la limite.
570
00:25:58,963 --> 00:26:00,830
Ça c'était la limite.
571
00:26:17,548 --> 00:26:18,981
Bonjour, Harlee.
572
00:26:18,983 --> 00:26:21,217
Je vous ai dit de rester
en dehors de mon appartement.
573
00:26:21,219 --> 00:26:24,053
C'est un très bel appartement,
surtout vu votre salaire.
574
00:26:24,055 --> 00:26:25,588
Quelqu'un vous a vu venir ici ?
575
00:26:25,590 --> 00:26:27,890
Mon associé a suivie Wozniak chez lui.
576
00:26:27,892 --> 00:26:30,192
Il est probablement à son Barcalounger,
577
00:26:30,194 --> 00:26:32,028
à se gratter l'entrejambe.
578
00:26:32,030 --> 00:26:35,164
Elle a évité le détecteur de mensonge
qu'il a piqué.
579
00:26:35,166 --> 00:26:37,533
On va tester toute l'équipe.
580
00:26:38,770 --> 00:26:40,102
Ce soir.
581
00:26:40,104 --> 00:26:41,537
Vous ne pouviez pas
lui en toucher un mot ?
582
00:26:43,274 --> 00:26:46,008
Je lui ai suggéré.
583
00:26:46,010 --> 00:26:47,076
Beau geste.
584
00:26:47,078 --> 00:26:48,511
Je pensais qu'il me regardait.
585
00:26:48,513 --> 00:26:50,346
Je voulais juste lui donner l'impression
que je me sentais aussi concerné
586
00:26:50,348 --> 00:26:52,181
que lui... de son côté.
587
00:26:52,183 --> 00:26:54,216
La paranoîa amène à trop réfléchir.
588
00:26:54,218 --> 00:26:56,419
Trop réfléchir peut vous amener
à ce genre de problème.
589
00:26:56,421 --> 00:26:59,689
Wozniak se confiera à vous
dès qu'il saura,
590
00:26:59,691 --> 00:27:01,057
et vous devez détenir ça, Harlee.
591
00:27:01,059 --> 00:27:02,558
Vous devez détenir la vérité.
592
00:27:02,560 --> 00:27:04,393
Je doute qu'il sera d'accord avec ça.
593
00:27:04,395 --> 00:27:05,928
Il veut être plus prudent.
594
00:27:05,930 --> 00:27:08,898
- Il vous a testé ?
- Non.
595
00:27:08,900 --> 00:27:10,566
Seulement tous les autres.
596
00:27:10,568 --> 00:27:12,068
Et ils ont tous réussis.
597
00:27:12,070 --> 00:27:14,403
Ça peut éventuellement
jouer en notre faveur..
598
00:27:14,405 --> 00:27:16,238
lui donner une raison
de douter de son informateur,
599
00:27:16,240 --> 00:27:20,209
et le pousser vers une autre réalité.
600
00:27:20,211 --> 00:27:23,212
D'un coup,
il n'y aura plus d'informateur.
601
00:27:23,214 --> 00:27:26,115
Ou si quelqu'un a
une mauvaise journée,
602
00:27:26,117 --> 00:27:28,718
devient nerveux, a une indigestion..
603
00:27:28,720 --> 00:27:30,052
Dieu sait quoi.
604
00:27:34,392 --> 00:27:36,926
S’il perçoit un seul faux mouvement...
605
00:27:36,928 --> 00:27:39,095
Espérons que personne d'autre
dans ta petite famille corrompue
606
00:27:39,097 --> 00:27:41,697
ne cache un secret.
607
00:27:51,075 --> 00:27:52,975
Hé, assassin,
608
00:27:52,977 --> 00:27:55,678
Je t'avais presque oublié.
609
00:27:55,680 --> 00:27:57,246
Vous êtes là pour me libérer ?
610
00:27:57,248 --> 00:27:59,415
Non, le seul lieu sûr
que nous connaissons
611
00:27:59,417 --> 00:28:01,450
est le magasin de beignets, Loman.
612
00:28:01,452 --> 00:28:03,252
Donc qu'est-ce que c'est, hein ?
Une pénitence ?
613
00:28:03,254 --> 00:28:04,820
Une initiation, une démission.
614
00:28:04,822 --> 00:28:06,589
On a coffré le tireur.
615
00:28:06,591 --> 00:28:07,757
Hé, donuts boy ?
616
00:28:07,759 --> 00:28:09,125
Un beignet aux pommes pour mon ami.
617
00:28:09,127 --> 00:28:10,159
Non merci. Ça va.
618
00:28:10,161 --> 00:28:11,594
Et un jus d'orange.
619
00:28:11,596 --> 00:28:13,529
On a fait du bon boulot d'inspecteur
aujourd'hui,
620
00:28:13,531 --> 00:28:16,465
et tout ça sans tirer sur personne.
621
00:28:16,467 --> 00:28:18,167
Il y a de l'espoir pour toi mon frère.
622
00:28:18,169 --> 00:28:20,002
Donc c'est quoi l'histoire ?
623
00:28:20,004 --> 00:28:21,837
Le tireur du magasin de vin.
624
00:28:21,839 --> 00:28:24,340
Je ne cherche pas les tenants
et les aboutissants Loman.
625
00:28:24,342 --> 00:28:25,474
Oh, c'est ma faute.
626
00:28:25,476 --> 00:28:26,942
Je pensais que vous étiez inspecteur.
627
00:28:26,944 --> 00:28:28,144
- Oh, c'est comme ça alors ?
- Oui.
628
00:28:29,781 --> 00:28:31,614
Écoute bien. Ce ne sont pas
les intentions qui comptent.
629
00:28:31,616 --> 00:28:33,816
La rue, c'est eux contre nous.
630
00:28:33,818 --> 00:28:35,985
C'est mieux si tu comprends ça.
631
00:28:38,356 --> 00:28:39,355
C'est là que tu as grandi ?
632
00:28:39,357 --> 00:28:41,657
N'y pense même pas mec !
633
00:28:41,659 --> 00:28:45,528
Non, on n’est pas
des travailleurs sociaux, Loman.
634
00:28:45,530 --> 00:28:47,730
Si je pourchassais des voyous
de mon ancien quartier,
635
00:28:47,732 --> 00:28:49,331
la seule couleur qu'il verrait
c'est bleu.
636
00:28:49,333 --> 00:28:50,566
On ne pourrait pas changer ça ?
637
00:28:50,568 --> 00:28:52,201
Tu veux du changement, hein ?
638
00:28:52,203 --> 00:28:53,969
Oui ? Devenir professeur
dans une école maternelle, Loman.
639
00:28:53,971 --> 00:28:54,970
Marrant.
640
00:28:54,972 --> 00:28:56,972
Ils nous ont donné un flingue
et un badge
641
00:28:56,974 --> 00:28:59,041
et nous ont jeté dans un désastre.
642
00:28:59,043 --> 00:29:01,377
Le temps que je sorte mes menottes,
la mort est lancée,
643
00:29:01,379 --> 00:29:02,978
et c'est marrant selon toi ?
644
00:29:02,980 --> 00:29:04,180
Je dis seulement,
645
00:29:04,182 --> 00:29:05,181
nous rencontrons ces gens
dans leurs pires moments.
646
00:29:05,183 --> 00:29:08,818
Non, ne rejette pas
ta culpabilité sur moi.
647
00:29:08,820 --> 00:29:10,886
Ou sur toi-même non plus.
648
00:29:10,888 --> 00:29:14,757
T'as tué un mec et il était Noir.
649
00:29:14,759 --> 00:29:16,926
Oui, il l'était.
650
00:29:16,928 --> 00:29:19,995
Il alignait de la dope
et pointait un flingue vers toi.
651
00:29:19,997 --> 00:29:23,065
On doit descendre le frère.
C'était son appel, pas le nôtre.
652
00:29:23,067 --> 00:29:25,000
- Tu ne sais pas ce que j'ai fait.
- Je sais que tu respires toujours.
653
00:29:26,404 --> 00:29:28,037
Je sais que les politiciens
et les pleurnicheurs
654
00:29:28,039 --> 00:29:29,839
qui veulent rester sur la touche
655
00:29:29,841 --> 00:29:34,176
et critiquent notre boulot n'ont
jamais eu à faire notre putain de boulot
656
00:29:34,178 --> 00:29:36,512
Ou on eu le cran de le faire.
657
00:29:36,514 --> 00:29:39,048
Tu ne m'écoutes pas.
658
00:29:39,050 --> 00:29:40,349
Les gens n'en ont rien à foutre
659
00:29:40,351 --> 00:29:42,084
de la vulnérabilité dans la rue.
660
00:29:42,086 --> 00:29:44,553
C'est pas intéressant.
661
00:29:44,555 --> 00:29:46,589
Ce qui les intéressent...
traverser cette porte.
662
00:29:46,591 --> 00:29:49,258
Tu penses qu'ils s'en soucient ?
663
00:29:49,260 --> 00:29:52,928
Tout ce qui compte c'est que tu rentres
à la maison pareil que quand tu arrives.
664
00:29:54,799 --> 00:29:56,065
- Idem que quand j'arrive ?
- Oui.
665
00:29:56,067 --> 00:29:57,233
Idem que quand tu arrives.
666
00:29:57,235 --> 00:29:59,768
Idem que quand j'arrive.
667
00:29:59,770 --> 00:30:02,771
Idem que quand j'arrive.
668
00:30:02,773 --> 00:30:05,007
Je ne pense pas que ça soit possible.
669
00:30:23,261 --> 00:30:26,061
Bonjour ?
670
00:30:34,438 --> 00:30:35,971
Woz ?
671
00:30:37,408 --> 00:30:39,708
Assis toi. Je suis là.
672
00:30:43,147 --> 00:30:46,482
Quoi, tu as attaché
tout le monde au sous-sol ?
673
00:30:46,484 --> 00:30:49,652
J'ai changé d'avis.
674
00:30:49,654 --> 00:30:53,389
Même avec une couverture solide
on ne les prendra pas en compte.
675
00:30:55,159 --> 00:30:57,826
Je t'ai blanchi ce soir, Harlee.
676
00:30:59,330 --> 00:31:00,696
Linda m'a fait du thé vert.
677
00:31:00,698 --> 00:31:02,498
J'en ai fait assez pour deux.
678
00:31:02,500 --> 00:31:04,433
Je l'ai.
Pas de précipitation.
679
00:31:04,435 --> 00:31:06,635
Il faut que j'atteigne la salle de bain.
680
00:31:06,637 --> 00:31:09,038
Le plus tôt on aura commencé,
le plus tôt on aura fini.
681
00:31:11,008 --> 00:31:12,675
Tu peux m'interroger si tu veux
682
00:31:12,677 --> 00:31:15,044
mais je ne le ferai pas
la vessie pleine.
683
00:31:20,484 --> 00:31:22,184
Où est Linda d'ailleurs ?
684
00:31:22,186 --> 00:31:24,987
Elle parle à sa sœur
pendant cette semaine de crise.
685
00:31:24,989 --> 00:31:26,889
Elle ne doit pas savoir
que j'ai un détecteur.
686
00:31:26,891 --> 00:31:28,557
Elle voudra l'utiliser sur moi.
687
00:31:28,559 --> 00:31:30,159
Rien à cacher,
rien à craindre.
688
00:32:27,032 --> 00:32:29,767
Personne d'autre n'est venu ici ?
689
00:32:29,769 --> 00:32:31,802
Pas depuis qu'il est rentré.
690
00:32:36,008 --> 00:32:38,008
Allô ?
691
00:32:38,010 --> 00:32:39,510
Qui c'est ?
692
00:32:39,512 --> 00:32:42,212
Je t'ai dit de ne pas répondre.
693
00:32:42,214 --> 00:32:44,848
Mets Cristina au téléphone maintenant.
694
00:32:44,850 --> 00:32:46,183
C'est pas drôle.
695
00:32:52,058 --> 00:32:53,290
Décroche.
696
00:32:53,292 --> 00:32:54,558
Décroche, Cristina.
697
00:33:02,134 --> 00:33:03,133
Maman, je vais bien.
698
00:33:03,135 --> 00:33:04,902
Où es-tu ?
699
00:33:04,904 --> 00:33:07,338
On a fini notre travail de bonne heure
et on est parti voir quelques amis.
700
00:33:07,340 --> 00:33:09,473
C'est tout.
701
00:33:09,475 --> 00:33:12,509
Je ne suis pas fâchée.
Dis-moi où tu es.
702
00:33:12,511 --> 00:33:15,913
Bushwick, je pense.
703
00:33:15,915 --> 00:33:18,015
Chérie, tu n'es pas assez grande
pour aller dans ce genre...
704
00:33:18,017 --> 00:33:19,950
Allô ?
705
00:33:19,952 --> 00:33:22,419
Maman ?
706
00:33:22,421 --> 00:33:24,355
Attends, je ne t'entends pas.
707
00:33:27,326 --> 00:33:29,059
Quand est-ce que tu as eu 16 ans ?
708
00:33:29,061 --> 00:33:31,028
Je vais dans un endroit plus calme.
709
00:33:31,030 --> 00:33:32,830
Bébé, écoute-moi.
710
00:33:32,832 --> 00:33:35,265
Ne monte pas dans la voiture
de quelqu'un qui a bu.
711
00:33:35,267 --> 00:33:37,034
- Maman
- Tu m'entends ?
712
00:33:37,036 --> 00:33:38,569
M'entends-tu ?
713
00:33:38,571 --> 00:33:41,005
Prends tes propres décisions.
714
00:33:41,007 --> 00:33:42,172
Réflechis bien.
715
00:33:42,174 --> 00:33:44,742
Ne... ne te vends pas trop vite.
716
00:33:44,744 --> 00:33:46,076
Tu es la fille la plus talentueuse
dans n'importe quelle pièce.
717
00:33:46,078 --> 00:33:48,112
Maman tu es là ?
718
00:33:48,114 --> 00:33:50,214
Ne jamais se contenter.
719
00:33:50,216 --> 00:33:52,716
Et ne jamais revenir en arrière.
720
00:33:52,718 --> 00:33:54,418
J'entends rien, je vais raccrocher.
721
00:33:54,420 --> 00:33:55,819
D'accord ?
722
00:34:12,438 --> 00:34:14,605
Un jour ou l'autre, tu auras une fille.
723
00:34:17,443 --> 00:34:20,277
Elle sera la plus belle partie
de ta vie.
724
00:34:20,279 --> 00:34:21,912
Maman, je rentre à la maison.
725
00:34:27,753 --> 00:34:30,454
N'oublie jamais.
726
00:34:31,557 --> 00:34:33,924
Harlee, ça va ?
727
00:34:33,926 --> 00:34:36,427
Oui, je vais... je vais bien.
728
00:34:56,982 --> 00:34:59,583
Ne le prend pas personnellement,
Harlee
729
00:34:59,585 --> 00:35:01,518
Il me faut une bonne nuit de sommeil.
730
00:35:01,520 --> 00:35:04,021
Non, je sais.
Travail de police basique.
731
00:35:04,023 --> 00:35:08,459
Commence par l'intérieur
et travaille ton échappatoire.
732
00:35:08,461 --> 00:35:10,294
Ça ne veut pas dire que je ne te
donnerai pas de la merde plus tard.
733
00:35:11,797 --> 00:35:14,098
J'espère bien.
734
00:35:14,100 --> 00:35:15,532
On devrait l'appeler ici.
735
00:35:15,534 --> 00:35:17,968
Il ne peut pas savoir que c'est elle.
736
00:35:17,970 --> 00:35:20,304
Ou peut-être qu'ils ont dîné.
737
00:35:22,174 --> 00:35:25,008
T'es prêt à parier sa vie là-dessus ?
738
00:35:25,010 --> 00:35:27,044
C'est une bonne menteuse.
739
00:35:28,614 --> 00:35:31,048
Quel est votre nom complet ?
740
00:35:34,487 --> 00:35:36,320
Harlee Grace Santos.
741
00:35:38,724 --> 00:35:41,792
Quel est votre numéro de badge ?
742
00:35:41,794 --> 00:35:43,327
Tu penses vraiment
que j'ai piégé mon ex
743
00:35:43,329 --> 00:35:45,162
pour une bagarre
qu'on a eu il y a 7 ans ?
744
00:35:45,164 --> 00:35:47,531
- Juste une ?
- Non.
745
00:35:47,533 --> 00:35:50,067
Miguel ne court pas si vite.
746
00:35:50,069 --> 00:35:51,802
Les choses peuvent devenir graves.
747
00:35:51,804 --> 00:35:55,506
Les murs sont fins
et les voisins trop bruyant.
748
00:35:55,508 --> 00:35:58,075
Il a déjà été physique avec toi ?
749
00:35:58,077 --> 00:36:00,344
Tu as vu des charges quelconques ?
750
00:36:06,819 --> 00:36:08,318
Ici.
751
00:36:26,172 --> 00:36:28,839
As-tu déjà reçu un pourboire
sans autorisation
752
00:36:28,841 --> 00:36:32,376
pendant que tu travaillais en tant
qu'agent de police ?
753
00:36:33,879 --> 00:36:36,780
Oui.
754
00:36:36,782 --> 00:36:39,483
Qui vous a épinglé
votre badge d'inspecteur ?
755
00:36:42,454 --> 00:36:44,922
Toi.
756
00:36:44,924 --> 00:36:48,125
J'avais l'habitude de l'utiliser
quand il devenait jaloux.
757
00:36:48,127 --> 00:36:50,093
Vous pouvez croire ça ?
758
00:36:53,365 --> 00:36:56,466
Mais je savais
que je devais m'éloigner de lui, et...
759
00:36:57,636 --> 00:37:00,704
Je cherchais une sortie de secours,
760
00:37:00,706 --> 00:37:02,840
quand j'ai su que j'étais enceinte.
761
00:37:08,814 --> 00:37:10,814
J'ai presque perdu le bébé.
762
00:37:12,952 --> 00:37:15,018
J'ai essayé de fuir.
763
00:37:17,723 --> 00:37:19,990
Mais il a menacé de me tuer.
764
00:37:21,894 --> 00:37:24,027
Et je savais qu'il le ferait.
765
00:37:37,676 --> 00:37:40,010
Et là un miracle.
766
00:37:40,012 --> 00:37:43,513
Miguel a été arrêté pour vol
de voiture de grande envergure,
767
00:37:43,515 --> 00:37:45,515
et ma vie entière a changé.
768
00:37:45,517 --> 00:37:49,086
Tu sais,
je n'ai plus peur maintenant.
769
00:37:49,088 --> 00:37:52,489
Mais six ans plus tard, il sort.
770
00:37:52,491 --> 00:37:54,424
J'étais déjà flic,
771
00:37:54,426 --> 00:37:57,127
donc je savais que je pouvais le gérer.
772
00:37:57,129 --> 00:37:59,363
Mais il n'est pas venu après moi.
773
00:38:01,433 --> 00:38:05,969
Il a commencé à traîner
autour de l'école de Cristina.
774
00:38:05,971 --> 00:38:08,005
À Regarder
775
00:38:08,007 --> 00:38:09,640
À se moquer.
776
00:38:11,944 --> 00:38:14,177
Juste...
777
00:38:14,179 --> 00:38:17,848
comme si il voulait faire voir qu'il
pouvait me contrôler n'importe quand
778
00:38:23,289 --> 00:38:26,523
Sais-tu ce que je vois ?
779
00:38:26,525 --> 00:38:30,027
Je vois une femme...
780
00:38:30,029 --> 00:38:32,863
dépasser ses limites.
781
00:38:32,865 --> 00:38:37,067
Tu as fait ce que tu avais à faire
782
00:38:37,069 --> 00:38:39,069
pour protéger ta fille,
783
00:38:39,071 --> 00:38:42,506
pour garder Miguel loin d'elle.
784
00:38:42,508 --> 00:38:45,409
Je ferais n'importe quoi
pour protéger Cristina.
785
00:38:48,047 --> 00:38:55,585
Es-tu ou as-tu été une informatrice
pour le FBI ?
786
00:39:07,700 --> 00:39:11,001
Je n'ai pas besoin que tu avoues.
787
00:39:11,003 --> 00:39:12,970
Je t'ai déjà.
788
00:39:14,940 --> 00:39:17,074
Tu es l'inspecteur en charge
789
00:39:17,076 --> 00:39:20,944
pour le meurtre pour lequel
vous avez piégé Miguel Zepeda.
790
00:39:20,946 --> 00:39:24,081
Miguel Zepeda.
791
00:39:24,083 --> 00:39:27,084
Le rapport conduit directement
à vous.
792
00:39:28,387 --> 00:39:31,355
C'est une grosse erreur.
793
00:39:31,357 --> 00:39:34,524
Vous pouvez expliquer
la théorie à mon avocat.
794
00:39:34,526 --> 00:39:37,861
Un avocat ne peut pas vous aider.
795
00:39:37,863 --> 00:39:39,997
Mais vous pouvez vous aider.
796
00:39:42,634 --> 00:39:44,901
Effacez la piste.
797
00:39:47,239 --> 00:39:50,807
Comment je pourrais faire ça ?
798
00:39:50,809 --> 00:39:53,510
Faites confiance à la bonne personne.
799
00:39:55,314 --> 00:39:57,347
Quelque chose que je devrais savoir ?
800
00:40:00,652 --> 00:40:02,219
Je n'ai jamais douté de toi.
801
00:40:04,990 --> 00:40:07,824
Bien sûr que si.
802
00:40:07,826 --> 00:40:11,428
Tu dois croire les bonnes personnes ?
803
00:40:11,430 --> 00:40:15,098
Pour l'instant, c'est juste toi.
804
00:40:15,100 --> 00:40:16,767
T'as faim ?
805
00:40:16,769 --> 00:40:17,968
Affamée.
806
00:40:17,970 --> 00:40:19,803
Mais je dois y aller.
807
00:40:19,805 --> 00:40:23,840
Cristina est partie dans une boîte
sans me le dire.
808
00:40:23,842 --> 00:40:26,343
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
809
00:40:26,345 --> 00:40:29,346
Ça aurait semblé être une excuse.
810
00:40:29,348 --> 00:40:30,981
Maintenant c'est fait.
811
00:40:34,753 --> 00:40:36,219
À demain.
812
00:41:22,501 --> 00:41:28,505
Es-tu ou as-tu été un informateur
pour le FBI ?
813
00:41:36,682 --> 00:41:39,182
As-tu planté le couteau
dans la voiture de Miguel Zepeda
814
00:41:39,184 --> 00:41:41,751
pour l'éloigner de ta sœur ?