1 00:00:00,018 --> 00:00:01,590 Anteriormente en Shades of Blue... 2 00:00:01,593 --> 00:00:03,096 Yo escuché disparos. Se escucharon reales. 3 00:00:03,170 --> 00:00:04,393 ¿Un videojuego? 4 00:00:04,511 --> 00:00:05,543 Yo tengo que arreglar las cosas. 5 00:00:05,645 --> 00:00:07,427 Wozniak ha estado recibiendo pagos. 6 00:00:07,519 --> 00:00:09,716 Si tu cooperación resulta en condenas sólidas, 7 00:00:09,812 --> 00:00:11,255 te daremos inmunidad completa. 8 00:00:11,343 --> 00:00:13,495 ¡Hay una rata en mi equipo! 9 00:00:13,587 --> 00:00:14,569 Me amenazaba con matarme. 10 00:00:14,658 --> 00:00:17,073 El hombre a quien estás inculpando, Miguel Zepeda, 11 00:00:17,155 --> 00:00:19,498 las pistas apuntan a ti. 12 00:00:19,595 --> 00:00:20,809 Es un grave error. 13 00:00:20,911 --> 00:00:22,464 Deberíamos usar un detector de mentiras con el equipo. 14 00:00:22,552 --> 00:00:24,436 Solo te haré la prueba a ti hoy, Harlee. 15 00:00:26,418 --> 00:00:28,728 ¿Eres una informante del FBI? 16 00:00:28,955 --> 00:00:29,929 No. 17 00:00:30,441 --> 00:00:34,076 ¿Pusiste el cuchillo en el auto de Miguel Zepeda? 18 00:00:34,078 --> 00:00:36,312 No. 19 00:00:36,314 --> 00:00:38,747 No. 20 00:00:39,886 --> 00:00:44,255 Shades Of Blue - 01x03 - False Face False Heart 21 00:00:50,627 --> 00:00:53,628 ¿Qué le pasó a tu brazo? 22 00:00:55,232 --> 00:00:57,098 Nada. 23 00:00:57,100 --> 00:00:59,634 Me quemé con la estufa. 24 00:00:59,636 --> 00:01:00,836 Te levantaste temprano. 25 00:01:00,838 --> 00:01:02,971 Supuse que me darías el sermón 26 00:01:02,973 --> 00:01:05,006 por haber salido anoche. 27 00:01:07,244 --> 00:01:08,777 Mamá, ¿qué está pasando? 28 00:01:08,779 --> 00:01:11,046 Ten cuidado. 29 00:01:11,048 --> 00:01:15,217 Solo... solo ve con cuidado. 30 00:01:15,219 --> 00:01:18,920 Ya no tengo cinco años, lo sabes. 31 00:01:18,922 --> 00:01:20,889 Finge que los tienes. 32 00:01:24,328 --> 00:01:26,127 FBI. ¿Detective Santos? 33 00:01:26,129 --> 00:01:28,830 Necesitamos que venga con nosotros. 34 00:01:28,832 --> 00:01:30,999 Mi hija está aquí. 35 00:01:31,001 --> 00:01:32,567 Mamá, ¿quién es? 36 00:01:32,569 --> 00:01:35,604 Nadie, cariño. Solo es una cosa del trabajo. 37 00:01:37,674 --> 00:01:40,475 Deme diez minutos. 38 00:01:40,777 --> 00:01:43,378 Mamá, ¿qué está pasando? 39 00:01:43,380 --> 00:01:46,281 Estoy asesorando en un caso. 40 00:01:46,283 --> 00:01:47,649 Es algo fuera del trabajo. 41 00:01:47,651 --> 00:01:49,350 Dinero extra. 42 00:01:49,352 --> 00:01:51,452 Pero no le digas a Woz. 43 00:01:51,454 --> 00:01:53,688 Ya cree que trabajo demasiado. 44 00:02:09,206 --> 00:02:12,507 ¿No pudiste dormir? 45 00:02:13,009 --> 00:02:15,943 Me desperté y no estabas. 46 00:02:15,945 --> 00:02:18,179 Dime que no tengo que preocuparme. 47 00:02:18,181 --> 00:02:19,547 ¿Funcionó eso alguna vez? 48 00:02:19,549 --> 00:02:22,717 Tuve ese sueño de Anna otra vez. 49 00:02:22,719 --> 00:02:24,518 El día que ustedes dos estaban pintando 50 00:02:24,520 --> 00:02:27,021 de amarillo el papel de construcción, 51 00:02:27,023 --> 00:02:30,391 me preguntó si podía pintar el sol de verde 52 00:02:30,393 --> 00:02:33,427 porque de amarillo no se vería. 53 00:02:33,429 --> 00:02:35,730 Y tú sonreíste y dijiste 54 00:02:35,732 --> 00:02:38,265 que no recordabas haber visto nunca un sol verde. 55 00:02:38,267 --> 00:02:40,568 - Pero que... - Pero que algún día me gustaría. 56 00:02:46,275 --> 00:02:49,676 Es difícil no volver atrás y pensar 57 00:02:49,678 --> 00:02:52,913 qué podía haber sido distinto. 58 00:02:52,915 --> 00:02:57,517 Tenía 19 años y estaba deprimida. 59 00:02:57,519 --> 00:03:01,688 No debí haber discutido con ella ese día. 60 00:03:01,690 --> 00:03:05,525 Sabía que la perdonarías. 61 00:03:05,527 --> 00:03:09,663 Las hijas cometen errores y los padres las perdonan. 62 00:03:09,665 --> 00:03:11,698 Así es como funciona. 63 00:03:24,446 --> 00:03:26,179 Hola, Harlee. 64 00:03:26,181 --> 00:03:28,548 Desearía que nos viéramos en otras circunstancias. 65 00:03:28,550 --> 00:03:30,217 ¿Está detrás de esto? 66 00:03:30,219 --> 00:03:31,718 Yo aprobé la operación, sí. 67 00:03:31,720 --> 00:03:33,620 ¿Tú aprobaste que me detuvieran delante de mi hija? 68 00:03:33,622 --> 00:03:35,922 Odio que esto afecte a Cristina, en serio. 69 00:03:36,424 --> 00:03:38,825 Pero tiene la oportunidad de que se sienta orgullosa de usted, Harlee. 70 00:03:38,827 --> 00:03:40,226 Una vez fue una buena policía. 71 00:03:40,228 --> 00:03:41,494 Soy una buena policía ahora. 72 00:03:41,496 --> 00:03:43,663 Entonces necesito que me responda con sinceridad. 73 00:03:43,665 --> 00:03:45,231 ¿Quiere decirme por qué no se me notificó 74 00:03:45,233 --> 00:03:46,532 del arresto de mi informante? 75 00:03:46,534 --> 00:03:48,267 Basta. 76 00:03:48,769 --> 00:03:50,269 Detective Santos, ¿sabe usted algo sobre 77 00:03:50,271 --> 00:03:52,071 el pago que Wozniak aceptó en fichas de casino? 78 00:03:52,073 --> 00:03:53,539 - No. - Agente Baker. 79 00:03:53,541 --> 00:03:55,808 ¿Podemos salir y hablar a solas, por favor? 80 00:03:55,810 --> 00:03:58,077 No. Detective Santos, tiene el derecho de guardar silencio. 81 00:03:58,079 --> 00:03:59,745 Todo lo que haga y diga podrá usarse en su contra... 82 00:03:59,747 --> 00:04:00,980 - Vamos. - Conozco mis derechos, Gail. 83 00:04:00,982 --> 00:04:03,282 ¡Te di 24 horas para encontrar la fuga, Stahl! 84 00:04:03,284 --> 00:04:04,283 ¡Necesitamos más tiempo! 85 00:04:04,285 --> 00:04:06,085 No creemos que haya una fuga. 86 00:04:06,087 --> 00:04:07,686 Mire. 87 00:04:07,688 --> 00:04:09,688 Cuando su técnico retiró los archivos personales de la Policía de Nueva York, 88 00:04:09,690 --> 00:04:12,191 dejó huellas digitales en la computadora del precinto. 89 00:04:12,193 --> 00:04:13,559 Imagíneselo como libros de una biblioteca. 90 00:04:13,561 --> 00:04:16,495 Eso nos muestra que los hemos revisado. 91 00:04:16,497 --> 00:04:17,997 Si Wozniak está vigilando todo, 92 00:04:17,999 --> 00:04:20,165 podría asumir fácilmente que hay una espía, 93 00:04:20,167 --> 00:04:22,301 pero en realidad no sabe nada. 94 00:04:22,303 --> 00:04:23,702 Es verdad. 95 00:04:23,704 --> 00:04:25,638 Me hizo pasar el polígrafo. 96 00:04:25,640 --> 00:04:27,740 Y si Wozniak supiese que lo estaba traicionando... 97 00:04:27,742 --> 00:04:30,042 ¿Qué? Termine la oración. 98 00:04:30,044 --> 00:04:32,311 - ¿Le mataría? - Eso no lo sé. 99 00:04:32,313 --> 00:04:33,846 Es muy arriesgado elaborar una teoría. 100 00:04:33,848 --> 00:04:36,949 Mire, no es solo una teoría. 101 00:04:37,351 --> 00:04:39,851 Ha estado hablando de que ocurrirá algo grande, 102 00:04:39,853 --> 00:04:41,787 más dinero. 103 00:04:41,789 --> 00:04:44,856 Y veo que está nervioso. 104 00:04:44,858 --> 00:04:46,725 Stahl tiene razón. 105 00:04:46,727 --> 00:04:49,261 ¿Y nos da esta información cuando le conviene? 106 00:04:49,263 --> 00:04:52,397 No más juegos. 107 00:04:52,399 --> 00:04:54,332 No puedo ir a la cárcel. 108 00:04:54,334 --> 00:04:57,235 Cristina me necesita, Gail. 109 00:04:57,237 --> 00:04:58,870 Un día más. 110 00:04:58,872 --> 00:05:00,972 Quiero algo de verdad. 111 00:05:04,611 --> 00:05:05,977 - Vamos. - ¿Qué? 112 00:05:05,979 --> 00:05:07,679 ¿Qué te pasó? Te llamé hace media hora. 113 00:05:07,681 --> 00:05:09,714 Y dejé muy probable sexo matutino para venir. 114 00:05:09,716 --> 00:05:11,683 ¿Sabes cuánto hace que no tengo sexo matutino? 115 00:05:11,685 --> 00:05:13,384 El año bisiesto se queda corto. 116 00:05:13,386 --> 00:05:14,786 Baja la voz es muy temprano. 117 00:05:14,788 --> 00:05:15,987 ¿Eres capitana de las animadoras? 118 00:05:15,989 --> 00:05:17,255 Oye, ¿quieres que te ayude con la basura? 119 00:05:17,257 --> 00:05:18,723 - Pídele a tu esposo. - No necesito ayuda con la basura. 120 00:05:18,725 --> 00:05:22,227 Necesito ayuda con esto. Estaba detrás de mi casa. 121 00:05:22,229 --> 00:05:24,495 Tess, ¿qué demonios? 122 00:05:24,497 --> 00:05:26,831 - ¿Lo mataste? - No, lo moví. 123 00:05:26,833 --> 00:05:28,233 Estaba allí. 124 00:05:28,235 --> 00:05:30,301 Por favor dime que tienes un buen motivo para hacerlo. 125 00:05:33,807 --> 00:05:36,040 Hola. 126 00:05:36,042 --> 00:05:38,876 - Hola. - Buenos días, Harlee. 127 00:05:38,878 --> 00:05:40,745 Yo invito el desayuno. 128 00:05:40,747 --> 00:05:44,515 Gracias por soportarme anoche. 129 00:05:44,517 --> 00:05:47,085 Te salió barato. 130 00:05:47,087 --> 00:05:48,419 ¿Cuál es el siguiente paso? 131 00:05:48,421 --> 00:05:49,921 No lo sé. No lo sé. 132 00:05:49,923 --> 00:05:51,956 Aún no lo he decidido. 133 00:05:51,958 --> 00:05:54,926 ¿De qué se trata este gran trabajo del que hablas? 134 00:05:54,928 --> 00:05:56,527 El dinero para Juilliard. 135 00:05:56,529 --> 00:05:58,896 Ahora, sé que no puedo seguir pidiéndote prestado, 136 00:05:58,898 --> 00:06:02,267 pero si alguien está hablando con los federales... 137 00:06:02,269 --> 00:06:06,404 Sí, me encargaré antes de eso. 138 00:06:06,406 --> 00:06:08,573 ¿De qué... de qué se trata esto, Woz? 139 00:06:08,575 --> 00:06:11,142 Harlee, dije que me encargaré. 140 00:06:13,380 --> 00:06:15,713 Tenemos otro problema. 141 00:06:15,715 --> 00:06:19,684 Acusaron a un defensor público de asistencia letrada ineficaz. 142 00:06:20,086 --> 00:06:23,854 La mitad de la gente a quien representó quiere otro juicio. 143 00:06:23,856 --> 00:06:25,690 Una de esas personas: 144 00:06:25,692 --> 00:06:27,758 Miguel Zepeda. 145 00:06:30,396 --> 00:06:31,729 ¿Quién te dijo? 146 00:06:31,731 --> 00:06:33,631 El nuevo asistente de distrito, Nava. 147 00:06:33,633 --> 00:06:36,434 Me pidió que le diera los archivos relevantes. 148 00:06:36,436 --> 00:06:40,337 Creo que tú deberías llevárselos... 149 00:06:40,339 --> 00:06:43,441 así nos aseguramos de que se comprometa. 150 00:06:43,443 --> 00:06:44,642 ¿Miguel podría salir? 151 00:06:44,644 --> 00:06:46,711 Debe tener una razón legítima. 152 00:06:50,049 --> 00:06:53,884 Lo que hicimos, ¿va a sostenerse en un juicio? 153 00:06:53,886 --> 00:06:57,621 Siempre y cuando yo esté ahí para testificar, 154 00:06:57,623 --> 00:07:00,624 sí, nadie sabrá nada. 155 00:07:00,626 --> 00:07:03,661 Y Cristina no sabrá que él es su padre. 156 00:07:09,001 --> 00:07:13,204 Woz, me tienes que prometer. 157 00:07:13,206 --> 00:07:14,772 Prométeme que si me arrestan, 158 00:07:14,774 --> 00:07:17,608 tú y Linda cuidarán de Cristina. 159 00:07:17,610 --> 00:07:22,246 Harlee, por supuesto que lo haríamos. 160 00:07:22,248 --> 00:07:23,714 No te va a pasar nada a ti. 161 00:07:23,716 --> 00:07:25,816 No vas a ir a la cárcel. 162 00:07:28,187 --> 00:07:30,221 Eso espero. 163 00:07:35,027 --> 00:07:36,494 Sabía que puede burlar al polígrafo, 164 00:07:36,496 --> 00:07:38,262 porque yo le enseñé a hacerlo. 165 00:07:38,264 --> 00:07:40,231 - Buscaba algo que la delatara. - ¿Encontraste algo? 166 00:07:40,233 --> 00:07:42,533 Se pone el cabello detrás de la oreja. 167 00:07:42,535 --> 00:07:44,235 Lo hizo cuando estaba mintiendo. 168 00:07:44,237 --> 00:07:47,204 Hace diez minutos lo hizo cuando decía la verdad. 169 00:07:47,206 --> 00:07:49,707 Necesito algo concreto. No hay nada concreto. 170 00:07:49,709 --> 00:07:51,275 Te estás convenciendo de que es inocente 171 00:07:51,277 --> 00:07:52,443 porque le tienes cariño. 172 00:07:52,445 --> 00:07:54,612 Sí, claro que sí. 173 00:07:54,614 --> 00:07:58,883 Y lo único que tengo es que tú me dices que hay una rata. 174 00:07:58,885 --> 00:08:01,418 ¿Tienes algo más específico? 175 00:08:01,420 --> 00:08:05,656 Matt, estamos a punto de mover mucho dinero ilegal. 176 00:08:05,658 --> 00:08:08,058 Necesitas dejar esto bien arreglado. 177 00:08:08,060 --> 00:08:09,627 Tengo que estar seguro. 178 00:08:09,629 --> 00:08:12,997 Seis años como Marine, 25 años en la policía. 179 00:08:12,999 --> 00:08:16,200 Tu instinto es el motivo por el que sigues vivo. 180 00:08:16,202 --> 00:08:19,270 ¿Qué te dice? 181 00:08:19,272 --> 00:08:21,605 Que no puedes recobrar una bala. 182 00:08:30,609 --> 00:08:33,311 ¿Un formulario de requerimiento? 183 00:08:33,313 --> 00:08:36,447 Voy a pedir una pistola nueva. La mía se traba. 184 00:08:36,449 --> 00:08:38,583 - ¿Se traba? - Sí. 185 00:08:38,585 --> 00:08:41,719 ¿Te molesta si la veo? 186 00:08:41,721 --> 00:08:43,421 Los bordes del cargador están doblados. 187 00:08:43,423 --> 00:08:44,789 Sí. 188 00:08:53,800 --> 00:08:55,934 Parece que está bien. 189 00:08:55,936 --> 00:08:59,103 Sí, supongo que debo tener más cuidado. 190 00:09:05,512 --> 00:09:08,680 Pasé por un lavado de autos en mi camino hasta aquí. 191 00:09:08,682 --> 00:09:11,349 El barrio está juntando dinero para enterrar al hombre que maté. 192 00:09:11,751 --> 00:09:14,285 Mantén los ojos en el camino, Loman. 193 00:09:14,287 --> 00:09:15,820 Si solo miras por el espejo retrovisor, 194 00:09:15,822 --> 00:09:18,055 vas a ocasionar un accidente. 195 00:09:21,094 --> 00:09:23,828 Encontré eso en mi cajuela. 196 00:09:23,830 --> 00:09:25,029 Es de él. 197 00:09:25,031 --> 00:09:26,797 Pensé que dijiste que no tenía identificación. 198 00:09:26,799 --> 00:09:27,999 No tenía. Lo revisé. 199 00:09:28,001 --> 00:09:29,533 Sí, pues deberías revisar mejor. 200 00:09:30,035 --> 00:09:31,335 No es un gánster, Tess. 201 00:09:31,337 --> 00:09:33,504 Es un chico de la Universidad de Nueva York. 202 00:09:33,506 --> 00:09:34,872 Murmuren más fuerte 203 00:09:34,874 --> 00:09:38,075 y no será conversación privada. 204 00:09:38,077 --> 00:09:39,643 - ¿Están bien? - Sí. 205 00:09:39,645 --> 00:09:42,045 No. Movimos un cuerpo. 206 00:09:42,047 --> 00:09:43,514 Te odio. 207 00:09:43,516 --> 00:09:45,716 - ¿Por qué harían eso? - Tengo mis motivos. 208 00:09:45,718 --> 00:09:47,351 Está vendiendo su casa, 209 00:09:47,353 --> 00:09:49,653 esperando que un nuevo comienzo ayude a salvar su matrimonio. 210 00:09:49,655 --> 00:09:51,488 Un cadáver afectaría la venta. 211 00:09:51,490 --> 00:09:53,056 El único problema es que no es un gánster 212 00:09:53,058 --> 00:09:54,224 al que nadie investigará. 213 00:09:54,226 --> 00:09:57,861 Es un estudiante de la Universidad de Nueva York., Amir Abbas. 214 00:09:57,863 --> 00:10:00,063 Tenemos que decirle a Wozniak. 215 00:10:00,065 --> 00:10:04,635 No. Está muy ocupado. 216 00:10:04,637 --> 00:10:06,036 Yo les ayudo a manejarlo, ¿sí? 217 00:10:06,038 --> 00:10:08,005 Denme un minuto. 218 00:10:09,942 --> 00:10:12,142 ¿Qué desayunaste? 219 00:10:12,144 --> 00:10:13,343 Un panecillo. 220 00:10:13,345 --> 00:10:14,478 Qué graciosa. 221 00:10:14,480 --> 00:10:16,480 ¿Eso le vas a decir a Baker? 222 00:10:16,482 --> 00:10:17,848 Mira, no está diciendo nada. 223 00:10:17,850 --> 00:10:20,250 Lo intenté, ¿sí? 224 00:10:20,252 --> 00:10:21,585 Escuchaste a Baker. 225 00:10:21,587 --> 00:10:23,854 Tenemos que mostrarle algo antes de que acabe el día 226 00:10:23,856 --> 00:10:25,656 o te va a arrestar. 227 00:10:25,658 --> 00:10:27,257 Oye, oye. ¿Crees que no sé eso? 228 00:10:27,259 --> 00:10:29,192 Necesito esto tanto como tú. 229 00:10:29,194 --> 00:10:31,094 ¿Entonces qué me vas a dar? 230 00:10:33,465 --> 00:10:35,899 Mira, tiene un libro negro. 231 00:10:35,901 --> 00:10:37,467 Se ven como notas de casos, 232 00:10:37,469 --> 00:10:38,936 pero son nombres y domicilios, 233 00:10:38,938 --> 00:10:40,737 gente con la que hace negocios. 234 00:10:40,739 --> 00:10:43,707 Lo guarda en su oficina en un archivero con candado. 235 00:10:43,709 --> 00:10:45,943 Muy bien. Sácalo. 236 00:10:45,945 --> 00:10:49,413 ¿Qué? ¿Ahora? Wozniak puede volver en cualquier momento. 237 00:10:49,415 --> 00:10:52,816 Entonces te sugiero que te apures. 238 00:11:28,654 --> 00:11:31,488 No voy a hacer esto. 239 00:11:31,490 --> 00:11:33,089 ¿Hacer qué? 240 00:11:35,394 --> 00:11:38,695 Trabajo laborioso. 241 00:11:38,697 --> 00:11:40,897 Nava, ¿verdad? ¿Viniste por los archivos? 242 00:11:40,899 --> 00:11:44,067 Sí y sí... ¿Oficial...? 243 00:11:44,069 --> 00:11:45,969 Detective. 244 00:11:45,971 --> 00:11:47,971 Santos. 245 00:11:47,973 --> 00:11:49,239 Tal vez deberíamos revisarlos 246 00:11:49,241 --> 00:11:51,308 para asegurarnos de que estén todos. 247 00:11:51,310 --> 00:11:54,411 El cuarto de archivos tiene mala fama. 248 00:11:54,413 --> 00:11:58,315 ¿Crees que sea un trabajo para dos personas? 249 00:11:58,317 --> 00:12:00,183 Yo solo iba a supervisar. 250 00:12:07,425 --> 00:12:09,158 ¿Una pelea doméstica en este lugar? 251 00:12:09,160 --> 00:12:10,226 ¿Quién lo creería? 252 00:12:12,297 --> 00:12:14,331 ¡Voy a matarte! 253 00:12:15,233 --> 00:12:16,833 El dinero al proxeneta. 254 00:12:16,835 --> 00:12:18,434 - Bien. Suficiente. - ¡Suéltenme! 255 00:12:18,436 --> 00:12:19,502 ¡Esto es un negocio! 256 00:12:19,504 --> 00:12:20,770 Cuando te regresan el golpe 257 00:12:20,772 --> 00:12:22,438 es momento de dejar de ser proxeneta, viejo. 258 00:12:22,440 --> 00:12:24,540 Espera, espera. Ya se fue. ¿Estás bien? 259 00:12:24,542 --> 00:12:27,143 Se esfuerza demasiado para ponerme con pervertidos. 260 00:12:27,145 --> 00:12:30,179 Sí, creo que ya quedó claro que no te gusta eso. 261 00:12:31,749 --> 00:12:33,182 ¿De dónde eres? 262 00:12:33,184 --> 00:12:34,650 De Diamond Escorts. 263 00:12:34,652 --> 00:12:36,919 No, me refiero el idioma. 264 00:12:36,921 --> 00:12:39,088 Portugués, ¿verdad? 265 00:12:39,090 --> 00:12:41,290 Tenemos mejores insultos. 266 00:12:41,292 --> 00:12:43,359 Sí. 267 00:12:47,165 --> 00:12:49,298 ¿Cómo son tus cumplidos? 268 00:12:53,271 --> 00:12:56,605 Tus ojos son como el cielo o algo así. 269 00:12:56,607 --> 00:13:00,409 Se oye bien. 270 00:13:00,411 --> 00:13:01,443 ¿Qué significa? 271 00:13:03,814 --> 00:13:06,649 Ya estábamos... terminando. 272 00:13:08,286 --> 00:13:12,254 ¿Con los pantalones puestos? 273 00:13:15,126 --> 00:13:16,525 ¿Ya te vas? 274 00:13:16,527 --> 00:13:18,527 Revisé cada archivo dos veces. Todo está aquí. 275 00:13:18,529 --> 00:13:20,829 Creo que el cuarto de archivo tiene mala reputación. 276 00:13:20,831 --> 00:13:23,632 Les diría eso, pero odio ir allá abajo. 277 00:13:23,634 --> 00:13:25,434 ¿Le tienes miedo a la oscuridad? 278 00:13:25,436 --> 00:13:27,503 ¿No te gustaría saberlo? 279 00:13:27,505 --> 00:13:29,171 Vamos, te acompaño. 280 00:13:32,276 --> 00:13:34,343 Uno de los casos que llevas, 281 00:13:34,345 --> 00:13:38,514 tengo una historia personal con él. 282 00:13:38,516 --> 00:13:40,883 Tal vez podemos, no sé, 283 00:13:40,885 --> 00:13:43,585 ir a algún lado para hablar sobre ello. 284 00:13:43,587 --> 00:13:47,489 En el bolsillo de mi camisa, mi tarjeta. 285 00:13:50,061 --> 00:13:52,895 Mándame la hora y el lugar. Ahí estaré. 286 00:14:34,384 --> 00:14:38,487 - ¿Sacaste el libro? - No. Wozniak regresó. 287 00:14:38,489 --> 00:14:39,655 Harlee... 288 00:14:41,259 --> 00:14:44,059 Har... 289 00:14:44,061 --> 00:14:45,294 ¿Tess? 290 00:14:45,296 --> 00:14:47,863 Harlee, soy una idiota. 291 00:14:47,865 --> 00:14:49,999 ¿Qué tipo de policía mueve un cadáver? 292 00:14:53,571 --> 00:14:56,972 ¿Qué está pasando? 293 00:14:56,974 --> 00:14:59,408 Joe ya se estaba arrepintiendo y no quería vender la casa, 294 00:14:59,410 --> 00:15:01,510 pero cuando vi el cadáver en el terreno baldío 295 00:15:01,512 --> 00:15:05,014 junto a mi casa, me... me dio pánico. 296 00:15:05,016 --> 00:15:07,683 Mira, entiendo que un cadáver ahuyente a posibles compradores, 297 00:15:07,685 --> 00:15:10,719 ¿pero por qué la urgencia por vender? 298 00:15:12,924 --> 00:15:16,725 Joe se está acostando con una mujer de la mitad de mi edad. 299 00:15:16,727 --> 00:15:19,895 Vender la casa era por el dinero. 300 00:15:19,897 --> 00:15:21,730 Pero ahora es por nosotros, 301 00:15:21,732 --> 00:15:23,933 Ya sabes, como un inicio nuevo o algo así. 302 00:15:26,237 --> 00:15:28,938 Lo odio, Harlee, 303 00:15:28,940 --> 00:15:31,307 pero todavía lo amo. 304 00:15:31,309 --> 00:15:33,542 Eso es porque tienes un buen corazón. 305 00:15:35,479 --> 00:15:36,879 Nunca te disculpes por eso, 306 00:15:36,881 --> 00:15:39,348 ni siquiera cuando se compliquen las cosas. 307 00:15:39,350 --> 00:15:41,550 ¿Quieres algo complicado? 308 00:15:41,552 --> 00:15:44,019 El papá del chico que apareció muerto 309 00:15:44,021 --> 00:15:48,057 está en la junta directiva de esa mezquita en Arrington. 310 00:15:48,059 --> 00:15:49,491 La que quisieron quemar. 311 00:15:49,493 --> 00:15:53,562 Sí. Esto se ve como un crimen de odio. 312 00:15:53,564 --> 00:15:55,664 Sí. Puede ser que el FBI esté interesado. 313 00:15:55,666 --> 00:15:57,366 Ni siquiera limpié el terreno baldío. 314 00:15:57,868 --> 00:16:01,303 Yo... Si alguien decide investigar, yo... 315 00:16:01,305 --> 00:16:03,271 Sí. Bueno. 316 00:16:03,273 --> 00:16:04,906 Ve por un auto. 317 00:16:04,908 --> 00:16:08,377 Te veo afuera. 318 00:16:08,379 --> 00:16:11,179 Ambos necesitamos ese libro, Harlee. 319 00:16:11,181 --> 00:16:12,948 Mira, tengo una pista en el asesinato 320 00:16:12,950 --> 00:16:14,916 del hijo de un árabe con influencia. 321 00:16:14,918 --> 00:16:17,686 Tal vez sea un crimen de odio. 322 00:16:17,688 --> 00:16:18,987 Te puedo entregar al asesino. 323 00:16:18,989 --> 00:16:21,556 No trabajo en Homicidios, Harlee. 324 00:16:22,058 --> 00:16:24,192 Mira, no tengo más opciones, ¿de acuerdo? 325 00:16:24,194 --> 00:16:26,661 Esto es lo que tengo. Necesitamos algo. 326 00:16:26,663 --> 00:16:28,730 Bien, pero más vale que entregues algo. 327 00:16:36,072 --> 00:16:38,339 - Hola. - Hola. 328 00:16:38,341 --> 00:16:39,807 ¿Cómo te fue con el asistente de distrito? 329 00:16:39,809 --> 00:16:41,409 Bien. 330 00:16:41,411 --> 00:16:44,345 Yo me aseguraré de que se vea comprometido. 331 00:16:44,347 --> 00:16:45,546 ¿Qué vas a hacer? 332 00:16:45,548 --> 00:16:47,348 Voy a almorzar con Tess. 333 00:16:47,350 --> 00:16:48,650 ¿Necesitas algo? 334 00:16:48,652 --> 00:16:51,352 No. 335 00:16:51,354 --> 00:16:56,090 Faltaban unos archivos de la caja de Nava. 336 00:16:56,092 --> 00:16:58,660 Saqué tus copias personales y saqué fotocopias, 337 00:16:58,662 --> 00:17:01,229 se me olvidó regresar la llave con los archivos. 338 00:17:01,231 --> 00:17:04,365 ¿Qué archivos? 339 00:17:04,367 --> 00:17:06,801 Girard y Dibble. 340 00:17:06,803 --> 00:17:08,569 Pero me voy a ver con Nava más tarde. 341 00:17:08,571 --> 00:17:11,072 Yo se los entrego. 342 00:17:22,318 --> 00:17:24,619 343 00:17:24,621 --> 00:17:26,554 344 00:17:26,556 --> 00:17:28,689 345 00:17:28,691 --> 00:17:31,292 346 00:17:31,294 --> 00:17:33,427 347 00:17:33,429 --> 00:17:35,563 348 00:17:35,565 --> 00:17:38,099 349 00:17:38,101 --> 00:17:40,434 350 00:17:40,436 --> 00:17:42,503 351 00:17:42,505 --> 00:17:44,805 352 00:17:44,807 --> 00:17:46,841 353 00:17:46,843 --> 00:17:48,976 354 00:17:48,978 --> 00:17:51,445 355 00:17:51,947 --> 00:17:53,013 ¿Es amigo tuyo? 356 00:17:53,015 --> 00:17:56,583 Mi primo. Le dispararon. 357 00:17:56,585 --> 00:17:58,952 Lo siento. 358 00:17:58,954 --> 00:18:00,788 ¿Dónde pago? 359 00:18:00,790 --> 00:18:03,490 A mi mamá. 360 00:18:03,492 --> 00:18:05,793 361 00:18:05,795 --> 00:18:08,428 362 00:18:08,430 --> 00:18:10,597 Hola. Solo estamos aceptando donaciones, 363 00:18:10,599 --> 00:18:13,200 así que lo que quieras dar... 364 00:18:16,572 --> 00:18:18,972 Qué generoso. Gracias. 365 00:18:18,974 --> 00:18:21,308 Por favor no me agradezca. 366 00:18:31,220 --> 00:18:33,587 - Teniente. - Perdón por interrumpir. 367 00:18:33,589 --> 00:18:36,190 Harlee dijo que le faltaban estos archivos. 368 00:18:36,192 --> 00:18:38,492 Girard y Dibble. 369 00:18:39,862 --> 00:18:41,094 No. 370 00:18:41,496 --> 00:18:43,129 Girard y Dibble, los tengo aquí. 371 00:18:43,131 --> 00:18:45,232 ¿Viniste hasta aquí solo por eso? 372 00:18:48,837 --> 00:18:51,771 No, vine a hacer una declaración. Gracias. 373 00:19:15,430 --> 00:19:17,163 Ese es Wozniak. 374 00:19:17,165 --> 00:19:19,266 ¿No deberíamos llamar a Santos? 375 00:19:19,268 --> 00:19:21,568 Está investigando un asesinato, no traicionándolo. 376 00:19:21,570 --> 00:19:24,104 Veamos qué pasa. 377 00:19:24,106 --> 00:19:26,506 No hay sangre. 378 00:19:26,508 --> 00:19:27,774 ¿Viste a alguien correr? 379 00:19:27,776 --> 00:19:30,243 No. Me tomó un minuto llegar a la ventana. 380 00:19:30,245 --> 00:19:32,245 Aquí. Aquí. 381 00:19:32,247 --> 00:19:34,314 Encontré un casquillo. 382 00:19:37,586 --> 00:19:39,452 ¿No dijiste que no había herida de salida? 383 00:19:39,454 --> 00:19:40,854 No lo examiné. 384 00:19:40,856 --> 00:19:43,056 Solamente tenía sangre de un lado de la camisa. 385 00:19:43,058 --> 00:19:44,457 Significaría que le dispararon a larga distancia. 386 00:19:44,459 --> 00:19:46,326 El casquillo estaba aquí donde él cayó. 387 00:19:53,802 --> 00:19:55,068 Nadie le disparó. 388 00:19:55,070 --> 00:19:58,305 Mira la abolladura. Le estaba tirando a esto. 389 00:19:58,307 --> 00:20:00,940 Disparó la pistola. 390 00:20:00,942 --> 00:20:03,076 El casquillo cayó aquí. 391 00:20:03,078 --> 00:20:05,412 Y la bala le rebotó a él. 392 00:20:05,414 --> 00:20:09,149 Muy buena teoría, ¿pero dónde está la pistola? 393 00:20:09,151 --> 00:20:11,217 La pudo haber tirado con el impacto. 394 00:20:35,187 --> 00:20:37,021 Ya se va. ¿Lo seguimos? 395 00:20:37,023 --> 00:20:39,090 Ella pasó su polígrafo. 396 00:20:41,895 --> 00:20:45,830 Tal vez está espiando a Tess Nazario. 397 00:20:45,832 --> 00:20:47,899 ¿Crees que nos haya visto? 398 00:20:50,370 --> 00:20:53,538 ¿Qué estamos haciendo? La pistola es muy pesada para que llegara aquí. 399 00:20:56,309 --> 00:20:58,042 No si es de plástico. 400 00:20:58,044 --> 00:21:00,845 Eso es un juguete. 401 00:21:00,847 --> 00:21:04,582 ¿Entonces por qué tiene rastros de pólvora quemada? 402 00:21:04,584 --> 00:21:05,850 Puse al proxeneta en la jaula. 403 00:21:10,657 --> 00:21:12,857 Si alguien me diera tiempo con una mujer, 404 00:21:12,859 --> 00:21:15,293 no estaría recitando poesía. 405 00:21:15,295 --> 00:21:16,561 No era poesía. 406 00:21:16,563 --> 00:21:17,996 Era un cumplido. 407 00:21:17,998 --> 00:21:19,998 Qué lindo, de verdad. 408 00:21:20,000 --> 00:21:22,333 La cosa es que no necesitas persuadir a una mujerzuela. 409 00:21:22,335 --> 00:21:23,368 No era para ella. 410 00:21:23,370 --> 00:21:24,469 ¿Sí? ¿Para quién era? 411 00:21:24,471 --> 00:21:26,604 Hay una mujer que me gusta. 412 00:21:26,606 --> 00:21:28,339 Brasileña. 413 00:21:28,341 --> 00:21:29,607 Amigo, le estás dando. 414 00:21:29,609 --> 00:21:30,875 Dame los detalles... 415 00:21:30,877 --> 00:21:33,411 No... no. No le estoy dando. 416 00:21:33,413 --> 00:21:35,480 La conocí en un sitio de citas. 417 00:21:35,482 --> 00:21:37,682 Nos hemos mandando emails, pero no habla mucho inglés. 418 00:21:37,684 --> 00:21:39,651 Así que cuando vi que la mujer era brasileña, 419 00:21:39,653 --> 00:21:42,887 le pedí que me enseñara a decir algunas cosas. 420 00:21:42,889 --> 00:21:45,690 ¿Le preguntaste a una mujerzuela cómo cortejar? 421 00:21:45,692 --> 00:21:47,492 ¿Quién dice "cortejar"? ¿Qué, eres menonita? 422 00:21:47,494 --> 00:21:49,227 Te sientas frente al gran rey 423 00:21:49,229 --> 00:21:51,629 desnudador de mujeres todo el maldito día 424 00:21:51,631 --> 00:21:53,097 y le pides a una mujerzuela consejos para mujeres. 425 00:21:53,099 --> 00:21:54,632 Sabía que era un error. 426 00:21:54,634 --> 00:21:57,669 Voy por una galleta. 427 00:21:57,671 --> 00:21:59,170 A procesar esta traición. 428 00:21:59,172 --> 00:22:01,506 - Muy bien. - Sí. 429 00:22:04,144 --> 00:22:05,543 ¿Conseguiste algo? 430 00:22:05,545 --> 00:22:07,979 El chico que murió estudiaba Humanidades. 431 00:22:07,981 --> 00:22:11,182 Tomó una clase de encuestas por computadora el semestre pasado. 432 00:22:11,184 --> 00:22:13,584 Dudo que construya pistolas 3D en su tiempo libre. 433 00:22:13,586 --> 00:22:14,986 Bien. Caso cerrado. 434 00:22:14,988 --> 00:22:16,454 No, no, no. No necesariamente. 435 00:22:16,456 --> 00:22:18,990 Su compañero de cuarto estudia tecnología innovadora. 436 00:22:18,992 --> 00:22:21,459 Puede ser él. Tengo la dirección. 437 00:22:21,461 --> 00:22:22,694 Vivienda fuera del campus de la escuela. 438 00:22:22,696 --> 00:22:25,263 Deberíamos ir a revisar. 439 00:22:25,265 --> 00:22:26,597 No. 440 00:22:26,599 --> 00:22:28,399 Nos olvidaremos de esto. 441 00:22:28,401 --> 00:22:31,202 Mira, a mí tampoco me gusta la idea de pistolas plásticas 442 00:22:31,204 --> 00:22:32,937 que no pueden rastrearse rondando por ahí. 443 00:22:32,939 --> 00:22:34,272 Si arrestamos a alguien, 444 00:22:34,274 --> 00:22:37,842 tenemos que decirles de dónde sacamos la pista. 445 00:22:37,844 --> 00:22:40,678 ¿Alguno de ustedes dos sabe cómo hacer eso? 446 00:22:48,054 --> 00:22:49,687 Me siguieron. 447 00:22:49,689 --> 00:22:52,023 Los federales. 448 00:22:52,025 --> 00:22:53,624 ¿Y creíste que venir aquí era buena idea? 449 00:22:53,626 --> 00:22:55,693 Los perdí, Donnie. 450 00:22:57,964 --> 00:22:59,297 Si tuvieran algo sólido, 451 00:22:59,299 --> 00:23:00,932 te habrían arrestado. 452 00:23:02,235 --> 00:23:04,035 Harlee es la espía. 453 00:23:04,037 --> 00:23:05,703 Registró mi archivero. 454 00:23:05,705 --> 00:23:07,438 Luego mintió al respecto. 455 00:23:07,440 --> 00:23:09,507 Es Harlee. 456 00:23:13,880 --> 00:23:16,380 Tomó su decisión, Matt. 457 00:23:16,382 --> 00:23:18,483 Y tú debes tomar la tuya. 458 00:23:23,056 --> 00:23:26,290 Protege a tu familia, teniente. 459 00:23:26,292 --> 00:23:27,291 Esta noche. 460 00:23:49,716 --> 00:23:50,915 No pudiste olvidarlo tampoco, ¿verdad? 461 00:23:50,917 --> 00:23:53,151 Oye, oye, no soy el malo. 462 00:23:53,153 --> 00:23:56,053 Buenos reflejos. ¿Quieres que revise atrás? 463 00:23:56,055 --> 00:23:58,122 No, yo lo hago. 464 00:24:35,461 --> 00:24:37,829 El otro cuarto está limpio. ¿Encontraste algo? 465 00:24:37,831 --> 00:24:39,597 Sí, la razón por qué este chico estaba disparando 466 00:24:39,599 --> 00:24:41,632 al lado de la casa de Tess. 467 00:24:41,634 --> 00:24:43,801 Esa de atrás es su casa. 468 00:24:43,803 --> 00:24:45,503 El chico es un vecino. 469 00:24:45,505 --> 00:24:46,871 Yo limpio aquí. 470 00:24:46,873 --> 00:24:48,206 Tú ve a decirle a Tess. 471 00:24:48,208 --> 00:24:49,707 Sí que será divertido eso. 472 00:25:02,488 --> 00:25:04,555 Amir, ¿estás en casa? 473 00:25:12,332 --> 00:25:16,033 Policía de Nueva York. No te muevas. 474 00:25:30,116 --> 00:25:31,616 No tengo nada. 475 00:25:31,618 --> 00:25:34,652 Tienes el derecho a cerrar la maldita boca. 476 00:25:38,524 --> 00:25:39,891 Hola. 477 00:25:39,893 --> 00:25:42,460 Si viniste a cenar, te vas a decepcionar. 478 00:25:44,797 --> 00:25:50,001 Tess, yo... investigué sobre el muchacho muerto. 479 00:25:50,003 --> 00:25:53,337 ¿Por qué? Acordamos no hacerlo. 480 00:25:53,339 --> 00:25:55,806 Es tu vecino. 481 00:25:55,808 --> 00:25:58,276 Sus papás viven en la casa de la esquina. 482 00:26:02,115 --> 00:26:05,516 Dios mío. 483 00:26:21,935 --> 00:26:22,934 Hola. 484 00:26:22,936 --> 00:26:25,636 Veme en el puerto en dos horas. 485 00:26:25,638 --> 00:26:27,805 Tengo un presentimiento. 486 00:26:39,465 --> 00:26:41,233 El próximo sábado estaremos tú y yo solos. 487 00:26:41,235 --> 00:26:42,801 Debes encontrar algo divertido para hacer. 488 00:26:42,803 --> 00:26:45,237 ¿Ir al campo de tiro? 489 00:26:45,239 --> 00:26:48,674 Yo estaba pensando en el museo espacial. 490 00:26:48,676 --> 00:26:50,676 Las pistolas no sirven en el espacio. 491 00:26:54,781 --> 00:26:58,483 Si lo vuelves a traer a una audiencia, pediré custodia completa. 492 00:26:58,485 --> 00:27:00,418 ¿En tu tiempo libre? 493 00:27:00,420 --> 00:27:03,421 ¿Quieres lastimarme? Hazlo tú sola. 494 00:27:05,792 --> 00:27:06,992 Nos vemos, amigo. 495 00:27:06,994 --> 00:27:08,560 Stahl. 496 00:27:08,562 --> 00:27:11,596 ¿Dónde está mi evidencia de que Harlee esté cooperando? 497 00:27:11,598 --> 00:27:13,098 Tengo tres horas. 498 00:27:13,100 --> 00:27:16,201 Sí, y he estado tratando de localizarte las últimas dos. 499 00:27:16,203 --> 00:27:17,902 Estaba en la corte. 500 00:27:17,904 --> 00:27:20,038 - ¿Qué caso? - Es una audiencia de custodia. 501 00:27:20,040 --> 00:27:22,140 Voy en camino a ver a Harlee en este momento. 502 00:27:22,142 --> 00:27:25,110 Sabes, Robert, cuando te transfirieron, 503 00:27:25,112 --> 00:27:28,613 me advirtieron que tal vez estarías bajo mucho estrés. 504 00:27:28,615 --> 00:27:31,116 No ayuda cuando tu jefa te da un reloj arbitrario 505 00:27:31,118 --> 00:27:33,351 en un caso que he estado armando en los últimos dos meses. 506 00:27:33,353 --> 00:27:36,521 Cualquier agente que pierde a su compañero en acción es... 507 00:27:36,523 --> 00:27:37,722 Tengo poco tiempo. 508 00:27:37,724 --> 00:27:39,791 - ¿Necesitas algo? - Sí. 509 00:27:39,793 --> 00:27:41,926 Creo que debes saber que Wozniak va a verse 510 00:27:41,928 --> 00:27:44,729 con Harlee fuera del patrón de ubicación normal. 511 00:27:44,731 --> 00:27:47,766 Agente Stahl, te lancé una cuerda 512 00:27:47,768 --> 00:27:49,668 cuando nadie más lo hizo. 513 00:27:49,670 --> 00:27:51,603 No te cuelgues con ella. 514 00:27:55,342 --> 00:27:56,941 Señora, la está esperando. 515 00:27:56,943 --> 00:27:58,009 Gracias. 516 00:28:05,585 --> 00:28:06,818 - Hola. - Hola. 517 00:28:06,820 --> 00:28:08,853 Vaya. Yo... eso es un vestido. 518 00:28:10,424 --> 00:28:12,757 - Te ves muy bien. - Gracias. 519 00:28:12,759 --> 00:28:14,559 Ordené algo en francés. 520 00:28:14,561 --> 00:28:16,094 Sonaba como detergente. 521 00:28:16,096 --> 00:28:17,762 Eso me gano por llegar tarde. 522 00:28:17,764 --> 00:28:19,597 Sí. 523 00:28:21,768 --> 00:28:24,169 Pensé que querías hablar sobre un caso. 524 00:28:24,171 --> 00:28:25,637 Así es. 525 00:28:25,639 --> 00:28:26,971 Esto se siente como una cita. 526 00:28:26,973 --> 00:28:29,741 - El mesero dijo: "Buenas noches". - ¿De verdad? 527 00:28:29,743 --> 00:28:32,110 Yo... no lo escuché por el violín. 528 00:28:32,112 --> 00:28:34,379 Hay una vela sobre la mesa. 529 00:28:34,381 --> 00:28:37,315 Demonios, tienes razón. 530 00:28:37,317 --> 00:28:39,417 Tal vez sí sea una cita. 531 00:28:39,419 --> 00:28:40,719 ¿Qué hacemos ahora? 532 00:28:40,721 --> 00:28:43,188 Bueno, para que sea una buena primer cita, 533 00:28:43,190 --> 00:28:44,989 las cosas se deben poner algo incómodas. 534 00:28:47,728 --> 00:28:49,127 ¿Seis meses de vida? 535 00:28:49,129 --> 00:28:50,929 Yo estaría en Bali. 536 00:28:50,931 --> 00:28:52,330 Bueno, eso sí sería una buena primer cita. 537 00:28:52,332 --> 00:28:54,866 O una luna de miel. 538 00:28:54,868 --> 00:28:56,968 ¿Qué? ¿Ya... nos vamos a casar? 539 00:28:56,970 --> 00:28:59,637 No. De hecho... 540 00:28:59,639 --> 00:29:02,741 es donde iba a ser mi luna de miel. 541 00:29:02,743 --> 00:29:04,376 ¿Estás comprometido? 542 00:29:04,378 --> 00:29:06,411 Estaba. 543 00:29:06,413 --> 00:29:08,246 Es algo reciente. 544 00:29:08,248 --> 00:29:10,448 ¿"Reciente" como que aún la amas? 545 00:29:10,450 --> 00:29:13,084 Se molestaría si estuviera en una cita "reciente". 546 00:29:13,086 --> 00:29:15,420 Me suena a que es algo que continúa. 547 00:29:15,422 --> 00:29:17,555 No. Se terminó. 548 00:29:17,557 --> 00:29:20,759 Solo que no finalizado. 549 00:29:20,761 --> 00:29:22,694 Para hacer que la cosa se ponga rara, soy el mejor. 550 00:29:22,696 --> 00:29:24,963 No, yo puedo mejorarlo. 551 00:29:24,965 --> 00:29:28,366 ¿Recuerdas el caso que te dije que era algo personal? 552 00:29:28,368 --> 00:29:30,101 553 00:29:30,103 --> 00:29:34,005 Era con un tipo con quien salí, Miguel Zepeda. 554 00:29:34,007 --> 00:29:35,974 No lo recuerdo. ¿Qué hizo? 555 00:29:35,976 --> 00:29:39,043 556 00:29:42,182 --> 00:29:44,282 Yo, 557 00:29:44,284 --> 00:29:46,651 ¿sabes?, tal vez deberías leer el archivo. 558 00:29:46,653 --> 00:29:49,654 Pensé que querías hablar de ello. 559 00:29:55,328 --> 00:29:58,463 Lo siento. 560 00:29:58,465 --> 00:29:59,631 Enseguida regreso. 561 00:30:05,138 --> 00:30:06,404 ¿Y quién mató al chico musulmán? 562 00:30:06,406 --> 00:30:08,506 ¿Intentas delatarme? 563 00:30:08,508 --> 00:30:12,210 Resulta que tengo un horario que cumplir. 564 00:30:12,212 --> 00:30:13,812 Se mató a sí mismo. 565 00:30:13,814 --> 00:30:16,681 Fue un accidente. 566 00:30:16,683 --> 00:30:18,783 Eso no nos ayuda. 567 00:30:22,355 --> 00:30:24,155 Esto sí. 568 00:30:24,157 --> 00:30:26,090 Es la llave de un casillero del centro de estudiantes. 569 00:30:26,092 --> 00:30:28,359 Contiene una mochila con pistolas 3D 570 00:30:28,361 --> 00:30:30,495 y el programa para imprimirlas. 571 00:30:30,497 --> 00:30:32,597 Así es como se mató el chico. 572 00:30:34,634 --> 00:30:37,168 - ¿Quién las diseñó? - Su compañero de cuarto. 573 00:30:37,170 --> 00:30:39,804 Está esposado a su cama en este momento. 574 00:30:39,806 --> 00:30:42,407 La dirección está en la mochila. 575 00:30:42,409 --> 00:30:47,445 Entonces, ¿nada de Wozniak? 576 00:30:47,447 --> 00:30:49,614 No. 577 00:30:49,616 --> 00:30:52,183 ¿Entonces no te verás con él después de esto? 578 00:30:52,185 --> 00:30:56,521 Tengo tu teléfono clonado, Harlee. 579 00:30:56,523 --> 00:30:58,056 Deja de jugar conmigo. 580 00:30:58,058 --> 00:31:01,025 ¿Qué es el puerto? 581 00:31:01,027 --> 00:31:03,695 Es un muelle con vista a La Guardia. 582 00:31:03,697 --> 00:31:05,697 Woz guarda su bote ahí. 583 00:31:05,699 --> 00:31:07,732 Muero por verlo. 584 00:31:07,734 --> 00:31:09,400 Es propiedad privada. 585 00:31:09,402 --> 00:31:10,435 Un solo estacionamiento. 586 00:31:10,437 --> 00:31:11,936 No hay tráfico de noche. 587 00:31:11,938 --> 00:31:14,038 Te vería. 588 00:31:17,744 --> 00:31:20,144 Quítate el vestido. 589 00:31:20,146 --> 00:31:21,846 Eso te gustaría, ¿verdad? 590 00:31:21,848 --> 00:31:25,683 Te voy a poner un cable para ese encuentro. 591 00:31:25,685 --> 00:31:27,952 ¿Me... vas a poner cables? 592 00:31:27,954 --> 00:31:31,022 ¿Estás loco? 593 00:31:31,024 --> 00:31:32,357 Solo dame otro colgante. 594 00:31:32,359 --> 00:31:33,558 Si crees que será un problema 595 00:31:33,560 --> 00:31:34,826 acercarme y escuchar la conversación, 596 00:31:34,828 --> 00:31:36,561 necesitarás algo que grabe también. 597 00:31:36,563 --> 00:31:38,429 Así que cuando digo: "Quítate el vestido"... 598 00:31:40,233 --> 00:31:42,267 Te quitas el vestido. 599 00:31:53,780 --> 00:31:55,880 No. 600 00:31:55,882 --> 00:31:58,950 Tú no me tocas... jamás. 601 00:32:02,622 --> 00:32:05,390 Escucha, yo te tocaré 602 00:32:05,392 --> 00:32:10,695 cuando quiera y como lo crea necesario, 603 00:32:10,697 --> 00:32:14,399 porque soy tu dueño. 604 00:32:14,401 --> 00:32:15,833 ¿Lo entiendes? 605 00:32:17,837 --> 00:32:21,172 ¿Me entiendes? 606 00:32:26,813 --> 00:32:28,947 ¿Dónde está el fuego? 607 00:32:28,949 --> 00:32:31,482 Tuve que interrumpir mi cita con el asistente del fiscal del distrito. 608 00:32:31,484 --> 00:32:33,384 Tienes algo que te delata. 609 00:32:33,386 --> 00:32:34,752 ¿Qué? 610 00:32:34,754 --> 00:32:36,588 Algo te delata cuando mientes 611 00:32:36,590 --> 00:32:38,222 y me mentiste a mí, Harlee. 612 00:32:38,224 --> 00:32:39,424 ¡Me mentiste! 613 00:32:39,426 --> 00:32:40,558 ¿En serio? 614 00:32:40,560 --> 00:32:43,595 Un polígrafo no te fue suficiente. 615 00:32:43,597 --> 00:32:44,796 No necesito escuchar nada de esto. 616 00:32:44,798 --> 00:32:46,364 Me vas a decir toda la verdad 617 00:32:46,366 --> 00:32:49,901 o te juro que te dispararé aquí mismo. 618 00:32:57,210 --> 00:33:00,778 Está bien. 619 00:33:00,780 --> 00:33:03,047 ¿Cómo me delato? 620 00:33:03,049 --> 00:33:05,583 ¿Qué es lo que hago que te tiene tan seguro 621 00:33:05,585 --> 00:33:08,620 de que soy una espía federal como para matarme? 622 00:33:11,091 --> 00:33:15,326 Te pones el cabello detrás de la oreja. 623 00:33:15,328 --> 00:33:18,863 Saqué el vídeo de nuestra primera entrevista, 624 00:33:18,865 --> 00:33:21,232 en la que estabas mintiendo sobre Miguel. 625 00:33:21,234 --> 00:33:26,537 Lo hiciste esa vez y lo hiciste anoche. 626 00:33:26,539 --> 00:33:30,008 - Es una broma, ¿verdad? - ¿Lo es? 627 00:33:30,010 --> 00:33:32,176 Porque lo hice hace cinco minutos 628 00:33:32,178 --> 00:33:35,146 y cinco minutos antes de eso. 629 00:33:35,148 --> 00:33:38,483 Me pongo el cabello detrás de la oreja desde kínder. 630 00:33:38,485 --> 00:33:40,585 También me chupo los labios, me muerdo las uñas... 631 00:33:40,587 --> 00:33:41,853 - ¡No! - Jalo mi... 632 00:33:41,855 --> 00:33:43,955 ¡No! ¡No cambies las cosas! ¡No! 633 00:33:43,957 --> 00:33:45,757 No hay nada que cambiar. 634 00:33:45,759 --> 00:33:49,160 Muy bien, ¿qué... demonios te pasa? 635 00:33:49,162 --> 00:33:51,429 Tú me conoces. 636 00:33:51,431 --> 00:33:56,901 También sé que al asistente de distrito no le faltaba ningún archivo 637 00:33:56,903 --> 00:33:58,236 porque se los llevé. 638 00:33:58,238 --> 00:33:59,504 Me mentiste. 639 00:33:59,506 --> 00:34:01,606 Me mentiste otra vez. 640 00:34:04,878 --> 00:34:06,678 Mentí sobre eso. Está bien. 641 00:34:06,680 --> 00:34:08,880 ¿Sabes por qué? 642 00:34:08,882 --> 00:34:10,682 Porque estaba buscando la evaluación psicológica de Loman. 643 00:34:10,684 --> 00:34:12,583 - Mentiras, son más mentiras. - No. 644 00:34:12,585 --> 00:34:15,253 - Eres una mentirosa. - Loman averió su cargador. 645 00:34:15,255 --> 00:34:17,321 Y quería regresar su pistola. 646 00:34:17,323 --> 00:34:19,524 El tiroteo lo está trastornando, Woz. 647 00:34:19,526 --> 00:34:23,828 No quería decirte nada hasta no saber qué tan malo era. 648 00:34:23,830 --> 00:34:25,997 ¿No me crees? Llámalo. 649 00:34:25,999 --> 00:34:27,298 Hazlo. 650 00:34:30,737 --> 00:34:33,805 O tal vez quieres algo más concreto. 651 00:34:35,942 --> 00:34:37,975 Me diste suficiente tiempo para encontrarnos aquí, 652 00:34:37,977 --> 00:34:41,579 asegurarte de que viniera sola. 653 00:34:41,581 --> 00:34:44,649 Si soy la espía, debo tener un cable. 654 00:34:46,786 --> 00:34:48,853 Toma. Revisa mi bolso. 655 00:34:57,063 --> 00:34:58,763 Hay una pistola. 656 00:34:58,765 --> 00:35:02,900 Fíjate que no intenté agarrarla. 657 00:35:02,902 --> 00:35:06,003 No traigo collar o aretes. 658 00:35:06,005 --> 00:35:08,873 Debo de traer cables en algún lado. 659 00:35:08,875 --> 00:35:09,907 ¿Qué estás haciendo? 660 00:35:09,909 --> 00:35:11,442 El cuerpo es el mejor lugar, ¿no? 661 00:35:11,444 --> 00:35:13,211 Basta. 662 00:35:13,213 --> 00:35:15,279 Harlee, de.. 663 00:35:18,718 --> 00:35:20,785 No. Mírame. 664 00:35:22,989 --> 00:35:24,756 ¡Mírame! 665 00:35:31,531 --> 00:35:35,333 Me mata que alguien esté tratando de lastimarte. 666 00:35:35,335 --> 00:35:38,736 Lamento mucho que esté pasando esto. 667 00:35:38,738 --> 00:35:40,805 Sabes que haría lo que fuera por ti. 668 00:35:48,148 --> 00:35:50,148 Vístete. 669 00:36:02,409 --> 00:36:04,510 Oye, ¿seguro que no quieres otra rebanada? 670 00:36:04,512 --> 00:36:05,878 - Gracias. - Te lo ganaste. 671 00:36:05,880 --> 00:36:07,146 Porque trabajaste duro. 672 00:36:07,148 --> 00:36:08,547 673 00:36:08,549 --> 00:36:10,015 Toma. 674 00:36:10,017 --> 00:36:11,584 Puedes tener una. 675 00:36:14,622 --> 00:36:16,088 Ni siquiera conocía a tu primo. 676 00:36:16,090 --> 00:36:17,790 Te habría caído bien. 677 00:36:17,792 --> 00:36:20,426 El funeral es mañana. Puedes ir. 678 00:36:20,428 --> 00:36:22,595 Bueno, ya es suficiente. Vamos a llevarte a casa. 679 00:36:22,597 --> 00:36:25,364 - Bueno. - Espérame cerca de la puerta. 680 00:36:27,602 --> 00:36:29,101 Gracias. 681 00:36:29,103 --> 00:36:31,170 Claro. 682 00:36:31,172 --> 00:36:33,505 Oye, 683 00:36:33,507 --> 00:36:36,241 ¿te puedo volver a ver? 684 00:36:36,243 --> 00:36:38,711 Donaste mucho dinero. 685 00:36:38,713 --> 00:36:40,746 ¿Por qué? 686 00:36:43,317 --> 00:36:45,317 Me identifico con las tragedias. 687 00:36:56,464 --> 00:36:59,131 Tiene razón, ¿sabías? 688 00:36:59,133 --> 00:37:00,599 Te habría caído bien. 689 00:37:10,611 --> 00:37:13,879 690 00:37:15,355 --> 00:37:16,882 MUERTO DEMASIADO RÁPIDO 691 00:37:16,884 --> 00:37:20,285 692 00:37:20,287 --> 00:37:22,087 693 00:37:22,089 --> 00:37:23,756 911. ¿Qué emergencia tiene? 694 00:37:23,758 --> 00:37:25,758 Quiero reportar un cadáver cerca del agua 695 00:37:25,760 --> 00:37:27,960 debajo del puente Greenpoint. 696 00:37:27,962 --> 00:37:29,561 Es un chico joven y no se mueve. 697 00:37:29,563 --> 00:37:30,696 ¿Puede ver si está vivo? 698 00:37:30,698 --> 00:37:32,197 ¿Tal vez inconsciente? 699 00:37:32,199 --> 00:37:33,632 Está muerto. 700 00:37:33,634 --> 00:37:35,134 Van a necesitar un forense. 701 00:37:41,175 --> 00:37:42,174 ¿Qué tal, Gino? 702 00:37:49,650 --> 00:37:51,784 703 00:37:51,786 --> 00:37:53,652 Wozniak acaba de entrar a un bar. 704 00:37:53,654 --> 00:37:56,588 705 00:37:56,590 --> 00:37:59,725 706 00:37:59,727 --> 00:38:03,128 707 00:38:03,130 --> 00:38:04,463 708 00:38:04,465 --> 00:38:06,298 Síguelo vigilando. 709 00:38:06,300 --> 00:38:09,601 Avísame si se mueve. 710 00:38:09,603 --> 00:38:12,705 711 00:38:12,707 --> 00:38:18,177 712 00:38:18,179 --> 00:38:22,014 713 00:38:22,016 --> 00:38:25,684 714 00:38:25,686 --> 00:38:27,419 715 00:38:27,421 --> 00:38:28,687 Espera, espera. 716 00:38:28,689 --> 00:38:31,957 717 00:38:31,959 --> 00:38:35,194 718 00:38:35,196 --> 00:38:38,831 719 00:38:38,833 --> 00:38:41,900 720 00:38:41,902 --> 00:38:46,972 721 00:38:48,743 --> 00:38:51,376 722 00:38:51,378 --> 00:38:55,347 Tus padres estarán aquí pronto. 723 00:38:55,349 --> 00:38:57,449 Lo lamento tanto. 724 00:39:26,213 --> 00:39:28,547 ¿Sabes dónde vivo? 725 00:39:28,549 --> 00:39:32,251 Soy detective. 726 00:39:32,253 --> 00:39:34,386 Dijiste que crees que tu exprometida 727 00:39:34,388 --> 00:39:35,954 se molestaría si viera que sales conmigo, 728 00:39:35,956 --> 00:39:38,824 así que pensé que mejor nos podemos quedar en casa. 729 00:39:38,826 --> 00:39:40,692 ¿Me hiciste la cena? 730 00:39:40,694 --> 00:39:41,827 Bueno, lo hizo mi hija. 731 00:39:41,829 --> 00:39:44,897 Pero no me molestaría recibir crédito por ello. 732 00:39:48,369 --> 00:39:50,769 Mira, aunque me encantaría que termináramos de comer, 733 00:39:50,771 --> 00:39:52,171 me preocupa un poco dejarte entrar, 734 00:39:52,173 --> 00:39:54,473 puede ser que cruce la línea entre lo profesional 735 00:39:54,475 --> 00:39:58,177 y, ya sabes. 736 00:39:58,179 --> 00:40:00,813 737 00:40:00,815 --> 00:40:05,184 ¿Dónde crees que esté exactamente esa línea? 738 00:40:05,186 --> 00:40:07,252 ¿Aquí? 739 00:40:10,424 --> 00:40:13,358 ¿Aquí? 740 00:40:13,360 --> 00:40:16,829 Sí, muy probablemente ahí. Sí. 741 00:40:16,831 --> 00:40:18,897 742 00:40:26,340 --> 00:40:29,041 Siéntete como en casa. 743 00:40:29,043 --> 00:40:31,944 Soy medio minimalista. 744 00:40:31,946 --> 00:40:33,645 Tu prometida se llevó todos los muebles, ¿no? 745 00:40:33,647 --> 00:40:35,013 Sí. 746 00:40:35,015 --> 00:40:38,650 Bueno, siendo franco, casi todo era de ella. 747 00:40:38,652 --> 00:40:41,620 Fue linda dejándote la estufa. 748 00:40:41,622 --> 00:40:44,957 También olvidó llevarse mi colección de clásicos del vaquero. 749 00:40:44,959 --> 00:40:47,159 - Debió haber tenido prisa. - Sí. 750 00:40:47,161 --> 00:40:49,261 Me gustan las películas viejas. 751 00:40:49,263 --> 00:40:52,030 Hay algo en el blanco y negro. 752 00:40:52,032 --> 00:40:54,299 Se siente como que la vida entonces era más simple. 753 00:40:54,301 --> 00:40:55,767 ¿Sí? 754 00:40:55,769 --> 00:40:57,970 Diría que viéramos una, pero... 755 00:40:57,972 --> 00:40:59,838 ¿Se llevó la televisión? 756 00:41:01,642 --> 00:41:03,642 Supongo que tendremos que pensar en algo más que hacer. 757 00:41:03,644 --> 00:41:06,745 - ¿Quieres jugar Scrabble? - Me podrías besar. 758 00:41:08,048 --> 00:41:10,148 Sí. Tu idea es mucho mejor. 759 00:41:13,554 --> 00:41:19,725 760 00:41:19,727 --> 00:41:21,193 No lo sé. 761 00:41:21,195 --> 00:41:25,831 Scrabble es muy divertido.