1 00:00:00,018 --> 00:00:01,590 Précédemment... 2 00:00:01,593 --> 00:00:03,096 j'ai entendu des coups de feu. Ils avaient l'air vrai. 3 00:00:03,170 --> 00:00:04,393 Un jeu vidéo ? 4 00:00:04,511 --> 00:00:05,543 Je dois faire les choses correctement. 5 00:00:05,645 --> 00:00:07,427 Wozniak prenait des pots de vin. 6 00:00:07,519 --> 00:00:09,716 Votre coopération ayant menée à une arrestation, 7 00:00:09,812 --> 00:00:11,255 vous aurez l'immunité totale. 8 00:00:11,343 --> 00:00:13,495 Il y a un traître dans mon équipe ! 9 00:00:13,587 --> 00:00:14,569 Il a menacé de me tuer 10 00:00:14,658 --> 00:00:17,073 L'homme que vous faites chanter, Miguel Zepeda, 11 00:00:17,155 --> 00:00:19,498 les papiers mènent directement à vous. 12 00:00:19,595 --> 00:00:20,809 C'est une grosse erreur 13 00:00:20,911 --> 00:00:22,464 On devrait tester l'équipe 14 00:00:22,552 --> 00:00:24,436 Je vais m'occuper de vous ce soir, Harlee 15 00:00:26,418 --> 00:00:28,728 Êtes-vous une informatrice pour le FBI ? 16 00:00:28,955 --> 00:00:29,929 Non 17 00:00:30,441 --> 00:00:34,076 Avez-vous planté un couteau dans la voiture de Miguel Zepeda ? 18 00:00:34,078 --> 00:00:36,312 Non 19 00:00:36,314 --> 00:00:38,747 Non. 20 00:00:39,886 --> 00:00:44,255 Shades Of Blue - 01x03 - False Face False Heart 21 00:00:50,627 --> 00:00:53,628 Qu'est-ce qui est arrivé à ton bras ? 22 00:00:55,232 --> 00:00:57,098 Rien 23 00:00:57,100 --> 00:00:59,634 Je me suis brûlé sur la cuisinière. 24 00:00:59,636 --> 00:01:00,836 Tu es matinal 25 00:01:00,838 --> 00:01:02,971 J'avais prévu la morale 26 00:01:02,973 --> 00:01:05,006 pour être sorti hier soir. 27 00:01:07,244 --> 00:01:08,777 Maman, qu'est-ce qui se passe ? 28 00:01:08,779 --> 00:01:11,046 Fais attention. 29 00:01:11,048 --> 00:01:15,217 Laisse-toi aller 30 00:01:15,219 --> 00:01:18,920 Je n'ai plus cinq ans, tu sais 31 00:01:18,922 --> 00:01:20,889 Fais comme si. 32 00:01:24,328 --> 00:01:26,127 FBI. Detective Santos ? 33 00:01:26,129 --> 00:01:28,830 Vous allez devoir nous suivre. 34 00:01:28,832 --> 00:01:30,999 Ma fille est ici 35 00:01:31,001 --> 00:01:32,567 Maman, qui c'est ? 36 00:01:32,569 --> 00:01:35,604 Rien ma chérie. C'est juste un truc pour le travail. 37 00:01:37,674 --> 00:01:40,475 Donnez-moi dix minutes. 38 00:01:40,777 --> 00:01:43,378 Maman, qu'est-ce qui se passe ? 39 00:01:43,380 --> 00:01:46,281 Je suis, eu, consultante sur un dossier 40 00:01:46,283 --> 00:01:47,649 Tu sais, en dehors du travail 41 00:01:47,651 --> 00:01:49,350 Plus d'argent. 42 00:01:49,352 --> 00:01:51,452 Mais ne dit rien à Woz. 43 00:01:51,454 --> 00:01:53,688 Il pense déjà que je travail trop. 44 00:02:09,206 --> 00:02:12,507 Manque de sommeil ? 45 00:02:13,009 --> 00:02:15,943 Je me suis réveillé, et tu n'étais pas là. 46 00:02:15,945 --> 00:02:18,179 Dis-moi que je ne devrais pas m'en faire 47 00:02:18,181 --> 00:02:19,547 Est-ce que ça marche vraiment ? 48 00:02:19,549 --> 00:02:22,717 J'ai rêvé d'Anna encore une fois. 49 00:02:22,719 --> 00:02:24,518 Le jour où vous coloriez 50 00:02:24,520 --> 00:02:27,021 sur du papier jaune de construction, 51 00:02:27,023 --> 00:02:30,391 elle t'as demandé si elle pouvais faire un soleil vert 52 00:02:30,393 --> 00:02:33,427 parce qu'on ne verrait pas le jaune. 53 00:02:33,429 --> 00:02:35,730 Tu as souris, et tu as dis que 54 00:02:35,732 --> 00:02:38,265 tu ne te souvenais pas avoir déjà vu un soleil vert. 55 00:02:38,267 --> 00:02:40,568 - Mais c'est.. - Mais c'est quelque chose que j'aimerais voir 56 00:02:46,275 --> 00:02:49,676 C'est difficile de ne pas regarder en arrière, et penser 57 00:02:49,678 --> 00:02:52,913 que les choses auraient pus se passer différemment. 58 00:02:52,915 --> 00:02:57,517 Elle avait 19 ans, et dépressive 59 00:02:57,519 --> 00:03:01,688 Je n'aurais pas du me chicaner avec elle ce jour là. 60 00:03:01,690 --> 00:03:05,525 Elle savait que tu lui pardonnerais. 61 00:03:05,527 --> 00:03:09,663 Les filles font des erreurs; Les pères pardonnent. 62 00:03:09,665 --> 00:03:11,698 C'est comme ça que ça marche. 63 00:03:24,446 --> 00:03:26,179 Bonjour, Harlee. 64 00:03:26,181 --> 00:03:28,548 J'aurais aimé vous voir dans des circonstances différentes. 65 00:03:28,550 --> 00:03:30,217 Vous êtes derrière tout ça ? 66 00:03:30,219 --> 00:03:31,718 J'ai approuvé l'opération, oui. 67 00:03:31,720 --> 00:03:33,620 Avez-vous approuvé qu'ils viennent me chercher devant mon enfant ? 68 00:03:33,622 --> 00:03:35,922 Je déteste que cela vous affecte Cristina, je le pense vraiment. 69 00:03:36,424 --> 00:03:38,825 Mais vous avez l'opportunité de la rendre fière, Harlee. 70 00:03:38,827 --> 00:03:40,226 Vous étiez une bonne policière auparavant. 71 00:03:40,228 --> 00:03:41,494 Je suis une bonne policière maintenant. 72 00:03:41,496 --> 00:03:43,663 Vous devez me répondre honnêtement, alors. 73 00:03:43,665 --> 00:03:45,231 Vous voulez me dire pourquoi je n'ai pas été prévenu 74 00:03:45,233 --> 00:03:46,532 que mon meilleur atout venait de se faire embarquer ? 75 00:03:46,534 --> 00:03:48,267 Calmez-vous. 76 00:03:48,769 --> 00:03:50,269 Détective Santos, saviez-vous que Wozniak 77 00:03:50,271 --> 00:03:52,071 acceptait des payements en jetons de casino. 78 00:03:52,073 --> 00:03:53,539 - Nope - Agent Baker. 79 00:03:53,541 --> 00:03:55,808 Pouvons-nous sortir, et parler en privé, s'il vous plait ? 80 00:03:55,810 --> 00:03:58,077 Non. Détective Santos, vous avez le droit de garder le silence. 81 00:03:58,079 --> 00:03:59,745 Tout ce que vous dites ou faites sera utilisé contre vous.. 82 00:03:59,747 --> 00:04:00,980 - Oh, s'il vous plait. - Je connais mes droits, Gail. 83 00:04:00,982 --> 00:04:03,282 Je vous donne 24 heures pour trouver la faille, Stahl ! 84 00:04:03,284 --> 00:04:04,283 Nous avons besoin de plus de temps ! 85 00:04:04,285 --> 00:04:06,085 Nous ne pensons pas qu'il s'agisse d'une faille. 86 00:04:06,087 --> 00:04:07,686 Ici. 87 00:04:07,688 --> 00:04:09,688 Quand vos techniciens ont retirés les dossier du NYPD, 88 00:04:09,690 --> 00:04:12,191 des empreintes ont étés laissés autour de l'ordinateur. 89 00:04:12,193 --> 00:04:13,559 Voyez-cela comme un livre dans une bibliothèque. 90 00:04:13,561 --> 00:04:16,495 Cela nous montre qui les a consultés. 91 00:04:16,497 --> 00:04:17,997 Si Wozniak prenait des pots-de-vins, 92 00:04:17,999 --> 00:04:20,165 il pourrait facilement penser qu'il y a une taupe, 93 00:04:20,167 --> 00:04:22,301 mais il ne sait rien de source sure. 94 00:04:22,303 --> 00:04:23,702 C'est vrai. 95 00:04:23,704 --> 00:04:25,638 Il m'a fait passer au détecteur de mensonge 96 00:04:25,640 --> 00:04:27,740 Et si Wozniak savait que je le trahissait.. 97 00:04:27,742 --> 00:04:30,042 Quoi? Finissez votre phrase. 98 00:04:30,044 --> 00:04:32,311 - Il vous tuerait ? - Je ne sais pas. 99 00:04:32,313 --> 00:04:33,846 C'est un risque trop important pour une théorie. 100 00:04:33,848 --> 00:04:36,949 Écoutez, ce n'est pas juste une théorie. 101 00:04:37,351 --> 00:04:39,851 Il parlait de quelque chose de gros qui arrivait, 102 00:04:39,853 --> 00:04:41,787 encore plus d'argent. 103 00:04:41,789 --> 00:04:44,856 Et je peux dire qu'il est nerveux. 104 00:04:44,858 --> 00:04:46,725 Stahl a raison. 105 00:04:46,727 --> 00:04:49,261 Alors nous aurons ces informations quand il vous poursuivra ? 106 00:04:49,263 --> 00:04:52,397 Plus de jeux. 107 00:04:52,399 --> 00:04:54,332 Je ne peux pas aller en prison. 108 00:04:54,334 --> 00:04:57,235 Cristina a besoin de moi, Gail. 109 00:04:57,237 --> 00:04:58,870 Un jour de plus. 110 00:04:58,872 --> 00:05:00,972 Je veux quelque chose de concret. 111 00:05:04,611 --> 00:05:05,977 - Allez - Quoi ? 112 00:05:05,979 --> 00:05:07,679 Qu'est-ce qui t'es arrivé ? Je t'ai appelé il y a une demi-heure. 113 00:05:07,681 --> 00:05:09,714 Et j'ai abandonné une potentielle séance de sexe pour être ici. 114 00:05:09,716 --> 00:05:11,683 Est-ce que tu sais depuis quand j'attend pour avoir du sexe matinal ? 115 00:05:11,685 --> 00:05:13,384 Ça donne l'impression que la dernière année bissextile était Mardi. 116 00:05:13,386 --> 00:05:14,786 Baisses d'un ton. Il est encore tôt. 117 00:05:14,788 --> 00:05:15,987 Tu es capitaine des encouragements ? 118 00:05:15,989 --> 00:05:17,255 Hey. Salut, tu veux de l'aide avec tes poubelles ? 119 00:05:17,257 --> 00:05:18,723 - Demande à ton mari.- Je n'ai pas besoin d'aide avec mes poubelles. 120 00:05:18,725 --> 00:05:22,227 J'ai besoin d'aide avec ça. Derrière chez moi. 121 00:05:22,229 --> 00:05:24,495 Tess, mais qu'est-ce qui se passe ?! 122 00:05:24,497 --> 00:05:26,831 - Tu l'as tué ? - Non, je l'ai déplacé. 123 00:05:26,833 --> 00:05:28,233 Il était juste là. 124 00:05:28,235 --> 00:05:30,301 S'il te plait, donnes-moi une bonne raison pour faire ça. 125 00:05:33,807 --> 00:05:36,040 Salut 126 00:05:36,042 --> 00:05:38,876 Salut, Bon matin Harlee. 127 00:05:38,878 --> 00:05:40,745 Je payes le déjeuné. 128 00:05:40,747 --> 00:05:44,515 Merci d'être venu avec moi la nuit dernière. 129 00:05:44,517 --> 00:05:47,085 J'ai adoré. 130 00:05:47,087 --> 00:05:48,419 Quelle est la suite du plan ? 131 00:05:48,421 --> 00:05:49,921 Je ne sais pas. Je ne sais pas. 132 00:05:49,923 --> 00:05:51,956 Je n'ai pas encore décidé. 133 00:05:51,958 --> 00:05:54,926 C'est quoi ce gros job dont tu n'arrêtes pas de parler ? 134 00:05:54,928 --> 00:05:56,527 La fortune de Julliard. 135 00:05:56,529 --> 00:05:58,896 Je.. Je ne peux pas continuer de t'emprunter de l'argent, 136 00:05:58,898 --> 00:06:02,267 mais si quelqu'un parle aux fédéraux.. 137 00:06:02,269 --> 00:06:06,404 Ouais. Je m'en occuperais avant que ça arrive. 138 00:06:06,406 --> 00:06:08,573 Qu'est-ce.. Qu'est-ce que c'est, Woz ? 139 00:06:08,575 --> 00:06:11,142 Harlee, j'ai dit que je m'en occupais. 140 00:06:13,380 --> 00:06:15,713 On a un autre problème. 141 00:06:15,715 --> 00:06:19,684 L'avocat commis d'office a été déclaré ineffectif. 142 00:06:20,086 --> 00:06:23,854 La moitié de ses dossier veulent un nouveau procès. 143 00:06:23,856 --> 00:06:25,690 Une de ces personnes.. 144 00:06:25,692 --> 00:06:27,758 Miguel Zepeda. 145 00:06:30,396 --> 00:06:31,729 Qui te l'as dit ? 146 00:06:31,731 --> 00:06:33,631 Le nouveau reponsable, Nava. 147 00:06:33,633 --> 00:06:36,434 Il m'a demandé de trouver les cas pertinents. 148 00:06:36,436 --> 00:06:40,337 Je pense que tu devrais probablement les lui amener. 149 00:06:40,339 --> 00:06:43,441 tu sais, pour le garder occuper. 150 00:06:43,443 --> 00:06:44,642 Miguel pourrait être libéré ? 151 00:06:44,644 --> 00:06:46,711 C'est pour la bonne cause. 152 00:06:50,049 --> 00:06:53,884 Ce qu'on a fait pourra être utilisé au tribunal ? 153 00:06:53,886 --> 00:06:57,621 Aussi longtemps que je serai là pour témoigner, 154 00:06:57,623 --> 00:07:00,624 personne de saura rien. 155 00:07:00,626 --> 00:07:03,661 Et Cristina ne saura pas qu'il est son père. 156 00:07:09,001 --> 00:07:13,204 Woz, tu dois me le promettre. 157 00:07:13,206 --> 00:07:14,772 Promets moi que si je me fais prendre, 158 00:07:14,774 --> 00:07:17,608 toi et Linda prendraient soin de Cristina pour moi. 159 00:07:17,610 --> 00:07:22,246 Harlee, bien sûr qu'on le fera. 160 00:07:22,248 --> 00:07:23,714 Il ne t'arrivera rien. 161 00:07:23,716 --> 00:07:25,816 Tu n'iras pas en prison. 162 00:07:28,187 --> 00:07:30,221 J'espère que non. 163 00:07:35,027 --> 00:07:36,494 Je savais qu'elle pouvait battre le détecteur de mensonge, 164 00:07:36,496 --> 00:07:38,262 parce que je suis celui qui lui a appris comment faire. 165 00:07:38,264 --> 00:07:40,231 - J'ai regardé son interrogatoire. - Et tu as trouvé quelque chose ? 166 00:07:40,233 --> 00:07:42,533 Elle a mis ses cheveux derrière ses oreilles. 167 00:07:42,535 --> 00:07:44,235 Tu sais qu'elle fait ça quand elle ment. 168 00:07:44,237 --> 00:07:47,204 Elle l'a fait il y a 10 min et elle disait la vérité. 169 00:07:47,206 --> 00:07:49,707 J'ai besoin de quelque chose de concret. Et il n'y a rien de tel. 170 00:07:49,709 --> 00:07:51,275 Tu te convainc toi-même qu'elle est innocente 171 00:07:51,277 --> 00:07:52,443 parce que tu tiens à elle. 172 00:07:52,445 --> 00:07:54,612 Oui, bien sûr que je le fais. 173 00:07:54,614 --> 00:07:58,883 Et je dois faire avec le fais que tu me dises qu'il y a un rat dans l'équipe. 174 00:07:58,885 --> 00:08:01,418 Est-ce que tu as quelque chose de spécifique ? 175 00:08:01,420 --> 00:08:05,656 Matt, tu es sur le point de déplacer beaucoup d'argent illégalement. 176 00:08:05,658 --> 00:08:08,058 Il faut que tu la boucles. 177 00:08:08,060 --> 00:08:09,627 J'ai besoin d'en être sûr. 178 00:08:09,629 --> 00:08:12,997 6 ans dans les Marines. 25 ans dans les forces. 179 00:08:12,999 --> 00:08:16,200 Ton instinct est la seule raison pour laquelle tu es encore vivant. 180 00:08:16,202 --> 00:08:19,270 Qu'est ce que ça veut dire ? 181 00:08:19,272 --> 00:08:21,605 Tu peux ne pas te reprendre une balle. 182 00:08:30,609 --> 00:08:33,311 Formulaire de demande ? 183 00:08:33,313 --> 00:08:36,447 Je demande un nouveau pistolet. Le mien est grippé. 184 00:08:36,449 --> 00:08:38,583 - Il se grippe hein ? - Oui. 185 00:08:38,585 --> 00:08:41,719 Ça te dérange si je jette un coup d’œil. 186 00:08:41,721 --> 00:08:43,421 Les bouts sont tordus. 187 00:08:53,800 --> 00:08:55,934 Ça a l'air d'aller. 188 00:08:55,936 --> 00:08:59,103 Oui, je pense que je devrais faire plus attention. 189 00:09:05,512 --> 00:09:08,680 Je suis passé laver ma voiture sur en venant. 190 00:09:08,682 --> 00:09:11,349 Le voisinage était en train de collecter de l'argent pour l'enterrement du mec. 191 00:09:11,751 --> 00:09:14,285 Gardes les yeux sur la route Loman. 192 00:09:14,287 --> 00:09:15,820 Si tu regardes seulement derrière toi, 193 00:09:15,822 --> 00:09:18,055 un accident va se produire. 194 00:09:21,094 --> 00:09:23,828 J'ai trouvé ça dans mon coffre. 195 00:09:23,830 --> 00:09:25,029 C'est à lui. 196 00:09:25,031 --> 00:09:26,797 Je croyais que tu avais dit qu'il n'avait pas de carte d'identité. 197 00:09:26,799 --> 00:09:27,999 Il en avait pas. J'ai vérifié. 198 00:09:28,001 --> 00:09:29,533 Hé bien tu aurais dû mieux vérifier. 199 00:09:30,035 --> 00:09:31,335 C'est pas un voyou Tess. 200 00:09:31,337 --> 00:09:33,504 C'est un gosse de New-York. 201 00:09:33,506 --> 00:09:34,872 T'es pas obligé de murmurer, 202 00:09:34,874 --> 00:09:38,075 ça ne va pas devenir une conversation secrète. 203 00:09:38,077 --> 00:09:39,643 - Vous allez bien ? - Oui. 204 00:09:39,645 --> 00:09:42,045 Non. On bouge un corps. 205 00:09:42,047 --> 00:09:43,514 Je te déteste. 206 00:09:43,516 --> 00:09:45,716 - Pourquoi tu ferais ça ? - J'ai mes raisons. 207 00:09:45,718 --> 00:09:47,351 Elle a vendue sa maison, 208 00:09:47,353 --> 00:09:49,653 en espérant qu'un nouveau départ sauverait son mariage. 209 00:09:49,655 --> 00:09:51,488 Un corps mort ça affecte pour tout dire. 210 00:09:51,490 --> 00:09:53,056 Le seul problème c'est que ce n'est pas un de ces voyous 211 00:09:53,058 --> 00:09:54,224 personne ne va enquêter. 212 00:09:54,226 --> 00:09:57,861 C'est un étudiant à l'université de NY Amir Abbas. 213 00:09:57,863 --> 00:10:00,063 Il faut le dire à Wozniak. 214 00:10:00,065 --> 00:10:04,635 Non. Il a pleins de trucs à faire. 215 00:10:04,637 --> 00:10:06,036 Je vais vous aider à le manipuler d'accord ? 216 00:10:06,038 --> 00:10:08,005 Donnez moi juste une minute. 217 00:10:09,942 --> 00:10:12,142 Qu'est-ce que tu as mangé au petit-dèj ? 218 00:10:12,144 --> 00:10:13,343 Un muffin. 219 00:10:13,345 --> 00:10:14,478 C'est marrant. 220 00:10:14,480 --> 00:10:16,480 C'est ce que tu essaies de dire Baker ? 221 00:10:16,482 --> 00:10:17,848 Ecoute, il parlera pas. 222 00:10:17,850 --> 00:10:20,250 J'essaie d'accord ? 223 00:10:20,252 --> 00:10:21,585 Tu l'as entendu Baker. 224 00:10:21,587 --> 00:10:23,854 On doit lui amener quelque chose avant la fin de la journée, 225 00:10:23,856 --> 00:10:25,656 ou elle vous arrêtera. 226 00:10:25,658 --> 00:10:27,257 Hé, tu crois que je ne le sais pas ? 227 00:10:27,259 --> 00:10:29,192 J'en ai autant besoin que toi malheureusement. 228 00:10:29,194 --> 00:10:31,094 Alors qu'est-ce que tu me ramènes ? 229 00:10:33,465 --> 00:10:35,899 Il a un livre noir. 230 00:10:35,901 --> 00:10:37,467 Il lis ça comme un dossier, 231 00:10:37,469 --> 00:10:38,936 mais ce ne sont que les noms et les adresses, 232 00:10:38,938 --> 00:10:40,737 des gens avec qui il a fait affaire. 233 00:10:40,739 --> 00:10:43,707 Il le garde dans son bureau, dans un meuble fermé à clés. 234 00:10:43,709 --> 00:10:45,943 Très bien. Prends-le. 235 00:10:45,945 --> 00:10:49,413 Quoi ? Maintenant ? Wozniak sera de retour dans une minute. 236 00:10:49,415 --> 00:10:52,816 Alors je te conseille de te dépêcher. 237 00:11:28,654 --> 00:11:31,488 Je ne vais pas faire ça. 238 00:11:31,490 --> 00:11:33,089 Faire quoi ? 239 00:11:35,394 --> 00:11:38,695 Pleins de boulot. 240 00:11:38,697 --> 00:11:40,897 Nava c'est ça ? Vous êtes là pour le dossier ? 241 00:11:40,899 --> 00:11:44,067 Oui et oui, officier.. 242 00:11:44,069 --> 00:11:45,969 Inspecteur. 243 00:11:47,973 --> 00:11:49,239 Peut-être qu'on devrait tous les vérifier, 244 00:11:49,241 --> 00:11:51,308 pour être sûr qu'ils sont tous là. 245 00:11:51,310 --> 00:11:54,411 La salle des pièces à conviction est mal famé. 246 00:11:54,413 --> 00:11:58,315 Vous pensez que c'est un travail à faire à deux ? 247 00:11:58,317 --> 00:12:00,183 Je suis seulement là pour superviser. 248 00:12:07,425 --> 00:12:09,158 Un appel pour violence familiale ici ? 249 00:12:09,160 --> 00:12:10,226 Tu pensais que c'était qui ? 250 00:12:12,297 --> 00:12:14,331 Je vais te tuer ! 251 00:12:15,233 --> 00:12:16,833 Prem's sur les macs ! 252 00:12:16,835 --> 00:12:18,434 - Ok. Ça suffit. - Laissez moi partir ! 253 00:12:18,436 --> 00:12:19,502 C'est le boulot ! 254 00:12:19,504 --> 00:12:20,770 Quand ils refrapperont, 255 00:12:20,772 --> 00:12:22,438 le moment sera venu de raccrocher votre casquette de proxénète, vieux machin. 256 00:12:22,440 --> 00:12:24,540 Doucement, doucement. Hé, hé. Il est parti. Ça va ? 257 00:12:24,542 --> 00:12:27,143 Il a fait un détour juste pour me mettre avec des pervers. 258 00:12:27,145 --> 00:12:30,179 Oui. Je pense que tu as mis les choses au clair, tu n'as rien à voir là-dedans. 259 00:12:31,749 --> 00:12:33,182 Tu viens d'où ? 260 00:12:33,184 --> 00:12:34,650 Diamond Escorts. 261 00:12:34,652 --> 00:12:36,919 Non, je veux dire ta langue ? 262 00:12:36,921 --> 00:12:39,088 C'est du portugais, n'est-ce pas ? 263 00:12:39,090 --> 00:12:41,290 On a de meilleures insultes. 264 00:12:47,165 --> 00:12:49,298 Comment sont vos compliments ? 265 00:12:53,271 --> 00:12:56,605 Vos yeux sont pareil que le ciel ou quelque chose comme ça. 266 00:12:56,607 --> 00:13:00,409 Ça sonne bien. 267 00:13:00,411 --> 00:13:01,443 Qu'est-ce que ça veut dire ? 268 00:13:03,814 --> 00:13:06,649 On en a fini. 269 00:13:08,286 --> 00:13:12,254 Avec votre pantalon ? 270 00:13:15,126 --> 00:13:16,525 Vous partez ? 271 00:13:16,527 --> 00:13:18,527 On a regardé tout les dossiers deux fois. Tout est là. 272 00:13:18,529 --> 00:13:20,829 Je pense que votre salle de pièce à conviction à un mauvais parleur. 273 00:13:20,831 --> 00:13:23,632 Je les paient au compliment mais je déteste venir ici. 274 00:13:23,634 --> 00:13:25,434 Vous avez peur du noir ? 275 00:13:25,436 --> 00:13:27,503 Vous voulez vraiment le savoir ? 276 00:13:27,505 --> 00:13:29,171 Venez, je vais vous raccompagner. 277 00:13:32,276 --> 00:13:34,343 Donc un de ces dossiers ici, 278 00:13:34,345 --> 00:13:38,514 j'ai, hum, une histoire personnelle avec l'un d'entre eux. 279 00:13:38,516 --> 00:13:40,883 Peut-être qu'on pourrait, je ne sais pas, 280 00:13:40,885 --> 00:13:43,585 aller quelque part pour discuter. 281 00:13:43,587 --> 00:13:47,489 Hum, dans la poche de ma veste, il y a ma carte. 282 00:13:50,061 --> 00:13:52,895 Envoyez moi un message avec l'heure et l'adresse. J'y serai. 283 00:14:34,384 --> 00:14:38,487 - Tu as le livre ? - Non, Wozniak est revenu. 284 00:14:38,489 --> 00:14:39,655 Harlee.. 285 00:14:41,259 --> 00:14:44,059 Har.. 286 00:14:44,061 --> 00:14:45,294 Tess ? 287 00:14:45,296 --> 00:14:47,863 Harlee, je suis vraiment une idiote. 288 00:14:47,865 --> 00:14:49,999 Quel genre de flic bouge un cadavre ? 289 00:14:53,571 --> 00:14:56,972 Qu'est-ce qu'il se passe ? 290 00:14:56,974 --> 00:14:59,408 Joe n'était déjà pas très chaud au sujet de vendre la maison, 291 00:14:59,410 --> 00:15:01,510 mais ensuite quand j'ai vu le corps sur le terrain à vendre 292 00:15:01,512 --> 00:15:05,014 juste à côte de ma maison j'ai juste.. J'ai, j'ai paniqué 293 00:15:05,016 --> 00:15:07,683 Je comprends qu'un cadavre peut anéantir une porte ouverte, 294 00:15:07,685 --> 00:15:10,719 mais pourquoi l'urgence de vendre ? 295 00:15:12,924 --> 00:15:16,725 Joe a couché avec une fille qui a la moitié de mon âge. 296 00:15:16,727 --> 00:15:19,895 Tu sais, au début vendre la maison c'était pour l'argent. 297 00:15:19,897 --> 00:15:21,730 Mais maintenant c'est à cause de nous. 298 00:15:21,732 --> 00:15:23,933 Comme une seconde chance ou quelque chose comme ça. 299 00:15:26,237 --> 00:15:28,938 Je le déteste, Harlee, 300 00:15:28,940 --> 00:15:31,307 Mais je l'aime encore. 301 00:15:31,309 --> 00:15:33,542 C'est parce que tu as bon coeur. 302 00:15:35,479 --> 00:15:36,879 Ne t'excuse jamais pour ça, 303 00:15:36,881 --> 00:15:39,348 même quand tu penses que c'est compliqué 304 00:15:39,350 --> 00:15:41,550 Tu veux de la complication ? 305 00:15:41,552 --> 00:15:44,019 Le père du gosse décédé... 306 00:15:44,021 --> 00:15:48,057 il fait parti du conseil d'administration de la mosquée 307 00:15:48,059 --> 00:15:49,491 Celle qui a été bombardé. 308 00:15:49,493 --> 00:15:53,562 Oui, ça ressemble à un crime de haine. 309 00:15:53,564 --> 00:15:55,664 Le FBI pourrait être intéressé. 310 00:15:55,666 --> 00:15:57,366 Je, je n'ai pas nettoyé le terrain à vendre. 311 00:15:57,868 --> 00:16:01,303 Je.. Si quelqu'un décide de creuser je.. 312 00:16:03,273 --> 00:16:04,906 Prends une voiture. 313 00:16:04,908 --> 00:16:08,377 Rejoins moi dans la rue. 314 00:16:08,379 --> 00:16:11,179 On a tout les deux besoin de ce livre, Harlee. 315 00:16:11,181 --> 00:16:12,948 J'ai une piste pour le meurtre 316 00:16:12,950 --> 00:16:14,916 du fils d'un arabe influent. 317 00:16:14,918 --> 00:16:17,686 Crime de haine possible. 318 00:16:17,688 --> 00:16:18,987 Je peux vous trouver le tueur. 319 00:16:18,989 --> 00:16:21,556 Je ne travaille pas sur les homicides Harlee. 320 00:16:22,058 --> 00:16:24,192 Je n'ai plus d'option d'accord ? 321 00:16:24,194 --> 00:16:26,661 C'est tout ce que j'ai. On a besoin de quelque chose. 322 00:16:26,663 --> 00:16:28,730 Très bien, mais tu as plutôt intérêt à tenir parole. 323 00:16:38,341 --> 00:16:39,807 Comment ça va avec l'ADA ? 324 00:16:39,809 --> 00:16:41,409 Bien. 325 00:16:41,411 --> 00:16:44,345 Je suis sûre qu'il s'investi. 326 00:16:44,347 --> 00:16:45,546 Tu es en congé aussi ? 327 00:16:45,548 --> 00:16:47,348 Tess pour le déjeuner. 328 00:16:47,350 --> 00:16:48,650 Tu as besoin de quelque chose ? 329 00:16:51,354 --> 00:16:56,090 Oh il y a quelques dossiers manquant dans la boîte de Navas. 330 00:16:56,092 --> 00:16:58,660 J'ai mis tes copies personelles et je les aient détruits, 331 00:16:58,662 --> 00:17:01,229 n'oublies pas de remettre les clés avec les dossiers. 332 00:17:01,231 --> 00:17:04,365 Quels dossiers ? 333 00:17:04,367 --> 00:17:06,801 Girard et Dibble. 334 00:17:06,803 --> 00:17:08,569 Mais j'ai rendez-vous avec Navas tout à l'heure. 335 00:17:08,571 --> 00:17:11,072 Je les lui rendraient. 336 00:17:22,318 --> 00:17:24,619 Je sais que j'ai fait des erreurs 337 00:17:24,621 --> 00:17:26,554 les anges ne font pas d'erreurs 338 00:17:26,556 --> 00:17:28,689 Je sais que je t'ai fait de la peine 339 00:17:28,691 --> 00:17:31,292 et je le referai encore 340 00:17:31,294 --> 00:17:33,427 ne veux-tu pas me sauver maintenant ? 341 00:17:33,429 --> 00:17:35,563 ne veux-tu pas m'enlacer ? 342 00:17:35,565 --> 00:17:38,099 Je veux juste te rendre fier 343 00:17:38,101 --> 00:17:40,434 je veux juste remettre les choses au clair 344 00:17:40,436 --> 00:17:42,503 ne veux-tu pas me sauver maintenant ? 345 00:17:42,505 --> 00:17:44,805 ne veux-tu pas m'enlacer ? 346 00:17:44,807 --> 00:17:46,841 Car j'ai vu des choses horribles 347 00:17:46,843 --> 00:17:48,976 et j'ai fait des choses horribles 348 00:17:48,978 --> 00:17:51,445 dans ma vie. 349 00:17:51,947 --> 00:17:53,013 C'est un de tes amis ? 350 00:17:53,015 --> 00:17:56,583 Mon cousin. Il a été tué. 351 00:17:56,585 --> 00:17:58,952 Je suis désolé. 352 00:17:58,954 --> 00:18:00,788 Qui dois-je payer ? 353 00:18:00,790 --> 00:18:03,490 Ma mère. 354 00:18:03,492 --> 00:18:05,793 Car j'ai vu des choses horribles 355 00:18:05,795 --> 00:18:08,428 et j'ai fait des choses horribles dans ma vie. 356 00:18:08,430 --> 00:18:10,597 Bonjour. On récoltent des dons, 357 00:18:10,599 --> 00:18:13,200 donc donnez ce que vous voulez. 358 00:18:16,572 --> 00:18:18,972 C'est vraiment généreux. Merci. 359 00:18:18,974 --> 00:18:21,308 Ne me remerciez pas. 360 00:18:31,220 --> 00:18:33,587 - Inspecteur. - Désolé de vous interrompre. 361 00:18:33,589 --> 00:18:36,190 Harlee a dit qu'il vous manquez ces dossiers. 362 00:18:36,192 --> 00:18:38,492 Girard et Dibble. 363 00:18:39,862 --> 00:18:41,094 Non. 364 00:18:41,496 --> 00:18:43,129 Je les aient juste là. 365 00:18:43,131 --> 00:18:45,232 Vous avez fait tout ce chemin depuis en bas juste pour ça ? 366 00:18:48,837 --> 00:18:51,771 Non. J'étais là pour faire une déposition. Merci. 367 00:19:15,430 --> 00:19:17,163 C'est Wozniak. 368 00:19:17,165 --> 00:19:19,266 Est-ce que je dois appeler Santos ? 369 00:19:19,268 --> 00:19:21,568 Elle est partie sur une affaire de meurtre, ne la trahissez pas. 370 00:19:21,570 --> 00:19:24,104 Laisses courir. 371 00:19:24,106 --> 00:19:26,506 Il n'y a pas de sang. 372 00:19:26,508 --> 00:19:27,774 Avez-vous vu quelqu'un courir ? 373 00:19:27,776 --> 00:19:30,243 Non. Ça m'as pris une minute pour aller à la fenêtre. 374 00:19:30,245 --> 00:19:32,245 Ici. 375 00:19:32,247 --> 00:19:34,314 J'ai trouvé le chambranle. 376 00:19:37,586 --> 00:19:39,452 Vous n'avez pas dit qu'il n'y avait pas de blessure de sortie ? 377 00:19:39,454 --> 00:19:40,854 Je ne l'ai pas déshabiller. 378 00:19:40,856 --> 00:19:43,056 Il n'y a seulement du sang sur un côté sur son T-shirt. 379 00:19:43,058 --> 00:19:44,457 Ça pourrait dire que le tireur était à une certaine distance. 380 00:19:44,459 --> 00:19:46,326 Le chambranle était juste là quand il est tombé. 381 00:19:53,802 --> 00:19:55,068 Personne ne lui a tiré dessus. 382 00:19:55,070 --> 00:19:58,305 Regardes ce trou. Il l'a utilisé comme cible. 383 00:19:58,307 --> 00:20:00,940 Il a jeté l'arme. 384 00:20:00,942 --> 00:20:03,076 Le chambranle est tombé ici. 385 00:20:03,078 --> 00:20:05,412 Et la balle a ricoché droit sur lui. 386 00:20:05,414 --> 00:20:09,149 Bonne théorie, seulement, où est l'arme ? 387 00:20:09,151 --> 00:20:11,217 Il a pu le lâcher pendant au moment de l'impact. 388 00:20:35,187 --> 00:20:37,021 Il est parti. Tu crois qu'on devrait le suivre ? 389 00:20:37,023 --> 00:20:39,090 Elle est passée au détecteur de mensonge. 390 00:20:41,895 --> 00:20:45,830 Il s'est probablement lancé sur Tess Nazario. 391 00:20:45,832 --> 00:20:47,899 Tu crois qu'il s'est fichu de nous ? 392 00:20:50,370 --> 00:20:53,538 Qu'est-ce qu'on fait ? L'arme est trop lourde pour la jeter aussi loin. 393 00:20:56,309 --> 00:20:58,042 Pas si elle est en plastique. 394 00:20:58,044 --> 00:21:00,845 C'est un jouet. 395 00:21:00,847 --> 00:21:04,582 Alors pourquoi est-ce qu'il y avait des traces de poudre ? 396 00:21:04,584 --> 00:21:05,850 Mets le mac dans la cage 397 00:21:10,657 --> 00:21:12,857 Si quelqu'un me laisser du temps avec ce joli cul, 398 00:21:12,859 --> 00:21:15,293 je ne voudrai pas réciter de la poésie. 399 00:21:15,295 --> 00:21:16,561 Ça n'était pas de la poésie. 400 00:21:16,563 --> 00:21:17,996 C'était un compliment. 401 00:21:17,998 --> 00:21:19,998 C'est gentil. Vraiment. 402 00:21:20,000 --> 00:21:22,333 Le fait est que vous n'avez pas besoin de bien parler à une pute. 403 00:21:22,335 --> 00:21:23,368 Ce n'était pas pour elle. 404 00:21:23,370 --> 00:21:24,469 Ah oui ? C'était pour qui ? 405 00:21:24,471 --> 00:21:26,604 Pour une femme sur laquelle je suis. 406 00:21:26,606 --> 00:21:28,339 Brésilienne. 407 00:21:28,341 --> 00:21:29,607 Mon mec. On l'a frappé. 408 00:21:29,609 --> 00:21:30,875 Les détails, joueurs.. 409 00:21:30,877 --> 00:21:33,411 Non, non je l'ai pas frappé. 410 00:21:33,413 --> 00:21:35,480 Je l'ai rencontrée sur un site de rencontre. 411 00:21:35,482 --> 00:21:37,682 On s'est envoyé des e-mails, mais elle ne parlait pas beaucoup anglais. 412 00:21:37,684 --> 00:21:39,651 Donc quand j'ai réalisé que l'escort était brésilienne. 413 00:21:39,653 --> 00:21:42,887 Je lui ai demandé de m'apprendre comment dire quelques trucs. 414 00:21:42,889 --> 00:21:45,690 Tu as demandé à une pute comment courtiser ? 415 00:21:45,692 --> 00:21:47,492 Qui dit "courtiser" ? Vous êtes quoi, une Amish ? 416 00:21:47,494 --> 00:21:49,227 Vous savez, vous êtes en présence de sa Royal Majesté 417 00:21:49,229 --> 00:21:51,629 Le roi Baisses-son-Froc toute la sainte journée, 418 00:21:51,631 --> 00:21:53,097 et vous demandez à une pute des conseils de dames. 419 00:21:53,099 --> 00:21:54,632 Je savais que c'était une erreur. 420 00:21:54,634 --> 00:21:57,669 Vous savez quoi, je vais aller vous chercher un biscuit, 421 00:21:57,671 --> 00:21:59,170 procédé de trahison. 422 00:22:04,144 --> 00:22:05,543 Tu as quelque chose ? 423 00:22:05,545 --> 00:22:07,979 Le gamin décédé, il étudiait les lettres. 424 00:22:07,981 --> 00:22:11,182 Il a pris cours de sondage informatique le semestre dernier. 425 00:22:11,184 --> 00:22:13,584 Je doute qu'il construisait des pistolets 3D pendant son temps libre. 426 00:22:13,586 --> 00:22:14,986 Bien. Affaire classée. 427 00:22:14,988 --> 00:22:16,454 Non pas forcément. 428 00:22:16,456 --> 00:22:18,990 Son colocataire est étudiant en innovation technologique. 429 00:22:18,992 --> 00:22:21,459 Ça pourrait être lui. J'ai une adresse. 430 00:22:21,461 --> 00:22:22,694 En dehors du campus. 431 00:22:22,696 --> 00:22:25,263 On devrait y aller et vérifier. 432 00:22:25,265 --> 00:22:26,597 Non. 433 00:22:26,599 --> 00:22:28,399 On laisse tomber. 434 00:22:28,401 --> 00:22:31,202 Ecoute, je ne veux pas de pistolets en plastique intraçables 435 00:22:31,204 --> 00:22:32,937 dans la rue plus que toi. 436 00:22:32,939 --> 00:22:34,272 Si on procède à une arrestation, 437 00:22:34,274 --> 00:22:37,842 on va devoir lui dire d'où nous vient notre piste. 438 00:22:37,844 --> 00:22:40,678 Ou alors tu connais une autre manière de le faire ? 439 00:22:48,054 --> 00:22:49,687 Ils m'ont suivis. 440 00:22:49,689 --> 00:22:52,023 Les fédéraux 441 00:22:52,025 --> 00:22:53,624 Et tu crois que venir ici était une bonne idée ? 442 00:22:53,626 --> 00:22:55,693 Je les aient semés Donnie. 443 00:22:57,964 --> 00:22:59,297 Si ils ont ne serait-ce quoique ce soit de concret, 444 00:22:59,299 --> 00:23:00,932 tu iras en garde à vue. 445 00:23:02,235 --> 00:23:04,035 Harlee est la taupe. 446 00:23:04,037 --> 00:23:05,703 Elle est allée dans mon armoire à dossier. 447 00:23:05,705 --> 00:23:07,438 Et ensuite elle a menti à propos de ça. 448 00:23:07,440 --> 00:23:09,507 C'est Harlee. 449 00:23:13,880 --> 00:23:16,380 Elle a fait son choix Matt. 450 00:23:16,382 --> 00:23:18,483 Maintenant à toi de faire le tiens. 451 00:23:23,056 --> 00:23:26,290 Protégez votre famille Lieutenant. 452 00:23:26,292 --> 00:23:27,291 Ce soir. 453 00:23:49,716 --> 00:23:50,915 Est-ce je pourrai laisser tomber de toute façon ? 454 00:23:50,917 --> 00:23:53,151 Wo wo wo, je suis pas le mauvais garçon. 455 00:23:53,153 --> 00:23:56,053 Bon réflexe cependant. Tu veux que je te couvres ? 456 00:23:56,055 --> 00:23:58,122 Non je m'en charge. 457 00:24:35,461 --> 00:24:37,829 L'autre pièce a été nettoyé. T'as trouvé quelque chose ? 458 00:24:37,831 --> 00:24:39,597 Oui, la raison pour laquelle ce gamin a été tué par balle 459 00:24:39,599 --> 00:24:41,632 juste à côté de chez Tess. 460 00:24:41,634 --> 00:24:43,801 C'est sa maison dans le fond. 461 00:24:43,803 --> 00:24:45,503 Le gamin était son voisin. 462 00:24:45,505 --> 00:24:46,871 J'ai nettoyé. 463 00:24:46,873 --> 00:24:48,206 Il faut le dire à Tess. 464 00:24:48,208 --> 00:24:49,707 Ouais. Ça va être drôle. 465 00:25:02,488 --> 00:25:04,555 Amir, tu es à la maison ? 466 00:25:12,332 --> 00:25:16,033 NYPD. Ne bougez pas. 467 00:25:30,116 --> 00:25:31,616 J'ai rien. 468 00:25:31,618 --> 00:25:34,652 Tu as juste le droit de la fermer. 469 00:25:39,893 --> 00:25:42,460 Si tu venais pour dîner tu risques d'être déçue. 470 00:25:44,797 --> 00:25:50,001 Tess euh.. Je suis allée voir le gosse décédé. 471 00:25:50,003 --> 00:25:53,337 Pourquoi ? On avait dit qu'on le ferait pas. 472 00:25:53,339 --> 00:25:55,806 C'était ton voisin. 473 00:25:55,808 --> 00:25:58,276 Ses parents vivent dans la maison du coin. 474 00:26:22,936 --> 00:26:25,636 Rejoins-moi à la marina dans 2h. 475 00:26:25,638 --> 00:26:27,805 J'ai un pressentiment. 476 00:26:39,465 --> 00:26:41,233 Samedi prochain, c'est toi et moi. 477 00:26:41,235 --> 00:26:42,801 C'est ton boulot de trouver quelque chose de drôle à faire. 478 00:26:42,803 --> 00:26:45,237 On va au stand de tir ? 479 00:26:45,239 --> 00:26:48,674 Je pensais peut-être au musée de l'Espace. 480 00:26:48,676 --> 00:26:50,676 Les flingues marchent pas dans l'espace. 481 00:26:54,781 --> 00:26:58,483 Tu l'amènes à une autre audience et je demande la garde exclusive. 482 00:26:58,485 --> 00:27:00,418 Pendant tout ton temps libre ? 483 00:27:00,420 --> 00:27:03,421 Tu veux me blesser ? Fais le toi-même. 484 00:27:05,792 --> 00:27:06,992 On se voit bientôt mon pote. 485 00:27:06,994 --> 00:27:08,560 Stahl. 486 00:27:08,562 --> 00:27:11,596 Où est ma preuve que Harlee coopère ? 487 00:27:11,598 --> 00:27:13,098 J'ai encore 3h. 488 00:27:13,100 --> 00:27:16,201 Oui et j'ai pas arrêté de vous chercher pendant les deux qui viennent de passer. 489 00:27:16,203 --> 00:27:17,902 J'étais au tribunal. 490 00:27:17,904 --> 00:27:20,038 - Quelle affaire ? - C'était une audition. 491 00:27:20,040 --> 00:27:22,140 Je suis en chemin pour rejoindre Harlee tout de suite. 492 00:27:22,142 --> 00:27:25,110 Tu sais Robert, quand tu as été transféré, 493 00:27:25,112 --> 00:27:28,613 je t'ai prévenu que tu pourrais être sujet à du stress injustifié. 494 00:27:28,615 --> 00:27:31,116 Ça n'aide pas quand ton patron te donne une heure limite 495 00:27:31,118 --> 00:27:33,351 sur une affaire que tu montes depuis les deux derniers mois. 496 00:27:33,353 --> 00:27:36,521 N'importe quel agent qui perd un partenaire en service est.. 497 00:27:36,523 --> 00:27:37,722 J'ai un délai court ici. 498 00:27:37,724 --> 00:27:39,791 - Est-ce que je peux t'aider en quoique ce soit ? 499 00:27:39,793 --> 00:27:41,926 Je pense que tu devrais savoir que Wozniak s'est arrangé 500 00:27:41,928 --> 00:27:44,729 pour rencontrer Harlee en dehors de l'emplacement habituel. 501 00:27:44,731 --> 00:27:47,766 Agent Stahl, je vous ai tendu une petite corde 502 00:27:47,768 --> 00:27:49,668 quand personne ne le voulait. 503 00:27:49,670 --> 00:27:51,603 Ne vous pendez pas avec. 504 00:27:55,342 --> 00:27:56,941 Madame, il vous attendait. 505 00:27:56,943 --> 00:27:58,009 Merci. 506 00:28:06,820 --> 00:28:08,853 Ça c'est une robe. 507 00:28:10,424 --> 00:28:12,757 - Tu es très belle. - Merci. 508 00:28:12,759 --> 00:28:14,559 J'ai commandé un truc français. 509 00:28:14,561 --> 00:28:16,094 On dirait du liquide vaisselle. 510 00:28:16,096 --> 00:28:17,762 C'est ce qui arrive quand on est en retard. 511 00:28:21,768 --> 00:28:24,169 Je pensais que tu voudrais parler de l'affaire. 512 00:28:24,171 --> 00:28:25,637 C'est le cas. 513 00:28:25,639 --> 00:28:26,971 Ça ressemble plutôt à un rencard. 514 00:28:26,973 --> 00:28:29,741 - Le serveur a dit "Bonne soirée". - Vraiment ? 515 00:28:29,743 --> 00:28:32,110 Je.. Je ne l'ai pas entendu avec le violon. 516 00:28:32,112 --> 00:28:34,379 Il y a une bougie sur la table. 517 00:28:34,381 --> 00:28:37,315 Merde, tu as raison. 518 00:28:37,317 --> 00:28:39,417 Peut-être que c'est un rencard. 519 00:28:39,419 --> 00:28:40,719 Qu'est ce qu'on fait maintenant ? 520 00:28:40,721 --> 00:28:43,188 Hé bien, dans l'esprit des bons premiers rendez-vous, 521 00:28:43,190 --> 00:28:44,989 les choses devraient probablement être un peu gênantes. 522 00:28:47,728 --> 00:28:49,127 Plus que 6 mois à vivre ? 523 00:28:49,129 --> 00:28:50,929 J'irai à Bali. 524 00:28:50,931 --> 00:28:52,330 Ça se serait un bon premier rendez-vous. 525 00:28:52,332 --> 00:28:54,866 Ou une lune de miel. 526 00:28:54,868 --> 00:28:56,968 Quoi ? Est-ce qu'on est déjà mariés ? 527 00:28:56,970 --> 00:28:59,637 Non. En réalité.. 528 00:28:59,639 --> 00:29:02,741 c'est là que ma lune de miel devrait se passer. 529 00:29:02,743 --> 00:29:04,376 T'es mariée ? 530 00:29:04,378 --> 00:29:06,411 C'est comme si. 531 00:29:06,413 --> 00:29:08,246 C'est récent. 532 00:29:08,248 --> 00:29:10,448 Tu aimes toujours ton récent ? 533 00:29:10,450 --> 00:29:13,084 Elle serait énervée si j'étais à un rencard récemment. 534 00:29:13,086 --> 00:29:15,420 J'ai l'impression que c'est en cours. 535 00:29:15,422 --> 00:29:17,555 Non. C'est fini. 536 00:29:17,557 --> 00:29:20,759 Juste pas fini. 537 00:29:20,761 --> 00:29:22,694 Quand ça commence à être gênant, je m'écrase. 538 00:29:22,696 --> 00:29:24,963 - Non je peux faire mieux. 539 00:29:24,965 --> 00:29:28,366 Tu sais cette affaire dont je t'ai parlé dans laquelle je suis impliquée. 540 00:29:30,103 --> 00:29:34,005 C'était avec un mec avec lequel j'étais sortie. Miguel Zepeda. 541 00:29:34,007 --> 00:29:35,974 Ça ne me dit rien. Qu'est-ce qu'il a fait ? 542 00:29:44,284 --> 00:29:46,651 Peut-être que tu devrais juste lire le dossier. 543 00:29:46,653 --> 00:29:49,654 Je pensais que tu voudrez en parler. 544 00:29:55,328 --> 00:29:58,463 Non, désolée. 545 00:29:58,465 --> 00:29:59,631 Je reviens tout de suite. 546 00:30:05,138 --> 00:30:06,404 Donc qui a tué le gamin musulman ? 547 00:30:06,406 --> 00:30:08,506 T'es en train d'essayer de ruiner ma couverture ? 548 00:30:08,508 --> 00:30:12,210 En fait j'ai un emploi du temps à respecter. 549 00:30:12,212 --> 00:30:13,812 Il s'est suicidé. 550 00:30:13,814 --> 00:30:16,681 Accident. 551 00:30:16,683 --> 00:30:18,783 Ça ne nous aident pas. 552 00:30:22,355 --> 00:30:24,155 Ça oui. 553 00:30:24,157 --> 00:30:26,090 Ceci ouvre un casier au bureau des étudiants. 554 00:30:26,092 --> 00:30:28,359 A l'intérieur il y a un sac en toile avec des pistolets 3D 555 00:30:28,361 --> 00:30:30,495 et le logiciel utilisé pour les imprimer. 556 00:30:30,497 --> 00:30:32,597 C'est comme ça que le gamin s'est fait tué. 557 00:30:34,634 --> 00:30:37,168 - Qui les as dessinés ? - Son colocataire. 558 00:30:37,170 --> 00:30:39,804 Actuellement menotté à son lit. 559 00:30:39,806 --> 00:30:42,407 L'adresse est dans le sac. 560 00:30:42,409 --> 00:30:47,445 Toujours rien venant de Wozniak alors ? 561 00:30:49,616 --> 00:30:52,183 Donc tu ne vas pas le rencontrer après ça ? 562 00:30:52,185 --> 00:30:56,521 J'ai cloné ton téléphone Harlee. 563 00:30:56,523 --> 00:30:58,056 Alors arrêtes de te foutre de moi. 564 00:30:58,058 --> 00:31:01,025 C'est quoi la marina ? 565 00:31:01,027 --> 00:31:03,695 C'est une jetée qui surplombe La Guardia 566 00:31:03,697 --> 00:31:05,697 Woz garde son bateau là-bas. 567 00:31:05,699 --> 00:31:07,732 Je suis impatient de voir ça. 568 00:31:07,734 --> 00:31:09,400 C'est une propriété privée. 569 00:31:09,402 --> 00:31:10,435 Un parking. 570 00:31:10,437 --> 00:31:11,936 Pas de circulation la nuit. 571 00:31:11,938 --> 00:31:14,038 Il te repérera. 572 00:31:17,744 --> 00:31:20,144 Enlèves ta robe ? 573 00:31:20,146 --> 00:31:21,846 Oh t'aimerai bien hein ? 574 00:31:21,848 --> 00:31:25,683 Je t'ai pistonné pour le rendez-vous. 575 00:31:25,685 --> 00:31:27,952 Tu.. Tu vas l'attacher ? 576 00:31:27,954 --> 00:31:31,022 T'es malade ? 577 00:31:31,024 --> 00:31:32,357 Donnes moi seulement un autre collier. 578 00:31:32,359 --> 00:31:33,558 Si tu pense que ce sera un problème pour moi 579 00:31:33,560 --> 00:31:34,826 d'être suffisamment près pour entendre la conversation, 580 00:31:34,828 --> 00:31:36,561 on va avoir besoin de quelque chose qui enregistre en même temps. 581 00:31:36,563 --> 00:31:38,429 Donc quand je dis "Enlèves ta robe".. 582 00:31:40,233 --> 00:31:42,267 Tu retires ta robe. 583 00:31:55,882 --> 00:31:58,950 Tu ne me toucheras pas, jamais. 584 00:32:02,622 --> 00:32:05,390 Ecoute, je vais te toucher 585 00:32:05,392 --> 00:32:10,695 Peu importe où et comment j'estime que c'est nécessaire, 586 00:32:10,697 --> 00:32:14,399 parce que tu m'appartiens. 587 00:32:14,401 --> 00:32:15,833 Tu comprends ? 588 00:32:17,837 --> 00:32:21,172 Est-ce que tu m'as compris ? 589 00:32:26,813 --> 00:32:28,947 Où est le dossier ? 590 00:32:28,949 --> 00:32:31,482 J'ai dû couper court à mon rendez-vous avec le mec de l'ADA. 591 00:32:31,484 --> 00:32:33,384 Tu as un tic. 592 00:32:33,386 --> 00:32:34,752 Quoi ? 593 00:32:34,754 --> 00:32:36,588 Tu as un tic quand tu mens, 594 00:32:36,590 --> 00:32:38,222 et tu m'as mentis Harlee. 595 00:32:38,224 --> 00:32:39,424 Tu m'as mentis ! 596 00:32:39,426 --> 00:32:40,558 Vraiment ? 597 00:32:40,560 --> 00:32:43,595 Le détecteur de mensonge c'était pas suffisant ? 598 00:32:43,597 --> 00:32:44,796 J'ai pas besoin d'entendre ça. 599 00:32:44,798 --> 00:32:46,364 Tu vas me dire toute la vérité, 600 00:32:46,366 --> 00:32:49,901 ou je jure devant Dieu que je t'abats sur le champs. 601 00:33:00,780 --> 00:33:03,047 C'est quoi mon tic ? 602 00:33:03,049 --> 00:33:05,583 Quel est ce truc que je fais qui te rende si sûr 603 00:33:05,585 --> 00:33:08,620 que je suis la taupe des fédéraux au point que tu veuilles me tuer ? 604 00:33:11,091 --> 00:33:15,326 Tu mets tes cheveux derrière tes oreilles. 605 00:33:15,328 --> 00:33:18,863 J'ai regardé l'extrait vidéo de notre première entretien, 606 00:33:18,865 --> 00:33:21,232 celui où tu mens à propos de Miguel. 607 00:33:21,234 --> 00:33:26,537 Tu l'as fait à ce moment là et tu l'as fait hier soir. 608 00:33:26,539 --> 00:33:30,008 - C'est une blague c'est ça ? - C'en est une ? 609 00:33:30,010 --> 00:33:32,176 Parce que je l'ai fait il y a 5 mins 610 00:33:32,178 --> 00:33:35,146 et 5 mins avant ça 611 00:33:35,148 --> 00:33:38,483 je mets mes cheveux derrière mes oreilles depuis l'école maternelle. 612 00:33:38,485 --> 00:33:40,585 Je mouille aussi mes lèvres, je me ronge les ongles.. 613 00:33:40,587 --> 00:33:41,853 - Arrêtes ! - Tirer sur.. 614 00:33:41,855 --> 00:33:43,955 Arrêtes ! Ne déformes pas ça. Arrêtes. 615 00:33:43,957 --> 00:33:45,757 Il n'y a rien à déformer. 616 00:33:45,759 --> 00:33:49,160 Très bien, qu'est-ce qui.. Qu'est-ce qui tourne pas rond chez toi ? 617 00:33:49,162 --> 00:33:51,429 Tu me connais. 618 00:33:51,431 --> 00:33:56,901 Je sais aussi que l'ADA ne perd jamais un dossier, 619 00:33:56,903 --> 00:33:58,236 parce que je les déposent. 620 00:33:58,238 --> 00:33:59,504 Tu m'as mentis. 621 00:33:59,506 --> 00:34:01,606 Et tu me mens encore. 622 00:34:04,878 --> 00:34:06,678 J'ai menti à propos de ça. D'accord. 623 00:34:06,680 --> 00:34:08,880 Tu sais pourquoi ? 624 00:34:08,882 --> 00:34:10,682 Parce que je cherchais l'évaluation psychiatrique de Loman. 625 00:34:10,684 --> 00:34:12,583 - Mensonges. Encore des mensonges. - Non. 626 00:34:12,585 --> 00:34:15,253 - T'es une menteuse. - Loman a défoncé ses extraits. 627 00:34:15,255 --> 00:34:17,321 Et il été en train d'essayer de remettre son flingue dedans. 628 00:34:17,323 --> 00:34:19,524 La fusillade a foiré à cause de lui, Woz. 629 00:34:19,526 --> 00:34:23,828 Je ne voulais pas venir te voir avant de savoir à quel point c'était mauvais. 630 00:34:23,830 --> 00:34:25,997 Tu ne me crois pas ? Appelles-le. 631 00:34:25,999 --> 00:34:27,298 Fais le. 632 00:34:30,737 --> 00:34:33,805 Ou peut-être que tu veux quelque chose de plus concret. 633 00:34:35,942 --> 00:34:37,975 Tu m'as laissé assez longtemps à ce rencard, 634 00:34:37,977 --> 00:34:41,579 sois-sûr que je suis venue seule. 635 00:34:41,581 --> 00:34:44,649 Si je suis la taupe, je dois avoir un mouchard. 636 00:34:46,786 --> 00:34:48,853 Tiens. Vérifie mon sac. 637 00:34:57,063 --> 00:34:58,763 Il y a un flingue. 638 00:34:58,765 --> 00:35:02,900 Remarque, je ne suis pas ambitieuse. 639 00:35:02,902 --> 00:35:06,003 Pas de collier, pas de boucles d'oreilles. 640 00:35:06,005 --> 00:35:08,873 Il doit être fixé quelque part. 641 00:35:08,875 --> 00:35:09,907 Qu'est-ce que tu fais ? 642 00:35:09,909 --> 00:35:11,442 Le corps est la meilleure place n'est-ce pas ? 643 00:35:11,444 --> 00:35:13,211 Arrêtes. 644 00:35:13,213 --> 00:35:15,279 Harlee.. 645 00:35:18,718 --> 00:35:20,785 Regardes-moi. 646 00:35:22,989 --> 00:35:24,756 Regardes-moi ! 647 00:35:31,531 --> 00:35:35,333 Ça me tue que quelqu'un essaye de te blesser. 648 00:35:35,335 --> 00:35:38,736 Je suis vraiment désolée que ça arrive. 649 00:35:38,738 --> 00:35:40,805 Tu sais que je ferais n'importe quoi pour toi. 650 00:35:48,148 --> 00:35:50,148 Habilles toi. 651 00:36:02,409 --> 00:36:04,510 Hé, tu es sûre de ne pas vouloir une autre part ? 652 00:36:04,512 --> 00:36:05,878 - Merci. - Hé, tu l'as gagné. 653 00:36:05,880 --> 00:36:07,146 Parce que tu as travaillais dur. 654 00:36:08,549 --> 00:36:10,015 Tiens. 655 00:36:10,017 --> 00:36:11,584 Tu peux en avoir une. 656 00:36:14,622 --> 00:36:16,088 Je ne connaissais même pas ton cousin. 657 00:36:16,090 --> 00:36:17,790 Tu l'aurais adoré. 658 00:36:17,792 --> 00:36:20,426 L'enterrement est demain. Tu pourrais venir. 659 00:36:20,428 --> 00:36:22,595 Ok, c'est bon. Vas de l'avant et rentres chez toi. 660 00:36:22,597 --> 00:36:25,364 - Ok. - Attends-moi à la porte. 661 00:36:33,507 --> 00:36:36,241 est-ce que je te reverrai ? 662 00:36:36,243 --> 00:36:38,711 Tu as donné beaucoup d'argent. 663 00:36:38,713 --> 00:36:40,746 Pourquoi ? 664 00:36:43,317 --> 00:36:45,317 Je suis habitué aux tragédies. 665 00:36:56,464 --> 00:36:59,131 C'était un gars bien tu sais. 666 00:36:59,133 --> 00:37:00,599 Tu l'aurai bien aimé. 667 00:37:10,611 --> 00:37:13,879 dans l'océan 668 00:37:16,884 --> 00:37:20,285 et ils se brisent 669 00:37:20,287 --> 00:37:22,087 bas 670 00:37:22,089 --> 00:37:23,756 911 Quel votre urgence ? 671 00:37:23,758 --> 00:37:25,758 Je voudrais signaler un corps près de l'eau 672 00:37:25,760 --> 00:37:27,960 sous le pont de Greenpoint. 673 00:37:27,962 --> 00:37:29,561 C'est un jeune homme et il ne bouge pas. 674 00:37:29,563 --> 00:37:30,696 Pouvez-vous dire si il est vivant ? 675 00:37:30,698 --> 00:37:32,197 Peut-être inconscient ? 676 00:37:32,199 --> 00:37:33,632 Il est mort. 677 00:37:33,634 --> 00:37:35,134 Vous allez avoir besoin d'un médecin légiste. 678 00:37:41,175 --> 00:37:42,174 Quoi de neuf Gino ? 679 00:37:49,650 --> 00:37:51,784 tu aimes la 680 00:37:51,786 --> 00:37:53,652 Wozniak vient juste d'entrer dans un bar. 681 00:37:53,654 --> 00:37:56,588 position 682 00:37:56,590 --> 00:37:59,725 regardes ce qui a changé 683 00:37:59,727 --> 00:38:03,128 avant de nous noyer 684 00:38:03,130 --> 00:38:04,463 on se demande 685 00:38:04,465 --> 00:38:06,298 Restez sur lui. 686 00:38:06,300 --> 00:38:09,601 Dites-moi si il bouge. 687 00:38:09,603 --> 00:38:12,705 Qui sommes-nous 688 00:38:12,707 --> 00:38:18,177 qu'est-ce que ça veux dire 689 00:38:18,179 --> 00:38:22,014 tu m'as fait taire 690 00:38:22,016 --> 00:38:25,684 comme un flingue 691 00:38:25,686 --> 00:38:27,419 ensuite tu as couru 692 00:38:27,421 --> 00:38:28,687 Attends, attends. 693 00:38:28,689 --> 00:38:31,957 comme du sang 694 00:38:31,959 --> 00:38:35,194 me faire taire 695 00:38:35,196 --> 00:38:38,831 comme un flingue 696 00:38:38,833 --> 00:38:41,900 ensuite tu as couru 697 00:38:41,902 --> 00:38:46,972 comme du sang 698 00:38:48,743 --> 00:38:51,376 comme du sang 699 00:38:51,378 --> 00:38:55,347 Mes parents seront bientôt là. 700 00:38:55,349 --> 00:38:57,449 Je suis vraiment désolé. 701 00:39:26,213 --> 00:39:28,547 Tu sais où j'habite ? 702 00:39:28,549 --> 00:39:32,251 Je suis inspecteur. 703 00:39:32,253 --> 00:39:34,386 Tu as dit que tu pensais que ton ex-fiancée 704 00:39:34,388 --> 00:39:35,954 pourrait s'énerver si elle te voyait sortir avec moi, 705 00:39:35,956 --> 00:39:38,824 donc je pensais que peut-être on pourrait rester ici. 706 00:39:38,826 --> 00:39:40,692 Tu m'as fais à dîner ? 707 00:39:40,694 --> 00:39:41,827 Hé bien, ma fille l'a fait. 708 00:39:41,829 --> 00:39:44,897 Mais je serai contente de m'en attribuer le mérite. 709 00:39:48,369 --> 00:39:50,769 Ecoute, autant je voudrais que tu finisses ton repas, 710 00:39:50,771 --> 00:39:52,171 Je suis un peu inquiète à l'idée de te laisser entrer 711 00:39:52,173 --> 00:39:54,473 ça pourrait franchir la ligne entre le professionnel 712 00:39:54,475 --> 00:39:58,177 et tu sais.. 713 00:40:00,815 --> 00:40:05,184 Où est-ce que tu penses que cette ligne se trouve exactement ? 714 00:40:05,186 --> 00:40:07,252 Ici ? 715 00:40:10,424 --> 00:40:13,358 Ici ? 716 00:40:13,360 --> 00:40:16,829 Oui probablement par ici. 717 00:40:26,340 --> 00:40:29,041 Fais comme chez toi. 718 00:40:29,043 --> 00:40:31,944 Je suis du genre minimaliste. 719 00:40:31,946 --> 00:40:33,645 La fiancée a pris tout les meubles c'est ça ? 720 00:40:35,015 --> 00:40:38,650 Pour être franc la plupart étaient à elle. 721 00:40:38,652 --> 00:40:41,620 C'est gentil de sa part de t'avoir laissé la cuisinière. 722 00:40:41,622 --> 00:40:44,957 Elle a aussi oublié de prendre ma collection de films de cow-boy. 723 00:40:44,959 --> 00:40:47,159 - Elle devait être pressée. - Oui. 724 00:40:47,161 --> 00:40:49,261 J'adore les vieux films. 725 00:40:49,263 --> 00:40:52,030 Comme ceux en noir et blanc. 726 00:40:52,032 --> 00:40:54,299 Ça me donne l'impression que la vie était plus simple d'une certaine façon. 727 00:40:54,301 --> 00:40:55,767 Ah bon ? 728 00:40:55,769 --> 00:40:57,970 J'aurai bien dit qu'on pourrait en regarder un mais.. 729 00:40:57,972 --> 00:40:59,838 Elle a pris la télé ? 730 00:41:01,642 --> 00:41:03,642 Je suppose que je pensais qu'on avait d'autre choses à faire 731 00:41:03,644 --> 00:41:06,745 - Comme jouer au Scrabble ? - Tu pourrais m'embrasser. 732 00:41:08,048 --> 00:41:10,148 Ouais, ton idée est meilleure. 733 00:41:13,554 --> 00:41:19,725 Je t'ai attendu si longtemps 734 00:41:19,727 --> 00:41:21,193 Je ne sais pas. 735 00:41:21,195 --> 00:41:25,831 Le Scrabble ça semblait bien.