1 00:00:00,020 --> 00:00:01,801 Précédemment... 2 00:00:02,058 --> 00:00:03,658 J'ai entendu des coups de feu. Ça semblait vrai. 3 00:00:03,660 --> 00:00:05,125 - Toi aussi ? - Je te protégerai. 4 00:00:05,127 --> 00:00:06,193 Je veux pas être ce genre de flic. 5 00:00:06,195 --> 00:00:07,662 Je dois faire les choses bien. 6 00:00:07,664 --> 00:00:09,363 Le voisinage récolte de l'argent pour l'enterrement de l'homme que j'ai tué. 7 00:00:09,365 --> 00:00:11,131 L'enterrement a lieu demain. Vous pouvez venir. 8 00:00:11,133 --> 00:00:13,132 Ce fils de pute s'est faufilé à 2 heures du matin. 9 00:00:13,134 --> 00:00:15,335 Amber voulait savoir si mon mari voulait 10 00:00:15,337 --> 00:00:17,571 s'amuser tard dans la nuit. 11 00:00:17,573 --> 00:00:20,406 T'es sur le point de déplacer illégalement une grosse somme d'argent. 12 00:00:20,408 --> 00:00:22,509 Rejoins-moi à la marina dans deux heures. 13 00:00:22,511 --> 00:00:23,944 Vous porterez un micro pendant la rencontre. 14 00:00:23,946 --> 00:00:25,311 Vous êtes fou ? 15 00:00:25,313 --> 00:00:27,814 Si je suis la taupe, je devrais porter un micro. 16 00:00:27,816 --> 00:00:30,248 Harlee arrête. 17 00:00:30,250 --> 00:00:31,416 Ça me dérange un peu de te laisser entrer. 18 00:00:31,418 --> 00:00:33,118 On pourrait franchir la ligne jaune. 19 00:00:33,120 --> 00:00:34,152 Tu pourrais m'embrasser. 20 00:00:35,322 --> 00:00:40,500 Shades Of Blue - 01x04 - Who Is It Who Can Tell Me Who I Am 21 00:00:43,364 --> 00:00:45,498 Où se trouve le reste de mes vêtements ? 22 00:00:45,500 --> 00:00:49,001 Je manque de motivation à répondre à cette question. 23 00:00:49,003 --> 00:00:51,804 Quelle heure est-il ? 24 00:00:51,806 --> 00:00:55,340 Je vais devoir écrire une lettre d'excuse à mes voisins. 25 00:01:00,147 --> 00:01:04,549 J'ai arrêté une fois une Caroline blonde lors d'une manifestation. 26 00:01:04,551 --> 00:01:05,843 Elle était de Greenwich. 27 00:01:05,952 --> 00:01:08,653 C'est mon ex-fiancée, elle était de New Canaan. 28 00:01:08,655 --> 00:01:11,222 Je n'ai jamais vu autant de blancs diplômés au même endroit. 29 00:01:11,224 --> 00:01:12,314 Je ne peux pas dire qu'elle est partie. 30 00:01:12,793 --> 00:01:15,560 Elle prépare l'examen sur le premier amendement. 31 00:01:15,562 --> 00:01:17,595 C'est une avocate ? 32 00:01:20,433 --> 00:01:21,732 Désolé. 33 00:01:21,734 --> 00:01:23,434 Pourquoi tu ne réponds pas à ma question ? 34 00:01:23,436 --> 00:01:25,569 Ne t'en va pas. 35 00:01:25,571 --> 00:01:27,671 Prends soin d'elle. 36 00:02:17,188 --> 00:02:19,989 Monsieur, s'il vous plaît, veuillez reculer de la rampe. 37 00:02:28,531 --> 00:02:30,132 Ça vous arrive de dormir ? 38 00:02:30,134 --> 00:02:32,101 Je n'ai pas pu enregistrer en direct votre réunion avec Wozniak, 39 00:02:32,103 --> 00:02:34,669 donc j'ai besoin de télécharger l'enregistrement. 40 00:02:34,671 --> 00:02:36,338 Et ça ne pouvait pas attendre jusqu'à demain matin. 41 00:02:36,340 --> 00:02:37,839 Certaines choses peuvent nous faire sursauter dans la nuit. 42 00:02:37,841 --> 00:02:39,141 Maintenant vous me protégez ? 43 00:02:39,143 --> 00:02:40,775 Votre ange gardien personnel. 44 00:02:40,777 --> 00:02:44,178 C'est comme ça que les harceleurs se font appeler aujourd'hui ? 45 00:02:44,180 --> 00:02:46,214 En parlant de ça, ce procureur... 46 00:02:46,216 --> 00:02:47,482 il fait payer à l'heure ? 47 00:02:47,484 --> 00:02:49,850 J'en ai pour mon argent, 48 00:02:49,852 --> 00:02:51,486 mais je pense que vous le savez déjà. 49 00:02:51,488 --> 00:02:53,287 Je suis désolé de vous décevoir, mais les lois fédérales 50 00:02:53,289 --> 00:02:54,989 nous interdisent d'écouter 51 00:02:54,991 --> 00:02:56,724 ce qui ne concerne pas l'affaire. 52 00:02:56,726 --> 00:02:58,692 C'est bon à savoir, vous respectez les règles. 53 00:02:58,694 --> 00:03:00,394 Parce que j'ai fait quelques recherches, 54 00:03:00,396 --> 00:03:02,362 et les règles du FBI stipulent que je n'ai pas à porter un micro 55 00:03:02,364 --> 00:03:03,796 si je ne le veux pas, 56 00:03:03,798 --> 00:03:05,965 surtout si ça met ma vie en danger. 57 00:03:05,967 --> 00:03:07,367 Je pensais que sortir de prison 58 00:03:07,369 --> 00:03:08,490 serait une motivation suffisante. 59 00:03:08,537 --> 00:03:12,239 C'était un piège à la marina. 60 00:03:12,241 --> 00:03:14,174 Wozniak pensait que c'était moi. 61 00:03:14,176 --> 00:03:15,875 J'ai eu la chance de m'en sortir. 62 00:03:15,877 --> 00:03:17,076 Ça n'a pas de sens. 63 00:03:17,078 --> 00:03:18,211 Vous avez réussi le test du polygraphe. 64 00:03:18,213 --> 00:03:19,037 Écoutez. 65 00:03:19,148 --> 00:03:21,114 Il est parano maintenant, et il a de bonnes raisons de l'être. 66 00:03:21,116 --> 00:03:22,815 - Qu'avez-vous fait ? - J'ai virevolté. 67 00:03:22,817 --> 00:03:24,284 Je l'ai fait se raviser. 68 00:03:24,286 --> 00:03:26,319 Mais je ne porterais pas ce truc. 69 00:03:26,321 --> 00:03:29,156 Ça ne serait pas un problème Harlee, si je pouvais vous faire confiance. 70 00:03:29,158 --> 00:03:32,791 Mais pour que ça arrive, j'ai besoin de concret sur Wozniak, 71 00:03:32,793 --> 00:03:34,826 quelque chose qui ferait avancer l'enquête. 72 00:03:34,828 --> 00:03:37,929 Enlevez le micro et je pourrais peut-être avoir de la chance. 73 00:03:37,931 --> 00:03:39,498 Je peux vous raccompagner chez vous. 74 00:03:39,500 --> 00:03:42,368 Oui, parce que vous vous préoccupez de ma sécurité. 75 00:04:00,486 --> 00:04:03,521 Ça vous dérange si je regarde un peu ? 76 00:04:05,857 --> 00:04:08,893 Non. 77 00:04:10,628 --> 00:04:13,731 "Toujours fidèle." 78 00:04:13,733 --> 00:04:15,399 Vous avez servi ? 79 00:04:17,036 --> 00:04:20,071 J'aime juste tous les trucs militaires. 80 00:04:21,507 --> 00:04:25,108 Vous voulez jouer ? 81 00:05:03,848 --> 00:05:06,048 Qu'est-ce que tu veux ? 82 00:05:43,752 --> 00:05:46,452 Merde, pas ce soir. 83 00:05:47,922 --> 00:05:49,122 Arrêtez ! 84 00:05:49,124 --> 00:05:50,891 Vous sortez ? Madame, que faisons-nous ? 85 00:05:50,893 --> 00:05:53,760 On y va, ou on reste là ? 86 00:05:53,762 --> 00:05:55,162 Ici l'Inspectrice Santos, 87 00:05:55,164 --> 00:05:57,764 je demande des renforts immédiats au 4 et Grant 88 00:05:57,766 --> 00:06:01,168 pour un possible braquage à main armée en cours. 89 00:06:12,946 --> 00:06:15,247 Police ! Mains en l'air. 90 00:06:15,249 --> 00:06:18,450 Au sol ! 91 00:06:18,452 --> 00:06:20,618 Lâche le sac. 92 00:06:20,620 --> 00:06:21,820 La pute a déclenché l'alarme. 93 00:06:23,757 --> 00:06:25,724 - Lâche le couteau. - Non, on part. 94 00:06:25,726 --> 00:06:27,259 Je vais me faire cet idiot maintenant. 95 00:06:27,261 --> 00:06:29,294 Sois sympa. 96 00:06:29,296 --> 00:06:31,730 Pour l'instant, ce n'est qu'un braquage à main armée. 97 00:06:31,732 --> 00:06:34,500 Prends l'argent. 98 00:06:34,502 --> 00:06:36,834 A quel point tu veux que ce soit mauvais pour toi ? 99 00:06:36,836 --> 00:06:39,170 Vous avez votre argent, laissez-le partir. 100 00:06:39,172 --> 00:06:41,639 La police arrive, mec. On doit se barrer. 101 00:06:47,679 --> 00:06:49,780 Non ! 102 00:06:49,782 --> 00:06:52,450 Tout ira bien, mais n'enlevez pas ça. 103 00:06:52,452 --> 00:06:54,017 J'ai besoin d'une ambulance ! 104 00:06:54,019 --> 00:06:58,255 Deux hommes suspects, armés, partis à l'est sur la 4ème rue ! 105 00:07:00,592 --> 00:07:02,626 Tout va bien. 106 00:07:05,968 --> 00:07:06,910 Ce n'est pas ça. 107 00:07:06,997 --> 00:07:08,050 Je ne suis pas très intelligent, 108 00:07:08,121 --> 00:07:09,113 mais si ça marche comme un canard, 109 00:07:09,191 --> 00:07:11,608 et que ça parle comme un canard, en général c'est un fichu canard. 110 00:07:11,610 --> 00:07:13,577 Dis à ton pote du labo 111 00:07:13,579 --> 00:07:15,379 de vite analyser mes empreintes du braquage de l'épicerie. 112 00:07:15,381 --> 00:07:17,114 Le labo donne la priorité aux homicides. 113 00:07:17,116 --> 00:07:18,416 Si tu n'avais pas sauvé la vie de ta victime, 114 00:07:18,418 --> 00:07:20,084 tu aurais déjà eu tes empreintes. 115 00:07:20,086 --> 00:07:21,318 Qu'est-ce que tu faisais dans ce quartier 116 00:07:21,320 --> 00:07:22,769 à 3 heures du matin ? 117 00:07:22,856 --> 00:07:24,188 Première sur les bagels. 118 00:07:24,190 --> 00:07:26,123 Hamlet peut aller chercher des bagels. 119 00:07:26,125 --> 00:07:28,225 Selon nos amis de la 5-7, 120 00:07:28,227 --> 00:07:30,126 il a déclaré avoir fait tomber son téléphone en prenant une photo 121 00:07:30,128 --> 00:07:31,928 du haut du pont de Roosevelt Island. 122 00:07:31,930 --> 00:07:33,464 Je peux travailler. 123 00:07:33,466 --> 00:07:35,599 Je n'essayais pas de sauter. 124 00:07:35,601 --> 00:07:38,134 Je vais choisir de te croire, 125 00:07:38,136 --> 00:07:39,536 car j'ai besoin de tout le monde sur le pont aujourd'hui. 126 00:07:39,538 --> 00:07:41,271 Woz a eu un accident de voiture. 127 00:07:41,273 --> 00:07:43,306 - Quand ? Il va bien ? - Il a une tête comme un rhinocéros. 128 00:07:43,308 --> 00:07:45,641 Il va bien, mais j'ai besoin de vous pour bosser sur le braquage 129 00:07:45,643 --> 00:07:47,209 jusqu'à ce que je revienne. 130 00:07:47,211 --> 00:07:49,278 Oubliez la tête, comment va la Cadillac ? 131 00:07:52,083 --> 00:07:54,484 Garde les pieds sur terre. 132 00:07:58,924 --> 00:08:00,190 Comment ça va ? 133 00:08:00,192 --> 00:08:01,590 Tu as perdu un chiot ou quelque chose comme ça ? 134 00:08:01,592 --> 00:08:03,225 Je dépose plainte. 135 00:08:03,227 --> 00:08:04,626 Un nid de poule devant le bar ? 136 00:08:04,628 --> 00:08:06,261 Brutalité policière. 137 00:08:06,263 --> 00:08:07,697 C'est ma spécialité. 138 00:08:07,699 --> 00:08:08,764 Tu as toutes les raisons d'être en colère. 139 00:08:08,766 --> 00:08:10,733 Je pense pouvoir aider. 140 00:08:10,735 --> 00:08:12,902 Où vas-tu, photographe ? 141 00:08:12,904 --> 00:08:14,436 On peut juste oublier ça ? 142 00:08:14,438 --> 00:08:16,305 L'histoire pourrie de la photo ? Oui, bonne idée. 143 00:08:16,307 --> 00:08:18,272 Je ne pense pas que le mec réalise à quel point 144 00:08:18,274 --> 00:08:19,640 nous sommes d'exceptionnels détectives. 145 00:08:19,642 --> 00:08:21,242 J'essayais de jeter mon arme. 146 00:08:21,244 --> 00:08:22,643 Et qu'est-ce qui ne va pas avec ton arme ? 147 00:08:26,216 --> 00:08:29,217 C'est le dealer de drogue que tu as tué ? 148 00:08:29,219 --> 00:08:32,048 - Ils l'enterrent aujourd'hui. - Une carte d'obsèques ? 149 00:08:32,123 --> 00:08:33,889 Qu'est-ce que tu vas faire ? Lui envoyer des fleurs ? 150 00:08:33,891 --> 00:08:35,891 Tu dois voir quelqu'un... 151 00:08:35,893 --> 00:08:37,859 un rabbin, un prêtre, 152 00:08:37,861 --> 00:08:39,828 le psy du service, une pute. 153 00:08:42,364 --> 00:08:44,399 C'est l'arme porte-bonheur du commissariat... 154 00:08:44,401 --> 00:08:46,267 elle n'a jamais tiré. 155 00:08:46,269 --> 00:08:48,069 Tu veux m'acheter ? 156 00:08:48,071 --> 00:08:49,871 Tu as prouvé que la tienne était précise. 157 00:08:49,873 --> 00:08:51,872 Qu'en dis-tu ? 158 00:08:51,874 --> 00:08:54,241 Laisse ça près de lui. 159 00:08:57,478 --> 00:08:58,679 D'accord. 160 00:09:01,416 --> 00:09:02,616 Mon boulot ici est fini. 161 00:09:04,420 --> 00:09:07,287 Fais ce que tu as à faire pour garder la tête froide. 162 00:09:09,089 --> 00:09:11,624 Ne nous embarrasses pas une nouvelle fois. 163 00:09:16,798 --> 00:09:19,833 Tu vas me claquer dans les pattes ? 164 00:09:19,835 --> 00:09:21,601 C'est ce que tu espères ? 165 00:09:21,603 --> 00:09:23,970 Je n'ai pas encore décidé. 166 00:09:26,339 --> 00:09:30,042 Cette trahison, 167 00:09:30,044 --> 00:09:32,211 me fait péter les plombs. 168 00:09:32,213 --> 00:09:39,886 Quand j'ai pointé l'arme sur toi, c'était comme si tu étais le rat. 169 00:09:39,888 --> 00:09:43,789 Je suis désolé. 170 00:09:43,791 --> 00:09:45,290 Vraiment désolé. 171 00:09:45,292 --> 00:09:47,325 Je t'aime. 172 00:09:49,328 --> 00:09:52,630 J'ai décidé que je voudrais peut-être que tu vives. 173 00:09:52,632 --> 00:09:54,732 C'est bien, parce que le médecin a dit qu'un coup 174 00:09:54,734 --> 00:09:56,201 à la tête n'est pas fatal. 175 00:09:58,070 --> 00:09:59,937 En plus, j'ai une faveur à te demander. 176 00:09:59,939 --> 00:10:01,406 Tu pousses trop. 177 00:10:04,743 --> 00:10:07,345 J'ai besoin que tu prennes un van vide, 178 00:10:07,347 --> 00:10:08,846 et que tu le gares sur la place de parking 179 00:10:08,848 --> 00:10:12,050 à côté de mon garde-meuble. 180 00:10:12,052 --> 00:10:16,553 Tu auras un message avec l'adresse exacte. 181 00:10:18,723 --> 00:10:20,524 C'est pour quoi ? 182 00:10:20,526 --> 00:10:22,393 Le futur de Cristina. 183 00:10:24,629 --> 00:10:26,730 C'est juste un van vide, rien d'autre ? 184 00:10:26,732 --> 00:10:28,565 C'est clean. 185 00:10:28,567 --> 00:10:32,884 Rien qui peut nous relier. 186 00:10:33,872 --> 00:10:35,171 C'est bon ? 187 00:10:37,909 --> 00:10:39,743 Les images de vidéosurveillance de l'épicerie d'Harlee 188 00:10:39,745 --> 00:10:41,578 montre un suspect avec une casquette rouge. 189 00:10:41,580 --> 00:10:44,548 Et une patrouille a trouvé ça à deux blocs de la scène. 190 00:10:44,550 --> 00:10:47,250 C'est moi, ou les criminels deviennent de plus en plus stupide ? 191 00:10:47,252 --> 00:10:48,784 Il y a son numéro de téléphone dedans ? 192 00:10:48,786 --> 00:10:49,785 Où est Loman ? 193 00:10:49,787 --> 00:10:51,387 Il était là il y a 5 minutes. 194 00:10:51,389 --> 00:10:52,988 Il est peut-être allé se rafraîchir les idées. 195 00:10:54,624 --> 00:10:56,125 Ou il est allé rendre un dernier hommage. 196 00:10:59,229 --> 00:11:02,932 Nous savons tous que mon cousin n'était pas un ange. 197 00:11:02,934 --> 00:11:06,268 Il a eu ce qu'il appelait "son goût du risque." 198 00:11:06,270 --> 00:11:08,770 Et il s'occupait d'eux régulièrement. 199 00:11:08,772 --> 00:11:10,939 Mais quand les enfants avaient besoin d'un coach... 200 00:11:12,676 --> 00:11:15,277 Il prenait ses responsabilités. 201 00:11:15,279 --> 00:11:19,781 Je n'essaye pas de faire de lui un saint, 202 00:11:19,783 --> 00:11:22,849 mais il n'a pas mérité de se faire abattre comme ça. 203 00:11:27,923 --> 00:11:31,526 Quelqu'un d'autre voudrait prendre la parole ? 204 00:11:31,528 --> 00:11:32,694 Personne ? 205 00:11:37,432 --> 00:11:40,000 - J'ai quelque chose à dire. - Venez. 206 00:11:40,002 --> 00:11:41,469 Si on ne le sort pas d'ici, il est mort. 207 00:11:41,471 --> 00:11:44,371 - Va chercher la voiture. - Je serai devant. 208 00:11:51,647 --> 00:11:54,614 Je n'ai pas bien connu Jamar. 209 00:11:56,218 --> 00:11:58,017 Nos passés se sont croisés qu'une fois. 210 00:12:01,455 --> 00:12:02,622 C'est la police ! 211 00:12:02,624 --> 00:12:04,190 Que font-ils ici ? 212 00:12:04,192 --> 00:12:05,958 Ce n'était pas sensé arriver. 213 00:12:05,960 --> 00:12:06,997 Ce n'était pas juste, et je veux que vous sachiez tous 214 00:12:07,079 --> 00:12:07,955 que je suis désolé. 215 00:12:08,024 --> 00:12:09,304 Je suis désolé du fond du coeur. 216 00:12:09,365 --> 00:12:11,631 - Allons-y. - Qu'est-ce que tu fous ? 217 00:12:11,633 --> 00:12:13,733 - Tu es sérieux ? - Désolé pour l'interruption. 218 00:12:13,735 --> 00:12:15,301 Affaire policière. 219 00:12:15,303 --> 00:12:16,902 Vous ne pouviez pas attendre d'être dehors ? 220 00:12:16,904 --> 00:12:18,037 J'ai besoin que vous reculiez ! 221 00:12:18,039 --> 00:12:19,905 Reculez ! 222 00:12:19,907 --> 00:12:21,007 Lâche-moi, 223 00:12:21,009 --> 00:12:22,708 ce n'est pas sérieux. 224 00:12:22,710 --> 00:12:24,844 Allez. 225 00:12:24,846 --> 00:12:27,179 Calme-toi, mec. 226 00:12:27,181 --> 00:12:29,080 - Ça n'a pas à se passer comme ça. - Arrête de résister ! 227 00:12:30,751 --> 00:12:34,419 Reculez ! 228 00:12:34,421 --> 00:12:37,889 Ça va, calmez-vous. 229 00:12:44,164 --> 00:12:45,729 Allons-y. 230 00:12:45,731 --> 00:12:48,098 Attention derrière ! 231 00:12:49,902 --> 00:12:52,436 T'as vu ça ? Allons-y ! 232 00:12:59,663 --> 00:13:01,664 Ferme-la. Comment vont tes rougeurs ? 233 00:13:03,259 --> 00:13:04,591 Vous avez laissé Loman dans la voiture ? 234 00:13:04,593 --> 00:13:06,894 Wozniak s'est trompé. 235 00:13:06,896 --> 00:13:08,771 Il n'y a pas moyen pour que ce gamin fasse partie de notre unité. 236 00:13:08,866 --> 00:13:10,298 C'est compliqué. 237 00:13:10,300 --> 00:13:12,200 Explique-nous alors pourquoi il a fait ça. 238 00:13:12,202 --> 00:13:14,035 Tué par des proches du défunt en colère ? 239 00:13:14,037 --> 00:13:16,103 Il n'est pas fou. 240 00:13:16,105 --> 00:13:19,039 - Il... se sent coupable. - Tout le monde est coupable. 241 00:13:19,041 --> 00:13:20,841 Il a tué un dealer de drogue armé. 242 00:13:20,843 --> 00:13:22,442 Faut passer à autre chose. 243 00:13:25,982 --> 00:13:28,048 Ce n'était pas un bon tir. 244 00:13:28,050 --> 00:13:30,817 Attends, le dealer t'a tiré dessus. 245 00:13:30,819 --> 00:13:32,686 Non, il n'était pas armé. 246 00:13:32,688 --> 00:13:35,454 Il jouait à un jeu vidéo. 247 00:13:35,456 --> 00:13:37,957 Et Loman a couvert ça ? 248 00:13:37,959 --> 00:13:40,894 Non, c'est moi. 249 00:13:42,230 --> 00:13:43,829 Je l'aurais fait pour n'importe qui d'entre vous. 250 00:13:43,831 --> 00:13:45,298 Il n'est pas l'un de nous. 251 00:13:45,300 --> 00:13:46,543 Maintenant si. 252 00:13:47,803 --> 00:13:50,904 Je vais m'occuper de quelque chose pour Woz. 253 00:13:50,906 --> 00:13:52,138 Vous pouvez le laisser un peu ? 254 00:13:52,140 --> 00:13:53,839 Nous ferons plus que ça. 255 00:13:53,841 --> 00:13:54,974 Soyez gentils. 256 00:13:54,976 --> 00:13:56,776 Utilisez vos mots. 257 00:14:01,982 --> 00:14:04,183 J'ai une correspondance ADN d'un cheveu retrouvé sur la casquette rouge 258 00:14:04,185 --> 00:14:06,484 de l'épicerie d'Harlee, et j'ai l'adresse de notre suspect. 259 00:14:06,486 --> 00:14:07,719 Allons-y. 260 00:14:07,721 --> 00:14:09,754 Nous devons régler le problème de Loman d'abord. 261 00:14:09,756 --> 00:14:11,390 Virons-le. 262 00:14:11,392 --> 00:14:13,058 Si Loman ouvre sa bouche devant les Affaires Internes, 263 00:14:13,060 --> 00:14:14,659 il va entrainer Harlee dans sa chute. 264 00:14:14,661 --> 00:14:16,261 S'il est suicidaire, nous devons le savoir. 265 00:14:16,263 --> 00:14:18,295 On ne peut pas sortir avec une bombe à retardement. 266 00:14:18,365 --> 00:14:19,798 Qu'est-ce que tu as en tête ? 267 00:14:23,136 --> 00:14:24,636 Un petit détour. 268 00:14:40,653 --> 00:14:42,419 Appel entrant, c'est une étape. 269 00:14:42,421 --> 00:14:45,123 Je vous avais dit que j'aurais quelque chose pour vous. 270 00:14:45,125 --> 00:14:47,125 Wozniak m'a envoyée chercher un van. 271 00:14:47,127 --> 00:14:48,826 Pour quoi faire ? 272 00:14:48,828 --> 00:14:50,161 Je ne sais pas. 273 00:14:50,163 --> 00:14:52,396 Il n'était pas vraiment à un endroit où il pouvait tout m'expliquer. 274 00:14:52,398 --> 00:14:53,765 Sur le parking du terminal industriel. 275 00:14:53,767 --> 00:14:55,332 On se rejoint là-bas. 276 00:14:55,334 --> 00:14:57,968 Et Harlee, bon travail. 277 00:15:42,345 --> 00:15:44,279 Des sensations altérées ou diminuées ? 278 00:15:44,281 --> 00:15:45,847 N'enlevez pas vos doigts de mon visage, 279 00:15:45,849 --> 00:15:47,315 et je vous ferai sentir une sensation altérée. 280 00:15:47,317 --> 00:15:48,349 Et ça ? 281 00:15:48,351 --> 00:15:50,384 - Ça fait mal ? - Non, ça va. 282 00:15:51,687 --> 00:15:54,322 C'est Linda. Il ne peut pas. 283 00:15:54,324 --> 00:15:55,790 Il est en train d'être examiné. 284 00:15:55,792 --> 00:15:58,193 Passe-moi le téléphone. 285 00:15:58,195 --> 00:15:58,973 C'est Harlee. 286 00:15:59,030 --> 00:16:01,263 - Quoi de neuf ? - Dans quoi tu nous as embarqués ? 287 00:16:01,265 --> 00:16:03,264 Je suis avec des machines à compter et des explosifs. 288 00:16:03,266 --> 00:16:04,598 Tu disais que le van serait vide. 289 00:16:04,600 --> 00:16:06,034 Il devait l'être. 290 00:16:06,036 --> 00:16:07,335 Je reviendrai plus tard. 291 00:16:07,337 --> 00:16:09,170 Non, vous n'allez nulle part. 292 00:16:09,172 --> 00:16:11,239 - Il essayait d'aider. - Sur son emploi du temps. 293 00:16:11,241 --> 00:16:14,575 Fais-le revenir. 294 00:16:14,577 --> 00:16:15,776 Et maintenant ? 295 00:16:15,778 --> 00:16:17,378 Tu m'as menti. 296 00:16:17,380 --> 00:16:19,379 Je ne t'ai pas menti. Je ne le ferai pas. 297 00:16:19,381 --> 00:16:21,214 Soit tu as menti soit tu ne sais pas ce qu'il se passe. 298 00:16:21,216 --> 00:16:22,715 Quelle est la vérité ? 299 00:16:22,717 --> 00:16:24,717 Je ne savais pas qu'il y allait avoir quelque chose dans le van. 300 00:16:24,719 --> 00:16:25,986 C'est la vérité. 301 00:16:25,988 --> 00:16:27,309 Tu n'as plus toute ta tête. 302 00:16:27,623 --> 00:16:29,223 Si tu veux partir, 303 00:16:29,225 --> 00:16:31,592 vas-y, je ne t'en voudrais pas. 304 00:16:31,594 --> 00:16:33,594 Reste là-bas. 305 00:16:33,596 --> 00:16:34,862 J'arrive. 306 00:16:37,366 --> 00:16:39,866 Reste. 307 00:16:39,868 --> 00:16:42,635 - Je m'en occupe. - T'es sûre ? 308 00:16:59,319 --> 00:17:01,253 Je vous ai compris. 309 00:17:01,255 --> 00:17:02,955 Je comprends votre point de vue. 310 00:17:02,957 --> 00:17:04,923 Tu sais, la culpabilité te bousille le cerveau, Loman. 311 00:17:04,925 --> 00:17:06,339 On doit te faire taire. 312 00:17:06,996 --> 00:17:08,827 Je ne joue pas à ce jeu. 313 00:17:08,829 --> 00:17:10,629 Les voix dans ta tête ne partiront pas d’elles-mêmes. 314 00:17:10,631 --> 00:17:11,830 Vous avez tous tort les gars. 315 00:17:11,832 --> 00:17:12,898 Je n'essayais pas de me tuer. 316 00:17:12,900 --> 00:17:14,800 Tu veux te repentir maintenant ? 317 00:17:14,802 --> 00:17:15,901 Ta chance est là. 318 00:17:15,903 --> 00:17:18,304 Et ça, c'est ton prêtre. 319 00:17:18,306 --> 00:17:20,339 Prends le flingue, Loman. 320 00:17:20,341 --> 00:17:22,008 Prends-le ! 321 00:17:22,010 --> 00:17:23,575 Mec, tu as failli nous faire tuer dans l'église. 322 00:17:23,577 --> 00:17:25,477 Tu piges ? 323 00:17:25,479 --> 00:17:26,911 Je ne vous ai pas demandé de venir ! 324 00:17:26,913 --> 00:17:28,213 Tu n'as pas demandé notre aide, 325 00:17:28,215 --> 00:17:29,514 mais on te la donne, parce que c'est la famille. 326 00:17:29,516 --> 00:17:31,082 Maintenant si tu veux te buter, fais-le. 327 00:17:31,084 --> 00:17:33,751 Tes appels de tocard n'ont pas seulement risqué de mettre en danger ta carrière. 328 00:17:33,753 --> 00:17:35,520 Celle de Harlee aussi. 329 00:17:35,522 --> 00:17:37,122 Et ça ne va pas arriver. 330 00:17:37,124 --> 00:17:38,923 Tu sais ce qu'on dit ? Les balles ne mentent jamais. 331 00:17:38,925 --> 00:17:41,159 Tu prends le flingue, et tu laisses le choix au destin. 332 00:17:41,161 --> 00:17:42,393 Si j'étais toi, 333 00:17:42,395 --> 00:17:44,294 je tenterai mes chances face au destin, Loman. 334 00:17:44,296 --> 00:17:46,663 Je le ferai pas. 335 00:17:46,665 --> 00:17:48,165 Appuis sur la gâchette et finis en avec ça ! 336 00:17:54,372 --> 00:17:56,340 Il n'est pas suicidaire finalement. 337 00:17:56,342 --> 00:17:58,675 Il s'avère que tu veux vivre. 338 00:17:58,677 --> 00:17:59,942 Allez, debout, mec. 339 00:17:59,944 --> 00:18:01,155 Debout ! 340 00:18:02,348 --> 00:18:03,813 Mets tes mains derrière ton dos. 341 00:18:12,390 --> 00:18:13,990 Vous avez déjà jeté un coup d'oeil ? 342 00:18:13,992 --> 00:18:15,024 C'est vide. 343 00:18:17,694 --> 00:18:19,662 - Qu'a dit Wozniak ? - Il a dit qu'il y avait un van. 344 00:18:19,664 --> 00:18:21,500 Il n'a pas dit qu'il y aurait quelque chose dedans. 345 00:18:23,068 --> 00:18:28,704 Quelque chose cloche avec ce sol. 346 00:18:28,706 --> 00:18:30,506 Rien, en dessous ? 347 00:18:30,508 --> 00:18:32,674 Je ne sais pas. 348 00:18:32,676 --> 00:18:33,876 Faux sol. 349 00:18:36,279 --> 00:18:38,546 Wozniak n'a rien dit à propos de cette cachette ? 350 00:18:41,786 --> 00:18:44,519 Il vous a envoyé chercher un van vide ? 351 00:18:44,521 --> 00:18:46,088 Ils ont peut-être prévu de le remplir. 352 00:18:46,090 --> 00:18:47,923 Peut-être que vous l'avez vidé avant qu'on arrive ici. 353 00:18:47,925 --> 00:18:49,556 Je suis arrivé une minute avant vous. 354 00:18:49,558 --> 00:18:52,026 J'ai trouvé quelque chose. 355 00:18:52,028 --> 00:18:54,428 C'est quoi ce câble ? 356 00:18:54,430 --> 00:18:56,164 Je suis une radio peut-être ? 357 00:19:01,303 --> 00:19:03,604 Vous êtes comme une femme battue. 358 00:19:04,307 --> 00:19:06,040 J'ai écouté l'enregistrement de la nuit dernière, 359 00:19:06,042 --> 00:19:11,245 et Wozniak était prêt à vous mettre une balle dans la tête, 360 00:19:11,247 --> 00:19:14,048 jusqu'à ce que vous l'en dissuadiez. 361 00:19:14,050 --> 00:19:15,082 Regardez-vous. 362 00:19:15,084 --> 00:19:18,085 Vous essayez encore de le protéger. 363 00:19:26,161 --> 00:19:28,328 Ouvrez le coffre. 364 00:19:28,330 --> 00:19:29,562 Sérieusement ? 365 00:19:29,564 --> 00:19:31,431 Clés. 366 00:19:52,119 --> 00:19:54,487 Si Wozniak n'obtenait que des pots-de-vin, 367 00:19:54,489 --> 00:19:57,522 nous ne serions pas là. 368 00:20:01,461 --> 00:20:03,829 Où vous a-t-il dit d'emmener le van ? 369 00:20:05,698 --> 00:20:07,532 Nous allons vous suivre. 370 00:20:18,677 --> 00:20:19,878 Les voilà ! 371 00:20:19,880 --> 00:20:21,246 Police ! 372 00:20:23,515 --> 00:20:25,283 - Vous allez me laisser ici ? - Restes assis tranquillement. 373 00:20:25,285 --> 00:20:27,785 On doit gérer de vrais criminels. 374 00:20:35,327 --> 00:20:36,626 Préparez-vous. 375 00:20:36,628 --> 00:20:40,330 Prêt ? 376 00:20:40,332 --> 00:20:43,333 Encore. Prêt ? 377 00:20:47,138 --> 00:20:48,120 - Tu as touché la voiture. - Non. 378 00:20:48,193 --> 00:20:49,411 - Il est hors-jeu. - Je ne l'ai pas touchée. 379 00:20:49,499 --> 00:20:50,505 Vous l'avez vu. 380 00:20:50,642 --> 00:20:53,243 Il a touché la voiture ou pas ? 381 00:20:53,245 --> 00:20:54,444 La voiture est hors jeu ? 382 00:20:54,446 --> 00:20:55,612 Pourquoi crois-tu que je demande ? 383 00:20:58,383 --> 00:21:00,383 Ça a touché un peu. 384 00:21:04,487 --> 00:21:07,756 Ils t'ont attrapé pour quoi ? 385 00:21:07,758 --> 00:21:09,892 J'ai tué un homme. 386 00:21:09,894 --> 00:21:11,360 Il l'a mérité ? 387 00:21:11,362 --> 00:21:14,730 Je suis innocent, mec. 388 00:21:14,732 --> 00:21:16,833 Allez ! 389 00:21:16,835 --> 00:21:18,301 Eloignez-vous. 390 00:21:18,303 --> 00:21:19,600 Marvin ! 391 00:21:19,602 --> 00:21:20,735 Ramènes tes fesses ici. 392 00:21:20,737 --> 00:21:22,103 Tu veux te faire tirer dessus ? 393 00:21:22,105 --> 00:21:23,905 Tu restes à l'écart de la police. 394 00:21:23,907 --> 00:21:25,340 Tu m'as entendu ? 395 00:21:27,878 --> 00:21:30,812 C'était trop dur ? 396 00:21:30,814 --> 00:21:32,814 Allons-y. 397 00:21:45,078 --> 00:21:47,518 Conduite de nuit à ton âge ? 398 00:21:47,520 --> 00:21:48,719 Tu veux investir dans quelques 399 00:21:48,721 --> 00:21:50,587 actions de pharmacie peut-être. 400 00:21:52,724 --> 00:21:54,591 A quoi servent les explosifs ? 401 00:21:54,593 --> 00:21:56,026 Dire que j'avais peur que tu sois blessé. 402 00:21:56,028 --> 00:21:57,426 A quoi servent-ils, Donny ? 403 00:21:57,428 --> 00:21:58,895 C'est mieux pour toi si tu ne sais rien. 404 00:21:58,897 --> 00:22:00,339 Dis-le moi maintenant ou je pars. 405 00:22:02,333 --> 00:22:04,200 Tu veux m'aider à me relever ? 406 00:22:09,440 --> 00:22:11,775 C'est une explosion contrôlée. 407 00:22:11,777 --> 00:22:14,276 Un ancien entrepôt prévu à la démolition. Personne n'est blessé. 408 00:22:14,278 --> 00:22:16,679 Livraison et sécurité. C'était le deal. 409 00:22:16,681 --> 00:22:18,581 Tu veux m'expliquer ce qu'il s'est passé avec Harlee ? 410 00:22:18,583 --> 00:22:20,115 Je t'ai dit que j'avais eu tort. 411 00:22:20,117 --> 00:22:23,419 Je dois savoir si tu es encore avec moi. 412 00:22:30,293 --> 00:22:32,260 Wozniak possède cet endroit ? 413 00:22:32,262 --> 00:22:35,764 La cabane, pas la marina. 414 00:22:35,766 --> 00:22:37,065 Son oncle lui a légué. 415 00:22:38,869 --> 00:22:41,971 Vous l'avez vu ici l'autre soir ? 416 00:22:41,973 --> 00:22:44,607 Combien de bateaux de pêche pensez-vous qu'il a ? 417 00:22:44,609 --> 00:22:47,308 Et il vous envoie ici le lendemain ? 418 00:22:48,978 --> 00:22:50,344 C'est mal réfléchi. 419 00:22:53,482 --> 00:22:55,216 Vous perdez votre temps à chercher. 420 00:22:55,218 --> 00:22:57,452 Le sale boulot m'a mené à vous. 421 00:22:57,454 --> 00:22:59,087 Et maintenant vous me faites perdre mon temps. 422 00:22:59,089 --> 00:23:01,322 L'agent Chen va vous reconduire jusqu'à votre voiture. 423 00:23:04,659 --> 00:23:07,027 Anna Kate ? 424 00:23:08,496 --> 00:23:10,230 La fille de Wozniak. 425 00:23:10,232 --> 00:23:13,100 Suicide. 426 00:23:13,102 --> 00:23:15,736 Ça doit pas être facile d'avoir Wozniak comme père. 427 00:23:15,738 --> 00:23:17,938 Elle était dépressive. 428 00:23:17,940 --> 00:23:20,139 Ça prouve ce que je dis. 429 00:23:25,580 --> 00:23:27,648 Vous craignez pour les préliminaires, Saperstein. 430 00:23:27,650 --> 00:23:30,017 Je dois aller chercher Troy à l'entraînement. 431 00:23:30,019 --> 00:23:33,120 Comment ça s'est passé avec Loman ? 432 00:23:33,122 --> 00:23:35,288 Il voulait vivre. Nous l'avons confirmé. 433 00:23:35,290 --> 00:23:36,956 Il se détend, il prend une douche. 434 00:23:36,958 --> 00:23:38,958 Tu ne devais pas être en repos ? 435 00:23:38,960 --> 00:23:40,326 Écoute bien. 436 00:23:40,328 --> 00:23:42,361 Ne panique pas. 437 00:23:42,363 --> 00:23:44,697 Mais la serveuse que tu as attaquée l'autre nuit au bar, 438 00:23:44,699 --> 00:23:47,100 elle est venue pour porter plainte. 439 00:23:47,102 --> 00:23:48,501 Cette salope a porté plainte contre moi ? 440 00:23:48,503 --> 00:23:49,969 Je l'ai calmée, en quelque sorte. 441 00:23:49,971 --> 00:23:51,971 Comment ça... en quelque sorte ? 442 00:23:51,973 --> 00:23:54,305 Elle veut seulement des excuses. 443 00:23:54,307 --> 00:23:57,676 J'ai besoin de quelqu'un pour jouer le flic méchant. 444 00:24:01,448 --> 00:24:03,883 Ecoute-moi. Je suis ballonnée, j'ai des crampes. 445 00:24:03,885 --> 00:24:06,285 Mes chaussures me tuent, et mon mari me trompe. 446 00:24:06,287 --> 00:24:07,954 Et je dois aller m'excuser auprès de la pute 447 00:24:07,956 --> 00:24:10,188 avec qui il baise. 448 00:24:10,190 --> 00:24:12,123 Je vais tuer quelqu'un avant la fin de la journée. 449 00:24:12,125 --> 00:24:13,425 Bernard l'a fait. 450 00:24:17,129 --> 00:24:20,498 Ce n'était pas juste, ce qu'il a dit sur la fille de Wozniak. 451 00:24:22,401 --> 00:24:24,436 Mon cousin s'est suicidé. 452 00:24:26,438 --> 00:24:29,574 - Je suis désolée. - Son père était un gars rude, 453 00:24:29,576 --> 00:24:33,444 loyal, et un peu effrayant. 454 00:24:35,113 --> 00:24:37,048 Vous allez me demander si je connais des hommes comme ça ? 455 00:24:37,050 --> 00:24:38,716 Alors ? 456 00:24:38,718 --> 00:24:41,619 Vous voulez savoir pourquoi je suis loyale à Wozniak ? 457 00:24:41,621 --> 00:24:43,386 C'est simple. 458 00:24:43,388 --> 00:24:46,089 Je lui dois tout. 459 00:24:47,825 --> 00:24:50,660 Je lui fais confiance. 460 00:24:50,662 --> 00:24:53,697 Le dire tout fort vous aide à le croire ? 461 00:25:25,695 --> 00:25:30,466 Ils n'allaient pas te laisser appuyer sur la détente. 462 00:25:30,468 --> 00:25:34,002 Je ne vais pas te mentir, Loman. 463 00:25:34,004 --> 00:25:35,770 Tu as merdé. 464 00:25:35,772 --> 00:25:37,839 Tu le sais, je le sais, 465 00:25:37,841 --> 00:25:39,841 et l'équipe le sait maintenant. 466 00:25:39,843 --> 00:25:44,479 N'empire pas les choses en ne faisant pas ton deuil. 467 00:25:44,481 --> 00:25:47,440 Le temps avance dans une seule direction. 468 00:25:47,552 --> 00:25:48,916 Avec tout le respect que je vous dois, monsieur, 469 00:25:48,918 --> 00:25:50,652 je n'irai pas dans la même direction que la vôtre. 470 00:25:50,654 --> 00:25:56,324 J'ai fait la même chose et puis quelques... 471 00:25:56,326 --> 00:25:59,594 tirs justifiés, mais un meurtre reste un meurtre. 472 00:25:59,596 --> 00:26:01,996 Ce n'est pas pareil. 473 00:26:01,998 --> 00:26:05,866 Vous êtes un policier blanc. 474 00:26:05,868 --> 00:26:07,934 En moyenne, combien de blancs avez-vous coffré ? 475 00:26:07,936 --> 00:26:10,371 Je ne sais pas. Je ne tiens pas les comptes. 476 00:26:10,373 --> 00:26:12,573 Nous avons arrêté des gens comme moi 477 00:26:12,575 --> 00:26:14,842 huit fois plus que de gens comme vous. 478 00:26:14,844 --> 00:26:16,276 La dernière fois que j'ai vérifié, 479 00:26:16,278 --> 00:26:18,846 nous arrêtons des criminels, pas des crayons. 480 00:26:18,848 --> 00:26:24,350 Vous mettez n'importe quel crayon dans la boite, c'est attendu. 481 00:26:24,352 --> 00:26:27,387 Je mets le même que moi et je suis un pourri. 482 00:26:27,389 --> 00:26:29,955 Je suis un vendu. 483 00:26:29,957 --> 00:26:32,592 C'est mon quartier, 484 00:26:32,594 --> 00:26:35,079 et pour eux, c'est comme si j'avais choisi d’être contre les miens. 485 00:26:35,398 --> 00:26:37,931 Loman, Loman... 486 00:26:42,936 --> 00:26:46,038 Nous sommes "les tiens" maintenant. 487 00:26:46,040 --> 00:26:50,276 Ce qu'il t'arrive nous arrive à tous. 488 00:26:50,278 --> 00:26:51,944 Pas un black qui t'a fusillé du regard 489 00:26:51,946 --> 00:26:53,979 quand tu l'as arrêté. 490 00:26:53,981 --> 00:26:55,914 - Qui s'en préoccupe ? - Je peux gérer ça. 491 00:26:55,916 --> 00:26:59,284 Ce que je ne peux pas gérer, ce sont ces enfants dans les rues 492 00:26:59,286 --> 00:27:01,787 qui ont peur que la police leur tire dessus. 493 00:27:01,789 --> 00:27:03,922 Ils ont appris à aller dans ce sens. 494 00:27:03,924 --> 00:27:06,658 Quelqu'un doit leur montrer 495 00:27:06,660 --> 00:27:09,994 qu'être un bon flic n'est pas une exception à la règle. 496 00:27:09,996 --> 00:27:14,231 Es-tu en train de dire que je ne suis pas un bon flic ? 497 00:27:14,233 --> 00:27:15,900 Je suis un flic noir 498 00:27:15,902 --> 00:27:17,935 qui a tué un homme noir, qui jouait à un jeu vidéo. 499 00:27:17,937 --> 00:27:21,104 À qui sa mauvaise héroïne a tué deux personnes... 500 00:27:21,106 --> 00:27:22,606 des gens que tu essaies de protéger. 501 00:27:22,608 --> 00:27:25,175 Je ne le savais pas. 502 00:27:25,177 --> 00:27:26,777 Nous ne devons pas faire une guerre préventive. 503 00:27:26,779 --> 00:27:28,412 Nous ne devons pas arrêter les gens à cause de ce que nous pensons 504 00:27:28,414 --> 00:27:31,815 de ce qu'ils vont faire, mais ça arrive tout le temps. 505 00:27:31,817 --> 00:27:33,983 Et c'est pourquoi ils ont peur, qu'ils ne nous croient pas. 506 00:27:34,053 --> 00:27:37,721 Oui, nous ne tirons pas dans la tête des gens 507 00:27:37,723 --> 00:27:40,357 sans savoir que ce sont de mauvaises personnes. 508 00:27:40,359 --> 00:27:42,960 Mais ne te trompe pas, Loman. 509 00:27:42,962 --> 00:27:47,730 Nous faisons une guerre préventive. 510 00:27:47,732 --> 00:27:50,934 C'est la définition du maintien de l'ordre. 511 00:27:50,936 --> 00:27:53,536 Tu es ici pour les bonnes raisons. 512 00:27:53,538 --> 00:27:57,607 Tu as du coeur, et tu as des couilles. 513 00:27:57,609 --> 00:27:59,275 Mais écoute-moi. 514 00:27:59,277 --> 00:28:04,312 Quelques fois la bonne décision n'est pas dans les bouquins. 515 00:28:11,571 --> 00:28:13,510 J'ai pensé que quelqu'un m'avait suivie, 516 00:28:13,512 --> 00:28:16,547 donc j'ai garé le van à la marina au lieu de ton garde-meuble. 517 00:28:16,549 --> 00:28:18,582 Je m'en occupe. 518 00:28:19,684 --> 00:28:21,318 Qu'est-ce qu'on fait ? 519 00:28:21,320 --> 00:28:23,354 On se prépare pour un jour de pluie. 520 00:28:23,356 --> 00:28:25,321 Les nuages arrivent. 521 00:28:25,323 --> 00:28:27,390 Le FBI est sur nos pas. 522 00:28:27,392 --> 00:28:29,025 Nous allons de réunir des preuves, 523 00:28:29,027 --> 00:28:31,828 et gardez la paix dans les rues, à des vans avec des explosifs ? 524 00:28:31,830 --> 00:28:33,696 Tu n'es pas franc avec moi. 525 00:28:33,698 --> 00:28:37,600 C'est un travail de sécurité, quelques gros mecs bougent du fric. 526 00:28:37,602 --> 00:28:40,170 C'est 4 heures, une nuit. 527 00:28:40,172 --> 00:28:41,336 C'est tout. 528 00:28:41,338 --> 00:28:42,704 Ça ne rentre pas dans notre critère. 529 00:28:42,706 --> 00:28:44,573 Ce n'est pas petit. Ce n'est pas simple... 530 00:28:44,575 --> 00:28:47,910 Tout ce dont on doit s'inquiéter, c'est de trouver l'informateur. 531 00:28:47,912 --> 00:28:49,678 C'est tout. 532 00:28:49,680 --> 00:28:51,680 Ce que nous faisions avant... le FBI... 533 00:28:51,682 --> 00:28:53,282 était suffisant. 534 00:28:53,284 --> 00:28:56,018 L'université de Cristina va coûter 250 000 dollars. 535 00:28:56,020 --> 00:28:57,886 Tu es une mère seule avec un salaire de flic. 536 00:28:57,888 --> 00:28:59,287 Ce n'est pas assez, Harlee. 537 00:28:59,289 --> 00:29:01,086 Ne fais pas comme si c'était pour moi. 538 00:29:01,124 --> 00:29:03,224 C'est pour nous tous. 539 00:29:03,226 --> 00:29:05,660 Il me reste cinq ans avant la retraite. 540 00:29:05,662 --> 00:29:07,863 J'ai vu ces retraités se morfondre à faire de la sécurité 541 00:29:07,865 --> 00:29:09,731 dans les garages. Je ne le ferai pas. 542 00:29:09,733 --> 00:29:10,804 J'ai travaillé trop dur pour ça. 543 00:29:10,901 --> 00:29:12,367 Si nous le faisons, 544 00:29:12,369 --> 00:29:13,297 tu n'auras pas à te soucier de ta pension. 545 00:29:13,337 --> 00:29:14,870 Tu passeras le reste de ta vie en prison. 546 00:29:14,872 --> 00:29:16,337 J'ai dépassé les bornes hier. 547 00:29:16,339 --> 00:29:17,706 Mais je me rattraperai, je te le promets. 548 00:29:17,708 --> 00:29:19,841 Ce n'est pas ça. 549 00:29:19,843 --> 00:29:22,911 L'équipe a l'adresse de l'agresseur au couteau lors du braquage. 550 00:29:22,913 --> 00:29:25,414 Le mec a un antécédent de violence domestique. 551 00:29:25,416 --> 00:29:28,683 Prends Loman, allez parler à l'ex. 552 00:29:28,685 --> 00:29:31,752 Fais-le se sentir utile. 553 00:29:31,754 --> 00:29:34,054 Tu peux rentrer chez toi après. 554 00:29:34,056 --> 00:29:35,155 Woz ! 555 00:29:35,157 --> 00:29:37,024 Merci. 556 00:29:41,730 --> 00:29:46,066 Différent bar, mais même vêtements repoussants. 557 00:29:46,068 --> 00:29:48,902 Vous êtes venus pour vous excuser ? 558 00:29:48,904 --> 00:29:50,437 Laisse-moi être claire. 559 00:29:50,439 --> 00:29:51,738 Tu ne peux pas aller de l'avant sans excuse ? 560 00:29:51,740 --> 00:29:53,706 Tu aurais pu me rendre aveugle, salope. 561 00:29:53,708 --> 00:29:55,007 Tu es déjà aveugle, 562 00:29:55,009 --> 00:29:56,743 à te dandiner dans ta mini-jupe, 563 00:29:56,745 --> 00:29:58,511 à pourrir la vie des gens parce que t'es idiote et t'es une chaudasse. 564 00:29:58,513 --> 00:30:00,012 Tu peux m'accuser tant que tu veux, 565 00:30:00,014 --> 00:30:03,750 mais ton mari est venu me voir, ça ne s'est pas passé dans l'autre sens. 566 00:30:03,752 --> 00:30:07,018 Tu n'es rien que de la sueur et de la friction... une poupée gonflable. 567 00:30:07,020 --> 00:30:08,687 Tu réalises ? 568 00:30:08,689 --> 00:30:10,288 Il t'a utilisée. 569 00:30:10,290 --> 00:30:13,258 Oui, encore et encore, 570 00:30:13,260 --> 00:30:15,316 et j'ai aimé chaque petite minute. 571 00:30:15,463 --> 00:30:16,562 Ce ne sont pas des excuses. 572 00:30:16,564 --> 00:30:17,796 Je ne retire pas ma plainte. 573 00:30:20,101 --> 00:30:21,699 Tu sais à quel point j'ai bossé 574 00:30:21,701 --> 00:30:23,468 pour garder mon mariage à flot ? 575 00:30:23,470 --> 00:30:26,204 Non, et je m'en fous. 576 00:30:26,206 --> 00:30:29,607 Mais si c'est si dur, peut-être parce que c'est brisé. 577 00:30:32,612 --> 00:30:34,146 Incroyable. 578 00:30:35,982 --> 00:30:38,349 Tu as raison. 579 00:30:38,351 --> 00:30:41,386 - A propos de quoi ? - Ne t'inquiète pas. 580 00:30:44,423 --> 00:30:45,890 Tu voulais des excuses ? Les voilà. 581 00:30:45,892 --> 00:30:48,793 Je suis désolée. Désolée, d'avoir botté tes fesses. 582 00:30:48,795 --> 00:30:51,128 Peu importe. Partez. 583 00:30:51,130 --> 00:30:53,130 Je n'ai pas fini. Je suis plus désolée que ça. 584 00:30:53,132 --> 00:30:55,299 Je suis désolée qu'un jour tu auras des difficultés 585 00:30:55,301 --> 00:30:56,933 pour garder ton corps tel qu'il est. 586 00:30:56,935 --> 00:30:59,002 Tu achèteras des crèmes miracles, 587 00:30:59,004 --> 00:31:01,104 juste pour prouver que les enfants n'ont pas tout aspiré de vous, 588 00:31:01,106 --> 00:31:03,873 pour tout faire afin que ton mari 589 00:31:03,875 --> 00:31:05,041 soit toujours intéressé. 590 00:31:05,043 --> 00:31:06,710 Et puis une jeune fille idiote 591 00:31:06,712 --> 00:31:09,313 viendra et prouvera à quel point tu es désespérée 592 00:31:09,315 --> 00:31:12,981 et combien de temps tu as perdu. 593 00:31:14,285 --> 00:31:18,021 Ça va vraiment craindre pour toi. 594 00:31:25,062 --> 00:31:27,663 Désolée. 595 00:31:27,665 --> 00:31:29,031 Suis-je en avance ? 596 00:31:31,869 --> 00:31:34,002 Rentrez. 597 00:31:41,311 --> 00:31:44,512 C'est l'appartement masculin le plus ordonné que j'ai jamais vu. 598 00:31:44,514 --> 00:31:45,680 Avez-vous des TOC ? 599 00:31:45,682 --> 00:31:47,915 La cabane de la marina était clean. 600 00:31:47,917 --> 00:31:49,884 L'oncle de Wozniak possédait d'autres choses ? 601 00:31:49,886 --> 00:31:51,519 Mort en 2008. 602 00:31:51,521 --> 00:31:55,490 Pas d'autres propriétés ou de locations à son nom. 603 00:31:55,492 --> 00:31:58,526 J'ai progressé avec Harlee cependant. 604 00:31:58,528 --> 00:32:00,061 Je lui ai fait parler de Wozniak. 605 00:32:00,063 --> 00:32:03,063 Rien que ce qu'on connaissait déjà, mais c'est un début. 606 00:32:03,065 --> 00:32:04,998 Comment vous avez fait ? 607 00:32:05,000 --> 00:32:07,901 Je lui ai dit que mon cousin s'était suicidé. 608 00:32:07,903 --> 00:32:09,336 Je suis désolé. 609 00:32:09,338 --> 00:32:10,528 Ce n'est pas vrai. 610 00:32:10,741 --> 00:32:12,106 J'ai juste trouvé que l'empathie 611 00:32:12,108 --> 00:32:13,375 serait le moyen.. 612 00:32:13,377 --> 00:32:14,942 Sa fille. 613 00:32:14,944 --> 00:32:16,043 Quoi ? 614 00:32:16,045 --> 00:32:17,844 Sa fille, Anna Kate. 615 00:32:17,846 --> 00:32:18,945 Vous avez vérifié le passé de location 616 00:32:18,947 --> 00:32:20,581 de la mauvaise personne. 617 00:32:20,583 --> 00:32:23,417 Nous devrions chercher des box de stockage à son nom. 618 00:32:23,419 --> 00:32:24,785 L'agresseur du braquage habitait 619 00:32:24,787 --> 00:32:26,219 avec cette femme. 620 00:32:26,221 --> 00:32:28,389 - Tu penses qu'elle nous aidera ? - Espérons-le. 621 00:32:28,391 --> 00:32:29,923 Il avait l'habitude de la battre. 622 00:32:33,061 --> 00:32:35,161 Tu es prêt ? 623 00:32:35,163 --> 00:32:36,864 Je suis prêt à faire mon travail. 624 00:32:42,637 --> 00:32:46,006 Silvia Johnston, nous recherchons Bernard Perkins. 625 00:32:46,008 --> 00:32:49,476 Bernard n'est pas là. Je... ne sais pas où il est. 626 00:32:49,478 --> 00:32:51,611 Cet oeil au beurre noir n'en atteste pas. 627 00:32:51,613 --> 00:32:53,312 Il ne l'a pas fait. 628 00:32:53,314 --> 00:32:55,815 Je ne l'ai pas vu depuis des mois. 629 00:32:55,817 --> 00:32:57,683 Je me sentirais mieux si vous ouvriez la porte 630 00:32:57,685 --> 00:33:00,185 et que vous nous laissiez jeter un coup d'oeil. 631 00:33:00,187 --> 00:33:01,821 Vous avez un mandat ? 632 00:33:01,823 --> 00:33:03,355 Je ne pensais pas en avoir besoin. 633 00:33:03,357 --> 00:33:05,725 Alors enlevez votre pied de chez moi. 634 00:33:08,928 --> 00:33:11,262 Il est dedans. 635 00:33:12,799 --> 00:33:15,266 C'est Détective Santos 636 00:33:15,268 --> 00:33:16,835 demandant un mandat pour entrer de force dans un appartement. 637 00:33:16,837 --> 00:33:18,202 Où tu vas ? 638 00:33:18,204 --> 00:33:19,638 Dans le meilleur des cas, ça prendra jusqu'à demain. 639 00:33:19,640 --> 00:33:21,873 Demain ? Tu as vu son visage ? 640 00:33:21,875 --> 00:33:24,708 Oui, et j'ai aussi entendu ce qu'elle a dit. 641 00:33:28,347 --> 00:33:29,713 - Probablement la TV. - Tu as vu son oeil. 642 00:33:29,715 --> 00:33:31,782 Il l'a battue. 643 00:33:31,784 --> 00:33:36,286 Selon la loi, nous ne pouvons rien faire. 644 00:33:36,288 --> 00:33:39,122 C'est ridicule. 645 00:33:39,124 --> 00:33:42,224 A moins que... 646 00:33:42,226 --> 00:33:43,560 Quoi ? 647 00:33:43,562 --> 00:33:46,963 Tu as entendu un cri à l'aide. 648 00:33:49,133 --> 00:33:51,534 As-tu entendu un cri à l'aide ? 649 00:33:59,743 --> 00:34:02,011 Tu es sûr ? 650 00:34:02,013 --> 00:34:04,881 Tu as compris ce que je te demandais ? 651 00:34:04,883 --> 00:34:08,718 Oui, j'ai entendu un cri à l'aide. 652 00:34:08,720 --> 00:34:10,086 Très bien. 653 00:34:18,360 --> 00:34:20,596 Loman... 654 00:34:20,598 --> 00:34:23,699 N'allume la tête de personne. 655 00:34:23,701 --> 00:34:24,800 D'accord. 656 00:34:31,320 --> 00:34:33,589 Ne t'inquiète pas. 657 00:34:33,591 --> 00:34:35,758 Ton histoire et la mienne le mettent derrière les barreaux. 658 00:34:35,760 --> 00:34:36,943 Qu'est-ce que tu regardes ? 659 00:34:37,095 --> 00:34:38,728 Tu veux aller faire un tour, salope ? 660 00:34:38,730 --> 00:34:40,197 Tu n'as pas entendu ? 661 00:34:40,199 --> 00:34:41,831 Cette salope t'a attrapé. Je suis sur le ring. 662 00:34:41,833 --> 00:34:43,332 Tu ne poignarderas plus personne. 663 00:34:43,334 --> 00:34:45,000 - Tu es chez moi. - Tu ne peux pas te cacher tout le temps. 664 00:34:45,002 --> 00:34:47,135 Cette minable viendra me voir ! 665 00:34:47,137 --> 00:34:49,137 En prison, où tu vas aller tout droit. 666 00:34:49,139 --> 00:34:50,872 Ta mère ne t'a pas dit de ne jamais poignarder les gens ? 667 00:34:50,874 --> 00:34:52,874 Ma mère si. 668 00:34:52,876 --> 00:34:54,343 Elle a peur. 669 00:34:54,345 --> 00:34:56,912 Il paye tout avec son poing. 670 00:34:56,914 --> 00:34:58,947 J'espère qu'elle trouvera l'un sans l'autre. 671 00:35:03,920 --> 00:35:06,355 Quand est l'anniversaire de la fille de Wozniak ? 672 00:35:06,357 --> 00:35:08,224 19-02. 673 00:35:19,901 --> 00:35:21,802 C'est macabre, 674 00:35:21,804 --> 00:35:24,539 de louer un box de stockage au nom de sa fille décédée. 675 00:35:24,541 --> 00:35:27,108 Je suppose que ça prend du sens quand tu construis un sanctuaire. 676 00:35:35,617 --> 00:35:37,484 J'ai quelque chose ici. 677 00:35:43,491 --> 00:35:45,158 4 machines à billet. 678 00:35:45,160 --> 00:35:46,793 A combien d'argent s'attendaient-ils ? 679 00:35:46,795 --> 00:35:49,462 Chacune des machines compte 1000 billets de 100 dollars par minute. 680 00:36:37,344 --> 00:36:39,076 Tu es venu pour me rendre mon plat ? 681 00:36:39,078 --> 00:36:42,213 Dis à ta fille qu'elle cuisine délicieusement bien. 682 00:36:42,215 --> 00:36:44,849 C'est elle qui joue ? 683 00:36:44,851 --> 00:36:47,519 Mise à part ça, 684 00:36:47,521 --> 00:36:49,887 je suis venu te dire que j'ai regardé l'affaire dont tu m'as parlé... 685 00:36:49,889 --> 00:36:51,556 le mec avec qui tu es sorti. 686 00:36:51,558 --> 00:36:53,157 Sa demande est bien préparée ? 687 00:36:53,159 --> 00:36:55,026 J'attends de voir son avocat, 688 00:36:55,028 --> 00:36:56,927 mais ils n'ont rien à nous dire avant l'audience, 689 00:36:56,929 --> 00:36:58,529 qui est prévue dans 10 jours. 690 00:36:58,531 --> 00:36:59,896 Je pensais que tu aurais voulu le savoir. 691 00:36:59,898 --> 00:37:03,233 Merci pour l'information. 692 00:37:03,235 --> 00:37:05,001 Tu veux entrer et prendre un verre de vin ? 693 00:37:06,839 --> 00:37:09,039 Pourtant je ne devrais pas. 694 00:37:09,041 --> 00:37:11,875 Le temps s'est amélioré à New Canaan ? 695 00:37:12,811 --> 00:37:14,778 Si j'avais su que toi et elle étiez... 696 00:37:14,780 --> 00:37:17,313 Nous ne le sommes plus. 697 00:37:17,315 --> 00:37:18,882 Mais vu ce qu'il s'est passé hier, 698 00:37:18,884 --> 00:37:21,752 je ne devrais probablement pas entrer. 699 00:37:24,989 --> 00:37:27,490 Je vais sortir alors. 700 00:37:27,492 --> 00:37:28,624 Donne-moi une seconde. 701 00:37:28,626 --> 00:37:30,760 C'est juste une enfant. 702 00:37:30,762 --> 00:37:33,128 Elle est courageuse. 703 00:37:33,130 --> 00:37:36,265 J'étais pareil, il y a 20 ans. 704 00:37:36,267 --> 00:37:38,935 Je veux savoir pourquoi il a besoin d'elle, 705 00:37:38,937 --> 00:37:41,303 et pourquoi je ne suis pas assez bien. 706 00:37:42,239 --> 00:37:45,174 J'ai pas mal de raisons de détester ton mari, 707 00:37:45,176 --> 00:37:47,944 mais malgré tout, je ne pense pas qu'il se dit ça. 708 00:37:48,979 --> 00:37:50,913 Tu n'as jamais été marié. 709 00:37:50,915 --> 00:37:53,282 Tu ne sais pas à quel point ça peut aller mal. 710 00:37:53,284 --> 00:37:55,952 Comment je le sais ? 711 00:37:55,954 --> 00:38:00,089 Tout ce que je sais, c'est qu'une femme comme toi, 712 00:38:00,091 --> 00:38:02,791 tu es pire que tout le mal dans le monde. 713 00:38:20,243 --> 00:38:21,909 Quoi de neuf ? 714 00:38:21,911 --> 00:38:23,944 - Rien. Et vous ? - J'ai quelque chose pour toi. 715 00:38:25,748 --> 00:38:27,448 Tu peux lire après que la lumière soit éteinte. 716 00:38:27,450 --> 00:38:30,018 C'est trop bien ! Combien ça a coûté ? 717 00:38:30,020 --> 00:38:32,753 Tu ne demandes pas quand c'est un cadeau. 718 00:38:32,755 --> 00:38:34,622 C'est super. Merci. 719 00:38:34,624 --> 00:38:36,623 Va dans le hall la montrer à Marcus. 720 00:38:42,197 --> 00:38:43,630 Je peux te montrer comment emprunter quelques e-books 721 00:38:43,632 --> 00:38:45,298 à la bibliothèque. 722 00:38:45,300 --> 00:38:47,434 Oh mon dieu. 723 00:38:47,436 --> 00:38:48,801 Que t'ont-ils fait ? 724 00:38:48,803 --> 00:38:51,204 C'est rien. 725 00:38:51,206 --> 00:38:52,271 Viens. 726 00:38:55,475 --> 00:38:58,610 Tu... as froid ? 727 00:38:58,612 --> 00:39:02,881 Tu as jeté ta cape dans la boue pour se promener ? 728 00:39:04,019 --> 00:39:06,385 Ma cape... si je portais une cape, 729 00:39:06,387 --> 00:39:08,887 je ne pense pas qu'une femme veuille s'asseoir à côté de moi. 730 00:39:11,358 --> 00:39:16,061 Ce genre d'audition qu'a Miguel... 731 00:39:16,063 --> 00:39:20,098 des gens ont déjà été relâchés après l'une d'entre elle ? 732 00:39:20,100 --> 00:39:21,900 Pas souvent. 733 00:39:21,902 --> 00:39:24,503 Les détenus n'apportent rarement de preuves. 734 00:39:24,505 --> 00:39:28,906 Mais nous parlerons de son passé criminel, de sa violence. 735 00:39:32,844 --> 00:39:34,546 Je sais que vous étiez jeunes quand vous étiez ensemble, 736 00:39:34,548 --> 00:39:38,416 mais je ne sais pas comment une femme comme toi 737 00:39:38,418 --> 00:39:40,117 était avec un mec comme lui. 738 00:39:44,256 --> 00:39:46,991 C'était un gros bonnet du quartier. 739 00:39:50,197 --> 00:39:52,363 Il dirigeait son propre gang. 740 00:39:56,236 --> 00:39:57,569 Il avait du pouvoir. 741 00:40:03,742 --> 00:40:05,442 Et il me faisait me sentir en sécurité. 742 00:40:09,381 --> 00:40:11,548 Au début. 743 00:40:15,820 --> 00:40:17,953 Comme si rien de mauvais pouvait m'arriver, 744 00:40:17,955 --> 00:40:20,523 parce que j'étais sous sa protection. 745 00:40:20,525 --> 00:40:24,093 Je ne sais pas. 746 00:40:24,095 --> 00:40:26,462 Pourquoi faisons-nous toutes ces conneries, 747 00:40:26,464 --> 00:40:28,080 et qu'on se dit que ça va ? 748 00:40:28,734 --> 00:40:34,403 Qui nous pensons être et qui nous sommes réellement... 749 00:40:34,405 --> 00:40:36,905 est-ce la même chose ? 750 00:40:36,907 --> 00:40:41,677 Le mieux qu'on puisse espérer est un autre jour pour tout arranger. 751 00:40:41,679 --> 00:40:43,846 Tu vas me le dire ? 752 00:40:43,848 --> 00:40:45,314 Quoi ? 753 00:40:45,316 --> 00:40:48,316 Pourquoi la police t'a traîné hors des funérailles comme ça ? 754 00:40:50,420 --> 00:40:54,889 J'ai fait des choses. 755 00:40:54,891 --> 00:40:58,693 De mauvaises choses. 756 00:40:58,695 --> 00:41:01,829 Nous n'en avons pas tous fait ? 757 00:41:01,831 --> 00:41:04,299 Police corrompue, 758 00:41:04,301 --> 00:41:06,967 à courir dans tous les sens comme une bande de meurtriers. 759 00:41:12,141 --> 00:41:16,076 Des tueurs.