1 00:00:00,059 --> 00:00:01,798 Anteriormente en Shades of Blue... 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,166 Escuché disparos. Sonaron reales. 3 00:00:03,168 --> 00:00:04,600 ¿Un videojuego? 4 00:00:04,602 --> 00:00:06,201 Debo hacer esto bien. 5 00:00:06,203 --> 00:00:07,970 El vecindario está recolectando dinero para el entierro del hombre que maté. 6 00:00:07,972 --> 00:00:09,738 - ¿Este es un amigo tuyo? - Mi primo. 7 00:00:09,740 --> 00:00:11,173 Donaste un montón de dinero. 8 00:00:11,175 --> 00:00:12,808 Quiero que todos sepan que lo lamento, ¿bien? 9 00:00:12,810 --> 00:00:14,443 Vamos. 10 00:00:14,445 --> 00:00:16,745 - Policía de culo torcido. - Sí. 11 00:00:16,747 --> 00:00:17,980 Asesinos. 12 00:00:17,982 --> 00:00:20,215 ¡Hay una rata en mi equipo! 13 00:00:20,217 --> 00:00:22,116 Te lo dije, voy a empezar a observar a todos. 14 00:00:22,118 --> 00:00:23,351 ¿Portugués, verdad? 15 00:00:23,353 --> 00:00:25,153 Pero cuando me di cuenta de que la prostituta era brasilera, 16 00:00:25,155 --> 00:00:26,787 le pedí que me enseñara a decir algunas cosas. 17 00:00:26,789 --> 00:00:28,789 Para conocimiento de Wozniak, estuvimos juntos toda la mañana. 18 00:00:28,791 --> 00:00:32,827 Saperstein dijo que estaba con Tufo cuando descubrió a tu chico. 19 00:00:33,629 --> 00:00:35,497 ¿Por qué estás escondiendo el correo? 20 00:00:35,499 --> 00:00:37,532 El hombre al que estás engañando, Miguel Zepeda, 21 00:00:37,534 --> 00:00:40,400 las pistas apuntan directo a ti. 22 00:00:40,402 --> 00:00:43,070 Amenazó con matarme, y sabía que lo haría. 23 00:00:44,324 --> 00:00:47,570 Shades Of Blue - 01x06 - Fall Of Man 24 00:00:52,515 --> 00:00:54,482 Vamos. 25 00:01:14,668 --> 00:01:17,604 Ha pasado mucho tiempo. 26 00:01:17,606 --> 00:01:21,608 Imagino que solo tenía que preguntar amablemente. 27 00:01:21,610 --> 00:01:24,011 Entonces una vez más, siempre te dejarías convencer. 28 00:01:24,013 --> 00:01:26,713 ¿Por qué me llamaste aquí, Miguel? 29 00:01:26,715 --> 00:01:28,881 Necesito que me encuentres a alguien. 30 00:01:28,883 --> 00:01:30,582 Frank Kovach. 31 00:01:30,584 --> 00:01:32,284 Tuvo siete años por asalto y agresión. 32 00:01:32,286 --> 00:01:33,819 Salió bajo palabra hace unos meses. 33 00:01:33,821 --> 00:01:39,025 Lo que se dice, es que alardeaba de matar a una chica fugitiva. 34 00:01:39,027 --> 00:01:41,527 Creo que es la misma chica por la que estoy encerrado. 35 00:01:41,529 --> 00:01:43,529 Muchas fugas encuentran un mal final. 36 00:01:43,531 --> 00:01:44,930 Este tipo Frank, sabía detalles, 37 00:01:44,932 --> 00:01:48,333 cosas que solo sé por los testimonios que escuché. 38 00:01:48,335 --> 00:01:50,668 Estoy cansado de purgar su tiempo. 39 00:01:50,670 --> 00:01:53,238 Estás poniendo mucha fe en coincidencias. 40 00:01:54,374 --> 00:01:57,209 Por un tiempo, pensé que tenías que ver con algo de esto, 41 00:01:57,211 --> 00:01:59,211 en dejarme de lado. 42 00:01:59,213 --> 00:02:02,147 Hice todo lo que podía entonces. 43 00:02:02,149 --> 00:02:03,415 Mira, tuvimos algunos asaltos, 44 00:02:03,417 --> 00:02:06,918 pero sé que no eres un asesino. 45 00:02:06,920 --> 00:02:09,454 Nunca creí que fueras culpable. 46 00:02:11,591 --> 00:02:15,293 ¿Le has dicho eso a nuestra hija? 47 00:02:15,295 --> 00:02:18,696 También debería saber que soy inocente de eso, 48 00:02:18,698 --> 00:02:21,833 que he cambiado. 49 00:02:21,835 --> 00:02:25,937 Me gustaría poder decírselo yo. 50 00:02:25,939 --> 00:02:28,573 Mira, lo pensaré. 51 00:02:28,575 --> 00:02:31,576 Lo que sea bueno para ti podría ser verdaderamente duro para ella. 52 00:02:35,013 --> 00:02:37,982 ¿Por qué tu equipo de defensa no contactó con la policía? 53 00:02:37,984 --> 00:02:42,219 No confío en los abogados y no confío en la policía. 54 00:02:42,221 --> 00:02:44,388 Solo confío en ti. 55 00:02:44,390 --> 00:02:47,057 O al menos lo hice una vez. 56 00:02:49,027 --> 00:02:52,095 Espero que todavía pueda hacerlo. 57 00:03:00,205 --> 00:03:04,007 Así que, ¿tu ex-novio abusador acusado de asesinato 58 00:03:04,009 --> 00:03:05,275 te llama para una visita 59 00:03:05,277 --> 00:03:07,476 y decides qué es una buena idea? 60 00:03:07,478 --> 00:03:08,877 Mira, las audiencias están por comenzar, 61 00:03:08,879 --> 00:03:10,929 y Nava aún no sabe su defensa. 62 00:03:11,015 --> 00:03:12,782 Ahora yo sí. 63 00:03:12,784 --> 00:03:14,517 Esto fue un regalo. 64 00:03:14,519 --> 00:03:16,452 ¿Un regalo? ¿Cómo es esto un regalo? 65 00:03:16,454 --> 00:03:18,688 Un liberado bajo palabra llamado Frank Kovach 66 00:03:18,690 --> 00:03:20,222 que se jactó de un asesinato 67 00:03:20,224 --> 00:03:23,091 que suena muy parecido al que le achacamos a Miguel para encarcelarlo. 68 00:03:23,093 --> 00:03:25,627 ¿Y le ha mencionado eso a alguien más? 69 00:03:25,629 --> 00:03:26,695 ¿Por qué lo haría? 70 00:03:26,697 --> 00:03:31,299 Perdió su rumbo hace rato, y lo sabe. 71 00:03:31,301 --> 00:03:35,937 Pero esto no es solo acerca de mantener a Miguel tras las rejas. 72 00:03:35,939 --> 00:03:37,505 Necesito saberlo. 73 00:03:37,507 --> 00:03:39,905 ¿Por qué? ¿Para aplacar tu conciencia? 74 00:03:40,010 --> 00:03:42,176 No hubo pistas en ese caso. 75 00:03:42,178 --> 00:03:44,212 Es por eso que lo usé. 76 00:03:44,214 --> 00:03:46,814 Si ese tipo Kovach mató a esa mujer fugitiva y la tuvo con él, 77 00:03:46,816 --> 00:03:47,882 eso está en mí. 78 00:03:47,884 --> 00:03:50,818 Harlee, mantente alejada de esto. 79 00:03:50,820 --> 00:03:52,286 Es una orden. 80 00:03:52,288 --> 00:03:54,956 Espera dos días. Entonces envíale un mensaje a Miguel. 81 00:03:54,958 --> 00:03:57,625 Dile que llegaste a un callejón sin salida. 82 00:03:57,627 --> 00:03:59,226 Estás persiguiendo fantasmas, Harlee. 83 00:03:59,228 --> 00:04:01,876 Tenemos problemas de carne y hueso aquí mismo. 84 00:04:02,632 --> 00:04:04,331 ¿Qué? 85 00:04:04,333 --> 00:04:05,767 ¿Tienes una pista de nuestra rata? 86 00:04:12,607 --> 00:04:15,175 Lo encontré. 87 00:04:15,177 --> 00:04:18,779 Saperstein no estaba con Tufo cuando hizo el seguimiento. 88 00:04:18,781 --> 00:04:20,680 Me mintió. 89 00:04:20,682 --> 00:04:23,750 Estaba en alguna casa en Flatbush. 90 00:04:23,752 --> 00:04:27,620 Anoche, se encontró con federales después de hora, 91 00:04:27,622 --> 00:04:29,790 y les hizo una entrega. 92 00:04:29,792 --> 00:04:32,792 - ¿Cómo sabes que eran federales? - Lo seguí. 93 00:04:32,794 --> 00:04:35,027 Lo vi traicionándonos. 94 00:04:35,029 --> 00:04:38,330 Estaba sonriendo. No era nada para él. 95 00:04:38,332 --> 00:04:40,933 Hace unos días, era de mí de la que sospechabas. 96 00:04:40,935 --> 00:04:43,903 Loman mató a un hombre desarmado. 97 00:04:43,905 --> 00:04:47,839 Tess está arruinando su vida familiar con la ayuda de Espada. 98 00:04:47,841 --> 00:04:50,675 Tufo piensa con las pelotas. 99 00:04:50,677 --> 00:04:53,744 Es solo un proceso de eliminación. 100 00:04:53,746 --> 00:04:55,546 Es Saperstein. 101 00:04:55,548 --> 00:04:57,282 Oye, ¿por qué no me dejas solo hablar con él? 102 00:04:57,284 --> 00:04:58,749 - ¡No! No. - Y averigüaré... 103 00:04:58,751 --> 00:05:00,084 Yo lo manejaré. 104 00:05:06,826 --> 00:05:08,659 Hola. Recibí tu mensaje. 105 00:05:08,661 --> 00:05:11,395 ¿Encontré la dirección. ¿Frank Kovach? 106 00:05:15,835 --> 00:05:17,401 ¿Quieres acompañarme? 107 00:05:17,403 --> 00:05:19,470 Claro. 108 00:05:26,078 --> 00:05:29,512 ¿Es esto una coincidencia o una emboscada? 109 00:05:29,514 --> 00:05:32,115 Le estoy diciendo a Joe lo que hicimos. Pensé que deberías saberlo. 110 00:05:32,117 --> 00:05:34,251 ¿Por qué harías eso? 111 00:05:34,253 --> 00:05:35,986 Porque ese era el punto. 112 00:05:35,988 --> 00:05:37,420 Necesita saber cómo se siente. 113 00:05:37,422 --> 00:05:40,256 Además, si no juego limpio, soy tan mala como él. 114 00:05:40,258 --> 00:05:41,590 Y no lo soy. 115 00:05:41,592 --> 00:05:42,725 Esta calle empinada en la que caminas 116 00:05:42,727 --> 00:05:44,227 terminará conmigo empujando. 117 00:05:44,229 --> 00:05:46,795 Vamos. Llevas una pistola, Carlos. 118 00:05:46,797 --> 00:05:48,267 Estoy tratando de salvar mi matrimonio. 119 00:05:48,399 --> 00:05:52,001 ¿Qué piensas que va a pasar, Tess? 120 00:05:52,003 --> 00:05:54,070 Vas a salir limpia. 121 00:05:54,072 --> 00:05:55,503 Llorarás fuertemente. 122 00:05:55,505 --> 00:05:57,472 ¿Y entonces qué? 123 00:05:57,474 --> 00:05:59,349 ¿Volverás a tu espectacular relación? 124 00:05:59,978 --> 00:06:01,944 125 00:06:06,950 --> 00:06:08,951 Sap, te voy a preguntar algo, 126 00:06:08,953 --> 00:06:10,452 y necesito que seas sincero conmigo. 127 00:06:10,454 --> 00:06:14,923 Por última vez, Harlee, me estoy reservando para el matrimonio. 128 00:06:14,925 --> 00:06:17,725 ¿Te has estado escapando del trabajo últimamente? 129 00:06:17,727 --> 00:06:19,694 ¿Es una broma? 130 00:06:19,696 --> 00:06:21,362 Tengo un certificado de asistencia perfecta. 131 00:06:21,364 --> 00:06:22,697 Estrella dorada y todo. 132 00:06:22,699 --> 00:06:24,432 Sap, si me dices lo que has estado haciendo, 133 00:06:24,434 --> 00:06:25,867 podré cubrirte. 134 00:06:25,869 --> 00:06:28,402 O puedes parar de romperme las bolas. 135 00:06:28,404 --> 00:06:31,338 No estoy bromeando. 136 00:06:31,340 --> 00:06:33,802 ¿Dónde estabas ayer cuando Tufo dijo que descubrió que lo seguían? 137 00:06:33,977 --> 00:06:36,611 Justo a su lado, como él dijo. 138 00:06:36,613 --> 00:06:38,345 ¿Y anoche? 139 00:06:38,347 --> 00:06:41,415 ¿Esta línea de custionamiento termina con la parte del ahogamiento? 140 00:06:41,417 --> 00:06:42,984 Solo intento ayudarte, Sap. 141 00:06:42,986 --> 00:06:45,418 Los rumores dicen que has estado pasando datos. 142 00:06:45,420 --> 00:06:47,253 Los rumores son falsos. 143 00:06:47,255 --> 00:06:48,989 ¿Haremos esto o no? 144 00:06:48,991 --> 00:06:50,957 Solo cúbreme desde aquí. Lo tengo. 145 00:06:50,959 --> 00:06:52,025 ¿Qué hizo este tipo Kovach? 146 00:06:52,027 --> 00:06:53,560 Perdió una apuesta con Wozniak. 147 00:06:53,562 --> 00:06:55,929 Se supone que pestañee y le sugiera que lo haga bien. 148 00:07:01,670 --> 00:07:02,802 Hola, Woz. 149 00:07:02,804 --> 00:07:04,437 Saperstein, ¿el sargento de guardia me dijo 150 00:07:04,439 --> 00:07:06,072 que estabas buscando a alguien con Harlee? 151 00:07:06,074 --> 00:07:07,707 Frank Kovach. No lo sé. 152 00:07:07,709 --> 00:07:11,110 Alguien liberado bajo palabra. ¿Dijo que tenías un altercado con él? 153 00:07:11,112 --> 00:07:12,412 ¿Qué dirección? 154 00:07:12,414 --> 00:07:14,648 En el 5722 de la calle Troutman. 155 00:07:14,650 --> 00:07:16,883 Muy bien, estaré allí en 25 minutos. 156 00:07:16,885 --> 00:07:18,651 No vayan a ningún lado, ¿me oíste? 157 00:07:28,995 --> 00:07:31,864 Realmente espero que este sea un mensaje de desnudista. 158 00:07:32,867 --> 00:07:34,033 ¿Frank Kovach? 159 00:07:34,035 --> 00:07:37,334 Harlee Santos, Departamento de Policía de Nueva York. 160 00:07:37,336 --> 00:07:39,470 ¿Tiene tiempo para contestar una preguntas? 161 00:07:39,472 --> 00:07:41,873 Ahora que mis esperanzas se desvanecen, seguro. 162 00:07:41,875 --> 00:07:43,041 Esto es un poco torpe. 163 00:07:43,043 --> 00:07:45,076 Hay un preso en Rikers 164 00:07:45,078 --> 00:07:46,897 buscando una segunda oportunidad en la vida. 165 00:07:46,946 --> 00:07:48,279 Fue encerrado por el asesinato 166 00:07:48,281 --> 00:07:50,582 de una chica fugitiva de 19 años llamada Rita Martin. 167 00:07:50,584 --> 00:07:52,583 Nunca escuché de ella. 168 00:07:52,585 --> 00:07:55,218 Sí, no me sorprende. 169 00:07:55,220 --> 00:07:56,787 Hablé con su oficial de libertad bajo palabra, 170 00:07:56,789 --> 00:07:59,757 y me dijo que realmente buscaba rehabilitarse. 171 00:07:59,759 --> 00:08:01,859 Odiaría hacer algo que ponga en peligro... 172 00:08:01,861 --> 00:08:04,094 ¿Cómo se llama? 173 00:08:04,096 --> 00:08:06,530 - Miguel Zepeda. - No, mi oficial de libertad condicional 174 00:08:06,532 --> 00:08:10,299 Dijo qué habló con él, ¿cómo se llama? 175 00:08:10,301 --> 00:08:11,667 Sí. 176 00:08:11,669 --> 00:08:14,203 Lo lamento, no puedo ayudarle. 177 00:08:17,108 --> 00:08:19,042 No quieres hacer esto, Frank. 178 00:08:22,535 --> 00:08:24,160 Tranquila. Estás bien. 179 00:08:24,287 --> 00:08:25,802 El marco de la puerta le ayudó a no estar tan a la vista. 180 00:08:25,923 --> 00:08:27,720 Parece como que terminó totalmente. 181 00:08:27,836 --> 00:08:29,019 El tipo escapó por atrás. 182 00:08:29,097 --> 00:08:30,459 Iremos tras él cuando venga Woz. 183 00:08:31,626 --> 00:08:33,185 ¿Cómo sabe Woz dónde estamos? 184 00:08:33,300 --> 00:08:34,565 Acaba de llamar. Sonaba enojado. 185 00:08:34,659 --> 00:08:36,336 Dijo que estaría aquí en 25 minutos. 186 00:08:39,766 --> 00:08:42,178 - ¿Sí? - ¿Qué tan lejos estás del Red Hook? 187 00:08:42,292 --> 00:08:43,363 A la vuelta. 188 00:08:44,235 --> 00:08:48,246 Mira, Wozniak está convencido que Saperstein es el topo. 189 00:08:48,439 --> 00:08:50,083 Esta yendo a interrogarlo. 190 00:08:50,183 --> 00:08:52,970 Tengo una idea bastante precisa de cómo terminará esto. 191 00:08:53,202 --> 00:08:55,295 Harlee, entonces convéncelo de que está equivocado. 192 00:08:55,404 --> 00:08:56,902 Es demasiado tarde para eso. 193 00:08:57,017 --> 00:08:58,934 Ha descartado a todos los demás. 194 00:08:59,044 --> 00:09:01,084 Si no lo sacas ya de aquí, 195 00:09:01,190 --> 00:09:03,722 puedo no tener otra oportunidad. 196 00:09:05,154 --> 00:09:06,744 Tienes que arrestarlo. 197 00:09:06,870 --> 00:09:08,464 ¿En cuánto llega Wozniak? 198 00:09:08,874 --> 00:09:10,163 - En 20 minutos. - Bien. 199 00:09:10,245 --> 00:09:12,004 Bueno, estoy más cerca de ahí que eso, así que envíame un mensaje con la 200 00:09:12,080 --> 00:09:13,204 dirección y sal de ahí, ¿bien? 201 00:09:13,282 --> 00:09:14,477 No lo dejaré. 202 00:09:14,582 --> 00:09:16,249 Bueno, no puedes verte conectada con esto, Harlee. 203 00:09:16,355 --> 00:09:18,349 Confía en mí. Estaré ahí, lo prometo. 204 00:09:18,433 --> 00:09:19,781 Solo ve. 205 00:09:25,068 --> 00:09:26,528 Dile a Wozniak que regresé al precinto 206 00:09:26,620 --> 00:09:28,406 para masticar alguna medicina para el dolor. 207 00:09:28,503 --> 00:09:30,144 Tal vez alguien debería venir contigo. 208 00:09:30,229 --> 00:09:31,396 No, estoy bien. 209 00:09:33,665 --> 00:09:36,988 Mira, lamento haberte hostigado en el auto. 210 00:09:41,520 --> 00:09:43,292 Eres uno de los buenos, Sap. 211 00:09:51,094 --> 00:09:52,625 Eres gracioso. 212 00:10:09,422 --> 00:10:10,977 - Hola. - ¿Dónde está Mikey? 213 00:10:11,060 --> 00:10:12,324 En lo de Jimmy. 214 00:10:13,420 --> 00:10:14,622 ¿Sabías que esa pequeña pelirroja con brackets 215 00:10:14,704 --> 00:10:16,258 acaba de mudarse calle abajo? 216 00:10:22,455 --> 00:10:23,885 ¿Sabes dónde está el abridor? 217 00:10:23,964 --> 00:10:25,397 En el lavavajillas. 218 00:10:27,756 --> 00:10:29,282 ¿Quién era esa mujer 219 00:10:29,653 --> 00:10:30,998 con los pantalones de yoga? 220 00:10:31,142 --> 00:10:32,761 Angie, 221 00:10:33,113 --> 00:10:34,454 la mamá de Jimmy. 222 00:10:34,551 --> 00:10:36,259 ¿Por qué? ¿Qué habré hecho mal esta vez? 223 00:10:37,111 --> 00:10:38,673 Esta vez, me engañaste. 224 00:10:38,757 --> 00:10:40,187 Estábamos hablando de nuestros hijos. 225 00:10:40,266 --> 00:10:42,791 No ella, la camarera. 226 00:10:43,050 --> 00:10:44,052 No me hagas arrancártelo. 227 00:10:44,136 --> 00:10:45,848 Hemos estado juntos por mucho tiempo. 228 00:10:45,944 --> 00:10:47,184 Mira, esta chica me estaba mandando mensajes... 229 00:10:47,268 --> 00:10:50,883 No, no, no, no, no. Me dijo todo. 230 00:10:53,949 --> 00:10:54,910 Sabes, he hecho de todo 231 00:10:54,988 --> 00:10:57,141 intentando ser todo lo que quieres, 232 00:10:57,496 --> 00:11:00,663 pero lo que no puedo ser otra vez es joven, Joe. 233 00:11:00,887 --> 00:11:02,717 No necesito que lo seas. 234 00:11:03,385 --> 00:11:04,721 Escucha... 235 00:11:06,269 --> 00:11:09,083 fue... estúpido. 236 00:11:09,487 --> 00:11:10,819 Me estaba sintiendo viejo... 237 00:11:12,004 --> 00:11:12,946 crisis de la mediana edad. 238 00:11:13,040 --> 00:11:14,744 No sé. Llámalo como quieras. 239 00:11:15,819 --> 00:11:17,117 Se terminó. 240 00:11:17,640 --> 00:11:18,431 - No, no, no. - No, no, vamos. Cariño. 241 00:11:18,515 --> 00:11:19,557 - Saca tus manos de encima de mí. - Oye, oye. 242 00:11:19,647 --> 00:11:21,159 - ¡Joe, no! ¡No! - No, no. Oye, oye. 243 00:11:21,218 --> 00:11:22,519 - Sal de encima, Joe. - Oye, oye, cariño. 244 00:11:22,588 --> 00:11:24,156 - No. - Lo siento. 245 00:11:37,183 --> 00:11:38,893 Bien. Bien. 246 00:11:38,986 --> 00:11:41,174 ¿De qué se trata esto? ¿Algún tipo de novatada? 247 00:11:41,264 --> 00:11:42,259 Asuntos Internos abrió 248 00:11:42,337 --> 00:11:44,044 una investigación sobre tu disparo. 249 00:11:44,137 --> 00:11:45,500 No más anonimato. 250 00:11:45,598 --> 00:11:48,195 Tu nombre fue dado a conocer como quien disparó a Jamarr Malcolm. 251 00:11:48,269 --> 00:11:49,141 La revista "Times" lo informó. 252 00:11:49,215 --> 00:11:51,920 Digo, es muy profundo, pero, sabes, las palabras lo consiguen. 253 00:11:51,993 --> 00:11:53,838 Las balas son una tradición. 254 00:11:53,953 --> 00:11:55,474 Son una muestra de solidaridad. 255 00:11:55,542 --> 00:11:56,670 No vas a ser el policía más popular 256 00:11:56,769 --> 00:11:58,175 en el vecindario. 257 00:11:58,258 --> 00:11:59,527 Entonces para la próxima, nadie va a resistirse al arresto 258 00:11:59,590 --> 00:12:00,890 del detective Loman. 259 00:12:00,968 --> 00:12:01,655 Chicos, vamos. 260 00:12:01,725 --> 00:12:03,433 Esa no es exactamente la reputación que estaba buscando. 261 00:12:03,533 --> 00:12:06,201 Si alguien te molesta, nos avisas. 262 00:12:08,057 --> 00:12:10,322 Tus amigos y familiares saben quién eres. 263 00:12:10,817 --> 00:12:12,658 Eso es todo lo que importa. 264 00:12:19,181 --> 00:12:22,028 Harlee, llamó Saperstein, nos dijo acerca del chico Kovach. 265 00:12:22,113 --> 00:12:23,517 Olvida a Kovach. 266 00:12:23,597 --> 00:12:25,485 Ese fue un favor personal para Wozniak. 267 00:12:25,581 --> 00:12:27,888 - El tipo le debía dinero. - También derramó sangre. 268 00:12:27,999 --> 00:12:29,646 Alguien te golpeó en la cabeza, 269 00:12:29,722 --> 00:12:31,113 todo es asunto nuestro, Harlee. 270 00:12:32,468 --> 00:12:33,367 Estoy bien. 271 00:12:33,469 --> 00:12:35,010 Este chico Kovach purgó siete años 272 00:12:35,094 --> 00:12:37,367 por violencia doméstica, 273 00:12:37,530 --> 00:12:39,560 dejando a su exesposa e hijo en la calle. 274 00:12:39,651 --> 00:12:40,427 Tan pronto como es liberado, 275 00:12:40,525 --> 00:12:42,223 empieza a hacer visitas no programadas. 276 00:12:42,409 --> 00:12:43,761 Su exesposa obtuvo una orden de restricción 277 00:12:43,844 --> 00:12:45,428 para proteger a su hijo. 278 00:12:46,727 --> 00:12:49,287 Gracias, de verdad. 279 00:12:49,505 --> 00:12:51,207 Iré a hablar con la exesposa. 280 00:12:51,314 --> 00:12:53,206 Pero por favor, manténganlo en reserva entre ustedes. 281 00:12:57,256 --> 00:13:00,016 Ella no se quedó para escuchar de la novia de Kovach. 282 00:13:00,493 --> 00:13:03,212 Imagino que ella es nuestro problema. 283 00:13:03,296 --> 00:13:04,030 Oye, soy yo. 284 00:13:04,135 --> 00:13:06,298 Escucha, se que estás en el trabajo, pero 285 00:13:06,538 --> 00:13:07,700 necesito hablar contigo. 286 00:13:08,739 --> 00:13:11,171 Ensilla, novato. Daremos una vuelta. 287 00:13:14,792 --> 00:13:16,885 Vamos, solo ayúdame a encontrar la hoja de permiso. 288 00:13:16,971 --> 00:13:19,603 ¿Estás segura que ella lo firmó? Debemos volver antes de la quinta. 289 00:13:19,720 --> 00:13:21,329 Sí, no, ella sabía que el viaje era el viernes. 290 00:13:21,399 --> 00:13:23,410 Tiene que estar por aquí. 291 00:13:24,020 --> 00:13:25,324 ¿Lo ves por ahí? 292 00:13:25,573 --> 00:13:29,475 No, pero hay una carta de la prisión para ti. 293 00:13:35,233 --> 00:13:35,938 Escúchame, 294 00:13:36,041 --> 00:13:38,047 esta es la tercera vez que llamo. 295 00:13:38,149 --> 00:13:39,762 No puedo esperar más. 296 00:13:40,909 --> 00:13:42,845 Es Wozniak. 297 00:13:43,843 --> 00:13:46,012 Mi amenaza potencial se acaba de convertir en realidad, 298 00:13:46,125 --> 00:13:47,672 o sacas a Baker fuera de la reunión, 299 00:13:47,770 --> 00:13:48,994 o me traes a Sweeney. 300 00:13:49,118 --> 00:13:51,055 Es más fácil pedir clemencia. Lo sacaremos por detrás. 301 00:13:51,155 --> 00:13:51,926 Bueno, no importa. 302 00:13:52,010 --> 00:13:53,403 Dile que estoy tomando una decisión ejecutiva. 303 00:14:33,029 --> 00:14:34,983 No se mueva. FBI. 304 00:14:46,945 --> 00:14:48,272 ¿Harlee? 305 00:14:50,921 --> 00:14:52,101 ¿Saperstein? 306 00:14:52,217 --> 00:14:53,893 No. 307 00:14:54,453 --> 00:14:55,636 Créeme. 308 00:14:57,855 --> 00:14:59,361 ¿Hola? 309 00:15:01,509 --> 00:15:02,722 ¿Sap? 310 00:15:08,172 --> 00:15:10,263 ¿Sap? ¿Harlee? 311 00:15:17,414 --> 00:15:20,140 ¿Estamos jugando a las escondidas, Saperstein? 312 00:15:24,332 --> 00:15:25,991 LO TENEMOS. 313 00:15:30,229 --> 00:15:32,452 "Confía en mí" generalmente no termina con esposas. 314 00:15:33,106 --> 00:15:34,079 Quiero un abogado. 315 00:15:34,156 --> 00:15:35,680 El Teniente Wozniak cree que estás trabajando con nosotros. 316 00:15:35,772 --> 00:15:37,340 Estaba de camino a interrogarte. 317 00:15:37,420 --> 00:15:40,655 Por interrogarte, me refiero a ponerte una bala en la cabeza. 318 00:15:40,732 --> 00:15:42,467 Mira, ¿por qué me están arrestando? 319 00:15:42,871 --> 00:15:45,755 Fraude, extorsión, mala conducta. 320 00:15:45,876 --> 00:15:47,052 Te llevamos a una casa segura. 321 00:15:47,142 --> 00:15:48,481 Una vez que nuestra investigación termine, 322 00:15:48,588 --> 00:15:50,201 tendrás la oportunidad de testificar 323 00:15:50,299 --> 00:15:51,761 a cambio de inmunidad. 324 00:15:51,880 --> 00:15:53,303 No va a pasar. 325 00:15:53,388 --> 00:15:54,936 Buena elección, detective. 326 00:15:55,019 --> 00:15:57,859 Tu madre se ve lo suficientemente saludable para visitarte en prisión. 327 00:15:59,821 --> 00:16:02,217 - Necesito hablar con ella. - No. 328 00:16:02,332 --> 00:16:04,035 Si me voy a una casa segura, eso la mataría. 329 00:16:04,118 --> 00:16:06,530 Si quieres que considere testificar contra mis amigos, 330 00:16:06,638 --> 00:16:08,367 hablaré con mi madre. 331 00:16:09,216 --> 00:16:10,790 Ese es el trato. 332 00:16:12,424 --> 00:16:14,711 Bien, vayamos a ver a mamá. 333 00:16:22,975 --> 00:16:24,644 Escuché que le sacaron los permisos a este tipo. 334 00:16:25,038 --> 00:16:27,342 Esperemos que el cara a cara aún funcione. 335 00:16:27,542 --> 00:16:29,158 ¿Estamos seguros que la novia del tipo bajo palabra está aún aquí? 336 00:16:29,275 --> 00:16:31,637 Trabaja como guardia de seguridad. Harlee está comprobando a su exesposa. 337 00:16:31,745 --> 00:16:32,699 Si golpearas a un policía, ¿a quién acudirías, 338 00:16:32,797 --> 00:16:34,218 a tu exesposa o a tu novia? 339 00:16:34,379 --> 00:16:36,196 Si me necesitan, avísenme. 340 00:16:40,940 --> 00:16:43,501 ¿Tiffany Harris? Detective Espada. 341 00:16:43,597 --> 00:16:44,748 Esta es propiedad privada. 342 00:16:44,827 --> 00:16:46,167 Si tienes un problema, puedes llamar al dueño. 343 00:16:46,261 --> 00:16:47,865 Señora, ¿ha escuchado de Frank Kovach hoy? 344 00:16:49,595 --> 00:16:50,821 No se lo diría si lo hubiera hecho. 345 00:16:50,885 --> 00:16:52,309 ¿Le importa si damos una mirada? 346 00:16:52,378 --> 00:16:54,242 No si tienen una orden. 347 00:16:58,535 --> 00:17:00,671 Eso no será una roca de crack ahí dentro, ¿no? 348 00:17:03,267 --> 00:17:04,530 Si no está aquí, ¿entonces dónde está? 349 00:17:04,638 --> 00:17:06,013 No lo sé, ¿bien? 350 00:17:06,644 --> 00:17:08,482 Señora si es cierto, ¿le importaría dejarme mirar su teléfono? 351 00:17:08,584 --> 00:17:10,379 No abra las fotos. 352 00:17:10,689 --> 00:17:11,992 No sabía que estaban comprometidos 353 00:17:12,099 --> 00:17:14,185 Eso debe tener un décimo de quilate. 354 00:17:15,083 --> 00:17:16,683 Cinco llamadas a Kovach 355 00:17:16,771 --> 00:17:17,583 que no fueron devueltas. 356 00:17:17,676 --> 00:17:18,764 No recibió llamadas, ni mensajes. 357 00:17:18,867 --> 00:17:20,472 Quizás usó el teléfono del escritorio. 358 00:17:20,578 --> 00:17:22,421 ¿Entonces por qué él no contestó cuando ella le devolvió la llamada? 359 00:17:23,460 --> 00:17:25,991 Se quedará aquí hasta que escuche de nuevo de nosotros. 360 00:17:26,084 --> 00:17:29,165 Y si se comporta, la dejaremos quedarse con su teléfono. 361 00:17:35,455 --> 00:17:37,315 Y si se va, 362 00:17:37,557 --> 00:17:39,973 será arrestada por tener una piedra de crack verdadera, 363 00:17:40,086 --> 00:17:41,816 con la cual volveré. 364 00:17:41,922 --> 00:17:43,564 365 00:17:44,246 --> 00:17:45,194 Vamos. 366 00:17:48,171 --> 00:17:49,634 - ¿Qué tienes? - Nada. 367 00:17:49,807 --> 00:17:52,149 Pero estoy por recibir un sermón de nuestro niño explorador residente. 368 00:17:52,298 --> 00:17:53,985 Oye, oye, oye, no puedes hacer eso. 369 00:17:54,426 --> 00:17:56,467 Ese tipo lastimó a Harlee, ¿bien? 370 00:17:56,570 --> 00:17:57,794 No necesitamos admisibilidad. 371 00:17:57,884 --> 00:17:59,211 Lo necesitamos ahora. 372 00:17:59,627 --> 00:18:00,974 Necesito hacer una parada. 373 00:18:03,808 --> 00:18:07,029 Sra. Kovach. Departamento de Policía de Nueva York. 374 00:18:07,200 --> 00:18:09,391 Estamos buscando a su exesposo, Frank. 375 00:18:15,839 --> 00:18:17,871 - ¿Dónde está Saperstein? - Lo dejé en la casa de Kovach. 376 00:18:17,946 --> 00:18:18,850 No está allí, 377 00:18:18,943 --> 00:18:20,334 y tú nunca deberías haber ido allí. 378 00:18:20,408 --> 00:18:21,831 Te dije que no fueras. 379 00:18:22,325 --> 00:18:23,678 Tenía que saber. 380 00:18:23,916 --> 00:18:26,629 Tufo y Espada están siguiendo pistas, Harlee. 381 00:18:26,898 --> 00:18:29,418 Solo piensan que es un tipo que te debe dinero. 382 00:18:29,827 --> 00:18:31,548 Mira, puede que Miguel tenga razón. 383 00:18:32,267 --> 00:18:34,917 Este tipo Kovach, mató a Rita Martin. 384 00:18:35,022 --> 00:18:37,420 Genial, tú y yo podemos cambiar lugares con Miguel en la cárcel. 385 00:18:37,506 --> 00:18:38,472 ¿Te gustaría? 386 00:18:59,099 --> 00:19:00,417 ¿Tu ex hizo esto? 387 00:19:00,957 --> 00:19:03,096 Me hizo llamar a la escuela, 388 00:19:03,211 --> 00:19:05,154 darle permiso para recoger a Brian. 389 00:19:05,239 --> 00:19:06,744 Se lo va a llevar lejos de mí. 390 00:19:07,081 --> 00:19:09,577 - ¿Cuál escuela? - La primaria 257 391 00:19:09,690 --> 00:19:11,375 ¡Tiene un arma! 392 00:19:11,629 --> 00:19:13,259 Está bien. Mírame. 393 00:19:13,743 --> 00:19:15,008 Vamos a buscar a su hijo. 394 00:19:20,238 --> 00:19:21,984 Cariño, este no es un buen momento. 395 00:19:22,091 --> 00:19:22,872 ¿Qué, para hablar 396 00:19:23,001 --> 00:19:25,706 o para decirme quién es mi padre? 397 00:19:25,981 --> 00:19:27,884 Mira, encontré la carta sobre tu cómoda, 398 00:19:28,051 --> 00:19:29,801 ¿esa que estaba dirigida a mí? 399 00:19:29,959 --> 00:19:32,167 Cristina, lo siento. 400 00:19:32,841 --> 00:19:35,181 Me dijiste que yo no le importaba, 401 00:19:35,699 --> 00:19:37,315 que fue un tonto cualquiera 402 00:19:37,417 --> 00:19:39,250 que no quería ser padre. 403 00:19:39,371 --> 00:19:41,495 - Lo es. - ¿Entonces por qué me escribe? 404 00:19:44,616 --> 00:19:46,899 El hombre que te escribe no es tu padre. 405 00:19:47,179 --> 00:19:48,998 Mira, déjame explicarte. 406 00:19:49,368 --> 00:19:51,834 Sabes, tú solo... no te molestes. 407 00:19:52,147 --> 00:19:54,354 Le voy a dar una oportunidad. 408 00:20:01,283 --> 00:20:02,716 ¿Estás bien? 409 00:20:04,838 --> 00:20:07,418 Cristina va a ver a Miguel. 410 00:20:09,625 --> 00:20:11,542 Encontró una carta que le escribió. 411 00:20:12,355 --> 00:20:14,076 Ve. Vamos, yo me encargo de esto. 412 00:20:14,152 --> 00:20:15,785 Vete. 413 00:20:17,969 --> 00:20:19,372 ¿Mamá? 414 00:20:21,523 --> 00:20:23,195 - ¿Mamá? - Hola. 415 00:20:23,269 --> 00:20:25,029 Solo quédate donde podamos verte. 416 00:20:25,311 --> 00:20:27,942 Tiene club de lectura hoy. Debería haber vuelto. 417 00:20:28,040 --> 00:20:29,125 Si no está aquí en 15 minutos, 418 00:20:29,205 --> 00:20:31,215 la llamas desde ahí, ¿bien? 419 00:20:32,037 --> 00:20:33,260 Ve a empacar lo que necesites. 420 00:20:35,294 --> 00:20:36,535 Stahl. 421 00:20:38,729 --> 00:20:40,868 ¿15 minutos? 422 00:20:41,703 --> 00:20:43,151 ¿Qué vas a tomar? 423 00:20:44,056 --> 00:20:45,471 Algunas mudas de ropa. 424 00:20:45,545 --> 00:20:47,141 No, no estoy preguntando lo que sugerirías. 425 00:20:47,235 --> 00:20:48,361 Estoy preguntando, ¿qué tomarías 426 00:20:48,460 --> 00:20:49,787 si alguien irrumpiera en tu vida 427 00:20:49,889 --> 00:20:52,270 y dijera que te quitaría todo? 428 00:20:52,687 --> 00:20:54,858 Somos los chicos buenos, detective. 429 00:20:57,448 --> 00:20:58,933 ¿Cómo se siente 430 00:20:59,132 --> 00:21:00,699 ser los chicos buenos? 431 00:21:01,428 --> 00:21:02,557 Oye, recibí tu mensaje. 432 00:21:02,622 --> 00:21:04,134 Te iba a llamar al salir del trabajo. 433 00:21:04,327 --> 00:21:06,009 ¿Hay algún lugar donde podamos hablar? 434 00:21:06,269 --> 00:21:07,601 No puedo. Acaba de terminar mi descanso. 435 00:21:07,671 --> 00:21:09,951 Erica, es importante. 436 00:21:11,102 --> 00:21:12,574 Bueno, ¿qué es? ¿Qué pasa? 437 00:21:14,256 --> 00:21:16,050 Yo... 438 00:21:19,392 --> 00:21:20,712 Mira, lo siento. 439 00:21:20,809 --> 00:21:21,987 Solo tengo un segundo. 440 00:21:22,057 --> 00:21:24,048 - No es fácil para mí. - Bueno. 441 00:21:24,188 --> 00:21:26,092 No espero que entiendas. 442 00:21:29,123 --> 00:21:31,123 Quizás... más tarde es mejor. 443 00:21:31,276 --> 00:21:32,565 Sí, encuéntrame en la práctica de Jay-Jay. 444 00:21:32,647 --> 00:21:33,605 Podremos hablar entonces, ¿bien? 445 00:21:33,693 --> 00:21:35,192 - Bien. - Bien. 446 00:21:36,862 --> 00:21:38,715 Lo siento, Sr. Nieves. 447 00:21:40,599 --> 00:21:42,655 ¿Qué es lo que no entiendes de un bocinazo? 448 00:21:42,757 --> 00:21:44,707 - ¿No puedes darme un minuto? - No, Loman. 449 00:21:44,768 --> 00:21:47,209 Frank Kovach puede estar secuestrando a su hijo. 450 00:21:50,858 --> 00:21:51,791 ¿Avisaron a la escuela? 451 00:21:51,902 --> 00:21:53,863 Wozniak quiere que manejemos esto con sigilo. 452 00:21:53,989 --> 00:21:56,119 Kovach es un tipo blanco, un metro ochenta de altura, pelo oscuro. 453 00:21:56,202 --> 00:21:57,075 El nombre del hijo es Brian. 454 00:21:57,159 --> 00:21:58,528 - ¿Maneja una camioneta? - ¿Cómo lo sabes? 455 00:21:58,645 --> 00:22:00,653 Acaba de meter a Brian dentro de una. 456 00:22:00,893 --> 00:22:02,278 - ¡Oiga! - ¡Policía! ¡Deténgase! 457 00:22:02,369 --> 00:22:03,489 ¡Pare el auto! 458 00:22:03,990 --> 00:22:05,049 459 00:22:05,127 --> 00:22:07,095 ¡Pare! ¡Policía! ¡Kovach! ¡Kovach, deténgase! 460 00:22:07,842 --> 00:22:09,476 ¡Kovach, quieto! 461 00:22:09,540 --> 00:22:10,694 ¡Policía! ¡Pare! 462 00:22:14,312 --> 00:22:15,920 ¿Qué es eso, ácido de bateria? 463 00:22:16,025 --> 00:22:17,564 ¿Quieres que vaya a traerte tu muñeca? 464 00:22:17,968 --> 00:22:19,347 Acabo de ser atropellado por una camioneta, hermano. 465 00:22:22,115 --> 00:22:24,305 Disculpe, necesito hablar con ellos un minuto. 466 00:22:25,142 --> 00:22:28,700 La novia de Kovach, ¿es una buena ventaja? 467 00:22:28,845 --> 00:22:30,884 Este tipo debe de estar en la quiebra. 468 00:22:30,990 --> 00:22:32,540 Pero pudo comprar un anillo de compromiso. 469 00:22:32,656 --> 00:22:34,980 - Yo diría que está enamorado. - Muy bien, bien. 470 00:22:35,067 --> 00:22:37,140 Secuestró a un chico, mutiló a un policía... 471 00:22:37,216 --> 00:22:39,016 cada agencia de la ciudad estará enterada. 472 00:22:39,108 --> 00:22:40,593 Quiero manejar esto discretamente. 473 00:22:40,672 --> 00:22:42,397 ¿Ella está en el local de construcción ahora? 474 00:22:42,560 --> 00:22:45,795 Me aseguré de eso. Su teléfono está en la guantera. 475 00:22:45,869 --> 00:22:47,094 ¿Cuál es la jugada? 476 00:22:47,183 --> 00:22:48,566 Una pequeña operación negra. 477 00:22:48,653 --> 00:22:49,902 Sí, mi tipo favorito. 478 00:22:50,156 --> 00:22:51,841 ¿Duele esto? 479 00:22:51,924 --> 00:22:53,986 ¿Qué demon...? 480 00:22:55,579 --> 00:22:58,334 Iré a buscar una cerveza. ¿Quieres algo? 481 00:23:04,590 --> 00:23:06,243 Yo también te engañé. 482 00:23:07,232 --> 00:23:08,664 ¿Qué cosa? 483 00:23:09,293 --> 00:23:10,772 Nada. 484 00:23:17,966 --> 00:23:20,919 485 00:23:24,626 --> 00:23:27,178 David, ¿quién es esta gente? 486 00:23:27,327 --> 00:23:30,408 Son... amigos, ma. 487 00:23:31,661 --> 00:23:33,401 Conozco a tus amigos. 488 00:23:34,070 --> 00:23:35,413 Tengo algunos nuevos. 489 00:23:39,930 --> 00:23:41,446 Siéntate, mamá. 490 00:23:41,770 --> 00:23:42,912 ¿Quién es ese hombre, 491 00:23:42,996 --> 00:23:45,743 diciéndote que te apures con tu propia madre? 492 00:23:45,915 --> 00:23:47,288 Escúchame. 493 00:23:48,166 --> 00:23:50,669 Tengo que irme por un tiempo. 494 00:23:51,273 --> 00:23:52,751 ¿Qué estás diciendo? 495 00:23:52,869 --> 00:23:53,963 David, ¿estás en problemas? 496 00:23:54,042 --> 00:23:56,790 No, es por trabajo... un gran caso. 497 00:23:56,919 --> 00:23:59,580 Soy el tipo al quien quieren en él. 498 00:23:59,984 --> 00:24:01,491 Tú no tomas grandes casos. 499 00:24:01,581 --> 00:24:02,917 Eres un policía del vecindario. 500 00:24:03,019 --> 00:24:04,640 Vienes a casa luego de tu turno. 501 00:24:04,719 --> 00:24:06,556 Escúchame. Mírame, mamá. 502 00:24:07,094 --> 00:24:09,035 Estarás bien. 503 00:24:09,973 --> 00:24:12,569 Necesito que sepas eso, ¿bien? 504 00:24:13,506 --> 00:24:15,496 No me gusta esto, David. 505 00:24:15,631 --> 00:24:17,330 Estás actuando extraño. 506 00:24:17,731 --> 00:24:20,424 - Me estás mintiendo. - Lo lamento. 507 00:24:21,195 --> 00:24:24,796 Te quiero. Lo siento mucho. 508 00:24:30,551 --> 00:24:32,079 Oye, ma, 509 00:24:32,308 --> 00:24:34,244 ¿cómo ha estado tu nivel de azúcar en sangre? 510 00:24:39,622 --> 00:24:41,158 Cristina. 511 00:24:42,073 --> 00:24:44,505 No me dejarán entrar sin el consentimiento de mis padres. 512 00:24:45,040 --> 00:24:46,143 ¿Crees que puedes ocuparte de eso? 513 00:24:46,242 --> 00:24:47,939 Mira, solo escúchame primero. 514 00:24:48,017 --> 00:24:49,986 Tuviste 16 años. 515 00:24:50,511 --> 00:24:53,357 ¿No pudiste encontrar un momento antes de ahora para decirme la verdad? 516 00:24:53,685 --> 00:24:56,084 Te he dicho la verdad, siempre. 517 00:24:56,174 --> 00:24:58,494 Tu verdad no tiene sentido. 518 00:25:02,578 --> 00:25:06,324 Miguel Zepeda era mi novio cuando quedé embarazada. 519 00:25:06,629 --> 00:25:09,150 Pero él no es tu padre. 520 00:25:11,148 --> 00:25:12,956 Eres lo suficientemente grande para entender 521 00:25:13,057 --> 00:25:15,879 que esa era para mí una cosa díficil de decirte. 522 00:25:17,595 --> 00:25:21,531 Mira, no estoy aquí para detenerte que lo veas. 523 00:25:23,119 --> 00:25:26,136 Solo te estoy pidiendo que me permitas explicarte. 524 00:25:29,435 --> 00:25:31,232 ¿Me dirás todo? 525 00:25:32,462 --> 00:25:34,152 Todo. 526 00:25:35,554 --> 00:25:37,294 Solo ven a casa. 527 00:25:38,658 --> 00:25:40,900 Todo lo que quiero hacer 528 00:25:40,979 --> 00:25:43,866 para lo que hay al otro lado de esas puertas. 529 00:25:46,270 --> 00:25:48,372 Bien. 530 00:25:49,515 --> 00:25:50,942 Límpiate esas lágrimas, ¿bien? 531 00:25:51,058 --> 00:25:52,864 - Bien. - Te esperaré afuera. 532 00:26:08,443 --> 00:26:09,938 ¿Cómo puedo ayudarla, detective? 533 00:26:10,218 --> 00:26:11,065 Soy su madre. 534 00:26:11,157 --> 00:26:13,002 Necesito que deje una nota en el sistema. 535 00:26:13,261 --> 00:26:15,642 Bajo ninguna circunstancia Cristina Santos tiene 536 00:26:15,786 --> 00:26:18,534 permiso para visitar a Miguel Zepeda. 537 00:26:18,692 --> 00:26:20,052 Sí, señora. 538 00:26:23,822 --> 00:26:25,967 - ¿Estás bien? - No, y tampoco ella lo está. 539 00:26:26,052 --> 00:26:27,232 Necesito buscarle medicación para su corazón. 540 00:26:27,306 --> 00:26:28,646 Oye. Tranquilo. 541 00:26:28,711 --> 00:26:30,563 Está teniendo palpitaciones. 542 00:26:30,656 --> 00:26:32,150 Muy bien, ve a ver. 543 00:26:32,842 --> 00:26:34,172 ¿Qué tiene? 544 00:26:34,761 --> 00:26:36,335 Insuficiencia coronaria 545 00:26:36,464 --> 00:26:38,846 causada por la diabetes. 546 00:26:43,768 --> 00:26:47,201 No lo hagas. Confía en mí. 547 00:27:13,970 --> 00:27:15,237 ¿Quién diablos es usted? 548 00:27:15,307 --> 00:27:16,631 Soy la mejor oportunidad que tu novio tiene 549 00:27:16,719 --> 00:27:18,490 de permanecer fuera de la cárcel. 550 00:27:20,091 --> 00:27:21,810 Si fuera tú, 551 00:27:21,927 --> 00:27:25,276 estaría con mi mejor predisposición. 552 00:27:25,726 --> 00:27:27,285 Frankestein, 553 00:27:27,374 --> 00:27:28,624 mi hombre. 554 00:27:28,735 --> 00:27:31,523 Sí, estoy aquí con tu prometida, Tiffany. 555 00:27:33,046 --> 00:27:35,508 Escúchalo, Frank, por favor. 556 00:27:36,024 --> 00:27:39,579 Sí, robar un chico, atropellar a un policía... 557 00:27:39,780 --> 00:27:43,054 esas cosas van a enviarte de regreso a la prisión, Frank. 558 00:27:43,500 --> 00:27:44,806 ¿Un policía? Diablos no, odio a los policías. 559 00:27:44,894 --> 00:27:46,980 Soy un amigo de tu exesposa. 560 00:27:47,105 --> 00:27:48,429 Y te daré algo de dinero 561 00:27:48,524 --> 00:27:50,386 y un auto limpio para que desaparezcas en él. 562 00:27:50,468 --> 00:27:52,319 Pero primero lo primero, Frank. 563 00:27:53,080 --> 00:27:55,189 Necesitarás traerme al chico. 564 00:28:13,406 --> 00:28:15,165 Hola. 565 00:28:16,429 --> 00:28:18,172 No deberías estar aquí. 566 00:28:19,497 --> 00:28:21,104 Decidí que no me lo perdería. 567 00:28:21,472 --> 00:28:23,226 Hiciste llorar a mi madre. 568 00:28:24,507 --> 00:28:25,943 Jay-Jay, mira, lamento eso, ¿bien? 569 00:28:26,016 --> 00:28:26,388 Yo solo... 570 00:28:26,495 --> 00:28:27,686 También dijiste que eras mi amigo. 571 00:28:27,764 --> 00:28:29,006 Mira, sé que esto es difícil de entender. 572 00:28:29,088 --> 00:28:30,013 Si solo te calmaras... 573 00:28:30,080 --> 00:28:31,542 ¡Mataste a mi primo! 574 00:28:31,650 --> 00:28:33,319 Estaba en el periódico. 575 00:28:33,635 --> 00:28:35,311 Es un error. Fue... Si tan solo me dieras la oportunidad de... 576 00:28:39,925 --> 00:28:41,487 ¡Sal de aquí! 577 00:28:43,422 --> 00:28:44,674 ¡Fuera! 578 00:29:11,985 --> 00:29:13,974 Hola. Tufo llamó. 579 00:29:14,113 --> 00:29:15,732 Kovach está en camino al lugar de construcción. 580 00:29:15,810 --> 00:29:17,358 Quiere intercambiar al chico por su novia, 581 00:29:17,460 --> 00:29:19,018 un auto, y algo de efectivo. 582 00:29:21,375 --> 00:29:23,308 Woz, ¿por qué simplemente no le enviamos a SWAT a este perdedor? 583 00:29:24,297 --> 00:29:26,520 Pecados del pasado. 584 00:29:26,739 --> 00:29:28,547 Siempre quiso un perro. 585 00:29:28,650 --> 00:29:30,217 Quizás fue a una tienda de mascotas. 586 00:29:30,299 --> 00:29:31,781 Sra. Saperstein, esto es importante. 587 00:29:31,868 --> 00:29:33,313 ¿Tiene amigos fuera del trabajo, 588 00:29:33,429 --> 00:29:35,031 otros parientes aquí en la ciudad? 589 00:29:35,103 --> 00:29:36,692 Me tiene a mí. 590 00:29:37,245 --> 00:29:38,454 Sra. Saperstein, ¿está familiarizada 591 00:29:38,566 --> 00:29:40,383 con el concepto de complicidad? 592 00:29:40,486 --> 00:29:42,533 Esto no tiene sentido. Necesitamos encontrarlo. 593 00:29:45,493 --> 00:29:47,800 - Se va a esconder. - En el mejor escenario. 594 00:29:47,888 --> 00:29:49,585 En el peor, contactará a Wozniak. 595 00:29:49,669 --> 00:29:50,571 No se arriesgará a usar el teléfono, 596 00:29:50,664 --> 00:29:51,728 lo que significa que lo hará en persona. 597 00:29:51,812 --> 00:29:53,909 Si vigilamos a Wosniak y Saperstein aparece, 598 00:29:54,007 --> 00:29:55,708 no vamos a tener más remedio que intervenir. 599 00:29:55,811 --> 00:29:56,698 La operación se terminará. 600 00:29:56,777 --> 00:29:58,084 ¿Entonces qué, volvemos a interrogar a mamá? 601 00:29:58,173 --> 00:30:00,530 No. Ponemos una orden federal. 602 00:30:00,606 --> 00:30:01,729 Si su equipo ve la orden federal, 603 00:30:01,814 --> 00:30:03,038 tendrá a su vez un blanco en su espalda. 604 00:30:03,125 --> 00:30:04,106 Ya lo tiene. 605 00:30:04,180 --> 00:30:04,990 Al menos de esta forma, su equipo 606 00:30:05,056 --> 00:30:06,936 no serán los únicos buscándolo. 607 00:30:07,637 --> 00:30:08,767 Hazlo. 608 00:30:09,521 --> 00:30:11,305 Mira, me hacía reir. 609 00:30:12,404 --> 00:30:15,174 Era, como, carismático, 610 00:30:16,412 --> 00:30:17,970 y buen mozo. 611 00:30:20,632 --> 00:30:23,356 Y no sé; me hizo sentir especial. 612 00:30:24,281 --> 00:30:25,825 Y eso no es algo que mucha gente 613 00:30:25,933 --> 00:30:28,482 me haya hecho sentir otra vez. 614 00:30:31,947 --> 00:30:33,842 ¿Esas son todas las cartas que me escribió? 615 00:30:34,247 --> 00:30:35,599 Sí. 616 00:30:37,455 --> 00:30:38,725 Son muchas. 617 00:30:42,051 --> 00:30:45,619 No lo sé; ¿no debería contestárselas? 618 00:30:46,438 --> 00:30:48,525 Imagino que eso dependerá de ti. 619 00:30:48,716 --> 00:30:51,414 Sabes, estas cartas son tuyas ahora, si las quieres. 620 00:30:55,894 --> 00:30:58,643 Pero hay algo que necesito que veas primero. 621 00:31:16,923 --> 00:31:18,987 ¿Te hizo esto? 622 00:31:19,886 --> 00:31:21,137 ¿Cuándo? 623 00:31:22,695 --> 00:31:23,881 ¿Aquella vez? 624 00:31:24,749 --> 00:31:26,757 Un par de años antes de que nacieras. 625 00:31:29,831 --> 00:31:31,757 ¿Por qué no lo abandonaste? 626 00:31:34,368 --> 00:31:36,796 Creo que no quería estar sola. 627 00:31:37,853 --> 00:31:39,505 Entonces conocí a alguien, 628 00:31:40,538 --> 00:31:43,097 y vi la oportunidad de una vida mejor 629 00:31:43,215 --> 00:31:45,160 con un hombre mejor que Miguel. 630 00:31:46,010 --> 00:31:47,305 Mi padre. 631 00:31:49,745 --> 00:31:51,651 Quería que lo fuera. 632 00:31:54,089 --> 00:31:57,518 Pero cuando se enteró que estaba embarazada, se fue. 633 00:31:59,677 --> 00:32:01,557 E intenté decirle a Miguel la verdad, 634 00:32:01,655 --> 00:32:05,705 pero no quizo creer que no eras suya. 635 00:32:08,154 --> 00:32:10,291 Y las cosas se pusieron atemorizantes otra vez. 636 00:32:14,438 --> 00:32:17,294 Cariño, no... no llores, ¿bien? 637 00:32:17,932 --> 00:32:20,719 Esto no me... lastima más, 638 00:32:21,161 --> 00:32:22,219 ¿bien? 639 00:32:22,367 --> 00:32:23,265 Es solo... 640 00:32:24,025 --> 00:32:26,869 que me recuerda cuán fuerte me volví. 641 00:32:34,186 --> 00:32:36,472 No creo que necesite más esto. 642 00:33:03,486 --> 00:33:05,347 Oye, el policía de tránsito está buscando a Woz, 643 00:33:05,442 --> 00:33:07,000 dijo que había un informante civil esperando por él. 644 00:33:07,093 --> 00:33:07,973 ¿Es esto algún tipo de broma? 645 00:33:08,047 --> 00:33:09,485 No puedo usar mi celular. Ninguno de nosotros puede. 646 00:33:09,559 --> 00:33:11,405 - Podrían estar escuchando. - Sap, ¿qué es este auto, viejo? 647 00:33:11,511 --> 00:33:13,058 Es de mi madre. Estoy en muchos problemas, Tess. 648 00:33:13,141 --> 00:33:15,101 - Necesito hablar con Wozniak. - ¿En qué tipo de problemas? 649 00:33:15,179 --> 00:33:16,128 Por favor. No tengo tiempo. 650 00:33:16,207 --> 00:33:18,586 Bien, está en camino a ese lugar de construcción en Iverson. 651 00:33:18,671 --> 00:33:21,266 Está tirando el anzuelo a ese idiota que atropelló a Espada. 652 00:33:21,382 --> 00:33:23,562 - ¿Dónde has estado? - Aléjate del auto, Tess. 653 00:33:23,649 --> 00:33:24,767 Sap, ¿qué pasa aquí? Estás temblando. 654 00:33:24,837 --> 00:33:26,187 Aléjate ahora. 655 00:33:28,734 --> 00:33:30,121 ¿Ese era el detective Saperstein? 656 00:33:30,213 --> 00:33:31,648 No el que conozco. ¿Por qué? 657 00:33:31,727 --> 00:33:33,851 El FBI puso una orden de arresto contra él. 658 00:33:38,001 --> 00:33:39,362 Está aquí. 659 00:33:39,753 --> 00:33:41,730 Le dije que debía encontrarte en el cuarto piso. 660 00:33:41,799 --> 00:33:43,666 Mantenlo aislado. ¿Dónde estás? 661 00:33:43,770 --> 00:33:45,551 Cinco minutos. ¿Trajo al chico? 662 00:33:45,732 --> 00:33:47,920 Sí, y un arma en su cinturón. 663 00:33:48,103 --> 00:33:49,327 ¿Estás seguro que lo quieres hacer así? 664 00:33:49,398 --> 00:33:50,334 Debemos hacerlo. 665 00:33:50,487 --> 00:33:51,520 Por el detective David Sapertein 666 00:33:51,608 --> 00:33:53,271 del precinto 64. 667 00:33:53,383 --> 00:33:56,986 Repito, una orden federal es expedida contra David Saperstein. 668 00:33:57,164 --> 00:33:58,267 Woz, ¿sigues ahí? 669 00:33:58,352 --> 00:34:00,251 Armado y debe ser considerado peligroso. 670 00:34:28,368 --> 00:34:30,068 Hola, Saperstein acaba de aparecer por el precinto 671 00:34:30,197 --> 00:34:31,235 buscando a Wozniak. 672 00:34:31,339 --> 00:34:33,447 - Y estaba nervioso como el infierno. - Oye, cálmate, Tess. 673 00:34:33,535 --> 00:34:35,798 Hay una orden de arresto federal expedida en su contra. 674 00:34:35,947 --> 00:34:37,525 Podríamos estar todos en un gran problema. 675 00:34:37,632 --> 00:34:39,275 - ¿Dónde está Sap ahora? - En camino de ver a Wozniak. 676 00:34:39,378 --> 00:34:41,971 No tenía idea de que había una orden en su contra hasta después. 677 00:34:42,052 --> 00:34:43,675 Le dije exactamente adónde ir. 678 00:34:43,991 --> 00:34:46,194 Bien. ¿llamaste a Wozniak? 679 00:34:46,301 --> 00:34:48,219 No, Sap dijo que no deberíamos usar nuestros teléfonos. 680 00:34:48,286 --> 00:34:49,723 ¿Por qué no? 681 00:34:49,890 --> 00:34:51,129 El departamento no está permitiendo 682 00:34:51,246 --> 00:34:53,360 llamadas personales con minutos de la compañía. 683 00:34:53,824 --> 00:34:54,603 Lo próximo que sepas, 684 00:34:54,695 --> 00:34:56,866 será que tendremos que pagar nuestro propio combustible. 685 00:34:57,204 --> 00:34:58,756 Mira, la tía Tess tiene una rueda pinchada. 686 00:34:58,836 --> 00:35:01,183 ¿Te importaría que fuera a ayudarle a cambiarla? 687 00:35:01,289 --> 00:35:03,140 - Bien. - Esperaré afuera. 688 00:35:03,816 --> 00:35:05,153 Adiós. 689 00:35:06,326 --> 00:35:07,792 ¿Estás segura que está bien? 690 00:35:07,871 --> 00:35:09,642 Sí, si, solo voy a practicar un poco 691 00:35:09,706 --> 00:35:10,981 o quizás me tomaré una siesta. 692 00:35:26,751 --> 00:35:28,220 Este es David. Hazlo corto. 693 00:35:28,303 --> 00:35:30,073 Sap, soy Harlee. 694 00:35:30,184 --> 00:35:31,814 Mira, sé que fuiste atrapado por los federales. 695 00:35:31,996 --> 00:35:34,113 Les dije que lo hicieran. 696 00:35:34,532 --> 00:35:35,650 Sé que estás asustado, 697 00:35:35,819 --> 00:35:38,597 pero necesito que te detengas y me llames. 698 00:35:39,026 --> 00:35:43,123 Y hagas lo que hagas, no vayas a ver a Wozniak. 699 00:35:52,185 --> 00:35:54,963 Harlee, no puedo ir a la cárcel. No puedo. Mis hijos me necesitan. 700 00:35:55,065 --> 00:35:57,063 No saques conclusiones apresuradas acerca de Saperstein. 701 00:35:57,290 --> 00:35:58,064 Si hay una orden de arresto, 702 00:35:58,151 --> 00:36:00,033 quizás los federales intentaron atraparlo y huyó. 703 00:36:00,227 --> 00:36:03,746 O quizás quiso salvar su culo y nos vendió a todos. 704 00:36:10,938 --> 00:36:12,495 ¡Frank! 705 00:36:13,504 --> 00:36:14,774 Lo hiciste. 706 00:36:15,223 --> 00:36:17,168 Tiffany será liberada. 707 00:36:17,269 --> 00:36:18,600 ¿Dónde está ella? 708 00:36:18,796 --> 00:36:22,334 Está afuera, en el frente. Echa una mirada. 709 00:36:25,871 --> 00:36:27,706 Oye, Brian, hola. Soy Matt. 710 00:36:27,798 --> 00:36:29,214 Está bien. 711 00:36:30,517 --> 00:36:32,198 Estoy aquí para ayudar, ¿bien? 712 00:36:32,277 --> 00:36:33,641 Todo estará bien. 713 00:36:35,115 --> 00:36:37,374 Tengo todo tal cual te lo prometí, 714 00:36:37,639 --> 00:36:39,283 pero ahora tendrás que bajar tu arma. 715 00:36:39,384 --> 00:36:41,953 Si, claro. ¿Como si tú no estuvieras llevando una? 716 00:36:42,173 --> 00:36:44,789 Bueno ambos bajaremos nuestras armas. 717 00:36:44,929 --> 00:36:46,363 Pero solo recuerda, 718 00:36:46,461 --> 00:36:48,998 si algo malo pasa aquí arriba, 719 00:36:49,183 --> 00:36:52,502 hará que algo malo pase allá abajo. 720 00:36:53,791 --> 00:36:56,105 Toma distancia. 721 00:36:56,411 --> 00:36:57,711 ¿Listo? 722 00:36:59,041 --> 00:37:00,042 Lánzala. 723 00:37:03,508 --> 00:37:05,120 El auto que manejé está limpio. 724 00:37:05,208 --> 00:37:07,092 Nadie estará buscándolo. 725 00:37:07,492 --> 00:37:09,374 Tiffany está abajo. 726 00:37:09,495 --> 00:37:12,223 5.000 dólares en efectivo. 727 00:37:12,393 --> 00:37:14,303 Todo lo que prometimos. 728 00:37:23,716 --> 00:37:25,204 ¿Está bien? 729 00:37:25,358 --> 00:37:28,043 A las tres, lo dejas ir. Lanzo el dinero. 730 00:37:29,122 --> 00:37:32,722 Uno, dos, tres. 731 00:37:34,358 --> 00:37:36,315 - Ven hijo. - Brian. 732 00:37:36,617 --> 00:37:39,073 Oye, ¿qué estás haciendo? 733 00:37:39,181 --> 00:37:41,898 Eso no es parte del trato. Sin sorpresas. 734 00:37:43,764 --> 00:37:45,618 Esto cuenta como una sorpresa. 735 00:37:45,706 --> 00:37:47,232 Nuevo trato. 736 00:37:47,433 --> 00:37:49,346 Tomaré a mi hijo, 737 00:37:49,444 --> 00:37:52,144 tomaré a mi novia, y nos iremos. 738 00:37:52,228 --> 00:37:55,655 Date vuelta, y pon tus manos en la nuca. 739 00:37:55,762 --> 00:37:59,441 Mi hombre de abajo no dejará que eso suceda. 740 00:37:59,538 --> 00:38:00,730 Ibas a negociar. 741 00:38:00,800 --> 00:38:02,462 Imagino que él también lo hará. 742 00:38:04,228 --> 00:38:05,473 Tira el arma. 743 00:38:05,567 --> 00:38:07,425 Sin sorpresas, ¿no? 744 00:38:08,426 --> 00:38:10,391 No puedes dispararnos a ambos, Frank. 745 00:38:10,787 --> 00:38:11,941 Tírala. 746 00:38:16,180 --> 00:38:19,235 No hay forma de que vuelva con su madre. 747 00:38:19,323 --> 00:38:21,204 Esa puta me apartó. 748 00:38:21,670 --> 00:38:23,564 749 00:38:26,008 --> 00:38:27,224 Bien. 750 00:38:27,728 --> 00:38:29,115 Tranquilo. La estoy bajando. 751 00:38:35,294 --> 00:38:37,422 ¡Dijiste sin policías! 752 00:38:39,143 --> 00:38:39,968 Corre abajo. 753 00:38:40,047 --> 00:38:42,300 Corre abajo, Brian. ¡Ve! ¡Ve! 754 00:39:03,094 --> 00:39:04,299 ¿Has visto a Saperstein? 755 00:39:04,373 --> 00:39:05,794 Apareció y preguntó por Wozniak. 756 00:39:05,863 --> 00:39:07,558 Cuando le dije que estaba arriba, salió disparado. 757 00:39:07,632 --> 00:39:08,824 No puedo dejar a su prometida. 758 00:39:11,022 --> 00:39:12,189 Llévala adentro. 759 00:39:12,310 --> 00:39:13,875 Mantenla alejada de las ventanas. 760 00:39:20,322 --> 00:39:21,752 ¿Un poco de ayuda aquí, Woz? 761 00:39:34,114 --> 00:39:36,730 Oye, está bien. ¿Eres Brian? 762 00:39:36,843 --> 00:39:38,370 -Tienen armas. - Esta es Tess. 763 00:39:38,499 --> 00:39:40,379 Te llevará a llamar a tu mamá. 764 00:39:40,683 --> 00:39:42,295 - Está bien. - Ten cuidado, Harlee. 765 00:39:44,427 --> 00:39:46,261 Estuviste hablando con los federales. 766 00:39:46,387 --> 00:39:48,049 No fue así. 767 00:39:48,504 --> 00:39:49,882 Me atraparon. 768 00:39:50,166 --> 00:39:51,302 Dijeron que me apartarían. 769 00:39:51,386 --> 00:39:53,384 No tenía opción, Woz. 770 00:39:54,858 --> 00:39:55,638 Tampoco yo. 771 00:39:55,708 --> 00:39:56,435 772 00:40:16,867 --> 00:40:17,878 No. ¡Por favor! 773 00:40:32,742 --> 00:40:34,161 Cayeron. 774 00:40:34,390 --> 00:40:36,415 Sap le disparó, y cayeron. 775 00:40:41,391 --> 00:40:43,238 No. No. 776 00:40:44,798 --> 00:40:47,442 ¡Sap! ¡Sap! 777 00:40:48,182 --> 00:40:49,351 ¡Sap! 778 00:40:53,850 --> 00:40:55,632 No. No. 779 00:41:00,349 --> 00:41:02,682 Harlee. 780 00:41:02,935 --> 00:41:05,084 No había nada que pudiera haber hecho. 781 00:41:05,802 --> 00:41:07,590 No hay nada que pudiera haber hecho. 782 00:41:17,618 --> 00:41:19,654 ¡Oye, sigue respirando! ¡Sigue respirando!