1 00:00:00,059 --> 00:00:01,798 Précédemment... 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,166 J'ai entendu des tirs. Ça semblait réel. 3 00:00:03,168 --> 00:00:04,600 Un jeu vidéo ? 4 00:00:04,602 --> 00:00:06,201 Je dois arranger les choses. 5 00:00:06,203 --> 00:00:07,970 Les voisins font une collecte pour enterrer l'homme que j'ai tué. 6 00:00:07,972 --> 00:00:09,738 - C'était ton ami ? - Mon cousin. 7 00:00:09,740 --> 00:00:11,173 Vous avez donné beaucoup d'argent. 8 00:00:11,175 --> 00:00:12,808 Je veux que vous sachiez tous que je suis désolé. 9 00:00:12,810 --> 00:00:14,443 Allons-y. 10 00:00:14,445 --> 00:00:16,745 Flics corrompus. 11 00:00:16,747 --> 00:00:17,980 Meurtriers. 12 00:00:17,982 --> 00:00:20,215 Il y a une taupe dans mon équipe. 13 00:00:20,217 --> 00:00:22,116 Je te l'ai dit, je regarde tout le monde. 14 00:00:22,118 --> 00:00:23,351 Portugaise ? 15 00:00:23,353 --> 00:00:25,153 Mais quand j'ai réalisé que l'escort était brésilienne, 16 00:00:25,155 --> 00:00:26,787 je lui ai demandé de m'enseigner quelques trucs. 17 00:00:26,789 --> 00:00:28,789 Tout ce que sait Wozniak, c'est qu'on était ensemble ce matin. 18 00:00:28,791 --> 00:00:32,827 Saperstein a dit qu'il était avec Tufo quand ils ont repéré ton gars. 19 00:00:33,629 --> 00:00:35,497 Pourquoi tu caches la lettre ? 20 00:00:35,499 --> 00:00:37,532 L'homme que vous piégez, 21 00:00:37,534 --> 00:00:40,400 les papiers mènent droit sur vous. 22 00:00:40,402 --> 00:00:43,070 Il a menacé de me tuer, et je sais qu'il l'aurait fait. 23 00:00:44,324 --> 00:00:47,570 Shades Of Blue - 01x06 - Fall Of Man 24 00:00:52,515 --> 00:00:54,482 Allons-y. 25 00:01:14,668 --> 00:01:17,604 Ça fait longtemps. 26 00:01:17,606 --> 00:01:21,608 Je suppose que j'avais juste à le demander gentiment. 27 00:01:21,610 --> 00:01:24,011 Tu as toujours été convaincante. 28 00:01:24,013 --> 00:01:26,713 Pourquoi tu m'as appelé ? 29 00:01:26,715 --> 00:01:28,881 J'ai besoin que tu trouves quelqu'un. 30 00:01:28,883 --> 00:01:30,582 Frank Kovach. 31 00:01:30,584 --> 00:01:32,284 Il a fait 7 ans pour coups et blessures. 32 00:01:32,286 --> 00:01:33,819 Il est sorti sous liberté conditionnelle il y a quelques mois. 33 00:01:33,821 --> 00:01:39,025 Le truc est qu'il se vantait d'avoir tué une fille en fuite. 34 00:01:39,027 --> 00:01:41,527 Je pense que c'est pour la même chose que j'ai été enfermé ici. 35 00:01:41,529 --> 00:01:43,529 Beaucoup de fugueurs finissent mal. 36 00:01:43,531 --> 00:01:44,930 Ce mec Frank connaissait des détails, 37 00:01:44,932 --> 00:01:48,333 des choses que je ne connais que parce que j'ai entendu les témoignages. 38 00:01:48,335 --> 00:01:50,668 J'en ai marre d'être en prison à sa place. 39 00:01:50,670 --> 00:01:53,238 Tu mets beaucoup de conviction en coïncidence. 40 00:01:54,374 --> 00:01:57,209 Pendant longtemps, j'ai pensé que tu gérais ça, 41 00:01:57,211 --> 00:01:59,211 à m'éloigner. 42 00:01:59,213 --> 00:02:02,147 J'ai fait tout ce que je pouvais. 43 00:02:02,149 --> 00:02:03,415 Nous avons eu quelques différents, 44 00:02:03,417 --> 00:02:06,918 mais je sais que tu n'es pas un meurtrier. 45 00:02:06,920 --> 00:02:09,454 Je n'ai jamais pensé que tu étais coupable. 46 00:02:11,591 --> 00:02:15,293 Tu l'as dit à notre fille ? 47 00:02:15,295 --> 00:02:18,696 Elle devrait aussi savoir que je suis innocent, 48 00:02:18,698 --> 00:02:21,833 que j'ai changé. 49 00:02:21,835 --> 00:02:25,937 J'aimerais lui dire moi-même. 50 00:02:25,939 --> 00:02:28,573 J'y penserai. 51 00:02:28,575 --> 00:02:31,576 Ce qui est bon pour toi pourrait être vraiment dur pour elle. 52 00:02:35,013 --> 00:02:37,982 Pourquoi tu n'as pas dit à ton avocat de contacter la police ? 53 00:02:37,984 --> 00:02:42,219 Je ne crois pas les avocats, ni la police. 54 00:02:42,221 --> 00:02:44,388 Je crois juste en toi. 55 00:02:44,390 --> 00:02:47,057 Ou j'y ai cru au moins une fois. 56 00:02:49,027 --> 00:02:52,095 J'espère que c'est toujours le cas. 57 00:03:00,205 --> 00:03:04,007 L'ex petit-copain violent que nous avons coincé pour meurtre 58 00:03:04,009 --> 00:03:05,275 t'appelle pour que tu lui rendes visite 59 00:03:05,277 --> 00:03:07,476 et tu décides que c'est une bonne idée ? 60 00:03:07,478 --> 00:03:08,877 Son audition arrive à grands pas 61 00:03:08,879 --> 00:03:10,929 et Nava ne connait pas encore sa défense. 62 00:03:11,015 --> 00:03:12,782 Maintenant si. 63 00:03:12,784 --> 00:03:14,517 C'était un cadeau. 64 00:03:14,519 --> 00:03:16,452 Un cadeau ? Comment ça ? 65 00:03:16,454 --> 00:03:18,688 Un mec en liberté conditionnelle nommé Frank Kovach 66 00:03:18,690 --> 00:03:20,222 qui se vantait d'un meurtre 67 00:03:20,224 --> 00:03:23,091 qui colle beaucoup avec celui qu'on a mis sur le dos de Miguel. 68 00:03:23,093 --> 00:03:25,627 Et il ne l'a jamais dit à quelqu'un d'autre ? 69 00:03:25,629 --> 00:03:26,695 Pourquoi l'aurait-il fait ? 70 00:03:26,697 --> 00:03:31,299 Il a eu de la chance la dernière fois, et il le sait. 71 00:03:31,301 --> 00:03:35,937 Mais ce n'est pas seulement le fait d'essayer de garder Miguel en prison. 72 00:03:35,939 --> 00:03:37,505 J'ai besoin de savoir. 73 00:03:37,507 --> 00:03:39,905 Pourquoi ? Pour soulager ta conscience ? 74 00:03:40,010 --> 00:03:42,176 Il n'y avait pas d'indices dans cette affaire. 75 00:03:42,178 --> 00:03:44,212 C'est pourquoi j'ai fait ça. 76 00:03:44,214 --> 00:03:46,814 Si ce Kovach a tué cette femme et s'en est sorti, 77 00:03:46,816 --> 00:03:47,882 c'est à cause de moi. 78 00:03:47,884 --> 00:03:50,818 Reste en dehors de ça. 79 00:03:50,820 --> 00:03:52,286 C'est un ordre. 80 00:03:52,288 --> 00:03:54,956 Attends deux jours. Puis envoie un message à Miguel. 81 00:03:54,958 --> 00:03:57,625 Dis-lui que tu n'as rien trouvé. 82 00:03:57,627 --> 00:03:59,226 Tu chasses des fantômes. 83 00:03:59,228 --> 00:04:01,876 Nous avons des problèmes en chair et en os. 84 00:04:02,632 --> 00:04:04,331 Quoi ? 85 00:04:04,333 --> 00:04:05,767 Tu as une piste sur la taupe ? 86 00:04:12,607 --> 00:04:15,175 Je l'ai trouvée. 87 00:04:15,177 --> 00:04:18,779 Saperstein n'était pas avec Tufo quand il a grillé le mec. 88 00:04:18,781 --> 00:04:20,680 Il m'a menti. 89 00:04:20,682 --> 00:04:23,750 Il était dans une maison à Flatbush. 90 00:04:23,752 --> 00:04:27,620 La nuit dernière, il a rencontré un fédéral après le boulot, 91 00:04:27,622 --> 00:04:29,790 et il a fait un transfert. 92 00:04:29,792 --> 00:04:32,792 - Comment tu sais que c'était le FBI ? - Je l'ai suivi. 93 00:04:32,794 --> 00:04:35,027 Je l'ai vu nous trahir. 94 00:04:35,029 --> 00:04:38,330 Il souriait. Ce n'était rien pour lui. 95 00:04:38,332 --> 00:04:40,933 Il y a quelques jours, c'est moi que tu soupçonnais. 96 00:04:40,935 --> 00:04:43,903 Loman a tué un mec non armé. 97 00:04:43,905 --> 00:04:47,839 Tess fout en l'air sa famille avec l'aide d'Espada. 98 00:04:47,841 --> 00:04:50,675 Tufo pense avec ses couilles. 99 00:04:50,677 --> 00:04:53,744 C'est juste le procédé d'élimination. 100 00:04:53,746 --> 00:04:55,546 C'est Saperstein. 101 00:04:55,548 --> 00:04:57,282 Pourquoi ne me laisses-tu pas lui parler ? 102 00:04:57,284 --> 00:04:58,749 Et je trouverai... 103 00:04:58,751 --> 00:05:00,084 Je vais m'en occuper. 104 00:05:06,826 --> 00:05:08,659 J'ai eu ton message. 105 00:05:08,661 --> 00:05:11,395 J'ai trouvé une adresse. 106 00:05:15,835 --> 00:05:17,401 Tu te sens de me tenir compagnie ? 107 00:05:17,403 --> 00:05:19,470 Bien sûr. 108 00:05:26,078 --> 00:05:29,512 C'est une coïncidence ou une embuscade ? 109 00:05:29,514 --> 00:05:32,115 Je vais dire à Joe pour nous deux. Je pensais que tu voudrais le savoir. 110 00:05:32,117 --> 00:05:34,251 Pourquoi tu ferais ça ? 111 00:05:34,253 --> 00:05:35,986 Parce que c'est le moment. 112 00:05:35,988 --> 00:05:37,420 Il doit savoir ce que ça fait. 113 00:05:37,422 --> 00:05:40,256 En plus, si je mens, je serais aussi pourrie que lui. 114 00:05:40,258 --> 00:05:41,590 Et ce n'est pas le cas. 115 00:05:41,592 --> 00:05:42,725 Cette route dangereuse que tu prends 116 00:05:42,727 --> 00:05:44,227 va se finir sans moi. 117 00:05:44,229 --> 00:05:46,795 Voyons. Tu portes une arme. 118 00:05:46,797 --> 00:05:48,267 J'essaie de sauver mon mariage. 119 00:05:48,399 --> 00:05:52,001 Que penses-tu qu'il va arriver ? 120 00:05:52,003 --> 00:05:54,070 Que tu vas être pardonnée. 121 00:05:54,072 --> 00:05:55,503 Tu vas pleurer. 122 00:05:55,505 --> 00:05:57,472 Et puis quoi ? 123 00:05:57,474 --> 00:05:59,349 Tu retourneras dans ta relation spectaculaire ? 124 00:06:06,950 --> 00:06:08,951 Je vais te poser une question, 125 00:06:08,953 --> 00:06:10,452 et j'ai besoin que tu sois franc avec moi. 126 00:06:10,454 --> 00:06:14,923 Pour la dernière fois, je me réserve pour le mariage. 127 00:06:14,925 --> 00:06:17,725 Tu t'es tiré du boulot dernièrement ? 128 00:06:17,727 --> 00:06:19,694 C'est une blague ? 129 00:06:19,696 --> 00:06:21,362 J'ai un certificat de présence parfait. 130 00:06:21,364 --> 00:06:22,697 Bon point et tout. 131 00:06:22,699 --> 00:06:24,432 Si tu me dis ce que tu faisais, 132 00:06:24,434 --> 00:06:25,867 je peux te couvrir. 133 00:06:25,869 --> 00:06:28,402 Ou tu peux arrêter de me casser les couilles. 134 00:06:28,404 --> 00:06:31,338 Je ne plaisante pas. 135 00:06:31,340 --> 00:06:33,802 Où étais-tu hier quand Tufo a grillé le mec ? 136 00:06:33,977 --> 00:06:36,611 Juste à côté de lui, comme il l'a dit. 137 00:06:36,613 --> 00:06:38,345 Et la nuit dernière ? 138 00:06:38,347 --> 00:06:41,415 Cette question se finit par une torture à l'eau ? 139 00:06:41,417 --> 00:06:42,984 J'essaie juste de t'aider. 140 00:06:42,986 --> 00:06:45,418 La rumeur dit que tu esquivais des gardes. 141 00:06:45,420 --> 00:06:47,253 La rumeur est fausse. 142 00:06:47,255 --> 00:06:48,989 On va le faire ou pas ? 143 00:06:48,991 --> 00:06:50,957 Couvre-moi de là. Je m'en occupe. 144 00:06:50,959 --> 00:06:52,025 Qu'est-ce qu'il a fait ? 145 00:06:52,027 --> 00:06:53,560 Il a perdu un pari contre Wozniak. 146 00:06:53,562 --> 00:06:55,929 Je suis supposée faire les yeux doux et lui suggérer qu'il a bien fait. 147 00:07:02,804 --> 00:07:04,437 Le sergent a dit 148 00:07:04,439 --> 00:07:06,072 que tu faisais une course avec Harlee ? 149 00:07:06,074 --> 00:07:07,707 Frank Kovach. Je ne sais pas. 150 00:07:07,709 --> 00:07:11,110 Un mec en liberté conditionnelle. Tu as une dent contre lui ? 151 00:07:11,112 --> 00:07:12,412 Quelle adresse ? 152 00:07:12,414 --> 00:07:14,648 5722 Troutman. 153 00:07:14,650 --> 00:07:16,883 Je serai là dans 25 minutes. 154 00:07:16,885 --> 00:07:18,651 Ne va nulle part, tu m'entends ? 155 00:07:28,995 --> 00:07:31,864 J'espère vraiment que c'est pour un strip-tease. 156 00:07:32,867 --> 00:07:34,033 Frank Kovach ? 157 00:07:34,035 --> 00:07:37,334 Harlee Santos, police de New York. 158 00:07:37,336 --> 00:07:39,470 Vous avez le temps pour quelques questions ? 159 00:07:39,472 --> 00:07:41,873 Mes espoirs sont fichus. 160 00:07:41,875 --> 00:07:43,041 C'est un peu gênant. 161 00:07:43,043 --> 00:07:45,076 Il y a un détenu à Rikers 162 00:07:45,078 --> 00:07:46,897 qui demande une seconde chance dans sa vie. 163 00:07:46,946 --> 00:07:48,279 Il a été inculpé pour le meurtre 164 00:07:48,281 --> 00:07:50,582 d'une fugitive de 19 ans appelée Rita Martin. 165 00:07:50,584 --> 00:07:52,583 Je n'ai jamais entendu parler d'elle. 166 00:07:52,585 --> 00:07:55,218 Je ne suis pas surprise. 167 00:07:55,220 --> 00:07:56,787 J'ai parlé à votre officier de probation, 168 00:07:56,789 --> 00:07:59,757 et il m'a dit que vous essayiez vraiment de tourner la page. 169 00:07:59,759 --> 00:08:01,859 Je détesterais compromettre... 170 00:08:01,861 --> 00:08:04,094 Quel est son nom ? 171 00:08:04,096 --> 00:08:06,530 - Miguel Zepeda. - Non, mon officier de probation. 172 00:08:06,532 --> 00:08:10,299 Vous avez dit que vous lui avez parlé. Quel est son nom ? 173 00:08:11,669 --> 00:08:14,203 Je... suis désolé. Je ne peux pas vous aider. 174 00:08:17,108 --> 00:08:19,042 Vous ne voulez pas faire ça. 175 00:08:22,535 --> 00:08:24,160 Doucement. Tu vas bien. 176 00:08:24,287 --> 00:08:25,802 L'encadrement de la porte l'a empêché de trop t'amocher. 177 00:08:25,923 --> 00:08:27,720 On dirait qu'il est très remonté. 178 00:08:27,836 --> 00:08:29,019 Le mec est sorti par derrière. 179 00:08:29,097 --> 00:08:30,459 Nous le pourchasserons une fois que Woz sera arrivé. 180 00:08:31,626 --> 00:08:33,185 Comment Woz sait qu'on est là ? 181 00:08:33,300 --> 00:08:34,565 Il vient d'appeler. Il paraissait furieux. 182 00:08:34,659 --> 00:08:36,336 Il a dit qu'il serait là dans 25 minutes. 183 00:08:39,766 --> 00:08:42,178 À quelle distance de Red Hook êtes-vous ? 184 00:08:42,292 --> 00:08:43,363 Au coin de la rue. 185 00:08:44,235 --> 00:08:48,246 Wozniak est convaincu que Saperstein est la taupe. 186 00:08:48,439 --> 00:08:50,083 Il est en chemin pour l'interroger. 187 00:08:50,183 --> 00:08:52,970 J'ai une bonne idée de comment ça va finir. 188 00:08:53,202 --> 00:08:55,295 Vous devez le convaincre qu'il a tort. 189 00:08:55,404 --> 00:08:56,902 C'est trop tard pour ça. 190 00:08:57,017 --> 00:08:58,934 Il a déjà écarté tous les autres. 191 00:08:59,044 --> 00:09:01,084 Si je ne le sors pas d'ici maintenant, 192 00:09:01,190 --> 00:09:03,722 il pourrait de ne pas y avoir d'autre chance. 193 00:09:05,154 --> 00:09:06,744 Vous devez l'arrêter. 194 00:09:06,870 --> 00:09:08,464 Où en est Wozniak ? 195 00:09:08,874 --> 00:09:10,163 - À 20 minutes. - Très bien. 196 00:09:10,245 --> 00:09:12,004 Je suis plus près, donc envoyez-moi l'adresse 197 00:09:12,080 --> 00:09:13,204 et je vais vous sortir de là. 198 00:09:13,282 --> 00:09:14,477 Je ne le laisse pas. 199 00:09:14,582 --> 00:09:16,249 Vous ne pouvez pas paraître connectée à tout ça. 200 00:09:16,355 --> 00:09:18,349 Croyez-moi. Je serai là, je le promets. 201 00:09:18,433 --> 00:09:19,781 Partez. 202 00:09:25,068 --> 00:09:26,528 Dis à Wozniak que je suis rentrée au commissariat 203 00:09:26,620 --> 00:09:28,406 pour prendre des antidouleurs. 204 00:09:28,503 --> 00:09:30,144 Peut-être que quelqu'un devrait te raccompagner. 205 00:09:30,229 --> 00:09:31,396 Non, ça va. 206 00:09:33,665 --> 00:09:36,988 Je suis désolée de t'avoir interrogé dans la voiture. 207 00:09:41,520 --> 00:09:43,292 Tu es un des bons. 208 00:09:51,094 --> 00:09:52,625 Vous êtes drôle. 209 00:10:09,422 --> 00:10:10,977 Où est Mikey ? 210 00:10:11,060 --> 00:10:12,324 Chez Jimmy. 211 00:10:13,420 --> 00:10:14,622 Tu sais, le petit roux avec une dent cassée, 212 00:10:14,704 --> 00:10:16,258 qui vient d'emménager en bas de la rue ? 213 00:10:22,455 --> 00:10:23,885 Tu sais où est le décapsuleur ? 214 00:10:23,964 --> 00:10:25,397 Dans le lave-vaisselle. 215 00:10:27,756 --> 00:10:29,282 Qui était cette femme ? 216 00:10:29,653 --> 00:10:30,998 Avec le pantalon de yoga. 217 00:10:31,142 --> 00:10:32,761 Angie, 218 00:10:33,113 --> 00:10:34,454 la mère de Jimmy. 219 00:10:34,551 --> 00:10:36,259 Pourquoi ? Qu'ai-je fait de mal cette fois ? 220 00:10:37,111 --> 00:10:38,673 Cette fois, tu m'as trompée. 221 00:10:38,757 --> 00:10:40,187 Nous parlions de nos enfants. 222 00:10:40,266 --> 00:10:42,791 Pas d'elle, la serveuse du bar. 223 00:10:43,050 --> 00:10:44,052 Ne me fais pas durer le plaisir. 224 00:10:44,136 --> 00:10:45,848 Nous sommes ensemble depuis trop longtemps. 225 00:10:45,944 --> 00:10:47,184 Cette fille m'écrivait... 226 00:10:47,268 --> 00:10:50,883 Elle m'a tout dit. 227 00:10:53,949 --> 00:10:54,910 Je me suis pliée en quatre 228 00:10:54,988 --> 00:10:57,141 pour essayer d'être la femme que tu voulais, 229 00:10:57,496 --> 00:11:00,663 mais la seule chose que je ne peux pas être, c'est être encore jeune. 230 00:11:00,887 --> 00:11:02,717 Je n'ai pas besoin que tu le sois. 231 00:11:03,385 --> 00:11:04,721 Ecoute... 232 00:11:06,269 --> 00:11:09,083 c'était... stupide. 233 00:11:09,487 --> 00:11:10,819 Je me sentais vieux... 234 00:11:12,004 --> 00:11:12,946 crise de la quarantaine. 235 00:11:13,040 --> 00:11:14,744 Je ne sais pas. Appelle ça comme tu veux. 236 00:11:15,819 --> 00:11:17,117 C'est fini. 237 00:11:18,515 --> 00:11:19,557 Lâche-moi. 238 00:11:21,218 --> 00:11:22,519 Lâche-moi, Joe. 239 00:11:22,588 --> 00:11:24,156 Je suis désolé. 240 00:11:38,986 --> 00:11:41,174 À quoi ça sert ? C'est une sorte de bizutage ? 241 00:11:41,264 --> 00:11:42,259 Les Affaires Internes ont terminé 242 00:11:42,337 --> 00:11:44,044 leur enquête sur ton meurtre. 243 00:11:44,137 --> 00:11:45,500 Plus d'anonymat. 244 00:11:45,598 --> 00:11:48,195 Ton nom vient d'être relié au tueur de Jamarr Marlcolm. 245 00:11:48,269 --> 00:11:49,141 Le "Times" en a fait un article. 246 00:11:49,215 --> 00:11:51,920 C'est plutôt caché, mais la rumeur va vite. 247 00:11:51,993 --> 00:11:53,838 Les balles sont la tradition. 248 00:11:53,953 --> 00:11:55,474 C'est en signe de solidarité. 249 00:11:55,542 --> 00:11:56,670 Tu ne seras pas le flic le plus populaire 250 00:11:56,769 --> 00:11:58,175 dans la rue pendant une minute. 251 00:11:58,258 --> 00:11:59,527 Personne ne résistera à une arrestation 252 00:11:59,590 --> 00:12:00,890 de la part de l'inspecteur Loman. 253 00:12:00,968 --> 00:12:01,655 Allez. 254 00:12:01,725 --> 00:12:03,433 Ce n'était pas exactement la réputation que je cherchais. 255 00:12:03,533 --> 00:12:06,201 Si quelqu'un t'emmerde, fais-nous-le savoir. 256 00:12:08,057 --> 00:12:10,322 Tes amis et ceux que tu aimes savent qui tu es. 257 00:12:10,817 --> 00:12:12,658 C'est tout ce qui compte. 258 00:12:19,181 --> 00:12:22,028 Saperstein a appelé, nous a dit à propos de Kovach. 259 00:12:22,113 --> 00:12:23,517 Oubliez-le. 260 00:12:23,597 --> 00:12:25,485 C'était une faveur personnelle pour Wozniak. 261 00:12:25,581 --> 00:12:27,888 - Le mec lui devait de l'argent. - Le mec a aussi laissé du sang. 262 00:12:27,999 --> 00:12:29,646 Quelqu'un t'a frappé à la tête, 263 00:12:29,722 --> 00:12:31,113 c'est tes affaires. 264 00:12:32,468 --> 00:12:33,367 Je vais bien. 265 00:12:33,469 --> 00:12:35,010 Ce mec a fait 7 ans de prison 266 00:12:35,094 --> 00:12:37,367 pour coups et blessures, 267 00:12:37,530 --> 00:12:39,560 a laissé une ex-femme et un fils sur le carreau. 268 00:12:39,651 --> 00:12:40,427 Dès qu'il a été libéré, 269 00:12:40,525 --> 00:12:42,223 il a commencé à leur rendre des visites imprévues. 270 00:12:42,409 --> 00:12:43,761 L'ex-femme a demandé une ordonnance restrictive 271 00:12:43,844 --> 00:12:45,428 pour protéger leur fils. 272 00:12:46,727 --> 00:12:49,287 Merci, vraiment. 273 00:12:49,505 --> 00:12:51,207 J'irai parler à l'ex-femme. 274 00:12:51,314 --> 00:12:53,206 Mais s'il vous plait, gardez ça pour vous. 275 00:12:57,256 --> 00:13:00,016 Elle n'est pas restée pour écouter à propos de la copine de Kovach. 276 00:13:00,493 --> 00:13:03,212 Je suppose que c'est son problème. 277 00:13:03,296 --> 00:13:04,030 C'est moi. 278 00:13:04,135 --> 00:13:06,298 Je sais que tu es au boulot, mais... 279 00:13:06,538 --> 00:13:07,700 il faut que je te parle. 280 00:13:08,739 --> 00:13:11,171 En selle, rookie. Nous allons faire un tour. 281 00:13:14,792 --> 00:13:16,885 Aide-moi à trouver l'autorisation de sortie. 282 00:13:16,971 --> 00:13:19,603 Tu es sûre qu'elle l'a signée ? Nous devons y être pour 17 heures. 283 00:13:19,720 --> 00:13:21,329 Elle savait que le voyage était vendredi. 284 00:13:21,399 --> 00:13:23,410 Il doit être quelque part par là. 285 00:13:24,020 --> 00:13:25,324 Tu le vois par là ? 286 00:13:25,573 --> 00:13:29,475 Mais il y a une lettre qui t'est adressée qui vient de prison. 287 00:13:35,233 --> 00:13:35,938 Ecoutez-moi, 288 00:13:36,041 --> 00:13:38,047 c'est la troisième fois que j'appelle désormais, 289 00:13:38,149 --> 00:13:39,762 je ne peux plus attendre. 290 00:13:40,909 --> 00:13:42,845 C'est Wozniak. 291 00:13:43,843 --> 00:13:46,012 Ma menace potentielle est devenue réelle, 292 00:13:46,125 --> 00:13:47,672 donc sortez Baker de cette réunion, 293 00:13:47,770 --> 00:13:48,994 ou passez-moi Sweeney. 294 00:13:49,118 --> 00:13:51,055 Vaut mieux demander pardon. Nous l'aurons par derrière. 295 00:13:51,155 --> 00:13:51,926 Oubliez. 296 00:13:52,010 --> 00:13:53,403 Dites-lui que j'ai pris une décision importante. 297 00:14:33,029 --> 00:14:34,983 Ne bougez pas. FBI. 298 00:14:52,217 --> 00:14:53,893 Non. 299 00:14:54,453 --> 00:14:55,636 Faites-moi confiance. 300 00:15:17,414 --> 00:15:20,140 On joue à cache-cache ? 301 00:15:30,229 --> 00:15:32,452 "Faites-moi confiance" ne finit pas souvent avec des menottes. 302 00:15:33,106 --> 00:15:34,079 Je veux un avocat. 303 00:15:34,156 --> 00:15:35,680 Le Lieutenant Wozniak pense que vous travaillez avec nous. 304 00:15:35,772 --> 00:15:37,340 Il allait vous interroger. 305 00:15:37,420 --> 00:15:40,655 En gros vous tuer. 306 00:15:40,732 --> 00:15:42,467 Pourquoi m'arrêtez-vous alors ? 307 00:15:42,871 --> 00:15:45,755 Fraude, extorsion, mauvaise conduite. 308 00:15:45,876 --> 00:15:47,052 Nous vous emmenons dans un endroit sûr. 309 00:15:47,142 --> 00:15:48,481 Une fois qu'on aura terminé notre enquête, 310 00:15:48,588 --> 00:15:50,201 vous aurez l'opportunité de témoigner 311 00:15:50,299 --> 00:15:51,761 en échange de votre immunité. 312 00:15:51,880 --> 00:15:53,303 Ça n'arrivera pas. 313 00:15:53,388 --> 00:15:54,936 Bon choix. 314 00:15:55,019 --> 00:15:57,859 Votre mère semble encore assez valide pour venir vous voir en prison. 315 00:15:59,821 --> 00:16:02,217 Je dois lui parler. 316 00:16:02,332 --> 00:16:04,035 Si je disparais sans raison, ça la tuera. 317 00:16:04,118 --> 00:16:06,530 Si vous voulez me voir témoigner contre mes amis, 318 00:16:06,638 --> 00:16:08,367 je dois parler à ma mère. 319 00:16:09,216 --> 00:16:10,790 C'est le deal. 320 00:16:12,424 --> 00:16:14,711 Allons voir Maman. 321 00:16:22,975 --> 00:16:24,644 J'ai entendu qu'ils ont retiré les permis de ce mec. 322 00:16:25,038 --> 00:16:27,342 Espérons que le "port-a-john" fonctionne toujours. 323 00:16:27,542 --> 00:16:29,158 On est sûr que la copine du mec est ici ? 324 00:16:29,275 --> 00:16:31,637 Elle travaille à la sécurité. Harlee vérifie chez l'ex-femme. 325 00:16:31,745 --> 00:16:32,699 Si tu frappes un flic, qui tu emmènes avec toi, 326 00:16:32,797 --> 00:16:34,218 ton ex-femme ou ta copine ? 327 00:16:34,379 --> 00:16:36,196 Vous avez besoin de moi. 328 00:16:43,597 --> 00:16:44,748 C'est une propriété privée. 329 00:16:44,827 --> 00:16:46,167 Si vous avez un problème, vous pouvez appeler le propriétaire. 330 00:16:46,261 --> 00:16:47,865 Avez-vous vu Frank Kovach aujourd'hui ? 331 00:16:49,595 --> 00:16:50,821 Je ne vous le dirais pas. 332 00:16:50,885 --> 00:16:52,309 Ça vous dérange si on jette un coup d'oeil ? 333 00:16:52,378 --> 00:16:54,242 Pas si vous avez un mandat. 334 00:16:58,535 --> 00:17:00,671 C'est un bruit que j'ai entendu là-dedans, non ? 335 00:17:03,267 --> 00:17:04,530 S'il n'est pas là, alors où est-il ? 336 00:17:04,638 --> 00:17:06,013 Je ne sais pas. 337 00:17:06,644 --> 00:17:08,482 Si c'est vrai, ça vous dérange si je regarde votre téléphone ? 338 00:17:08,584 --> 00:17:10,379 Ne faites pas défiler les photos. 339 00:17:10,689 --> 00:17:11,992 Je ne savais pas que vous étiez mariés. 340 00:17:12,099 --> 00:17:14,185 Ça doit être un dixième d'un carat. 341 00:17:15,083 --> 00:17:16,683 5 appels sortants à Frank Kovach 342 00:17:16,771 --> 00:17:17,583 qui n'ont pas été retournés. 343 00:17:17,676 --> 00:17:18,764 Pas d'appels entrants, ni de messages. 344 00:17:18,867 --> 00:17:20,472 Il a peut-être utilisé le téléphone du bureau. 345 00:17:20,578 --> 00:17:22,421 Alors pourquoi n'a-t-il pas répondu quand elle l'a appelé ? 346 00:17:23,460 --> 00:17:25,991 Vous allez rester ici jusqu'à ce que vous ayez de nos nouvelles. 347 00:17:26,084 --> 00:17:29,165 Si vous vous comportez bien, nous vous laisserons votre téléphone. 348 00:17:35,455 --> 00:17:37,315 Et si vous partez, 349 00:17:37,557 --> 00:17:39,973 vous serez arrêtée pour possession de cocaïne, 350 00:17:40,086 --> 00:17:41,816 je reviendrais avec. 351 00:17:41,922 --> 00:17:43,564 Compris ? 352 00:17:44,246 --> 00:17:45,194 Viens. 353 00:17:48,171 --> 00:17:49,634 - Qu'est-ce que t'as obtenu ? - Rien. 354 00:17:49,807 --> 00:17:52,149 Mais je suis sur le point d'avoir une lecture de la part de notre scout. 355 00:17:52,298 --> 00:17:53,985 Tu ne peux pas faire ça. 356 00:17:54,426 --> 00:17:56,467 Ce gars a frappé Harlee. 357 00:17:56,570 --> 00:17:57,794 Nous n'avons pas besoin d'acceptable. 358 00:17:57,884 --> 00:17:59,211 Nous avons besoin d'infos maintenant. 359 00:17:59,627 --> 00:18:00,974 Je dois m'arrêter. 360 00:18:03,808 --> 00:18:07,029 Police. 361 00:18:07,200 --> 00:18:09,391 Nous cherchons votre ex-mari. 362 00:18:15,839 --> 00:18:17,871 - Où est Saperstein ? - Je l'ai laissé à la maison de Kovach. 363 00:18:17,946 --> 00:18:18,850 Il n'y était pas, 364 00:18:18,943 --> 00:18:20,334 et tu n'aurais jamais dû aller là-bas. 365 00:18:20,408 --> 00:18:21,831 Je te l'avais dit. 366 00:18:22,325 --> 00:18:23,678 Je devais savoir. 367 00:18:23,916 --> 00:18:26,629 Tufo et Espada cherchent des pistes. 368 00:18:26,898 --> 00:18:29,418 Ils pensent que c'est un mec qui te doit de l'argent. 369 00:18:29,827 --> 00:18:31,548 Miguel pourrait avoir raison. 370 00:18:32,267 --> 00:18:34,917 Ce mec Kovach a tué Rita Martin. 371 00:18:35,022 --> 00:18:37,420 Toi et moi pouvons échanger nos places avec Miguel. 372 00:18:37,506 --> 00:18:38,472 Tu aimes ça ? 373 00:18:59,099 --> 00:19:00,417 Votre ex vous a fait ça ? 374 00:19:00,957 --> 00:19:03,096 Il m'a fait appeler l'école, 375 00:19:03,211 --> 00:19:05,154 pour lui donner la permission d'aller chercher Brian. 376 00:19:05,239 --> 00:19:06,744 Il l'emmène loin de moi. 377 00:19:07,081 --> 00:19:09,577 Quelle école ? 378 00:19:09,690 --> 00:19:11,375 Il avait une arme ! 379 00:19:11,629 --> 00:19:13,259 Tout va bien. Regardez-moi. 380 00:19:13,743 --> 00:19:15,008 On va retrouver votre fils. 381 00:19:20,238 --> 00:19:21,984 C'est vraiment le mauvais moment. 382 00:19:22,091 --> 00:19:22,872 Quoi, pour parler 383 00:19:23,001 --> 00:19:25,706 ou pour me dire qui est mon père ? 384 00:19:25,981 --> 00:19:27,884 J'ai trouvé la lettre sur ta commode, 385 00:19:28,051 --> 00:19:29,801 celle qui m'était adressée ? 386 00:19:29,959 --> 00:19:32,167 Je suis désolée. 387 00:19:32,841 --> 00:19:35,181 Tu m'avais dit qu'il ne tenait pas à moi, 388 00:19:35,699 --> 00:19:37,315 que c'était juste un con 389 00:19:37,417 --> 00:19:39,250 qui ne voulait pas être un père. 390 00:19:39,371 --> 00:19:41,495 - C'est le cas. - Alors pourquoi il m'écrit ? 391 00:19:44,616 --> 00:19:46,899 L'homme qui t'écrit n'est pas ton père. 392 00:19:47,179 --> 00:19:48,998 Laisse-moi m'expliquer. 393 00:19:49,368 --> 00:19:51,834 N'en prends pas la peine. 394 00:19:52,147 --> 00:19:54,354 Je vais le voir. 395 00:20:01,283 --> 00:20:02,716 Tu vas bien ? 396 00:20:04,838 --> 00:20:07,418 Cristina va aller voir Miguel. 397 00:20:09,625 --> 00:20:11,542 Elle a trouvé une lettre qu'il a écrite pour elle. 398 00:20:12,355 --> 00:20:14,076 Vas-y. Je vais gérer ici. 399 00:20:14,152 --> 00:20:15,785 Vas-y. 400 00:20:17,969 --> 00:20:19,372 Maman ? 401 00:20:23,269 --> 00:20:25,029 Restez là où on peut vous voir. 402 00:20:25,311 --> 00:20:27,942 Elle a un club de lecture aujourd'hui. Elle devrait être rentrée. 403 00:20:28,040 --> 00:20:29,125 Si elle n'est pas là dans 15 minutes, 404 00:20:29,205 --> 00:20:31,215 vous l'appellerez en route. 405 00:20:32,037 --> 00:20:33,260 Prenez ce dont vous avez besoin. 406 00:20:38,729 --> 00:20:40,868 15 minutes ? 407 00:20:41,703 --> 00:20:43,151 Que prendriez-vous ? 408 00:20:44,056 --> 00:20:45,471 Quelques vêtements de rechange. 409 00:20:45,545 --> 00:20:47,141 Je ne demande pas ce que vous suggérez. 410 00:20:47,235 --> 00:20:48,361 Je demande, que prendriez-vous 411 00:20:48,460 --> 00:20:49,787 si quelqu'un s'introduisait dans votre vie 412 00:20:49,889 --> 00:20:52,270 et disait qu'il allait tout vous enlever ? 413 00:20:52,687 --> 00:20:54,858 Nous sommes les bonnes personnes. 414 00:20:57,448 --> 00:20:58,933 Comment vous vous sentez 415 00:20:59,132 --> 00:21:00,699 à être les bonnes personnes ? 416 00:21:01,428 --> 00:21:02,557 J'ai eu ton message. 417 00:21:02,622 --> 00:21:04,134 J'allais t'appeler dès que je sortais du boulot. 418 00:21:04,327 --> 00:21:06,009 Il y a un endroit où on peut parler ? 419 00:21:06,269 --> 00:21:07,601 Je ne peux pas. Je n'ai plus de pause. 420 00:21:07,671 --> 00:21:09,951 C'est vraiment important. 421 00:21:11,102 --> 00:21:12,574 Qu'est-ce qu'il y a ? 422 00:21:19,392 --> 00:21:20,712 Je suis désolée. 423 00:21:20,809 --> 00:21:21,987 Je n'ai qu'une seconde. 424 00:21:22,057 --> 00:21:24,048 Ce n'est pas facile pour moi. 425 00:21:24,188 --> 00:21:26,092 Je ne m'attends pas à ce que tu comprennes. 426 00:21:29,123 --> 00:21:31,123 Peut-être que plus tard ce sera mieux. 427 00:21:31,276 --> 00:21:32,565 Oui, viens à l'entrainement de Jay-Jay. 428 00:21:32,647 --> 00:21:33,605 Nous pourrons parler. 429 00:21:36,862 --> 00:21:38,715 Désolée. 430 00:21:40,599 --> 00:21:42,655 Quelle partie du coup de klaxon tu ne comprends pas ? 431 00:21:42,757 --> 00:21:44,707 Vous ne pouvez pas m'accorder une minute ? 432 00:21:44,768 --> 00:21:47,209 Frank Kovach a peut-être kidnappé son fils. 433 00:21:50,858 --> 00:21:51,791 L'école est prévenue ? 434 00:21:51,902 --> 00:21:53,863 Wozniak veut qu'on règle ça sans trop faire de bruit. 435 00:21:53,989 --> 00:21:56,119 Kovach est blanc. 1m80, cheveux noirs. 436 00:21:56,202 --> 00:21:57,075 Le nom du fils est Brian. 437 00:21:57,159 --> 00:21:58,528 - Il conduit un pick-up ? - Comment tu sais ? 438 00:21:58,645 --> 00:22:00,653 Il vient de mettre Brian dedans. 439 00:22:00,893 --> 00:22:02,278 Police ! Arrêtez ! 440 00:22:02,369 --> 00:22:03,489 Arrêtez la voiture ! 441 00:22:05,127 --> 00:22:07,095 Arrêtez-vous ! 442 00:22:14,312 --> 00:22:15,920 C'est quoi ça, de l'acide sulfurique ? 443 00:22:16,025 --> 00:22:17,564 Tu veux que j'aille chercher ta poupée ? 444 00:22:17,968 --> 00:22:19,347 Je viens d'être heurté par une voiture. 445 00:22:22,115 --> 00:22:24,305 Excusez-moi, je dois leur parler une minute. 446 00:22:25,142 --> 00:22:28,700 La copine vigile de Kovach, elle a une grosse paye ? 447 00:22:28,845 --> 00:22:30,884 Ce mec doit être à sec. 448 00:22:30,990 --> 00:22:32,540 Mais il a déboursé pour une bague de fiançailles. 449 00:22:32,656 --> 00:22:34,980 - Il doit être amoureux. - Très bien. 450 00:22:35,067 --> 00:22:37,140 Enfant kidnappé, flic mutilé... 451 00:22:37,216 --> 00:22:39,016 chaque agence de la ville devrait être au courant. 452 00:22:39,108 --> 00:22:40,593 Je veux gérer ça discrètement. 453 00:22:40,672 --> 00:22:42,397 Elle est sur le site de construction ? 454 00:22:42,560 --> 00:22:45,795 Je m'en suis assuré. Son téléphone est dans la boite à gants. 455 00:22:45,869 --> 00:22:47,094 Comment on la joue ? 456 00:22:47,183 --> 00:22:48,566 Une petite opération clandestine. 457 00:22:48,653 --> 00:22:49,902 Ma favorite. 458 00:22:50,156 --> 00:22:51,841 Ça fait mal ? 459 00:22:55,579 --> 00:22:58,334 Je vais me chercher une bière. Tu veux quelque chose ? 460 00:23:04,590 --> 00:23:06,243 Je t'ai trompé aussi. 461 00:23:07,232 --> 00:23:08,664 Quoi ? 462 00:23:09,293 --> 00:23:10,772 Rien. 463 00:23:24,626 --> 00:23:27,178 Qui sont ces gens ? 464 00:23:27,327 --> 00:23:30,408 Ce sont... des amis. 465 00:23:31,661 --> 00:23:33,401 Je connais tes amis. 466 00:23:34,070 --> 00:23:35,413 J'en ai des nouveaux. 467 00:23:39,930 --> 00:23:41,446 Assis-toi. 468 00:23:41,770 --> 00:23:42,912 Qui est cet homme, 469 00:23:42,996 --> 00:23:45,743 qui te dit de te dépêcher avec ta propre mère ? 470 00:23:45,915 --> 00:23:47,288 Ecoute-moi. 471 00:23:48,166 --> 00:23:50,669 Je vais devoir aller quelque part pendant un moment. 472 00:23:51,273 --> 00:23:52,751 Que dis-tu ? 473 00:23:52,869 --> 00:23:53,963 Tu as des ennuis ? 474 00:23:54,042 --> 00:23:56,790 Non, c'est le boulot. Une grosse affaire. 475 00:23:56,919 --> 00:23:59,580 Je suis le mec qu'ils veulent. 476 00:23:59,984 --> 00:24:01,491 Tu ne fais pas de grosses affaires. 477 00:24:01,581 --> 00:24:02,917 Tu es un policier de quartier. 478 00:24:03,019 --> 00:24:04,640 Tu rentres à la maison après ton service. 479 00:24:04,719 --> 00:24:06,556 Ecoute. Regarde-moi. 480 00:24:07,094 --> 00:24:09,035 Tu iras bien. 481 00:24:09,973 --> 00:24:12,569 Je veux que tu le saches. 482 00:24:13,506 --> 00:24:15,496 Je n'aime pas ça. 483 00:24:15,631 --> 00:24:17,330 Tu es étrange. 484 00:24:17,731 --> 00:24:20,424 - Tu me mens. - Je suis désolé. 485 00:24:21,195 --> 00:24:24,796 Je t'aime. Je suis désolé. 486 00:24:32,308 --> 00:24:34,244 Comment est ta glycémie ? 487 00:24:42,073 --> 00:24:44,505 Ils ne me laisseront pas entrer sans consentement parental. 488 00:24:45,040 --> 00:24:46,143 Tu peux t'en occuper ? 489 00:24:46,242 --> 00:24:47,939 Ecoute-moi d'abord. 490 00:24:48,017 --> 00:24:49,986 Tu as eu 16 ans. 491 00:24:50,511 --> 00:24:53,357 Tu ne pouvais pas trouver un moment pour me le dire avant. 492 00:24:53,685 --> 00:24:56,084 Je t'ai dit la vérité, toujours. 493 00:24:56,174 --> 00:24:58,494 Ta vérité n'a aucun sens. 494 00:25:02,578 --> 00:25:06,324 Miguel Zepeda était mon copain quand j'étais enceinte. 495 00:25:06,629 --> 00:25:09,150 Mais ce n'est pas ton père. 496 00:25:11,148 --> 00:25:12,956 Tu es assez âgée pour comprendre 497 00:25:13,057 --> 00:25:15,879 que c'était dur pour moi de te le dire. 498 00:25:17,595 --> 00:25:21,531 Je ne suis pas ici pour essayer de t'empêcher de le voir. 499 00:25:23,119 --> 00:25:26,136 Je demande juste que tu me laisses m'expliquer. 500 00:25:29,435 --> 00:25:31,232 Tu me diras tout ? 501 00:25:32,462 --> 00:25:34,152 Tout. 502 00:25:35,554 --> 00:25:37,294 Rentre à la maison. 503 00:25:38,658 --> 00:25:40,900 Tout ce que je veux faire, c'est te préparer 504 00:25:40,979 --> 00:25:43,866 pour ce qu'il y a de l'autre côté de ces portes. 505 00:25:49,515 --> 00:25:50,942 Va sécher ces larmes. 506 00:25:51,058 --> 00:25:52,864 J'arrive. 507 00:26:08,443 --> 00:26:09,938 Comment je peux vous aider ? 508 00:26:10,218 --> 00:26:11,065 Je suis sa mère. 509 00:26:11,157 --> 00:26:13,002 J'ai besoin que vous marquiez une note dans le système. 510 00:26:13,261 --> 00:26:15,642 Sous aucune circonstance, Cristina Santos 511 00:26:15,786 --> 00:26:18,534 a la permission de rendre visite à Miguel Zepeda. 512 00:26:23,822 --> 00:26:25,967 - C'est bon ? - Non. 513 00:26:26,052 --> 00:26:27,232 J'ai besoin d'aller chercher son médicament pour le coeur. 514 00:26:27,306 --> 00:26:28,646 Doucement. 515 00:26:28,711 --> 00:26:30,563 Elle a des palpitations. 516 00:26:30,656 --> 00:26:32,150 Va vérifier. 517 00:26:32,842 --> 00:26:34,172 Qu'est-ce qu'elle a ? 518 00:26:34,761 --> 00:26:36,335 Une maladie des coronaires 519 00:26:36,464 --> 00:26:38,846 à cause de son diabète. 520 00:26:43,768 --> 00:26:47,201 N'essayez pas. Croyez-moi. 521 00:27:13,970 --> 00:27:15,237 Qui êtes-vous ? 522 00:27:15,307 --> 00:27:16,631 Je suis la meilleure chance qu'a votre petit copain 523 00:27:16,719 --> 00:27:18,490 afin de rester hors de prison. 524 00:27:20,091 --> 00:27:21,810 Si j'étais vous, 525 00:27:21,927 --> 00:27:25,276 je me comporterais du mieux possible. 526 00:27:25,726 --> 00:27:27,285 Frankenstein, 527 00:27:27,374 --> 00:27:28,624 mon gars. 528 00:27:28,735 --> 00:27:31,523 Je suis ici avec ta fiancée. 529 00:27:33,046 --> 00:27:35,508 Ecoute-le. 530 00:27:36,024 --> 00:27:39,579 Voler un enfant, rouler sur un flic... 531 00:27:39,780 --> 00:27:43,054 ce sont des choses qui te renvoient directement en prison. 532 00:27:43,500 --> 00:27:44,806 Un flic ? Non, je déteste les flics. 533 00:27:44,894 --> 00:27:46,980 Je suis un ami de ton ex-femme. 534 00:27:47,105 --> 00:27:48,429 Et je vais te donner de l'argent 535 00:27:48,524 --> 00:27:50,386 et une voiture neuve pour disparaitre. 536 00:27:50,468 --> 00:27:52,319 Mais avant tout, 537 00:27:53,080 --> 00:27:55,189 tu vas devoir m'amener cet enfant. 538 00:28:16,429 --> 00:28:18,172 Tu ne devrais pas être là. 539 00:28:19,497 --> 00:28:21,104 Je ne pouvais pas manquer ça. 540 00:28:21,472 --> 00:28:23,226 Tu as fait pleurer ma mère. 541 00:28:24,507 --> 00:28:25,943 Je suis désolé pour ça... 542 00:28:26,495 --> 00:28:27,686 Tu as aussi dit que tu étais mon ami. 543 00:28:27,764 --> 00:28:29,006 Je sais que c'est dur à comprendre. 544 00:28:29,088 --> 00:28:30,013 Si tu te calmes... 545 00:28:30,080 --> 00:28:31,542 Tu as tué mon cousin ! 546 00:28:31,650 --> 00:28:33,319 C'était dans le journal. 547 00:28:33,635 --> 00:28:35,311 C'était une erreur. Si tu me laisses une chance de... 548 00:28:39,925 --> 00:28:41,487 Sors de là ! 549 00:28:43,422 --> 00:28:44,674 Dégage ! 550 00:29:11,985 --> 00:29:13,974 Tufo a appelé. 551 00:29:14,113 --> 00:29:15,732 Kovach est en chemin pour aller au site de construction. 552 00:29:15,810 --> 00:29:17,358 Il est prêt à échanger son fils contre sa copine, 553 00:29:17,460 --> 00:29:19,018 une voiture et de l'argent. 554 00:29:21,375 --> 00:29:23,308 Pourquoi on appelle pas le SWAT pour ce loser ? 555 00:29:24,297 --> 00:29:26,520 Péchés du passé. 556 00:29:26,739 --> 00:29:28,547 Il voulait aussi un chien. 557 00:29:28,650 --> 00:29:30,217 Il est peut-être allé à l'animalerie. 558 00:29:30,299 --> 00:29:31,781 C'est important. 559 00:29:31,868 --> 00:29:33,313 Il a des amis qui travaillent à l'extérieur, 560 00:29:33,429 --> 00:29:35,031 d'autres relations ici en ville ? 561 00:29:35,103 --> 00:29:36,692 Il m'a moi. 562 00:29:37,245 --> 00:29:38,454 Connaissez-vous le concept 563 00:29:38,566 --> 00:29:40,383 d'être complice ? 564 00:29:40,486 --> 00:29:42,533 C'est inutile. Nous devons le trouver. 565 00:29:45,493 --> 00:29:47,800 - Il va se cacher. - Meilleur scénario. 566 00:29:47,888 --> 00:29:49,585 Pire scénario, il contacte Wozniak. 567 00:29:49,669 --> 00:29:50,571 Il ne prendra pas le risque d'utiliser son téléphone, 568 00:29:50,664 --> 00:29:51,728 ce qui signifie qu'il le verra en personne. 569 00:29:51,812 --> 00:29:53,909 Si on surveille Wozniak et que Saperstein se pointe, 570 00:29:54,007 --> 00:29:55,708 nous n'aurons pas le choix et nous devrons intervenir. 571 00:29:55,811 --> 00:29:56,698 L'opération sera finie. 572 00:29:56,777 --> 00:29:58,084 Donc quoi, on retourne interroger la mère ? 573 00:29:58,173 --> 00:30:00,530 Non. Nous sortons un mandat fédéral. 574 00:30:00,606 --> 00:30:01,729 Si son équipe voit un mandat fédéral, 575 00:30:01,814 --> 00:30:03,038 il pourrait avoir une cible dans le dos. 576 00:30:03,125 --> 00:30:04,106 Il en a déjà une. 577 00:30:04,180 --> 00:30:04,990 Au moins cette fois, son équipe 578 00:30:05,056 --> 00:30:06,936 ne sera pas la seule à le chercher. 579 00:30:07,637 --> 00:30:08,767 Fais-le exploser. 580 00:30:09,521 --> 00:30:11,305 Il pourrait me faire rire. 581 00:30:12,404 --> 00:30:15,174 Il était, du genre, charismatique, 582 00:30:16,412 --> 00:30:17,970 et beau. 583 00:30:20,632 --> 00:30:23,356 Et je sais pas, il me faisait me sentir spéciale. 584 00:30:24,281 --> 00:30:25,825 Et il n'y a pas eu beaucoup de personnes 585 00:30:25,933 --> 00:30:28,482 qui m'ont fait ressentir ça. 586 00:30:31,947 --> 00:30:33,842 Ce sont les lettres qu'il m'a écrites ? 587 00:30:37,455 --> 00:30:38,725 Il y en a beaucoup. 588 00:30:42,051 --> 00:30:45,619 Je ne sais pas, je ne devrais pas lui écrire en retour ? 589 00:30:46,438 --> 00:30:48,525 Je suppose que ça relève de ton choix. 590 00:30:48,716 --> 00:30:51,414 Ces lettres sont à toi, si tu les veux. 591 00:30:55,894 --> 00:30:58,643 Mais il y a quelque chose que tu dois voir d'abord. 592 00:31:16,923 --> 00:31:18,987 Il t'a fait ça ? 593 00:31:19,886 --> 00:31:21,137 Quand ? 594 00:31:22,695 --> 00:31:23,881 À cette époque ? 595 00:31:24,749 --> 00:31:26,757 Quelques années avant que tu naisses. 596 00:31:29,831 --> 00:31:31,757 Pourquoi tu ne l'as pas quitté ? 597 00:31:34,368 --> 00:31:36,796 Je pense que je ne voulais pas me retrouver seule. 598 00:31:37,853 --> 00:31:39,505 Puis j'ai rencontré quelqu'un, 599 00:31:40,538 --> 00:31:43,097 et j'ai eu la chance d'avoir une meilleure vie 600 00:31:43,215 --> 00:31:45,160 avec un homme meilleur que Miguel. 601 00:31:46,010 --> 00:31:47,305 Mon père. 602 00:31:49,745 --> 00:31:51,651 Je voulais que ce soit le cas. 603 00:31:54,089 --> 00:31:57,518 Mais quand il a découvert que j'étais enceinte, il est parti. 604 00:31:59,677 --> 00:32:01,557 Et j'ai essayé de dire la vérité à Miguel, 605 00:32:01,655 --> 00:32:05,705 mais il ne voulait pas croire que tu n'étais pas de lui. 606 00:32:08,154 --> 00:32:10,291 Et les choses sont redevenues effrayantes. 607 00:32:14,438 --> 00:32:17,294 Ne pleure pas. 608 00:32:17,932 --> 00:32:20,719 Ça ne me fait plus mal désormais. 609 00:32:24,025 --> 00:32:26,869 Ça me rappelle juste à quel point je suis devenue forte. 610 00:32:34,186 --> 00:32:36,472 Je pense que je n'en ai plus besoin. 611 00:33:03,486 --> 00:33:05,347 Un agent de la circulation cherche Woz, 612 00:33:05,442 --> 00:33:07,000 il m'a dit qu'un indic l'attendait. 613 00:33:07,093 --> 00:33:07,973 C'est une farce ? 614 00:33:08,047 --> 00:33:09,485 Je ne peux pas utiliser mon téléphone. Personne d'entre nous ne devrait. 615 00:33:09,559 --> 00:33:11,405 - Ils pourraient être sur écoute. - C'est quoi cette voiture ? 616 00:33:11,511 --> 00:33:13,058 C'est celle de ma mère. Je suis dans la merde. 617 00:33:13,141 --> 00:33:15,101 - Je dois parler à Wozniak. - Quel genre de merde ? 618 00:33:15,179 --> 00:33:16,128 S'il te plait. Je n'ai pas le temps. 619 00:33:16,207 --> 00:33:18,586 Il est en chemin pour le site de construction sur Iverson. 620 00:33:18,671 --> 00:33:21,266 Il prend au piège ce connard qui a roulé sur Espada. 621 00:33:21,382 --> 00:33:23,562 - Où étais-tu ? - Éloigne-toi de la voiture. 622 00:33:23,649 --> 00:33:24,767 Que se passe-t-il ? Tu trembles. 623 00:33:24,837 --> 00:33:26,187 Éloigne-toi maintenant. 624 00:33:28,734 --> 00:33:30,121 C'était l'inspecteur Saperstein ? 625 00:33:30,213 --> 00:33:31,648 Pas celui que je connais. Pourquoi ? 626 00:33:31,727 --> 00:33:33,851 Le FBI a émis un mandat d'arrêt contre lui. 627 00:33:38,001 --> 00:33:39,362 Il est là. 628 00:33:39,753 --> 00:33:41,730 Je lui ai dit de te rencontrer au quatrième étage. 629 00:33:41,799 --> 00:33:43,666 Pour le garder à l'écart. Où es-tu ? 630 00:33:43,770 --> 00:33:45,551 À 5 minutes. Il a amené l'enfant ? 631 00:33:45,732 --> 00:33:47,920 Oui, et une arme accrochée à sa ceinture. 632 00:33:48,103 --> 00:33:49,327 Tu es sûr de vouloir le faire comme ça ? 633 00:33:49,398 --> 00:33:50,334 Nous sommes obligés. 634 00:33:50,487 --> 00:33:51,520 Pour l'inspecteur David Saperstein 635 00:33:51,608 --> 00:33:53,271 du 64ème district. 636 00:33:53,383 --> 00:33:56,986 Je répète, un mandat d'arrêt fédéral est lancé contre David Saperstein. 637 00:33:57,164 --> 00:33:58,267 Woz, tu es toujours là ? 638 00:33:58,352 --> 00:34:00,251 Armé et dangereux. 639 00:34:28,368 --> 00:34:30,068 Saperstein s'est montré au commissariat 640 00:34:30,197 --> 00:34:31,235 à la recherche de Wozniak. 641 00:34:31,339 --> 00:34:33,447 - Et il était super nerveux. - Doucement. 642 00:34:33,535 --> 00:34:35,798 Il y a un mandat d'arrêt fédéral contre lui. 643 00:34:35,947 --> 00:34:37,525 Nous pourrions tous être dans la merde. 644 00:34:37,632 --> 00:34:39,275 - Où est Sap ? - Il est en chemin pour retrouver Woz. 645 00:34:39,378 --> 00:34:41,971 Je ne savais pas qu'il y avait un mandat contre lui. 646 00:34:42,052 --> 00:34:43,675 Je lui ai dit où aller. 647 00:34:43,991 --> 00:34:46,194 Tu as appelé Woz ? 648 00:34:46,301 --> 00:34:48,219 Sap a dit que nous devrions pas utiliser nos téléphones. 649 00:34:48,286 --> 00:34:49,723 Pourquoi pas ? 650 00:34:49,890 --> 00:34:51,129 Le département n'autorise pas 651 00:34:51,246 --> 00:34:53,360 les appels personnels. 652 00:34:53,824 --> 00:34:54,603 Au prochain truc, 653 00:34:54,695 --> 00:34:56,866 on devra payer pour notre propre électricité. 654 00:34:57,204 --> 00:34:58,756 Tante Tess a un pneu crevé. 655 00:34:58,836 --> 00:35:01,183 Ça te dérange si je l'aide à le changer ? 656 00:35:01,289 --> 00:35:03,140 Je vais attendre dehors. 657 00:35:06,326 --> 00:35:07,792 Tu es sûre que ça va ? 658 00:35:07,871 --> 00:35:09,642 Oui, je vais juste m'entrainer un peu. 659 00:35:09,706 --> 00:35:10,981 je ferai peut-être un somme. 660 00:35:26,751 --> 00:35:28,220 C'est David. Mettez-y de l'entrain. 661 00:35:28,303 --> 00:35:30,073 C'est Harlee. 662 00:35:30,184 --> 00:35:31,814 Je sais que tu as été arrêté par les fédéraux. 663 00:35:31,996 --> 00:35:34,113 Je leur ai dit de le faire. 664 00:35:34,532 --> 00:35:35,650 Je sais que tu as peur, 665 00:35:35,819 --> 00:35:38,597 mais j'ai besoin que tu t'arrêtes et que tu m'appelles. 666 00:35:39,026 --> 00:35:43,123 Et peu importe ce que tu fais, ne va pas voir Wozniak. 667 00:35:52,185 --> 00:35:54,963 Je ne peux pas aller en prison. Mes enfants ont besoin de moi. 668 00:35:55,065 --> 00:35:57,063 Ne tire pas des conclusions hâtives sur Saperstein. 669 00:35:57,290 --> 00:35:58,064 S'il y a un mandat, 670 00:35:58,151 --> 00:36:00,033 peut-être que les fédéraux ont essayé de l'arrêter et qu'il s'est enfui. 671 00:36:00,227 --> 00:36:03,746 Ou peut-être qu'il a essayé de sauver son propre cul et de nous balancer. 672 00:36:13,504 --> 00:36:14,774 Tu l'as fait. 673 00:36:15,223 --> 00:36:17,168 Tiffany va être soulagée. 674 00:36:17,269 --> 00:36:18,600 Où est-elle ? 675 00:36:18,796 --> 00:36:22,334 Elle est devant. Jette un coup d'oeil. 676 00:36:25,871 --> 00:36:27,706 Je suis Matt. 677 00:36:27,798 --> 00:36:29,214 Tout va bien. 678 00:36:30,517 --> 00:36:32,198 Je suis là pour aider. 679 00:36:32,277 --> 00:36:33,641 Tout ira bien. 680 00:36:35,115 --> 00:36:37,374 J'ai tout ce que nous avions promis, 681 00:36:37,639 --> 00:36:39,283 mais tu vas devoir baisser ton arme. 682 00:36:39,384 --> 00:36:41,953 Et vous vous ne l'avez pas ? 683 00:36:42,173 --> 00:36:44,789 Nous allons tous les deux baisser notre arme. 684 00:36:44,929 --> 00:36:46,363 Mais rappelle-toi, 685 00:36:46,461 --> 00:36:48,998 si quelque chose de mauvais arrive ici, 686 00:36:49,183 --> 00:36:52,502 en bas aussi. 687 00:36:53,791 --> 00:36:56,105 Lance-la loin. 688 00:36:56,411 --> 00:36:57,711 Prêt ? 689 00:36:59,041 --> 00:37:00,042 Jette-la. 690 00:37:03,508 --> 00:37:05,120 La voiture que j'ai amenée est propre. 691 00:37:05,208 --> 00:37:07,092 Personne ne la cherchera. 692 00:37:07,492 --> 00:37:09,374 Tiffany est en bas. 693 00:37:09,495 --> 00:37:12,223 5000 dollars en cash. 694 00:37:12,393 --> 00:37:14,303 Tout ce qu'on a promis. 695 00:37:23,716 --> 00:37:25,204 C'est bon ? 696 00:37:25,358 --> 00:37:28,043 À trois, tu le laisses partir. Je balance l'argent. 697 00:37:29,122 --> 00:37:32,722 Un, deux, trois. 698 00:37:34,358 --> 00:37:36,315 Viens. 699 00:37:36,617 --> 00:37:39,073 Que fais-tu ? 700 00:37:39,181 --> 00:37:41,898 Ça ne fait pas partie du deal. Pas de surprises. 701 00:37:43,764 --> 00:37:45,618 Ça en est une. 702 00:37:45,706 --> 00:37:47,232 Nouveau deal. 703 00:37:47,433 --> 00:37:49,346 J'emmène mon fils, 704 00:37:49,444 --> 00:37:52,144 ma copine, et nous partons. 705 00:37:52,228 --> 00:37:55,655 Tourne-toi, mets les mains derrière la tête. 706 00:37:55,762 --> 00:37:59,441 Mon homme en bas ne laissera pas ça passer. 707 00:37:59,538 --> 00:38:00,730 Tu vas être ma monnaie d'échange. 708 00:38:00,800 --> 00:38:02,462 Je pense qu'il acceptera. 709 00:38:04,228 --> 00:38:05,473 Lâche l'arme. 710 00:38:05,567 --> 00:38:07,425 Pas de surprises ? 711 00:38:08,426 --> 00:38:10,391 Tu ne peux pas nous tuer tous les deux. 712 00:38:10,787 --> 00:38:11,941 Lâche-la. 713 00:38:16,180 --> 00:38:19,235 Il n'y a pas moyen qu'il retourne auprès de sa mère. 714 00:38:19,323 --> 00:38:21,204 Cette pute m'a dépouillé. 715 00:38:27,728 --> 00:38:29,115 Doucement. Je la jette par terre. 716 00:38:35,294 --> 00:38:37,422 Vous aviez dit pas de flics ! 717 00:38:39,143 --> 00:38:39,968 Courre en bas. 718 00:38:40,047 --> 00:38:42,300 Allez ! 719 00:39:03,094 --> 00:39:04,299 Tu as vu Saperstein ? 720 00:39:04,373 --> 00:39:05,794 Il a demandé à voir Wozniak. 721 00:39:05,863 --> 00:39:07,558 Quand je lui ai dit qu'il était en haut, il a couru vers lui. 722 00:39:07,632 --> 00:39:08,824 Je ne pouvais pas laisser la fiancée. 723 00:39:11,022 --> 00:39:12,189 Mets-la à l'intérieur. 724 00:39:12,310 --> 00:39:13,875 Garde-la éloignée des vitres. 725 00:39:20,322 --> 00:39:21,752 Un peu d'aide ? 726 00:39:34,114 --> 00:39:36,730 Tout va bien. Tu es Brian ? 727 00:39:36,843 --> 00:39:38,370 - Ils avaient des armes. - Voici Tess. 728 00:39:38,499 --> 00:39:40,379 Elle va t'emmener pour que tu puisses appeler ta maman. 729 00:39:40,683 --> 00:39:42,295 Sois prudente. 730 00:39:44,427 --> 00:39:46,261 Tu parlais aux fédéraux. 731 00:39:46,387 --> 00:39:48,049 Ce n'est pas ça. 732 00:39:48,504 --> 00:39:49,882 Ils m'ont arrêté. 733 00:39:50,166 --> 00:39:51,302 Ils m'ont dit qu'ils m'amenaient ailleurs. 734 00:39:51,386 --> 00:39:53,384 Je n'avais pas le choix. 735 00:39:54,858 --> 00:39:55,638 Moi non plus. 736 00:40:32,742 --> 00:40:34,161 Ils sont tombés. 737 00:40:34,390 --> 00:40:36,415 Sap lui a tiré dessus, et ils sont tombés. 738 00:41:02,935 --> 00:41:05,084 Je n'ai rien pu faire. 739 00:41:05,802 --> 00:41:07,590 Je n'aurais pu rien faire. 740 00:41:17,618 --> 00:41:19,654 Il respire encore ! 741 00:41:20,413 --> 00:41:22,503 Il respire encore !