1
00:00:01,670 --> 00:00:03,458
في الحلقات السابقَة
2
00:00:03,665 --> 00:00:04,864
سمعت طلقات ناريّة.
بدت وكأنها حقيقيّة.
3
00:00:04,866 --> 00:00:06,338
لعبة ؟
4
00:00:06,340 --> 00:00:07,983
عليّ أن أصحح الأمور.
5
00:00:07,985 --> 00:00:09,802
الجيران يجمعون المال من أجل دفن الرجُل الذي قتلته.
6
00:00:09,804 --> 00:00:11,619
- كان صديقك ؟
- إبن عمي.
7
00:00:11,621 --> 00:00:13,094
تبرعت بالكثير من المال.
8
00:00:13,096 --> 00:00:14,775
أود منكم أن تعلمو أنني حقًا آسف، حسنًا ؟
9
00:00:14,777 --> 00:00:16,455
لنذهب
10
00:00:16,457 --> 00:00:18,821
- تبًا للشُرطة.
- صحيح .
11
00:00:18,823 --> 00:00:20,091
مُجرمون.
12
00:00:20,093 --> 00:00:22,388
هُناك خائن في فريقي.
13
00:00:22,390 --> 00:00:24,342
أخبرتكِ أنني بدأت أراقب الجميع.
14
00:00:24,344 --> 00:00:25,612
البُرتغاليه، صحيح ؟
15
00:00:25,614 --> 00:00:27,464
لكن عندما أدركت أن تلك العاهرة كانت برازيليّة.
16
00:00:27,466 --> 00:00:29,143
طلبت منها أن تعلمني كيف أقول بعض الكلمَات.
17
00:00:29,146 --> 00:00:31,201
طالما (ووزنياك) يعلم أننا معًا طوال الصباح.
18
00:00:31,203 --> 00:00:35,352
(سابرستان) قال أنه كان مع (توفو) عندما لمح هذا الرجُل.
19
00:00:36,176 --> 00:00:38,096
لماذا تُخفين رسالة البريد ؟
20
00:00:38,098 --> 00:00:40,188
الرجُل الذين ترينه أمامك، (ميغيل زيبيدا)
21
00:00:40,190 --> 00:00:43,136
كل الأدلة تقودنا إليكِ
22
00:00:43,138 --> 00:00:45,881
هدد بقتلي, وأنا أعلم أنه سيفعل ذلك.
23
00:00:47,170 --> 00:00:50,506
الموسِم الأول ، الحلقة السادسة
عنوان الحلقة : سقُوط رجُل.
24
00:00:55,589 --> 00:00:57,611
لنذهب
25
00:01:18,360 --> 00:01:21,365
مر وقت طويل.
26
00:01:21,367 --> 00:01:25,463
أعتقد أنه علي أن أسأل بلطف.
27
00:01:25,465 --> 00:01:27,922
ثم مُجددا,
دائما تأخذين بقناعاتك.
28
00:01:27,924 --> 00:01:30,688
لماذا دعوتني إلى هُنا (ميغيل) ؟
29
00:01:30,690 --> 00:01:32,907
أريدكِ أن تجدي شخصًا.
30
00:01:32,909 --> 00:01:34,648
(فرانك كوفاتش)
31
00:01:34,650 --> 00:01:36,390
سُجن سبع سنوات بتُهمة الإعتداء و الضرب.
32
00:01:36,392 --> 00:01:37,961
تم إطلاق سراحه قبل عدة أشهُر.
33
00:01:37,963 --> 00:01:43,289
المقصَد، أنه كان يتفاخر بقتل بعض الفتيات الهاربات.
34
00:01:43,291 --> 00:01:45,850
أعتقد أنه نفس سبب سجني هُنا.
35
00:01:45,852 --> 00:01:47,899
الكثير من الهاربات كانت نهايتهم سيئة.
36
00:01:47,901 --> 00:01:49,333
هذا الرجُل (فرانك) يعرف التفاصيل.
37
00:01:49,335 --> 00:01:52,816
الأمور التي أعرفها كانت لأنني سمعت الشهادات.
38
00:01:52,818 --> 00:01:55,205
تعبتُ من الأخذ بعقوبته.
39
00:01:55,207 --> 00:01:57,836
أنت تضع كامل ثقتك على الصُدفة.
40
00:01:58,998 --> 00:02:01,900
لفترة طويلة كنت أعتقد أنه لديكِ يد في هذا الأمر.
41
00:02:01,902 --> 00:02:03,949
في إبعادي عنكِ
42
00:02:03,951 --> 00:02:06,954
فعلت كل ما بوسعي حينها.
43
00:02:06,956 --> 00:02:08,252
إسمع، ذهبنا عدة جولات.
44
00:02:08,254 --> 00:02:11,837
ولكنّي أعلم أنك لست بقاتل.
45
00:02:11,839 --> 00:02:14,433
لم أعتقد أبدا أنك مُذنب.
46
00:02:16,620 --> 00:02:20,409
هل أخبرتي إبنتنا بذلك ؟
47
00:02:20,411 --> 00:02:23,892
عليها أن تعلم أني بريء من هذا.
48
00:02:23,894 --> 00:02:27,102
وأني تغيّرت.
49
00:02:27,104 --> 00:02:31,303
أود أن أقول لها هذا بنفسي.
50
00:02:31,305 --> 00:02:34,001
إسمع، سأفكر في الأمَر.
51
00:02:34,003 --> 00:02:37,074
ما هو جيد بالنسبة لك يمكن أن يكون صعبا بالنسبة لها.
52
00:02:40,592 --> 00:02:43,631
لماذا لا تحصل علي مُحامين للتواصل مع الشُرطة ؟
53
00:02:43,633 --> 00:02:47,967
لا أثق بالمُحامين،
ولا أثق بالشُرطة.
54
00:02:47,969 --> 00:02:50,187
أثق بكِ فقط.
55
00:02:50,189 --> 00:02:52,919
أو عالأقل وثقت بكِ مره.
56
00:02:54,935 --> 00:02:58,075
أتمنى أني لا زلت أستطيع الوثوق بك.
57
00:03:06,375 --> 00:03:10,267
إذا حبيبك السابق الذي كان يعاملك بسوء والذي إتهمناه بتهمة القتل
58
00:03:10,269 --> 00:03:11,564
دعاكي لزيارته
59
00:03:11,567 --> 00:03:13,817
وأنتي قررتي أن تلك فكره جيده ؟
60
00:03:13,819 --> 00:03:15,251
إسمع، لديه جلسه قريبة،
61
00:03:15,253 --> 00:03:17,351
و (نافا) لا يعرف كيف يدافع عنه حتى الأن.
62
00:03:17,439 --> 00:03:19,248
كما أفعل الأن.
63
00:03:19,250 --> 00:03:21,024
هذه هديّة.
64
00:03:21,026 --> 00:03:23,004
هديّة ؟
كيف هديّة ؟
65
00:03:23,006 --> 00:03:25,292
سجين سابق يُدعى (فرانك كوفاتش)
66
00:03:25,295 --> 00:03:26,863
تفاخر حول جريمة قتل
67
00:03:26,865 --> 00:03:29,799
مثل التي لفقناها على (ميغيل) لنضعه بعيدا.
68
00:03:29,801 --> 00:03:32,394
ولم يذُكر هذا لأي شخص آخر ؟
69
00:03:32,396 --> 00:03:33,488
لماذا يفعل ؟
70
00:03:33,490 --> 00:03:38,200
تم دفعُه آخر مره,
وهم يعلم ذلك.
71
00:03:38,202 --> 00:03:42,947
ولكن هذا ليس فقط محاولة الحفاظ على أن يكون (ميغيل) خلف القُضبان.
72
00:03:42,949 --> 00:03:44,551
أحتاج أن أعرف.
73
00:03:44,553 --> 00:03:47,008
لماذا ؟
لإرضاء ضميرك ؟
74
00:03:47,115 --> 00:03:49,332
لا توجد أدلة على هذه القضيّة.
75
00:03:49,334 --> 00:03:51,416
لهذا السبب إعتدت عليه.
76
00:03:51,418 --> 00:03:54,079
إذا قام هذا الرجُل (كوفاتش) بقتل تلك المرأه وهرب من فعلته.
77
00:03:54,081 --> 00:03:55,172
هذا بسببي.
78
00:03:55,174 --> 00:03:58,177
(هارلي)
إبتعدي عن هذه القضيّة.
79
00:03:58,179 --> 00:03:59,680
هذا أمر.
80
00:03:59,682 --> 00:04:02,412
إنتظري يومين، ثم إرسلي رسالة إلى (ميغيل)
81
00:04:02,414 --> 00:04:05,144
وأخبريه أنكي وصلتي إلى طريق مسدود.
82
00:04:05,146 --> 00:04:06,782
أنتي تطاردين الأشباح، (هارلي).
83
00:04:06,785 --> 00:04:09,495
لدينا مشاكل عائليّة هُنا.
84
00:04:10,268 --> 00:04:12,007
ماذا ؟
85
00:04:12,009 --> 00:04:13,477
أحصلت على دليل يقودنا إلى الخائن ؟
86
00:04:20,478 --> 00:04:23,106
وجدته.
87
00:04:23,108 --> 00:04:26,795
(سبارستان) لم يكن مع (توفو) عندما رأى المُتخفي.
88
00:04:26,797 --> 00:04:28,740
كذب عليّ.
89
00:04:28,742 --> 00:04:31,882
كان في أحد المنازل في “فلاتبوش”.
90
00:04:31,884 --> 00:04:35,843
ليلة البارحة، إلتقى بعميل فيدرالي بعد ساعات العمَل.
91
00:04:35,845 --> 00:04:38,064
وقام بالتسليم.
92
00:04:38,066 --> 00:04:41,137
- كيف عرفت أنه من الإتحاد الفيدراالي ؟
- إتبعته
93
00:04:41,139 --> 00:04:43,424
شاهدته وهو يخوننا.
94
00:04:43,426 --> 00:04:46,805
كان يبتسم.
كان لا شيء بالنسبه له.
95
00:04:46,807 --> 00:04:49,469
قبل بضعة أيام، كنت تعتقد أنه أنا الخائن،
96
00:04:49,471 --> 00:04:52,509
(لومان) قتل رجُل غير مُسلح.
97
00:04:52,511 --> 00:04:56,537
(تيس) تقوم بإفساد حياتها الأسريّة بمُساعدة (إسبادا).
98
00:04:56,539 --> 00:04:59,440
(توفو) يُفكر بالمُضايقَه.
99
00:04:59,442 --> 00:05:02,581
إنها مُجرد عملية إزالة.
100
00:05:02,583 --> 00:05:04,425
إنه (سابرستان)
101
00:05:04,427 --> 00:05:06,202
إسمع، لما لا تدعني أتحدث معه ؟
102
00:05:06,204 --> 00:05:07,703
- لا، لا.
- وسأجد…
103
00:05:07,705 --> 00:05:09,070
أنا من سيتعامل معه.
104
00:05:15,970 --> 00:05:17,840
مرحبا.
وصلتني رسالتك.
105
00:05:17,842 --> 00:05:20,632
وجدت العنوان.
(فرانك كوفاتش) ؟
106
00:05:25,162 --> 00:05:26,760
أتود أن ترافقني ؟
107
00:05:26,762 --> 00:05:28,871
بالطبع.
108
00:05:35,613 --> 00:05:39,117
أهذه صُدفه أم كمّين ؟
109
00:05:39,119 --> 00:05:41,772
أخبرت (جو) بما فعلناه.
أعتقدت أنك يجب أن تعلم بذلك.
110
00:05:41,775 --> 00:05:43,952
لماذا فعلتي ذلك ؟
111
00:05:43,954 --> 00:05:45,722
لأن هذا هو المغزَى،
112
00:05:45,724 --> 00:05:47,185
يحتاج أن يعرف ما هو الشعور.
113
00:05:47,187 --> 00:05:50,079
بالإضافة، إذا لم آتي وأنا نظيفة،
سأكون سيئه مثله.
114
00:05:50,081 --> 00:05:51,440
وأنا لستُ كذلك.
115
00:05:51,442 --> 00:05:52,598
الطريق الذي مشيتي فيه
116
00:05:52,600 --> 00:05:54,130
سيجرني إلى نهاية المَطاف.
117
00:05:54,132 --> 00:05:56,751
هيّا.
(كارلوس) أنت تحمل سلاح.
118
00:05:56,753 --> 00:05:58,252
أنا فقط أحاول أن أحافظ على زواجي.
119
00:05:58,387 --> 00:06:02,062
ماذا تعتقدين ما سيحدث (تيس) ؟
120
00:06:02,064 --> 00:06:04,173
سوف تأتين وأنتي نظيفة.
121
00:06:04,175 --> 00:06:05,635
سوف تبكين،
122
00:06:05,637 --> 00:06:07,644
ثم ماذا ؟
123
00:06:07,646 --> 00:06:09,559
ستعودين إلى علاقتك المثاليه ؟
124
00:06:10,201 --> 00:06:12,207
هاه ؟
125
00:06:17,315 --> 00:06:19,356
(ساب)، سأسلك سؤالا.
126
00:06:19,358 --> 00:06:20,888
وأريدك أن تكون صريحًا معي.
127
00:06:20,890 --> 00:06:25,450
للمره الأخيرة (هارلي).
أنا أحافظ على نفسي من أجل الزواج.
128
00:06:25,452 --> 00:06:28,309
هل كنت تتهرب من العمَل مُؤخرا ؟
129
00:06:28,311 --> 00:06:30,318
أهذه نُكته ؟
130
00:06:30,320 --> 00:06:32,019
لدي شَهادة حضور ميثاليّة.
131
00:06:32,021 --> 00:06:33,382
نجمة ذهبيّة وكل شيء.
132
00:06:33,384 --> 00:06:35,152
(ساب)، إذا أخبرتي ما الذي تفعله
133
00:06:35,154 --> 00:06:36,616
بإمكاني التغطيَه عنك.
134
00:06:36,618 --> 00:06:39,202
أو يمكنك التوقف عن مُضايقتي.
135
00:06:39,204 --> 00:06:42,198
أنا لا أمزح.
136
00:06:42,200 --> 00:06:44,712
أين كنت أمس عندما (توفو) ظن أنه قبض على المُتخفي ؟
137
00:06:44,891 --> 00:06:47,578
كنت بجانبه,
كما قال.
138
00:06:47,580 --> 00:06:49,347
والليلة الماضيَه ؟
139
00:06:49,349 --> 00:06:52,480
هذه النوعيه من الأسئلة ستنتهي بالتضييق عليّ ؟
140
00:06:52,482 --> 00:06:54,080
أنا فقط أحاول مُساعدتك (ساب).
141
00:06:54,082 --> 00:06:56,564
الشائعات تقول أنك كنت تتجنب مناوبتك.
142
00:06:56,566 --> 00:06:58,436
الشائعه مُخطئة.
143
00:06:58,438 --> 00:07:00,207
أعلينا فعل هذا أم لا ؟
144
00:07:00,209 --> 00:07:02,215
عليك فقط أن تحميني من هُنا،
سأتولى الأمر.
145
00:07:02,217 --> 00:07:03,305
ما الذي فعله هذا (كوفاتش) ؟
146
00:07:03,307 --> 00:07:04,871
خسر الرهَان ضد (ووزنياك).
147
00:07:04,873 --> 00:07:07,288
من المُفترض أن أغلق عيني وأقترح أن يقوم بعمل جيّد.
148
00:07:13,146 --> 00:07:14,301
مرحبا، (ووز).
149
00:07:14,303 --> 00:07:15,969
(سابرستان)، الرقيب قال
150
00:07:15,971 --> 00:07:17,637
أنك تدير مُهمة مع (هارلي) ؟
151
00:07:17,639 --> 00:07:19,305
(فرانك كوفاتس).
لا أعرف.
152
00:07:19,307 --> 00:07:22,777
مسجون أطلق صراحه.
قالت أنه لديك بعض الشكاوى ؟
153
00:07:22,780 --> 00:07:24,106
ما العنوان ؟
154
00:07:24,108 --> 00:07:26,387
5722 “تروتمان”.
155
00:07:26,389 --> 00:07:28,668
حسنًا، سأكون هناك خلال خمسة و عشرين دقيقَة.
156
00:07:28,670 --> 00:07:30,472
لا تذهب إلى أي مكان، أتسمعني ؟
157
00:07:41,026 --> 00:07:43,953
أنا آمل حقا أن هذا “ستريب آو قرام”.
+ستريب آو قرام : هو شكل من أشكال تسليم رسالة عن طريق التعري أثناء الرقص أو الغناء+
158
00:07:44,976 --> 00:07:46,166
(فرانك كوفاتش) ؟
159
00:07:46,168 --> 00:07:49,534
(هارلي سانتوس) شرطة نيويورك.
160
00:07:49,536 --> 00:07:51,713
ألديك وقت لبعض الأسئلة ؟
161
00:07:51,715 --> 00:07:54,165
الأن آمالي تحطمّت بالتأكيد.
162
00:07:54,167 --> 00:07:55,357
هذا مُحرج قليلا.
163
00:07:55,359 --> 00:07:57,433
هناك سجين في سجن “رايكرز”.
164
00:07:57,435 --> 00:07:59,291
يبحث عن فرصة ثانيه في الحياة.
165
00:07:59,341 --> 00:08:00,701
تم سجنه بتُهمة قتل
166
00:08:00,703 --> 00:08:03,051
فتاة هاربه بعمر التاسعة عشر و تُدعى (ريتا مارتن).
167
00:08:03,053 --> 00:08:05,093
لم أسمع عنها من قبل.
168
00:08:05,095 --> 00:08:07,781
نعم، لست متفاجئه.
169
00:08:07,783 --> 00:08:09,382
تحدثت مع ضابط إطلاق السراح المشروط,
170
00:08:09,384 --> 00:08:12,412
قال أنك حقا تبحث عن فتح صفحة جديده.
171
00:08:12,414 --> 00:08:14,557
أكره أن يكون هناك شيء يُهدد…
172
00:08:14,559 --> 00:08:16,837
ما إسمه ؟
173
00:08:16,839 --> 00:08:19,323
- (ميغيل زيبيدا).
- لا، بل الضابط الذي أفرج عني.
174
00:08:19,325 --> 00:08:23,168
قلتي أنك تحدثتي معه.
ما إسمه ؟
175
00:08:23,170 --> 00:08:24,564
نعم.
176
00:08:24,566 --> 00:08:27,152
آسف.
لا أستطيع مُساعدتك.
177
00:08:30,116 --> 00:08:32,089
لا تريد أن تفعل ذلك (فرانك).
178
00:08:35,653 --> 00:08:37,311
على مهلك.
أنتي بخير ؟
179
00:08:37,440 --> 00:08:38,986
إيطار الباب ساعده على إنهاء الأمر أكثر من اللازم.
180
00:08:39,110 --> 00:08:40,943
يشعر وكأنه أنهى الكثير.
181
00:08:41,061 --> 00:08:42,268
الرجُل رحل من الخلف.
182
00:08:42,348 --> 00:08:43,738
سنلاحقه بعد وصول (ووز) إلى هنا.
183
00:08:44,928 --> 00:08:46,519
كيف عرف (ووز) مكاننا ؟
184
00:08:46,636 --> 00:08:47,927
قام بالإتصال.
بدا لي غاضبًا.
185
00:08:48,023 --> 00:08:49,734
قال أنه سيكون هنا خلال خمسة و عشرين دقيقَة.
186
00:08:53,234 --> 00:08:55,695
- نعم ؟
- كم تبعد عن “ريد هوك” ؟
187
00:08:55,811 --> 00:08:56,904
قريب جدا.
188
00:08:57,793 --> 00:09:01,886
إسمع، (ووزنياك) مُقتنع بأن (سابرستان) هو الجاسوس.
189
00:09:02,083 --> 00:09:03,760
إنه بطريقه للتحقيق معه.
190
00:09:03,862 --> 00:09:06,706
لدي فكرة جيّدة كيف سنٌنهي ذلك.
191
00:09:06,942 --> 00:09:09,078
(هارلي)، ثم تقنعينه أنه مُخطئ.
192
00:09:09,189 --> 00:09:10,718
فات الأوان على ذلك.
193
00:09:10,835 --> 00:09:12,791
قام بالفعل بإستبعاد أي شخص آخر.
194
00:09:12,903 --> 00:09:14,984
إذا لم أخرجه من هُنا الأن,
195
00:09:15,093 --> 00:09:17,676
قد لا أحصل على فرصة أخرى.
196
00:09:19,137 --> 00:09:20,759
عليك أن تقبض عليه.
197
00:09:20,888 --> 00:09:22,514
كم يبعد (ووزنياك) ؟
198
00:09:22,933 --> 00:09:24,248
- عشرون دقيقَة.
- حسنًا.
199
00:09:24,331 --> 00:09:26,126
أنا أقرب منه، إرسلي لي العنوان.
200
00:09:26,204 --> 00:09:27,351
وأنتي أخرجي من هُناك,
حسنًا ؟
201
00:09:27,430 --> 00:09:28,649
لن أترُكه
202
00:09:28,757 --> 00:09:30,457
حسنا، لا يمكنك التفكير في ذلك (هارلي)
203
00:09:30,566 --> 00:09:32,600
ثقي بي.
سأكون هُناك، أعدُك،
204
00:09:32,686 --> 00:09:34,061
فقط إذهبي.
205
00:09:39,455 --> 00:09:40,945
قل لـ(ووزنياك) أنني عدت إلى القسم
206
00:09:41,039 --> 00:09:42,861
لأخذ بعض أدويَة الألم.
207
00:09:42,960 --> 00:09:44,634
ربما يجب على أحدهم أن يأتي ليقلّك.
208
00:09:44,721 --> 00:09:45,912
لا، أنا بخير.
209
00:09:48,227 --> 00:09:51,617
إسمع، أنا آسفه على إستجوابي لك في السيّارة.
210
00:09:56,241 --> 00:09:58,049
أنت واحد من الطيبين، (سام).
211
00:10:06,010 --> 00:10:07,572
أنت مُضحك.
212
00:10:24,710 --> 00:10:26,299
- مرحبا.
- أين (مايكي) ؟
213
00:10:26,384 --> 00:10:27,676
عند (جيمي).
214
00:10:28,796 --> 00:10:30,024
تعرفين، ذو الشعر الأحمر و نتوءات في الأسنان.
215
00:10:30,108 --> 00:10:31,696
الذي إنتقل للتو في نهاية الشارع ؟
216
00:10:38,029 --> 00:10:39,491
أتعلمين أين ذهبت الفتّاحة ؟
217
00:10:39,571 --> 00:10:41,036
غسّالة الصحُون.
218
00:10:43,447 --> 00:10:45,006
من كانت تلك المرأه ؟
219
00:10:45,385 --> 00:10:46,760
مع سروال اليُوغا.
220
00:10:46,907 --> 00:10:48,561
(آنجي)
221
00:10:48,921 --> 00:10:50,292
أم (جيمي).
222
00:10:50,391 --> 00:10:52,136
لماذا ؟
ما الخطأ الذي فعلته هذه المرّة ؟
223
00:10:53,007 --> 00:10:54,603
هذه المرة,
قمت بخيانتي.
224
00:10:54,689 --> 00:10:56,150
كنا نتحدث عن أطفالنا.
225
00:10:56,231 --> 00:10:58,812
ليس عنها,
النادلة.
226
00:10:59,076 --> 00:11:00,100
لا تجعلني أسحبه منك.
227
00:11:00,186 --> 00:11:01,936
كنا معًا منذ فترة طويلة.
228
00:11:02,034 --> 00:11:03,301
إسمعي، تلك الفتاة كانت تراسلني…
229
00:11:03,387 --> 00:11:07,081
لا، لا، لا، لا، لا.
أخبرتني بكل شيء.
230
00:11:10,215 --> 00:11:11,197
أتعلم,
حاولت أن أرجع للخلف…
231
00:11:11,276 --> 00:11:13,477
لأكون لك كل ما تريد.
232
00:11:13,840 --> 00:11:17,076
لكن الشبَاب هو الشيء الوحيد الذي لا يمكنني إسترجاعه مره أخرى (جو).
233
00:11:17,305 --> 00:11:19,175
لا أريدك أن تكوني كذلك.
234
00:11:19,858 --> 00:11:21,223
إسمعي…
235
00:11:22,805 --> 00:11:25,681
كان ذلك غباء منّي.
236
00:11:26,094 --> 00:11:27,455
كنتُ أشعر بالكبُر…
237
00:11:28,666 --> 00:11:29,629
أزمَة منتصف العُمر.
238
00:11:29,725 --> 00:11:31,466
لا أعلم.
سميها ما تريدين.
239
00:11:32,565 --> 00:11:33,891
إنتهى الأمر.
240
00:11:34,426 --> 00:11:35,234
- لا، لا، لا.
- لا، لا، هيّا، حبيبتي.
241
00:11:35,320 --> 00:11:36,385
- أبعد يديك عنّي.
- مهلاً، مهلاً.
242
00:11:36,477 --> 00:11:38,022
- (جو) ، لا، لا.
- لا، لا، مهلاً.
243
00:11:38,082 --> 00:11:39,412
- إبتعد عني (جو).
- مهلاً، مهلاً، حبيبتي.
244
00:11:39,482 --> 00:11:41,085
- لا.
- أنا آسف.
245
00:11:54,398 --> 00:11:56,145
حسنًا.
حسنًا.
246
00:11:56,240 --> 00:11:58,476
عن ماذا هذا ؟
نوع من التشويش ؟
247
00:11:58,568 --> 00:11:59,585
تغطيَة الشؤون الداخليّة.
248
00:11:59,665 --> 00:12:01,410
التحقيق في حادثة إطلاق النار الخاصَة بك.
249
00:12:01,505 --> 00:12:02,897
لا مزيد من الأسماء المُستعارة.
250
00:12:02,998 --> 00:12:05,652
إسمك عُرف عن مُطلق النار (جامار مالكولم).
251
00:12:05,727 --> 00:12:06,618
صحيفَة “التايمز” نشرت ذلك.
252
00:12:06,694 --> 00:12:09,458
أعني إنها عميقَة جدًا،
لكن كما تعرف الخبر ينتشر بسُرعة.
253
00:12:09,533 --> 00:12:11,419
الرصاصَة تقليد.
254
00:12:11,536 --> 00:12:13,090
لإظهار التضامن.
255
00:12:13,160 --> 00:12:14,313
لن تكون الشرطي الأكثر شعبيّة
256
00:12:14,414 --> 00:12:15,851
في الشارع لمُدة دقيقَة.
257
00:12:15,936 --> 00:12:17,232
ثم مرة أخرى،
لن يقاوم الإعتقال
258
00:12:17,297 --> 00:12:18,625
من المُحقق (لومان)،
259
00:12:18,705 --> 00:12:19,407
هيّا يا رفاق.
260
00:12:19,479 --> 00:12:21,224
هذه ليست السمعة التي أردتها.
261
00:12:21,326 --> 00:12:24,053
أي شخص يُزعجك,
أخبرنا في ذلك.
262
00:12:25,950 --> 00:12:28,264
أصدقائك و أحبابك يعرفون من تكون.
263
00:12:28,770 --> 00:12:30,652
هذا كل ما يهُم.
264
00:12:37,318 --> 00:12:40,227
(هارلي)، (سابرستان) إتصل و أخبرنا عن ذلك الرجُل (كوفاتش).
265
00:12:40,314 --> 00:12:41,749
إنسى موضوع (كوفاتش)
266
00:12:41,831 --> 00:12:43,760
كان معروف شخصي من أجل (ووزنياك).
267
00:12:43,858 --> 00:12:46,216
- الرجُل يدين له بعض المَال.
- الرجُل أيضًا رسم الدم.
268
00:12:46,330 --> 00:12:48,013
أحدهم ضربك على رأسك.
269
00:12:48,090 --> 00:12:49,512
هذا عملنا كلنا,
(هارلي).
270
00:12:50,897 --> 00:12:51,815
أنا بخير
271
00:12:51,920 --> 00:12:53,494
هذا الرجُل (كوفاتش) سُجن سبع سنوات
272
00:12:53,580 --> 00:12:55,903
بسبب الإعتداء و الضرب.
273
00:12:56,070 --> 00:12:58,144
ترك إبنه و زوجته السابقَه في الخارج.
274
00:12:58,237 --> 00:12:59,030
بمُجرد أن تم إطلاق سراحه.
275
00:12:59,131 --> 00:13:00,866
بدأ بالقيام بزيارات مُفاجئة.
276
00:13:01,056 --> 00:13:02,438
الزوجه السابقَة أخذت أمر تقييدي
277
00:13:02,522 --> 00:13:04,141
لحمايَة إبنها.
278
00:13:05,469 --> 00:13:08,085
شكرا لك.
279
00:13:08,308 --> 00:13:10,047
سأذهب للتحدث مع زوجته السابقَة.
280
00:13:10,156 --> 00:13:12,090
لكن من فضلكم,
لا تخبروا أحد بذلك.
281
00:13:16,229 --> 00:13:19,050
لم تبقى من أجل الإستماع عن صديقة (كوفاتش).
282
00:13:19,537 --> 00:13:22,316
عفوا.
أعتقد أنها هي مشكلتنا.
283
00:13:22,402 --> 00:13:23,152
مرحبا، هذا أنا
284
00:13:23,259 --> 00:13:25,469
إسمعي,
أعلم أنكي في العمل لكن…
285
00:13:25,715 --> 00:13:26,902
أحتاج للتحدث معك.
286
00:13:27,964 --> 00:13:30,449
إجهز، أيها المُبتدئ،
سنذهب في جولة.
287
00:13:34,150 --> 00:13:36,289
هيّا فقط ساعديني في العثور على الإذن.
288
00:13:36,377 --> 00:13:39,067
أنتي مُتأكده أنها وقعتها ؟
علينا العوده قبل الخامسَه.
289
00:13:39,186 --> 00:13:40,830
نعم، لا،
تعرف أن الرحلة كانت يوم الجُمعَة.
290
00:13:40,902 --> 00:13:42,957
يجب أن تكون هنا في مكان ما.
291
00:13:43,581 --> 00:13:44,913
وجدتها هنا ؟
292
00:13:45,168 --> 00:13:49,155
ولكن هناك رسالة موجهة لكي من السجن.
293
00:13:55,040 --> 00:13:55,760
إستمع إلي،
294
00:13:55,865 --> 00:13:57,916
هذه هي المره الثالثه التي أتصل بها.
295
00:13:58,020 --> 00:13:59,668
لا يمكنني الإنتظار بعد الأن.
296
00:14:00,840 --> 00:14:02,819
هذا (ووزنياك)
297
00:14:03,839 --> 00:14:06,055
إمكانيّة التهديد أصبحت مُجرد حقيقَة.
298
00:14:06,171 --> 00:14:07,752
لذا إما أن تسحب (بيكر) من ذلك الإجتماع،
299
00:14:07,852 --> 00:14:09,103
أو تعطيني “سويني”
300
00:14:09,230 --> 00:14:11,209
من الأسهل أن أطلب المغفره.
سنخرجه من الخلف.
301
00:14:11,311 --> 00:14:12,099
حسنًا، لا يهُم.
302
00:14:12,185 --> 00:14:13,609
قل لها أنني سأقوم بإتخاذ القرارات.
303
00:14:54,105 --> 00:14:56,102
لا تتحرك.
مكتب التحقيقات الفيدرالي.
304
00:15:08,326 --> 00:15:09,682
(هارلي) ؟
305
00:15:12,390 --> 00:15:13,595
(سابرستان) ؟
306
00:15:13,714 --> 00:15:15,427
إيّاك.
307
00:15:15,999 --> 00:15:17,208
ثق بي.
308
00:15:19,476 --> 00:15:21,015
مرحبا ؟
309
00:15:23,210 --> 00:15:24,451
(ساب) ؟
310
00:15:30,029 --> 00:15:32,169
(ساب) ؟
(هارلي) ؟
311
00:15:39,488 --> 00:15:42,278
هل سنلعب لعبة الغميمَة,
(سابرستان) ؟
312
00:15:46,568 --> 00:15:48,266
قبضنا عليه
313
00:15:52,603 --> 00:15:54,878
“ثق بي” عادة لا تنتهي بوضع الأصفاد
314
00:15:55,548 --> 00:15:56,543
أريد محامي
315
00:15:56,622 --> 00:15:58,182
الملازم (ووزنياك) يعتقد أنك تعمل معنا.
316
00:15:58,276 --> 00:15:59,881
كان في طريقه إلى إستجوابُك.
317
00:15:59,963 --> 00:16:03,273
وبإستجوابُك,
يعني أن نقوم بقتلك.
318
00:16:03,352 --> 00:16:05,128
ما سبب إلقاء القبض عليّ ؟
319
00:16:05,541 --> 00:16:08,493
الإحتيال، الإبتزاز،
سوء السُلوك.
320
00:16:08,617 --> 00:16:09,820
سنأخدك إلى مكان آمن.
321
00:16:09,913 --> 00:16:11,283
حالما ننتهي من التحقيق.
322
00:16:11,392 --> 00:16:13,043
سنعطيك فرصة للشهَادة
323
00:16:13,144 --> 00:16:14,640
مقابل الحصَانة.
324
00:16:14,762 --> 00:16:16,218
هذا لن يحدُث
325
00:16:16,305 --> 00:16:17,889
إختيار مُوفق أيها المُحقق.
326
00:16:17,974 --> 00:16:20,881
يبدو أن والدتك قادرة على المشي لزيارتك في السجن.
327
00:16:22,889 --> 00:16:25,341
- أود التحدث إليها.
- لا.
328
00:16:25,459 --> 00:16:27,201
إذا إختفيت في مكان آمن، هذا الأمر سيقتلها.
329
00:16:27,286 --> 00:16:29,755
إذا كنت تريدني أن أشهد ضد أصدقائي،
330
00:16:29,865 --> 00:16:31,635
عليّ أن أتحدث معها.
331
00:16:32,504 --> 00:16:34,115
هذا إتفاقنا.
332
00:16:35,787 --> 00:16:38,128
حسنًا، لنذهب لرؤية أمّك.
333
00:16:46,585 --> 00:16:48,293
سمعت أنهم سحبو التصريح من هذا الرجُل.
334
00:16:48,697 --> 00:16:51,055
هُنا تأمل في ميناء (جو) الذي لا يزال يعمل.
335
00:16:51,259 --> 00:16:52,913
هل نحن متأكدين بأن صديقته هُنا ؟
336
00:16:53,033 --> 00:16:55,450
عمل الأمن.
(هارلي) تتفقد زوجته السابقَة.
337
00:16:55,561 --> 00:16:56,537
إذا قمت بضرب شرطي،
إلي من ستهرب،
338
00:16:56,638 --> 00:16:58,092
زوجتك السابقة أم حبيبتك ؟
339
00:16:58,257 --> 00:17:00,116
إذا إحتجت إليّ إصرخ،
340
00:17:04,971 --> 00:17:07,592
(تيفاني هاريس) ؟
أنا المُحقق (إسبادا)
341
00:17:07,691 --> 00:17:08,869
هذه مُلكيّة خاصّة.
342
00:17:08,950 --> 00:17:10,321
إذا كانت لديك مُشكلة,
بإمكانك إستدعاء المالك.
343
00:17:10,417 --> 00:17:12,059
سيدتي، هل سمعتي عن (فرانك كوفاتش) اليُوم ؟
344
00:17:13,829 --> 00:17:15,084
حتى لو رأيته لن أقول لك.
345
00:17:15,150 --> 00:17:16,607
أتمانعين لو ألقينا نظرة على المكان ؟
346
00:17:16,678 --> 00:17:18,585
ليس إذا حصلت على مُذكرة تفتيش.
347
00:17:22,979 --> 00:17:25,165
هذا ليس صوت صدى الحصى ، أليس كذلك ؟
348
00:17:27,822 --> 00:17:29,114
إذا لم يكن هنا,
إذا أين هو ؟
349
00:17:29,225 --> 00:17:30,632
لا أعلم.
350
00:17:31,278 --> 00:17:33,159
سيدتي، إذا كان هذا صحيحا، أتمانعين لو ألقيت نظرة على هاتفك ؟
351
00:17:33,263 --> 00:17:35,100
لا تتنقل بين الصُور.
352
00:17:35,418 --> 00:17:36,751
لم أكن أعلم أنكما كنتما مخطوبين.
353
00:17:36,861 --> 00:17:38,996
يجب أن يكون هذا تقريبًا عُشر قيراط.
354
00:17:39,915 --> 00:17:41,552
خمسة مُكالمات صادرة إلى (فرانك كوفاتش)
355
00:17:41,642 --> 00:17:42,473
بدون إعادة إتصال
356
00:17:42,568 --> 00:17:43,682
لا مُكالمَات واردة، لا رسائل نصيّة.
357
00:17:43,787 --> 00:17:45,430
ربما إستخدم هاتف المكتَب.
358
00:17:45,538 --> 00:17:47,425
إذا لماذا لم يُجب عندما أعادة الإتصال به ؟
359
00:17:48,488 --> 00:17:51,078
سوف تبقين هٌنا، حتى تسمعي منّا مرة أخرى.
360
00:17:51,173 --> 00:17:54,327
وإذا أحسنتي التصرّف،
سنسمح لك بالإحتفاظ بهاتفك.
361
00:18:00,764 --> 00:18:02,668
وإذا رحلتي،
362
00:18:02,915 --> 00:18:05,388
سيتم القبض عليكِ لوجود صوت صدى الحصى،
363
00:18:05,504 --> 00:18:07,274
والذي سوف أعود به.
364
00:18:07,383 --> 00:18:09,063
مفهوم ؟
365
00:18:09,761 --> 00:18:10,731
هيّا.
366
00:18:13,778 --> 00:18:15,275
- ماذا لديك ؟
- لا شيء
367
00:18:15,453 --> 00:18:17,849
ولكني على وشك الحصول على مُحاظرة من المُقيمين الكشّافة.
368
00:18:18,002 --> 00:18:19,728
لا يُمكنك فعل ذلك.
369
00:18:20,180 --> 00:18:22,269
هذا الرجُل ضرب (هارلي)، حسنًا ؟
370
00:18:22,374 --> 00:18:23,627
لا نحتاج إلى براهين.
371
00:18:23,719 --> 00:18:25,077
نحتاج أن نفعل شيء الأن.
372
00:18:25,503 --> 00:18:26,881
يجب أن أتوقف.
373
00:18:29,782 --> 00:18:33,078
سيدة (كوفاتش).
شُرطة نيويورك.
374
00:18:33,253 --> 00:18:35,496
نحن نبحث عن زوجك السابق (فرانك).
375
00:18:42,095 --> 00:18:44,174
- أين (سابرستان) ؟
- تركتُه في منزل (كوفاتش).
376
00:18:44,251 --> 00:18:45,176
ليس هُناك.
377
00:18:45,271 --> 00:18:46,695
وما كان ينبغي أن يكون هُناك في المقام الأول.
378
00:18:46,771 --> 00:18:48,227
قلت لكِ ألا تذهبي
379
00:18:48,733 --> 00:18:50,117
كان عليّ أن أعرف،
380
00:18:50,361 --> 00:18:53,138
(توفو) و (إسبادا) يبحثون عن دليل،
(هارلي).
381
00:18:53,413 --> 00:18:55,992
يعتقدون أن هذا الرجُل يدين لك يالمَال.
382
00:18:56,410 --> 00:18:58,172
إسمع، قد يكون (ميغيل) مُحق.
383
00:18:58,908 --> 00:19:01,620
هذا الرجُل (كوفاتش),
قام بقتل (ريتا مارتن).
384
00:19:01,727 --> 00:19:04,181
عظيم، أنا و أنتي بإمكاننا أن نتبادل مع (ميغيل) ونذهب للسجن.
385
00:19:04,269 --> 00:19:05,258
أيُعجبك هذا ؟
386
00:19:26,369 --> 00:19:27,717
هل زوجك السابق من فعل هذا ؟
387
00:19:28,270 --> 00:19:30,459
أجبرني أن أتصل على المَدرسة،
388
00:19:30,577 --> 00:19:32,565
لأعطيه الإذن بأن يأخذ (براين).
389
00:19:32,652 --> 00:19:34,193
يريد أن يأخذه بعيدا عني.
390
00:19:34,538 --> 00:19:37,092
- أي مَدرسة ؟
- “بي إس 257”.
391
00:19:37,208 --> 00:19:38,932
لديه مُسدس.
392
00:19:39,192 --> 00:19:40,860
لا بأس.
إستمعي إليّ،
393
00:19:41,356 --> 00:19:42,650
سنعيد لكي إبنك.
394
00:19:48,003 --> 00:19:49,790
عزيزتي,
توقيتك حقًا سيء.
395
00:19:49,899 --> 00:19:50,699
ماذا، لمُحاذثتك…
396
00:19:50,831 --> 00:19:53,599
أم لتخبريني من هو والدي ؟
397
00:19:53,881 --> 00:19:55,828
إسمعي، وجدت الرسالة في خزانتك
398
00:19:55,999 --> 00:19:57,790
الرسَالة المُوجهة لي ؟
399
00:19:57,952 --> 00:20:00,212
آنا آسفة، (كريستينا)
400
00:20:00,901 --> 00:20:03,296
أخبرتيني أنه لا يهتم بي.
401
00:20:03,826 --> 00:20:05,480
والذي كان من الحمقى
402
00:20:05,585 --> 00:20:07,461
الذين لا يُريدون أن يكونو آباء.
403
00:20:07,584 --> 00:20:09,758
- هو كذلك.
- إذا لماذا يراسلني ؟
404
00:20:12,952 --> 00:20:15,289
الرجُل الذي يُراسلك، ليس والدك.
405
00:20:15,575 --> 00:20:17,437
إسمعي، إسمحيلي أن أشرح لكي
406
00:20:17,816 --> 00:20:20,340
أتعلمين، فقط لا…
لا تزعجي نفسك.
407
00:20:20,660 --> 00:20:22,919
سأقوم بزيارته.
408
00:20:30,010 --> 00:20:31,469
أنتي بخير ؟
409
00:20:33,629 --> 00:20:36,256
(كريستينا) ذاهبة لترى (ميغيل)
410
00:20:38,503 --> 00:20:40,455
وجدت أحد الرسائل التي كتبها لها.
411
00:20:41,283 --> 00:20:43,035
إذهبي.
سأتولى الأمر.
412
00:20:43,112 --> 00:20:44,775
هيّا.
413
00:20:46,998 --> 00:20:48,427
أمي ؟
414
00:20:50,617 --> 00:20:52,319
- أمي ؟
- مهلا.
415
00:20:52,394 --> 00:20:54,186
لا تغب عن ناظرنا.
416
00:20:54,473 --> 00:20:57,152
لديها حصة في نادي القراءة.
ينبغي أن تعود الأن.
417
00:20:57,252 --> 00:20:58,356
إذا لم تأتي خلال ربع ساعة.
418
00:20:58,438 --> 00:21:00,484
ستتصل بها ونحن في الطريق، حسنًا ؟
419
00:21:01,321 --> 00:21:02,566
إذهب وأحزم ما تحتاجه.
420
00:21:04,637 --> 00:21:05,900
(ستاهل).
421
00:21:08,134 --> 00:21:10,312
ربع ساعه ؟
422
00:21:11,162 --> 00:21:12,636
ما الذي ستأخذينه ؟
423
00:21:13,558 --> 00:21:14,998
بعض الملابس.
424
00:21:15,074 --> 00:21:16,699
أنا لا أسأل ما الذي تقترحينه،
425
00:21:16,794 --> 00:21:17,941
أنا أسأل ما الذي ستأخذينه
426
00:21:18,041 --> 00:21:19,392
إذا دخل شخص في حياتك
427
00:21:19,496 --> 00:21:21,920
وقال سنجرّدك من ذلك ؟
428
00:21:22,345 --> 00:21:24,555
نحن الطيبين أيها المُحقق.
429
00:21:27,192 --> 00:21:28,704
ما هو الشعور
430
00:21:28,907 --> 00:21:30,502
بأن تكوني من الطيبين ؟
431
00:21:31,244 --> 00:21:32,394
مرحبا، وصلتني رسالتك.
432
00:21:32,460 --> 00:21:33,999
كنت سأتصل بك حالما أنتهي من العمَل.
433
00:21:34,196 --> 00:21:35,908
أهناك مكان يُمكننا التحدث فيه ؟
434
00:21:36,173 --> 00:21:37,529
لا أستطيع.
للتو إنتهيت من راحتي.
435
00:21:37,600 --> 00:21:39,922
(إيريكا)، الأمر مُهم جدا.
436
00:21:41,093 --> 00:21:42,592
حسنًا، ما الأمر ؟
ماذا يجري ؟
437
00:21:44,305 --> 00:21:46,131
أنا…
438
00:21:49,534 --> 00:21:50,878
إسمع، أنا آسفه.
439
00:21:50,976 --> 00:21:52,176
ليس لديّ إلا ثانيَة واحده فقط.
440
00:21:52,247 --> 00:21:54,274
- ليس من السهل بالنسبة لي.
- حسنًا.
441
00:21:54,416 --> 00:21:56,355
لا أتوقع منك أن تتفهمي.
442
00:21:59,441 --> 00:22:01,477
ربما من الأفضل زن يكون في وقت لاحق.
443
00:22:01,633 --> 00:22:02,945
قابلني في تمرين (جاي جاي).
444
00:22:03,029 --> 00:22:04,004
يمكننا التحدث حينها، حسنًا ؟
445
00:22:04,094 --> 00:22:05,620
- حسنًا.
- حسنًا.
446
00:22:07,320 --> 00:22:09,207
آسفه سيد (نيفيس).
447
00:22:11,125 --> 00:22:13,218
أي جزء من صوت البُوري لم تفهمه ؟
448
00:22:13,322 --> 00:22:15,307
- لم تستطع أن تعطيني دقيقَة ؟
- لا، (لومان).
449
00:22:15,369 --> 00:22:17,854
ربما (فرانك كوفاتش) قام بخطف إبنه.
450
00:22:21,569 --> 00:22:22,519
هل حصَلت المدرسَة على إخطار لذلك ؟
451
00:22:22,632 --> 00:22:24,629
(ووزنياك) يود التعامل مع الأمر بهدوء.
452
00:22:24,757 --> 00:22:26,926
(كوفاتش) رجُل أبيض البشرَه،
طوله خمسَة أقدام، شعر داكن.
453
00:22:27,010 --> 00:22:27,899
إسم إبنه (براين).
454
00:22:27,985 --> 00:22:29,378
- مهلا، أيقود شاحنَة ؟
- كيف عرفت ؟
455
00:22:29,498 --> 00:22:31,542
للتو أدخل (براين) فيها.
456
00:22:31,786 --> 00:22:33,196
- مهلا.
- توقف، الشُرطة.
457
00:22:33,289 --> 00:22:34,429
أوقف السيّارة.
458
00:22:34,939 --> 00:22:36,018
مهلا, مهلا, مهلا, مهلا.
459
00:22:36,097 --> 00:22:38,101
توقف! الشُرطَة يا (كوفاتش).
(كوفاتش) فقط توقف.
460
00:22:38,861 --> 00:22:40,525
(كوفاتش)، توقف.
461
00:22:40,590 --> 00:22:41,765
الشُرطة، توقف.
462
00:22:45,448 --> 00:22:47,085
آوتش ما هذا، حمض البطاريّة ؟
463
00:22:47,192 --> 00:22:48,759
أتريد مني أن أجلب دُميتك ؟
464
00:22:49,170 --> 00:22:50,574
للتو صدمتني سيّارة.
465
00:22:53,393 --> 00:22:55,622
المعذرة أود التحدث معهم قليلا.
466
00:22:56,474 --> 00:23:00,097
صديقة (كوفاتش) حارسة الأمن,
أهي لطيفَة ؟
467
00:23:00,244 --> 00:23:02,320
هذا الرجُل يبدو أنه مُفلس.
468
00:23:02,428 --> 00:23:04,006
لكنّه قدم لها خاتم الخطوبَة.
469
00:23:04,124 --> 00:23:06,491
- بإمكاني القول أنه مُغرم بها.
- حسنًا، جيّد.
470
00:23:06,579 --> 00:23:08,690
إختطاف فتى، ضرب أفراد الشُرطة…
471
00:23:08,767 --> 00:23:10,600
كل الوكالات في المدينَة سيحصلون على إشعار خطر.
472
00:23:10,693 --> 00:23:12,205
أود أن أتعامل مع الأمر بسريّة.
473
00:23:12,286 --> 00:23:14,042
أهي الأن في موقع البناء ؟
474
00:23:14,208 --> 00:23:17,501
أنا على يقين من ذلك.
هاتفها في علبَة القفازات.
475
00:23:17,577 --> 00:23:18,824
ما اللعبَة ؟
476
00:23:18,915 --> 00:23:20,323
بلاك أوبس.
477
00:23:20,411 --> 00:23:21,683
نوعي المُفضّل.
478
00:23:21,941 --> 00:23:23,657
- أهذا يُؤلم ؟
- آوتش.
479
00:23:23,741 --> 00:23:25,841
آوتش،
480
00:23:27,463 --> 00:23:30,268
سأخذ بيرة.
أتريدين شيئًا ؟
481
00:23:36,637 --> 00:23:38,320
قمُت بخيانتك أيضًا.
482
00:23:39,327 --> 00:23:40,785
ماذا ؟
483
00:23:41,425 --> 00:23:42,931
لا شيء
484
00:23:50,255 --> 00:23:53,262
♪
485
00:23:57,036 --> 00:23:59,634
(ديفيد)،
من هؤلاء ؟
486
00:23:59,786 --> 00:24:02,922
أصدقائي.
487
00:24:04,198 --> 00:24:05,970
أعرف أصدقائك.
488
00:24:06,651 --> 00:24:08,018
حصلت على أصدقاء جُدد.
489
00:24:12,617 --> 00:24:14,160
إجلسي أمي.
490
00:24:14,490 --> 00:24:15,653
من هذا الرجُل،
491
00:24:15,738 --> 00:24:18,535
الذي يقول لك بزن تُسرع مع أمك.
492
00:24:18,710 --> 00:24:20,108
إستمعي إليّ،
493
00:24:21,002 --> 00:24:23,550
سأختفي لفترة من الوقت.
494
00:24:24,165 --> 00:24:25,670
ما الذي تقوله ؟
495
00:24:25,790 --> 00:24:26,904
(ديفيد)، هل وقعت في مشكلة ؟
496
00:24:26,984 --> 00:24:29,782
لا، إنه العمَل.
قضيّة كبيرة.
497
00:24:29,914 --> 00:24:32,623
أنا الرجُل الذي يريدونه في تلك القضيّة.
498
00:24:33,034 --> 00:24:34,568
أنت لا تعمل في القضايا الكبيرة.
499
00:24:34,660 --> 00:24:36,025
أنت شُرطي الحي.
500
00:24:36,129 --> 00:24:37,785
تأتي للبيت بعد مُناوبتك.
501
00:24:37,866 --> 00:24:39,743
أسمعي.
أمي إنظري إليّ،
502
00:24:40,293 --> 00:24:42,276
ستكونين بخير.
503
00:24:43,234 --> 00:24:45,887
أريدكِ أن تعرفي ذلك، حسنا ؟
504
00:24:46,844 --> 00:24:48,877
لا يعجبني ذلك، (ديفيد).
505
00:24:49,015 --> 00:24:50,751
أنت تتصرف بغرابَة.
506
00:24:51,161 --> 00:24:53,913
- أنت تكذب عليّ،
- أنا آسف.
507
00:24:54,700 --> 00:24:58,380
أحبّك.
أنا حقًا آسف.
508
00:25:04,260 --> 00:25:05,821
مهلا، أمي
509
00:25:06,055 --> 00:25:08,033
كم نسبة السُكر في دمك ؟
510
00:25:13,528 --> 00:25:15,097
(كريستينا)
511
00:25:16,032 --> 00:25:18,517
لم يسمحو لي الدخُول بدون موافقة الوالدين.
512
00:25:19,063 --> 00:25:20,190
أتعتقدين أنه يمكنك التعامُل مع ذلك ؟
513
00:25:20,292 --> 00:25:22,025
إسمعي، إستمعي إليّ أولا،
514
00:25:22,105 --> 00:25:24,117
كانت لديكِ ستة عشر عامًا
515
00:25:24,653 --> 00:25:27,561
ولم تجدي وقت قبل الأن لتخبريني بالحقيقَة ؟
516
00:25:27,896 --> 00:25:30,347
لطالما قلت لك الحقيقَة.
517
00:25:30,439 --> 00:25:32,810
حقيقَتك ليس لها أي معنَى.
518
00:25:36,983 --> 00:25:40,810
(ميغيل زيبيدا) كان حبيبي عندمَا كنت حاملا بك.
519
00:25:41,122 --> 00:25:43,697
لكنّه ليس والدك.
520
00:25:45,739 --> 00:25:47,586
أنتي كبيرة بما فيه الكفايَة لتفهمي
521
00:25:47,689 --> 00:25:50,573
بأن ذلك كان صعبًا عليّ لأخبرك به،
522
00:25:52,326 --> 00:25:56,347
إسمعي، أنا لستُ هنا لمنعك من رؤيته،
523
00:25:57,970 --> 00:26:01,053
أنا فقط أطلب منك أن أشرح لكي الأمر.
524
00:26:04,423 --> 00:26:06,259
أستقولين لي كل شيء ؟
525
00:26:07,516 --> 00:26:09,243
كل شيء
526
00:26:10,675 --> 00:26:12,453
لنذهب للمنزل
527
00:26:13,847 --> 00:26:16,137
كل ما أريده هو تجهيزك
528
00:26:16,218 --> 00:26:19,168
لما ستواجهينه خلف هذه الأبواب.
529
00:26:21,624 --> 00:26:23,772
حسنا.
530
00:26:24,940 --> 00:26:26,398
إمسحي تلك الدموع، حسنا ؟
531
00:26:26,516 --> 00:26:28,361
- حسنا.
- سزكون في الخارج.
532
00:26:44,279 --> 00:26:45,806
كيف يُمكنني مُساعدتك أيتها المُحققة ؟
533
00:26:46,093 --> 00:26:46,958
أنا والدتها.
534
00:26:47,052 --> 00:26:48,937
أريدك أن تكتب مُذكره في النظام.
535
00:26:49,202 --> 00:26:51,634
تحت أي ظرف من الظروف نُعطي (كريستينا سانتوس)
536
00:26:51,782 --> 00:26:54,589
إذن الزيارة لرؤية (ميغيل زيبيدا).
537
00:26:54,751 --> 00:26:56,140
حسنا سيدتي.
538
00:26:59,992 --> 00:27:02,184
- هل أنت بخير ؟
- لا، ولا حتى هي.
539
00:27:02,271 --> 00:27:03,476
أحتاج أن أعطيها علاج القلب.
540
00:27:03,552 --> 00:27:04,921
مهلا.
على رسُلك.
541
00:27:04,987 --> 00:27:06,880
إنها تعاني من خفقان القلب.
542
00:27:06,975 --> 00:27:08,501
حسنا، إذهبي لتتحققي من الأمر.
543
00:27:09,208 --> 00:27:10,567
ماذا لديها ؟
544
00:27:11,169 --> 00:27:12,777
أمراض القلب والشرايين
545
00:27:12,909 --> 00:27:15,343
الناجمَة عن مرض السُكري.
546
00:27:20,372 --> 00:27:23,879
لا تثق بي.
547
00:27:51,230 --> 00:27:52,525
من أنت بحق الجحيم ؟
548
00:27:52,596 --> 00:27:53,949
أنا أفضل فرصَة حصل عليها حبيبك
549
00:27:54,039 --> 00:27:55,848
من أجل البقاء خارج السجن.
550
00:27:57,484 --> 00:27:59,240
لو كنت مكآنك،
551
00:27:59,360 --> 00:28:02,782
سأكون في أفضل حالاتي.
552
00:28:03,242 --> 00:28:04,834
(فرانكشتاين)
553
00:28:04,925 --> 00:28:06,203
رجُلي.
554
00:28:06,316 --> 00:28:09,165
أنا هنا مع خطيبتُك (تيفاني)
555
00:28:10,721 --> 00:28:13,236
من فضلك (فرانك) إستمع إليه.
556
00:28:13,763 --> 00:28:17,396
سرقة طفل، دهس شُرطي.
557
00:28:17,601 --> 00:28:20,946
هذه التُهمات ستُعيدك للسجن (فرانك).
558
00:28:21,402 --> 00:28:22,736
شُرطي ؟
بالطبع لا، أنا أكره الشُرطة.
559
00:28:22,826 --> 00:28:24,957
أنا صديق زوجتك السابقَة.
560
00:28:25,085 --> 00:28:26,438
وأنا سأعطيك بعض المَال.
561
00:28:26,535 --> 00:28:28,437
وسيارة جديدة لتختفي.
562
00:28:28,521 --> 00:28:30,412
لكن أولا يا (فرانك).
563
00:28:31,190 --> 00:28:33,344
عليك أن تُحظر لي هذا الطفل.
564
00:28:51,950 --> 00:28:53,747
مرحبا
565
00:28:55,038 --> 00:28:56,818
لا يجب عليك أن تكون هنا.
566
00:28:58,171 --> 00:28:59,813
قررت أنه ليس عليّ أن أفوت هذا،
567
00:29:00,189 --> 00:29:01,980
جعلت أمي تبكي.
568
00:29:03,288 --> 00:29:04,755
(جاي جاي) إسمع،
أنا آسف على ذلك، حسنًا ؟
569
00:29:04,830 --> 00:29:05,210
أنا فقط…
570
00:29:05,319 --> 00:29:06,535
أنت أيضًا قلت أنك صديقي.
571
00:29:06,615 --> 00:29:07,884
إسمع، أعلم أنه من الصعب أن تفهم.
572
00:29:07,967 --> 00:29:08,912
إذا أمكنك فقط أن تهدأ…
573
00:29:08,980 --> 00:29:10,474
قتلت إبن عمي.
574
00:29:10,584 --> 00:29:12,289
كان ذلك في الجريدة.
575
00:29:12,611 --> 00:29:14,323
فعلت ذلك بالخطأ…
إذا أمكنك أن تعطيني فرصة
576
00:29:19,036 --> 00:29:20,631
إبتعد من هنا.
577
00:29:22,607 --> 00:29:23,886
إبتعد.
578
00:29:51,781 --> 00:29:53,812
مرحبا.
(توفو) إتصل.
579
00:29:53,954 --> 00:29:55,608
(كوفاتش) في طريقه إلى موقع البناء.
580
00:29:55,687 --> 00:29:57,269
إنه مستعد بأن يبادل إبنه بخطيبته.
581
00:29:57,373 --> 00:29:58,964
وسيّارة و بعض النقود.
582
00:30:01,371 --> 00:30:03,346
(ووز) لما لا نتصل على “سوات” من أجل هذا الفاشل ؟
+سوات: فريق مثل مكتب التحقيقات الفيدرالي+
583
00:30:04,356 --> 00:30:06,626
خطايا الماضي.
584
00:30:06,850 --> 00:30:08,697
لطالما أراد كلب.
585
00:30:08,802 --> 00:30:10,402
ربما ذهب إلى متجر الحيوانات الأليفَة.
586
00:30:10,486 --> 00:30:12,000
سيده (سابرستان).
هذا مُهم.
587
00:30:12,088 --> 00:30:13,564
هل لديه أصدقاء خارج العمَل
588
00:30:13,683 --> 00:30:15,319
أو أي أقارب هنا في المديَنة ؟
589
00:30:15,393 --> 00:30:17,016
لديه أنا.
590
00:30:17,580 --> 00:30:18,815
سيده (سابرستان)،
هل أنتي على درايَة
591
00:30:18,930 --> 00:30:20,785
بمفهوُم المساعدة و التحريض ؟
592
00:30:20,891 --> 00:30:22,981
لا فائدة من هذا.
علينا العثور عليه.
593
00:30:26,005 --> 00:30:28,361
- سيختفي.
- أفضل سيناريو.
594
00:30:28,451 --> 00:30:30,184
أسوأ سيناريو,
سيتواصل مع (ووزنياك).
595
00:30:30,270 --> 00:30:31,191
لن يخاطر بإستخدام هاتفه,
596
00:30:31,286 --> 00:30:32,373
مما يعني أنه سيفعل ذلك بشكل شخصي.
597
00:30:32,459 --> 00:30:34,600
إذا كنا نراقب (ووزنياك) ثم ظهر (سابرستان)،
598
00:30:34,700 --> 00:30:36,438
لن يكون لدينا خيَار سوى التدخل.
599
00:30:36,543 --> 00:30:37,449
عمليّة أكثر.
600
00:30:37,530 --> 00:30:38,865
إذا، أسنعود لإستجواب الأم ؟
601
00:30:38,955 --> 00:30:41,363
لا،
نقوم بوضع مذكرة تفتيش فيدراليّة.
602
00:30:41,440 --> 00:30:42,587
طاقمُه سيرى مُذكرة التفتيش،
603
00:30:42,674 --> 00:30:43,924
ربما يكون الهدَف على ظهره،
604
00:30:44,013 --> 00:30:45,015
إنه بالفعل.
605
00:30:45,091 --> 00:30:45,918
على الأقل بهذه الطريقَة,
طاقمُه
606
00:30:45,986 --> 00:30:47,906
سيعلمون أنهم ليس الوحيدين الذين يبحثون عنه.
607
00:30:48,622 --> 00:30:49,776
نُشهر به.
608
00:30:50,546 --> 00:30:52,368
إنه يستطيع أن يجعلني أضحك.
609
00:30:53,490 --> 00:30:56,320
كان فاتِن.
610
00:30:57,584 --> 00:30:59,175
و وسيم.
611
00:31:01,894 --> 00:31:04,676
ولا أعرف;
جعلني أشعر بأنني إستثنائيّة.
612
00:31:05,621 --> 00:31:07,198
وهذه الصفات ليست موجودة في الكثير من الناس.
613
00:31:07,309 --> 00:31:09,912
جعلني أشعر حينها.
614
00:31:13,451 --> 00:31:15,386
أهذه كل الرسائل التي كتبها لي ؟
615
00:31:15,800 --> 00:31:17,181
نعم.
616
00:31:19,077 --> 00:31:20,374
هُناك الكثير منها.
617
00:31:23,771 --> 00:31:27,415
لا أعلم، ألا يجب عليّ أن أرد على رسائله ؟
618
00:31:28,252 --> 00:31:30,383
أعتقد بأن هذا الأمر متروك لكي.
619
00:31:30,578 --> 00:31:33,334
أنتي تعزفي الأن أن هذه الرسائل لكي، إذا كنتي تريدينها.
620
00:31:37,910 --> 00:31:40,717
لكن هُناك شيء أود أن أريكي إياه أولا.
621
00:31:59,388 --> 00:32:01,496
هو من فعل هذا بك ؟
622
00:32:02,414 --> 00:32:03,692
متى ؟
623
00:32:05,283 --> 00:32:06,495
في ذلك الوقت.
624
00:32:07,381 --> 00:32:09,432
قبل سنتين من ولادك.
625
00:32:12,572 --> 00:32:14,539
لماذا لم تتركيه ؟
626
00:32:17,206 --> 00:32:19,685
أعتقدت أنني لا أود أن أكون وحيدة.
627
00:32:20,765 --> 00:32:22,452
ثم قابلت شخص ما,
628
00:32:23,507 --> 00:32:26,121
ورأيت فرصة لحياة أفضَل،
629
00:32:26,242 --> 00:32:28,228
مع رجُل أفضل من (ميغيل).
630
00:32:29,096 --> 00:32:30,419
أبي.
631
00:32:32,911 --> 00:32:34,858
أردتُه أن يكون كذلك.
632
00:32:37,348 --> 00:32:40,850
ولكن عندما عرف بأنني حامل، تركني.
633
00:32:43,055 --> 00:32:44,975
وحاولت أن أقول لـ(ميغيل) الحقيقَة,
634
00:32:45,076 --> 00:32:49,212
لكنه لا يريد أن يصدّق أنكي لستي إبنته.
635
00:32:51,713 --> 00:32:53,896
وتكررت الأمور المُخيفة مجددا.
636
00:32:58,132 --> 00:33:01,049
حبيبتي،
لا تبكين، حسنًا ؟
637
00:33:01,700 --> 00:33:04,547
هذا لا…
هذا لا يؤلمين بعد الأن.
638
00:33:04,998 --> 00:33:06,079
حسنًا ؟
639
00:33:06,230 --> 00:33:07,148
الأمر فقط…
640
00:33:07,924 --> 00:33:10,830
هذا فقط يذكرني كيف أصبحت قويّة.
641
00:33:18,306 --> 00:33:20,642
لا أعتقد أنني سأحتاجها بعد الأن.
642
00:33:48,243 --> 00:33:50,144
مرحبا، شُرطي المرور يبحث عن (ووز).
643
00:33:50,241 --> 00:33:51,833
قال بزن هُناك مخبر سري ينتظره.
644
00:33:51,928 --> 00:33:52,827
أهذا نوع من المُزاح ؟
645
00:33:52,903 --> 00:33:54,372
لا يُمكنني إستخدام هاتفي.
لا أحد مننا.
646
00:33:54,448 --> 00:33:56,334
- من المُحتمل أنهم يسمعوننا.
- (ساب)، ما هذه السيّارة ؟
647
00:33:56,442 --> 00:33:58,023
سيارة أمي.
أنا في مُشكلة كبيرة، (تيس).
648
00:33:58,108 --> 00:34:00,110
- أود التحدّث إلى (ووزنياك)
- أي نوع من المشاكل ؟
649
00:34:00,190 --> 00:34:01,160
من فضلك.
ليس لدي وقت.
650
00:34:01,240 --> 00:34:03,671
حسنًا، إنه في طريقه إلى موقع البناء على “ايفرسون”.
651
00:34:03,758 --> 00:34:06,409
إنهم يعملون فخ من أجل إصطياد الزحمق الذي دهس (إسبادا).
652
00:34:06,528 --> 00:34:08,755
- أين كنت ؟
- إبتعدي عن السيارة (تيس).
653
00:34:08,844 --> 00:34:09,987
(ساب)، ما الذي يجري هُنا ؟
أنت ترتعش.
654
00:34:10,058 --> 00:34:11,437
إبتعدي الأن.
655
00:34:14,040 --> 00:34:15,457
أكان هذا المُحقق (سابرستان) ؟
656
00:34:15,551 --> 00:34:17,017
ليس هو الذي أعرف.
لماذا ؟
657
00:34:17,098 --> 00:34:19,268
المباحث الفيدراليّة أصدرت مُذكرة لإعتقاله.
658
00:34:23,508 --> 00:34:24,899
وصل.
659
00:34:25,298 --> 00:34:27,318
أخبرته أن يُقابلك في الدور الرابع.
660
00:34:27,389 --> 00:34:29,296
إعزله.
أين أنت ؟
661
00:34:29,403 --> 00:34:31,222
خمس دقائق.
هل جلب الطفل معه ؟
662
00:34:31,407 --> 00:34:33,643
نعم، و المُسدس مدسوس في حزامه.
663
00:34:33,830 --> 00:34:35,080
هل أنت متأكد بأنك تود أن تفعل ذلك ؟
664
00:34:35,153 --> 00:34:36,109
يجب علينا ذلك.
665
00:34:36,266 --> 00:34:37,321
للمحقق (ديفيد سابرستان)
666
00:34:37,411 --> 00:34:39,110
من قسم أربعه و ستين
667
00:34:39,225 --> 00:34:42,906
أكرر، المكتب الفيدرالي أصدر مُذكرة إعتقال صادره عن (ديفيد سابرستان)
668
00:34:43,088 --> 00:34:44,215
(ووز)، أما زلت هنا ؟
669
00:34:44,302 --> 00:34:46,242
مسلح و يُعتبَر خطر.
670
00:35:14,970 --> 00:35:16,707
مرحبا، (سابرستان) ظهر في القسم.
671
00:35:16,839 --> 00:35:17,900
ويبحث عن (ووزنياك).
672
00:35:18,006 --> 00:35:20,160
- وكان عصبيا.
- تمهلي (تيس).
673
00:35:20,250 --> 00:35:22,562
هُناك مذكرة فيدراليّة للقبض عليه.
674
00:35:22,714 --> 00:35:24,326
سنكون في ورطة كبيرة.
675
00:35:24,436 --> 00:35:26,114
- أين (ساب) الأن ؟
- إنه في طريقه إلى (ووزنياك).
676
00:35:26,220 --> 00:35:28,869
لم يكن لدي أي فكره عن مُذكرة الإعتقال حتى بعد
677
00:35:28,952 --> 00:35:30,610
أن قلت له إلى أين سيذهب.
678
00:35:30,933 --> 00:35:33,184
حسنًا، هل إتصلتي بـ(ووز) ؟
679
00:35:33,293 --> 00:35:35,253
لا، (ساب) قال علينا الا نستخدم هواتفنا.
680
00:35:35,321 --> 00:35:36,789
لما لا ؟
681
00:35:36,960 --> 00:35:38,226
الإدارة لاتسمح
682
00:35:38,346 --> 00:35:40,505
بالمكالمَات الشخصيّة على حساب الشركة.
683
00:35:40,980 --> 00:35:41,776
الشيء التالي كما تعلمين,
684
00:35:41,870 --> 00:35:44,088
سنضطر بأن ندفع ثمن الغاز الخاص بنا.
685
00:35:44,433 --> 00:35:46,019
إسمعي، العمّة (تيس) لديه ثُقب في أحد العجلات.
686
00:35:46,101 --> 00:35:48,499
أتمانعين بأن أذهب لأساعدها على تغيير ذلك ؟
687
00:35:48,607 --> 00:35:50,498
- حسنًا.
- سأنتظرك في الخارج.
688
00:35:51,189 --> 00:35:52,555
مع السلامَة.
689
00:35:53,753 --> 00:35:55,251
هل أنتي متأكده بكونك بخير ؟
690
00:35:55,332 --> 00:35:57,141
نعم، نعم، أنا فقط سأتدرب قليلا,
691
00:35:57,207 --> 00:35:58,510
و ربما آخذ قيلولة.
692
00:36:14,622 --> 00:36:16,123
هذا (ديفيد).
كن سريعًا.
693
00:36:16,208 --> 00:36:18,017
(ساب)، أنا (هارلي).
694
00:36:18,130 --> 00:36:19,795
إسمع، أعلم أنه تم القبض عليك من قبل المباحث الفيدراليّة.
695
00:36:19,981 --> 00:36:22,144
أنا من طلب منهم ذلك.
696
00:36:22,573 --> 00:36:23,715
أعلم أنك خائف,
697
00:36:23,888 --> 00:36:26,726
لكن أريدك أن تتماسك و تعاود الإتصال بي.
698
00:36:27,164 --> 00:36:31,350
ومهما فعلت,
لا تذهب إلى (ووزنياك).
699
00:36:40,609 --> 00:36:43,448
(هارلي) لا يُمكنني الذهاب إلي السجن.
لا أستطيع، أطفالي بحاجة لي.
700
00:36:43,552 --> 00:36:45,593
لا تقومي بالإستنتاجات حول (سابرستان).
701
00:36:45,825 --> 00:36:46,616
إذا كان هُناك مذكرة إعتقال،
702
00:36:46,705 --> 00:36:48,628
ربما المباحث حاولت الإمساك به ثم هرب.
703
00:36:48,826 --> 00:36:52,422
أو ربما كان يحاول حماية نفسه، وأوشى بنا.
704
00:36:59,770 --> 00:37:01,363
(فرانك).
705
00:37:02,395 --> 00:37:03,695
فعلتها.
706
00:37:04,154 --> 00:37:06,144
(تيفاني) سترتاح الان.
707
00:37:06,248 --> 00:37:07,609
أين هي ؟
708
00:37:07,810 --> 00:37:11,430
إنها بالخارج.
إلقي نظره.
709
00:37:15,049 --> 00:37:16,926
مرحبا (براين).
إسمي (مات).
710
00:37:17,020 --> 00:37:18,469
لا بأس.
711
00:37:19,802 --> 00:37:21,522
أنا هُنا لمُساعدتك، حسنًا ؟
712
00:37:21,603 --> 00:37:22,998
كل شيء سيكون علي ما يُرام.
713
00:37:24,506 --> 00:37:26,818
جلبت لك كل شيء وعدنا به,
714
00:37:27,089 --> 00:37:28,771
لكن عليك أن تضع سلاحك بعيدا.
715
00:37:28,874 --> 00:37:31,503
نعم، صحيح.
كأنك لا تحمل واحدا ؟
716
00:37:31,728 --> 00:37:34,404
كلانا سيضع سلاحه في الأرض.
717
00:37:34,548 --> 00:37:36,015
لكن تذكر فقط,
718
00:37:36,115 --> 00:37:38,711
أي شيء سيء يحدث هنا,
719
00:37:38,900 --> 00:37:42,296
سيقودنا إلى شيء سيء هُناك.
720
00:37:43,615 --> 00:37:45,982
ضع مسافة.
721
00:37:46,295 --> 00:37:47,625
مستعد ؟
722
00:37:48,986 --> 00:37:50,010
إرمي.
723
00:37:53,557 --> 00:37:55,206
السيارة التي قُدتها آمنه.
724
00:37:55,296 --> 00:37:57,223
لا أحد سيلحق بك.
725
00:37:57,633 --> 00:37:59,558
(تيفاني) في الطابق السُفلي.
726
00:37:59,682 --> 00:38:02,473
خمسة آلاف دولار كاش.
727
00:38:02,647 --> 00:38:04,601
كل ما وعدناك به.
728
00:38:14,232 --> 00:38:15,755
حسنا ؟
729
00:38:15,912 --> 00:38:18,659
سنعد حتى الثلاثه، تتركه يذهب وسأرمي لك المال.
730
00:38:19,763 --> 00:38:23,447
واحد، إثنان، ثلاثة.
731
00:38:25,120 --> 00:38:27,123
هيّا يا بُني.
(براين).
732
00:38:27,432 --> 00:38:29,945
مهلا، ماذا تفعل ؟
733
00:38:30,055 --> 00:38:32,835
هذا ليس جزء من الصفقَة.
لا مُفاجئات.
734
00:38:34,744 --> 00:38:36,641
هذا يُعتبر مُفاجئة.
735
00:38:36,731 --> 00:38:38,292
إتفاق جديد.
736
00:38:38,498 --> 00:38:40,455
سآخذ إبني,
737
00:38:40,556 --> 00:38:43,318
وسآخذ حبيبتي,
وسنرحَل.
738
00:38:43,404 --> 00:38:46,910
إستدر و ضع يدك خلف رأسك.
739
00:38:47,020 --> 00:38:50,784
صديقي في الطابق السُفلي لن يدع هذا يحدث.
740
00:38:50,883 --> 00:38:52,103
كنت تريد المُقايضَة.
741
00:38:52,174 --> 00:38:53,875
وأعتقد أنه يود ذلك أيضًا.
742
00:38:55,682 --> 00:38:56,955
إرمي السلاح.
743
00:38:57,052 --> 00:38:58,953
لا مُفاجآت ؟
744
00:38:59,977 --> 00:39:01,987
لا يُمكن أن تطلق النار علي كلينا (فرانك).
745
00:39:02,392 --> 00:39:03,573
إرمه.
746
00:39:07,910 --> 00:39:11,036
لن يعود إلى أمه أبدا.
747
00:39:11,126 --> 00:39:13,050
تلك العاهرة أوشت بي.
748
00:39:13,527 --> 00:39:15,465
♪
749
00:39:17,966 --> 00:39:19,210
حسنًا.
750
00:39:19,725 --> 00:39:21,145
على رسُلك.
سأنزله.
751
00:39:27,467 --> 00:39:29,644
قلت لا شُرطَة.
752
00:39:31,405 --> 00:39:32,249
أهرب للطابق السُفلي.
753
00:39:32,330 --> 00:39:34,635
إذهب إلى الأسفل (براين)،
إذهب، إذهب.
754
00:39:55,910 --> 00:39:57,143
هل رأيت (سابرستان) ؟
755
00:39:57,218 --> 00:39:58,672
كان بخير و سأل عن (ووزنياك).
756
00:39:58,743 --> 00:40:00,477
عندما قلت له أنه في الأعلى,
إنطلق للتو.
757
00:40:00,553 --> 00:40:01,772
لم أستطع ترك الخطيبَة.
758
00:40:04,021 --> 00:40:05,215
خذها للداخل.
759
00:40:05,339 --> 00:40:06,940
أبعدها عن النوافذ.
760
00:40:13,537 --> 00:40:15,000
القليل من المُساعدة هنا (ووز) ؟
761
00:40:27,648 --> 00:40:30,324
مهلا، لا بأس.
أنت (براين) ؟
762
00:40:30,440 --> 00:40:32,002
- لديهم أسلحَة.
- هذه (تييس).
763
00:40:32,134 --> 00:40:34,058
ستأخذك للإتصال بأمّك.
764
00:40:34,369 --> 00:40:36,018
- حسنًا.
- (هارلي) كوني حذرَه،
765
00:40:38,199 --> 00:40:40,076
كنت تتحدث إلى المبَاحث الفيدراليّة.
766
00:40:40,205 --> 00:40:41,905
الأمر ليس كما تعتقد.
767
00:40:42,371 --> 00:40:43,781
قبضو عليّ،
768
00:40:44,071 --> 00:40:45,233
قالو أنهم سيأخذوني بعيدا.
769
00:40:45,319 --> 00:40:47,364
لم يكن لدي خيَار (ووز).
770
00:40:48,872 --> 00:40:49,670
ولا أنا.
771
00:40:49,741 --> 00:40:50,485
مهلا.
772
00:41:11,390 --> 00:41:12,417
لا.
أرجوك.
773
00:41:27,511 --> 00:41:28,952
سقطوا.
774
00:41:29,184 --> 00:41:31,241
(ساب) أطلق عليه النار و سقطو جميعا.
775
00:41:36,294 --> 00:41:38,169
لا.
لا.
776
00:41:39,754 --> 00:41:42,438
(ساب)
(ساب)
777
00:41:43,190 --> 00:41:44,377
(ساب)
778
00:41:48,946 --> 00:41:50,755
لا.
لا.
779
00:41:55,545 --> 00:41:57,914
(هارلي)
780
00:41:58,171 --> 00:42:00,354
لم يكن هناك شيء أستطيع القيام به.
781
00:42:01,083 --> 00:42:02,898
لم يكن هناك شيء أستطيع القيام به.
782
00:42:13,082 --> 00:42:15,149
مهلا، ما زال يتنفس.
783
00:42:15,920 --> 00:42:18,042
ما زال يتنفس.
784
00:42:18,044 --> 00:42:20,578
تمت الترجمَة بواسطة
@KhaliDxe