1 00:00:00,337 --> 00:00:02,071 Anteriormente en Shades of Blue... 2 00:00:02,143 --> 00:00:04,866 - ¿Tienes pistas de la rata? - La encontré. 3 00:00:04,912 --> 00:00:06,678 Woz está convencido de que Saperstein es el espía. 4 00:00:06,680 --> 00:00:08,347 No te muevas. FBI. 5 00:00:08,349 --> 00:00:09,982 Sé que te recogieron los federales. 6 00:00:09,984 --> 00:00:11,650 Le dije que me esperara y me llamara. 7 00:00:11,652 --> 00:00:12,918 Veo unos explosivos. 8 00:00:12,920 --> 00:00:14,353 Dijiste que la camioneta estaba vacía. 9 00:00:14,355 --> 00:00:15,888 Quería deshacerme de mi pistola, ¿sí? 10 00:00:15,890 --> 00:00:17,356 ¿Qué tiene tu pistola? 11 00:00:17,358 --> 00:00:18,724 ¿Quieres cambiarla conmigo o algo así? 12 00:00:18,726 --> 00:00:21,293 Tu exnovio maltratador al que inculpamos de homicidio 13 00:00:21,295 --> 00:00:22,594 te llama para que lo visites. 14 00:00:22,596 --> 00:00:24,530 Soy inocente. Quiero que encuentres a alguien. 15 00:00:24,592 --> 00:00:26,358 Le dieron libertad condicional hace unos meses. 16 00:00:26,360 --> 00:00:28,293 Has estado hablando con los federales. 17 00:00:28,295 --> 00:00:29,261 No me quedaba otra. 18 00:00:29,263 --> 00:00:31,029 A mí tampoco. 19 00:00:31,031 --> 00:00:32,264 Sap les disparó y se cayeron. 20 00:00:32,266 --> 00:00:33,899 ¡Sap! 21 00:00:33,901 --> 00:00:35,934 ¡No! 22 00:00:35,936 --> 00:00:38,604 ¡Todavía respira! 23 00:00:58,359 --> 00:01:00,392 Respiró. Te juro que lo oí respirar. 24 00:01:00,394 --> 00:01:01,793 - ¿Dejó de hacerlo? - Apenas ahora. 25 00:01:01,795 --> 00:01:02,995 - ¿Tiene pulso? - Apenas. 26 00:01:02,997 --> 00:01:04,196 Ten cuidado con su cuello. 27 00:01:04,198 --> 00:01:05,397 Tenemos que ayudarlo a respirar. 28 00:01:05,399 --> 00:01:07,232 Sin compresiones si tiene pulso, ¿verdad? 29 00:01:07,234 --> 00:01:09,668 Sí, no sé. No recuerdo. 30 00:01:12,573 --> 00:01:13,572 ¿Qué pasó? 31 00:01:13,574 --> 00:01:15,707 ¿Ese desgraciado lo empujó? 32 00:01:15,709 --> 00:01:17,910 Sap le disparó y se cayeron. 33 00:01:17,912 --> 00:01:19,411 No tiene pulso. 34 00:01:19,413 --> 00:01:20,812 Empieza las compresiones. 35 00:01:25,352 --> 00:01:26,752 ¡Vamos! 36 00:01:31,058 --> 00:01:32,557 ¡Vamos! ¡Vamos, rápido! 37 00:01:32,559 --> 00:01:36,461 Cayó del cuarto piso. Acaban de empezar reanimación cardiopulmonar. 38 00:01:36,463 --> 00:01:37,562 ¡Vamos! 39 00:01:37,564 --> 00:01:38,797 Oficial, a un lado. Yo lo hago. 40 00:01:38,799 --> 00:01:41,066 - Oficial, a un lado. ¡A un lado! - ¡No! 41 00:01:43,103 --> 00:01:45,871 - ¿Otras lesiones? - No se sabe. 42 00:01:52,980 --> 00:01:54,746 Oficial en condición crítica. 43 00:01:54,748 --> 00:01:56,982 ¡Frank! ¿Qué hiciste? 44 00:01:56,984 --> 00:02:01,053 ¿Qué te pasa? 45 00:02:01,055 --> 00:02:03,855 No hay señal de pulmón colapsado. Respiración débil. 46 00:02:03,857 --> 00:02:05,624 Las pupilas reaccionan pero lentamente. 47 00:02:05,626 --> 00:02:08,126 Presión 87 sobre 45, pulso 53. 48 00:02:09,730 --> 00:02:10,862 ¡Prepárense para transportarlo! 49 00:02:10,864 --> 00:02:11,930 A las dos. Cuidado con mi línea. 50 00:02:11,932 --> 00:02:13,632 Una, dos. 51 00:02:13,634 --> 00:02:15,667 ¡Díganme sus signos vitales! 52 00:02:15,669 --> 00:02:18,070 Entrando en bradicardia. Administrando atropina. 53 00:02:18,072 --> 00:02:19,438 El pulso bajó a 42. Revisando presión sanguínea. 54 00:02:19,440 --> 00:02:21,640 ¡Harlee, Harlee, te necesito aquí! 55 00:02:21,642 --> 00:02:24,142 - Tenemos trabajo que hacer. - ¡Voy a ir con él! 56 00:02:24,144 --> 00:02:26,678 - ¡Harlee! - ¡No! 57 00:02:26,680 --> 00:02:29,448 Se cierran la puertas. 58 00:02:38,459 --> 00:02:39,725 Frank sacó su pistola. 59 00:02:39,727 --> 00:02:42,127 Cometió un error y ahora está muerto. 60 00:02:42,129 --> 00:02:45,464 Ahora quiero que seas inteligente. 61 00:02:45,466 --> 00:02:47,766 Cuando hablen contigo, vas a decir 62 00:02:47,768 --> 00:02:49,668 que sabías que Frank iba a secuestrar a su hijo 63 00:02:49,670 --> 00:02:53,105 y nos llamaste a nosotros, a la comisaría 64, no al 911. 64 00:02:53,107 --> 00:02:55,674 ¿Lo entiendes? 65 00:02:55,676 --> 00:02:57,642 Dime que lo entiendes. 66 00:02:57,644 --> 00:02:59,644 No, dime que lo entiendes. 67 00:02:59,646 --> 00:03:00,612 Lo entiendo. 68 00:03:00,614 --> 00:03:02,014 Llamaste a la comisaría. 69 00:03:02,016 --> 00:03:03,348 Llamé a la comisaría. 70 00:03:03,350 --> 00:03:04,750 La 64. 71 00:03:04,752 --> 00:03:06,284 La 64. 72 00:03:08,389 --> 00:03:12,524 Frank empujó a mi amigo de este edificio. 73 00:03:12,526 --> 00:03:14,793 No llores por él. 74 00:03:19,466 --> 00:03:20,899 Robert. 75 00:03:20,901 --> 00:03:23,802 Le pedí a Lewis que escuchara comunicaciones de la policía. 76 00:03:23,804 --> 00:03:25,037 Dos hombres cayeron del cuarto piso 77 00:03:25,039 --> 00:03:26,405 de un edificio en construcción en Iverson. 78 00:03:26,407 --> 00:03:29,241 El teniente Wozniak lo reportó. 79 00:03:29,243 --> 00:03:31,810 Un hombre en libertad condicional llamado Frank Kovach 80 00:03:31,812 --> 00:03:34,179 y el detective Saperstein. 81 00:03:36,717 --> 00:03:38,016 ¿Saperstein está vivo? 82 00:03:38,018 --> 00:03:40,218 Dos unidades de 0-negativo ahora y pide cuatro más. 83 00:03:40,220 --> 00:03:42,654 Tendremos las plaquetas y el plasma en el quirófano. 84 00:03:42,656 --> 00:03:44,589 Sap, tienes que escucharme, ¿de acuerdo? 85 00:03:44,591 --> 00:03:45,757 Somos un equipo. 86 00:03:45,759 --> 00:03:48,693 No vas a ir a ningún lado, ¿me escuchas? 87 00:03:48,695 --> 00:03:50,362 A menos que sea cirujano de trauma, 88 00:03:50,364 --> 00:03:51,797 tiene que esperar aquí. 89 00:03:51,799 --> 00:03:53,932 Escucha, lo lamento. Esto es mi culpa. 90 00:03:53,934 --> 00:03:55,634 Hice que se disparara todo. 91 00:03:55,636 --> 00:03:56,768 Traté de advertirte. 92 00:03:56,770 --> 00:03:57,736 ¡A un lado! 93 00:03:57,738 --> 00:03:59,304 ¡Lo siento! 94 00:04:07,981 --> 00:04:08,980 ¿Fuiste tú? 95 00:04:08,982 --> 00:04:10,082 - Harlee... - ¿Fuiste tú? 96 00:04:10,084 --> 00:04:11,550 Ya te dije. 97 00:04:11,552 --> 00:04:13,285 Kovach lo atacó. 98 00:04:13,287 --> 00:04:16,021 Forcejearon. Sap le disparó. Ambos cayeron. 99 00:04:16,023 --> 00:04:17,923 - No, estás mintiendo. - Cálmate, por favor. 100 00:04:17,925 --> 00:04:19,658 Ibas a matarme hace tres días. 101 00:04:19,660 --> 00:04:23,428 Y lo hubiera matado hoy, ¡pero no lo hice! 102 00:04:23,430 --> 00:04:24,796 No, pero dejaste que Kovach lo hiciera. 103 00:04:24,798 --> 00:04:27,566 Harlee, también es mi amigo y un policía. 104 00:04:27,568 --> 00:04:29,167 ¿No crees que traté de salvarlo? 105 00:04:29,169 --> 00:04:32,504 Estaba justo ahí, pero tuve que agarrar al chico. 106 00:04:32,506 --> 00:04:35,107 Me enferma todo esto. 107 00:04:35,109 --> 00:04:36,908 No tiene sentido 108 00:04:36,910 --> 00:04:38,844 y me enfurece, 109 00:04:38,846 --> 00:04:41,780 pero tal vez también sea una bendición después de todo. 110 00:05:09,510 --> 00:05:12,544 Pertenencias personales de Saperstein. 111 00:05:32,995 --> 00:05:34,595 CORREOS DE VOZ 112 00:05:39,291 --> 00:05:41,425 Lo único que sé es que Saperstein estaba muy nervioso 113 00:05:41,427 --> 00:05:43,940 afuera de la comisaria hablando de celulares. 114 00:05:43,950 --> 00:05:45,140 Siempre está nervioso. 115 00:05:45,164 --> 00:05:47,640 - Hasta las palomas lo ponen nervioso. - No, no, esto era diferente. 116 00:05:47,646 --> 00:05:48,399 No estabas ahí. 117 00:05:48,401 --> 00:05:50,467 Cuidado, si dices "rata", cualquiera queda marcado. 118 00:05:50,469 --> 00:05:52,403 - La verdad es irrelevante. - Eso no es lo que quiere decir. 119 00:05:52,410 --> 00:05:53,889 ¿No? 120 00:05:53,891 --> 00:05:56,558 Si Sap estaba trabajando con el FBI, ¿para qué ser heroico? 121 00:05:56,560 --> 00:05:58,193 ¿Para qué querer que lo empujaran de un edificio 122 00:05:58,195 --> 00:05:59,561 tratando de salvar a Wozniak y a un niño? 123 00:05:59,563 --> 00:06:00,863 Lo pensó bien, le dio miedo, 124 00:06:00,865 --> 00:06:02,498 ¿tal vez su conciencia le habló? 125 00:06:02,500 --> 00:06:04,266 Eso explica la orden federal. 126 00:06:04,268 --> 00:06:06,702 Lo tuvieron que arrestar antes de decirnos algo. 127 00:06:06,704 --> 00:06:08,103 Espera. ¿Tú crees todo esto? 128 00:06:08,105 --> 00:06:10,205 Si tuvieras una familia que proteger, lo entenderías, ¿sí? 129 00:06:10,207 --> 00:06:12,341 Si entendieras lo que es familia, no lo dudarías, Tess. 130 00:06:12,343 --> 00:06:13,408 Ya basta, ¿sí? 131 00:06:13,410 --> 00:06:14,843 Yo también tengo dudas, pero Tess tiene razón. 132 00:06:14,845 --> 00:06:17,379 Tenemos que tomar en cuenta todas las posibilidades. 133 00:06:17,381 --> 00:06:18,847 Demonios, Espada. 134 00:06:18,849 --> 00:06:21,216 ¿Hay algo que no dirás para acostarte con esta mujer? 135 00:06:21,218 --> 00:06:23,218 Sabes, yo no fui el que estaba 136 00:06:23,220 --> 00:06:25,654 con un palo en la mano mientras que Sap se caía del cuarto piso. 137 00:06:25,656 --> 00:06:27,189 ¡No me empujes, viejo! 138 00:06:27,191 --> 00:06:29,291 ¡Chicos, basta! 139 00:06:29,293 --> 00:06:31,693 - ¡Vamos! - ¡Oigan, basta! 140 00:06:31,695 --> 00:06:32,694 ¡Basta! 141 00:06:32,696 --> 00:06:35,030 ¿Qué están haciendo? 142 00:06:35,032 --> 00:06:38,767 ¡Sap está ahí dentro peleando por su vida! 143 00:06:38,769 --> 00:06:40,502 Miren, a pesar de las amenazas que haya, 144 00:06:40,504 --> 00:06:41,904 lo que sea que estamos enfrentando, 145 00:06:41,906 --> 00:06:44,606 ¡este equipo no se va a destruir a sí mismo! 146 00:06:44,608 --> 00:06:47,009 Harlee tiene razón. 147 00:06:47,011 --> 00:06:50,279 No vamos a hacer esto y definitivamente no aquí. 148 00:06:50,281 --> 00:06:52,047 Sean inteligentes. 149 00:06:52,049 --> 00:06:56,518 Nada de conclusiones hasta que Saperstein despierte y hable. 150 00:06:56,520 --> 00:06:58,453 Hasta entonces, bajamos la cabeza 151 00:06:58,455 --> 00:07:00,255 y si el FBI anda indagando, 152 00:07:00,257 --> 00:07:01,890 no les damos nada que puedan usar. 153 00:07:01,892 --> 00:07:04,960 Y nada extraoficial hasta que yo les diga. 154 00:07:04,962 --> 00:07:06,895 Ahora vayan a casa y tranquilícense. 155 00:07:06,897 --> 00:07:08,297 - Woz, no hay... - Vamos. 156 00:07:08,299 --> 00:07:09,631 Lo entiendo, lo entiendo, lo entiendo. 157 00:07:09,633 --> 00:07:11,266 Váyanse a su casa. Vamos. 158 00:07:11,268 --> 00:07:13,135 Está bien. Vayan a casa. 159 00:07:15,773 --> 00:07:17,172 Tú también. 160 00:07:17,174 --> 00:07:20,275 No podemos hacer nada. 161 00:07:20,277 --> 00:07:23,111 La enfermera dijo que la cirugía duraría cuatro horas 162 00:07:23,113 --> 00:07:24,713 y luego estará sedado en cuidados intensivos 163 00:07:24,715 --> 00:07:26,882 por quién sabe cuánto. 164 00:07:28,085 --> 00:07:29,318 ¿Lo dijiste sinceramente? 165 00:07:31,322 --> 00:07:34,222 Lo que acabas de decir... 166 00:07:34,224 --> 00:07:37,025 ¿que dejemos a Sap hable cuando despierte? 167 00:07:40,364 --> 00:07:42,898 A nosotros, no al FBI. 168 00:07:57,481 --> 00:07:59,915 Te autoricé a arrestar al detective Saperstein 169 00:07:59,917 --> 00:08:01,617 no a empujarlo. 170 00:08:01,619 --> 00:08:02,951 Ambos sabemos quién lo empujó. 171 00:08:02,953 --> 00:08:04,920 Es tu oportunidad de convencerme que tienes un plan. 172 00:08:04,922 --> 00:08:06,822 Reforzamos lo que Wozniak ya creía... 173 00:08:06,824 --> 00:08:08,256 que encontró a su espía. 174 00:08:08,258 --> 00:08:10,058 Me aseguraste que Wozniak no tenía manera de verificar 175 00:08:10,060 --> 00:08:11,760 que teníamos un informante. 176 00:08:11,762 --> 00:08:12,761 No lo hizo. 177 00:08:12,763 --> 00:08:14,262 Actuaba con ira e impulso, 178 00:08:14,264 --> 00:08:15,964 pero si cree que su equipo está limpio otra vez 179 00:08:15,966 --> 00:08:18,834 puede continuar lo que dejó pendiente. 180 00:08:18,836 --> 00:08:20,936 ¿Seguro que nos llevará a algo más grande? 181 00:08:20,938 --> 00:08:23,271 Las posibilidades aumentarían si entras a esa comisaría 182 00:08:23,273 --> 00:08:24,373 tan molesta como lo estarías 183 00:08:24,375 --> 00:08:27,976 si tu informante acabara de caer de ese edificio. 184 00:08:27,978 --> 00:08:31,413 Pon un guardia en el cuarto de hospital de Saperstein. 185 00:08:31,415 --> 00:08:33,482 Necesito documentos de inmunidad para Saperstein. 186 00:08:33,484 --> 00:08:35,384 Los necesito con fecha retroactiva. 187 00:08:35,386 --> 00:08:37,719 Cayeron dos hombres de ese edificio. 188 00:08:37,721 --> 00:08:39,921 Quiero saber quién era Frank Kovach 189 00:08:39,923 --> 00:08:42,658 y por qué Wozniak terminó solo con él durante una persecución. 190 00:08:45,029 --> 00:08:46,862 Parece que tenías razón. 191 00:08:46,864 --> 00:08:49,598 Esto puede ir más allá que un cobro de la policía. 192 00:08:56,140 --> 00:08:57,139 ¿Quién es? 193 00:08:57,141 --> 00:09:00,075 Departamento de Policía de Nueva York. 194 00:09:00,077 --> 00:09:01,743 Aquí no está tu amigo. 195 00:09:01,745 --> 00:09:03,345 Cuando estaba aquí, ¿por qué venía a verte 196 00:09:03,347 --> 00:09:04,546 y qué tan seguido? 197 00:09:04,548 --> 00:09:06,081 Deberías preguntarle a él. 198 00:09:06,083 --> 00:09:07,816 Está ocupado y quiero una respuesta. 199 00:09:07,818 --> 00:09:09,685 Le estaba dando clases de portugués. 200 00:09:09,687 --> 00:09:10,952 ¿Por qué? ¿Quieres una clase? 201 00:09:10,954 --> 00:09:12,087 ¿Portugués? 202 00:09:12,089 --> 00:09:13,689 ¿Tú inventaste esa historia 203 00:09:13,691 --> 00:09:16,024 o lo hizo él? 204 00:09:16,026 --> 00:09:17,125 Muy bien. 205 00:09:19,596 --> 00:09:20,829 ¿Qué es esto? 206 00:09:20,831 --> 00:09:23,331 Cuando juegas a ser prostituta, tienes que investigar bien. 207 00:09:23,333 --> 00:09:26,034 Las prostitutas prefieren efectivo. 208 00:09:26,036 --> 00:09:28,070 Necesito que me demuestres qué tan buena prostituta eres. 209 00:09:28,072 --> 00:09:30,439 - Lárgate. - No, escucha, cariño. 210 00:09:30,441 --> 00:09:33,041 O le das duro para convencerme que eres profesional, 211 00:09:33,043 --> 00:09:34,876 o podemos ir la oficina del FBI 212 00:09:34,878 --> 00:09:36,178 y me muestras tu oficina. 213 00:09:36,180 --> 00:09:38,814 ¿FBI? ¿Crees que soy una espía? 214 00:09:38,816 --> 00:09:42,584 Contacto, espía, responsable, lo que sea. 215 00:09:42,586 --> 00:09:45,353 ¿Te moviste lo suficiente para tener su atención? 216 00:09:45,355 --> 00:09:46,988 217 00:09:46,990 --> 00:09:48,490 ¿Le coqueteaste lo suficiente 218 00:09:48,492 --> 00:09:50,692 para que no viera las cosas bien? 219 00:09:50,694 --> 00:09:52,661 Te llamaba "su buen amigo". 220 00:09:52,663 --> 00:09:54,930 ¿Te vio bien? 221 00:09:54,932 --> 00:09:56,765 No. 222 00:09:58,202 --> 00:10:01,403 No... no... no soy tan bueno. 223 00:10:03,207 --> 00:10:05,674 ¿Crees que esto me espanta? 224 00:10:14,118 --> 00:10:17,552 - Lo... lo siento. - Tenía que asegurarme. 225 00:10:17,554 --> 00:10:21,223 El FBI no tendría que escoger entre moretones y renta. 226 00:10:21,225 --> 00:10:22,657 Lo siento. 227 00:10:22,659 --> 00:10:25,093 - Ahora tienes que decirme. - Quédate con el dinero. 228 00:10:25,095 --> 00:10:26,261 ¿Qué sucede? 229 00:10:26,263 --> 00:10:27,796 Los incrédulos me hicieron dudar a mí. 230 00:10:27,798 --> 00:10:30,165 ¿Dónde está David? 231 00:10:47,718 --> 00:10:49,885 ¿Qué pasó en esa construcción, Harlee? 232 00:10:49,887 --> 00:10:51,920 Custodia de protección. 233 00:10:51,922 --> 00:10:53,588 ¿Así es como lo llaman? 234 00:10:53,590 --> 00:10:56,658 Generalmente la persona bajo custodia no huye de la protección. 235 00:10:56,660 --> 00:10:58,894 Me puedes encontrar 236 00:10:58,896 --> 00:11:00,428 en el metro a media noche, 237 00:11:00,430 --> 00:11:02,164 pero proteger a un oficial de policía... 238 00:11:02,166 --> 00:11:04,966 Hice lo que me pediste que hiciera. 239 00:11:04,968 --> 00:11:08,003 Saperstein escogió confiar en la misericordia de Wozniak. 240 00:11:08,005 --> 00:11:09,337 ¿Entonces inclinaste la balanza? 241 00:11:09,339 --> 00:11:11,173 ¿Emitiendo una orden federal? 242 00:11:13,911 --> 00:11:15,610 Tenía que detener a Saperstein 243 00:11:15,612 --> 00:11:18,280 antes de que llegara a Wozniak. 244 00:11:18,282 --> 00:11:19,681 Sí, lo hiciste. 245 00:11:19,683 --> 00:11:22,717 ¿Qué sucedió en la construcción? 246 00:11:22,719 --> 00:11:26,021 Frank Kovach, el muerto. 247 00:11:26,023 --> 00:11:27,722 Me pareció conocido su domicilio. 248 00:11:27,724 --> 00:11:30,158 Es a donde tú me mandaste a recoger a Saperstein. 249 00:11:30,160 --> 00:11:34,763 Kovach estaba en libertad condicional porque amenazó a su exesposa. 250 00:11:34,765 --> 00:11:36,131 Sap y yo solo hacíamos 251 00:11:36,133 --> 00:11:37,966 una visita de rutina; era nuestro trabajo. 252 00:11:37,968 --> 00:11:39,801 ¿Para la ciudad o para Wozniak? 253 00:11:39,803 --> 00:11:41,570 Mira, yo vi a Saperstein y a Kovach 254 00:11:41,572 --> 00:11:43,605 forcejeándose en ese edificio. 255 00:11:43,607 --> 00:11:47,475 Cayeron juntos. 256 00:11:47,477 --> 00:11:49,845 No fue Wozniak. 257 00:11:49,847 --> 00:11:52,814 Y si es que Saperstein vive para contarlo, 258 00:11:52,816 --> 00:11:56,017 ¿va a decir lo mismo? 259 00:11:59,089 --> 00:12:00,455 ¿Cuál es su estado? 260 00:12:00,457 --> 00:12:02,257 Saldré a hablar con su familia en un minuto. 261 00:12:02,259 --> 00:12:04,526 Su madre está en camino. Yo soy responsable por él. 262 00:12:04,528 --> 00:12:05,660 Está en mi unidad. 263 00:12:05,662 --> 00:12:07,128 Soy policía. 264 00:12:07,130 --> 00:12:08,496 Sufrió múltiples lesiones. 265 00:12:08,498 --> 00:12:09,831 Perdió mucha sangre. 266 00:12:09,833 --> 00:12:12,033 Si logra sobrevivir a las lesiones internas, 267 00:12:12,035 --> 00:12:14,269 necesita superar la contusión cerebral. 268 00:12:14,271 --> 00:12:16,104 Lo tenemos en coma inducido. 269 00:12:16,106 --> 00:12:18,106 No podremos evaluar su función neurológica 270 00:12:18,108 --> 00:12:19,341 hasta que baje la inflamación. 271 00:12:19,343 --> 00:12:22,177 Si sobrevive, ¿recordará el accidente? 272 00:12:22,179 --> 00:12:24,112 Necesito que identifique a un sospechoso. 273 00:12:24,114 --> 00:12:25,881 Todas las lesiones cerebrales son distintas. 274 00:12:25,883 --> 00:12:27,816 Si recupera la conciencia, 275 00:12:27,818 --> 00:12:29,918 puede recordar todo perfectamente con el tiempo 276 00:12:29,920 --> 00:12:31,987 o tal vez nunca aprenda a decir su propio nombre. 277 00:12:33,123 --> 00:12:36,958 Pero su amigo es joven, lo cual es una ventaja. 278 00:12:36,960 --> 00:12:39,094 ¿Puedo hablar con él? 279 00:12:39,096 --> 00:12:40,495 Si no lo ve su enfermera. 280 00:12:40,497 --> 00:12:42,063 Dese prisa. 281 00:12:48,272 --> 00:12:49,771 Sap... 282 00:12:52,376 --> 00:12:55,810 ¿Por qué no viniste a hablar conmigo? 283 00:12:57,080 --> 00:12:59,214 Sabes que te habría protegido. 284 00:13:02,052 --> 00:13:04,819 Eres mi hermano... 285 00:13:04,821 --> 00:13:06,755 mi hijo. 286 00:13:08,492 --> 00:13:10,759 Te quería. 287 00:13:18,201 --> 00:13:21,436 Así que ahora necesito que tú me ayudes. 288 00:13:22,906 --> 00:13:25,073 Necesito que te rindas, Sap. 289 00:13:27,077 --> 00:13:30,045 Déjate ir. 290 00:13:30,047 --> 00:13:33,481 Déjate ir para que no tenga que matarte dos veces. 291 00:13:35,886 --> 00:13:38,119 Señor, por favor, retírese. 292 00:13:39,122 --> 00:13:40,789 Código azul en el cuatro. 293 00:13:40,791 --> 00:13:42,357 Señor, necesito que se retire de la cama. 294 00:13:42,359 --> 00:13:43,925 ¿Puede esperar afuera, por favor? 295 00:13:43,927 --> 00:13:45,226 ¿Signos vitales? 296 00:13:45,228 --> 00:13:47,862 - Presión sanguínea 89 sobre 62. - Ligera elevación de segmento ST. 297 00:13:47,864 --> 00:13:49,497 - Señor, fuera, ahora. - Onda T invertida. 298 00:13:49,499 --> 00:13:50,999 Está teniendo una embolia pulmonar. 299 00:13:51,001 --> 00:13:54,336 - La presión bajó a 80 sobre... - Dale inyección RL de 500 cc. 300 00:13:56,448 --> 00:13:57,648 Saturación de 93 por ciento. 301 00:13:57,650 --> 00:13:58,916 Presión de 100 sobre 60. 302 00:13:58,918 --> 00:14:00,651 Bien, buena respiración bilateral. 303 00:14:00,653 --> 00:14:02,086 Eleva FiO2 a 100. 304 00:14:02,088 --> 00:14:04,255 Valora la dobutamina y la presión arterial mayor que 75. 305 00:14:06,693 --> 00:14:07,959 Buen trabajo, equipo. 306 00:14:27,613 --> 00:14:30,414 Mamá, ¿qué pasa? 307 00:14:30,416 --> 00:14:33,551 No habrá escuela hoy, nena. 308 00:14:33,553 --> 00:14:35,753 Quiero que te vistas. 309 00:14:40,393 --> 00:14:42,526 - Se acaba de ir el doctor. - Acaba de hablar con ella. 310 00:14:42,528 --> 00:14:44,295 ¿Alguna noticia? 311 00:14:44,297 --> 00:14:46,030 Sap está estable por ahora, 312 00:14:46,032 --> 00:14:47,565 pero con todas las lesiones internas, 313 00:14:47,567 --> 00:14:49,066 no le pueden dar anticoagulantes 314 00:14:49,068 --> 00:14:50,401 para evitar una embolia. 315 00:14:50,403 --> 00:14:52,470 ¿Cae del cuarto piso y un coágulo de sangre lo va a matar? 316 00:14:52,472 --> 00:14:53,938 Le dijo que el corazón no funciona bien 317 00:14:53,940 --> 00:14:56,273 cuando hay rastros en el torrente sanguíneo. 318 00:14:56,275 --> 00:14:59,543 Coágulos, aire, todos son letales. 319 00:15:03,182 --> 00:15:05,616 No dijo nada. 320 00:15:08,421 --> 00:15:11,622 Bien, ¿por qué no regresas? 321 00:15:19,899 --> 00:15:21,799 David dejó de ir al templo. 322 00:15:21,801 --> 00:15:24,335 ¿Lo sabía? 323 00:15:24,337 --> 00:15:26,871 No, nunca lo mencionó. 324 00:15:26,873 --> 00:15:31,242 Hace cinco años, después de entrar a su equipo. 325 00:15:31,244 --> 00:15:34,311 Creo que eso no tuvo nada que ver con lo que pasó. 326 00:15:35,982 --> 00:15:38,549 Creo que sí. 327 00:15:38,551 --> 00:15:42,653 Encontró su causa, una manera de ayudar a la gente, 328 00:15:42,655 --> 00:15:45,589 familia... 329 00:15:45,591 --> 00:15:48,692 un modelo al cual respetaba. 330 00:15:49,862 --> 00:15:52,063 Es un buen hombre... 331 00:15:52,065 --> 00:15:54,999 un buen policía. 332 00:15:55,001 --> 00:15:58,669 Tengo que regresar a la comisaría. 333 00:15:58,671 --> 00:15:59,937 Tuve un mal presentimiento 334 00:15:59,939 --> 00:16:04,809 en cuanto vi a la gente con la que estaba. 335 00:16:04,811 --> 00:16:07,711 Dijo que eran sus amigos, pero yo conozco a sus amigos 336 00:16:07,713 --> 00:16:10,815 y conozco a mi hijo. 337 00:16:10,817 --> 00:16:12,550 ¿Los puede describir? 338 00:16:12,552 --> 00:16:14,952 Bien. 339 00:16:14,954 --> 00:16:17,588 ¿A qué hora salió la detective Santos? 340 00:16:19,425 --> 00:16:22,059 Bien, gracias. 341 00:16:22,061 --> 00:16:24,228 Déjame adivinar. La exesposa de Kovach y su hijo 342 00:16:24,230 --> 00:16:25,729 dijeron la misma historia que su novia. 343 00:16:25,731 --> 00:16:28,065 Tan bien ensayada que pensé que empezarían a cantar. 344 00:16:28,067 --> 00:16:29,934 Wozniak ejerce y sostiene su poder 345 00:16:29,936 --> 00:16:32,570 con dos fuerzas motivadoras: miedo y gratitud. 346 00:16:32,572 --> 00:16:34,305 La novia está muy asustada. 347 00:16:34,307 --> 00:16:35,940 La exesposa recupera a su hijo sano y salvo. 348 00:16:35,942 --> 00:16:38,142 Las podemos intimidar con una acusación federal... 349 00:16:38,144 --> 00:16:39,510 por mentirle a un agente del FBI. 350 00:16:39,512 --> 00:16:41,112 Los registros de la tarjeta de crédito son más inmediatos. 351 00:16:41,114 --> 00:16:43,347 - ¿Exesposa o prometida? - De Harlee. 352 00:16:43,349 --> 00:16:45,182 Compró un boleto de autobús ayer en la mañana 353 00:16:45,184 --> 00:16:46,750 y un boleto de regreso dos horas después... 354 00:16:46,752 --> 00:16:47,918 el Q100. 355 00:16:47,920 --> 00:16:50,354 - ¿Rikers Island? - No precisamente en su camino. 356 00:16:50,356 --> 00:16:51,489 Según los registros de la prisión, 357 00:16:51,491 --> 00:16:52,923 lo último que hizo la detective Santos 358 00:16:52,925 --> 00:16:54,458 antes de visitar a Frank Kovach 359 00:16:54,460 --> 00:16:58,796 fue visitar a un preso de nombre Miguel Zepeda. 360 00:16:58,798 --> 00:16:59,930 Voy a sacar su expediente. 361 00:16:59,932 --> 00:17:02,399 ¿Crees que estaba actuando bajo órdenes de Wozniak? 362 00:17:02,401 --> 00:17:04,835 Creo que vale la pena una introducción. 363 00:17:06,739 --> 00:17:10,674 ¿Puedo ver su identificación? 364 00:17:10,676 --> 00:17:12,743 Policía de Nueva York, ¿de acuerdo? 365 00:17:12,745 --> 00:17:14,945 Estoy buscando al doctor del detective Saperstein. 366 00:17:14,947 --> 00:17:17,281 FBI. Estoy asignado a su seguridad. 367 00:17:17,283 --> 00:17:19,283 Busca a alguien de bata blanca. 368 00:17:27,460 --> 00:17:28,859 ¿Cristina? 369 00:17:28,861 --> 00:17:31,695 Soy James Nava, amigo de tu mamá. 370 00:17:31,697 --> 00:17:33,831 ¿Estás seguro de eso? 371 00:17:33,833 --> 00:17:35,833 ¿Sabes algo que yo no sepa? 372 00:17:35,835 --> 00:17:38,302 Es que la mayoría de sus amigos no se fajan la camisa. 373 00:17:42,508 --> 00:17:45,376 Él tenía mi pistola cuando cayó. 374 00:17:45,378 --> 00:17:47,278 Saperstein sugirió que las intercambiáramos 375 00:17:47,280 --> 00:17:49,079 para ayudarme a deshacer de la mía, 376 00:17:49,081 --> 00:17:50,514 para superar lo del disparo. 377 00:17:50,516 --> 00:17:51,782 Pues espero que haya ayudado. 378 00:17:51,784 --> 00:17:52,883 No exactamente. 379 00:17:52,885 --> 00:17:54,952 El reporte de balística dice que mi pistola fue 380 00:17:54,954 --> 00:17:55,920 usada para matar a Frank Kovach. 381 00:17:55,922 --> 00:17:58,088 Ya son dos balaceras en diez días. 382 00:17:58,090 --> 00:18:00,758 Ahora me está llamando el capitán para explicarle. 383 00:18:00,760 --> 00:18:04,895 Esto es fácil, Loman. Solo di la verdad. 384 00:18:04,897 --> 00:18:06,463 ¿Toda? 385 00:18:06,465 --> 00:18:08,599 La parte que dice que Saperstein es un buen compañero. 386 00:18:08,601 --> 00:18:11,702 ¿No la parte que encubre a la novia de Kovach? 387 00:18:11,704 --> 00:18:13,938 Yo estaba con Espada cuando la fuimos a ver. 388 00:18:13,940 --> 00:18:17,308 Ella no pudo haber hecho la llamada, Harlee. 389 00:18:17,310 --> 00:18:20,978 No sabía que se estaba escapando hasta que le dijimos. 390 00:18:26,018 --> 00:18:28,118 Por una vez, me gustaría la verdad. 391 00:18:30,890 --> 00:18:33,857 No lo sé, Loman. 392 00:18:33,859 --> 00:18:35,859 Di lo que quieras. No me interesa. 393 00:18:35,861 --> 00:18:37,161 Harlee. 394 00:18:45,504 --> 00:18:46,604 Loman, espera. 395 00:18:46,606 --> 00:18:48,872 Loman, espera. 396 00:18:52,645 --> 00:18:56,313 Teníamos información. Actuamos. 397 00:18:56,315 --> 00:19:00,718 Salvamos al niñito gracias a eso... 398 00:19:00,720 --> 00:19:04,188 una decisión que tal vez le cueste a Saperstein su vida. 399 00:19:04,190 --> 00:19:09,026 Pero si él estuviera aquí y pudiera hablar, 400 00:19:09,028 --> 00:19:12,930 te diría que tomamos la decisión correcta. 401 00:19:12,932 --> 00:19:16,934 Y creo que sabes que esa es la verdad. 402 00:19:16,936 --> 00:19:18,269 Siento mucho lo de tu hombre. 403 00:19:18,271 --> 00:19:20,204 - De verdad. - Gracias. 404 00:19:20,206 --> 00:19:22,373 Pero quiero entender cómo ocurrieron los hechos. 405 00:19:22,375 --> 00:19:23,907 Es muy simple. 406 00:19:23,909 --> 00:19:25,309 La novia de Kovach nos dijo 407 00:19:25,311 --> 00:19:28,345 que tal vez estaba tratando de secuestrar a su hijo, así que actuamos. 408 00:19:28,347 --> 00:19:30,114 Matt, tenías a media ciudad buscándolo. 409 00:19:30,116 --> 00:19:31,382 ¿Por qué no lo reportaste? 410 00:19:31,384 --> 00:19:33,550 Porque el desgraciado apuntaba a su propio hijo. 411 00:19:33,552 --> 00:19:35,753 Tenía a cuatro oficiales ahí... 412 00:19:35,755 --> 00:19:37,254 dos en el edificio, dos abajo. 413 00:19:37,256 --> 00:19:40,090 ¿Y por qué Saperstein peleó con él solo? 414 00:19:40,092 --> 00:19:42,626 Saperstein tomó una decisión en un segundo. 415 00:19:42,628 --> 00:19:45,129 Enfrentó al sospechoso para liberar al niño 416 00:19:45,131 --> 00:19:47,765 y yo jalé al niño para salvarlo. 417 00:19:47,767 --> 00:19:50,634 El instinto de un hombre habla mucho del hombre, señor. 418 00:19:50,636 --> 00:19:52,569 A pesar de su mayor esfuerzo por esconderlos. 419 00:19:52,571 --> 00:19:54,438 Lo siento, señor. Traté de anunciarla. 420 00:19:54,440 --> 00:19:55,739 ¿Me das un minuto? 421 00:19:55,741 --> 00:19:57,241 Tenemos una pequeña crisis aquí. 422 00:19:57,243 --> 00:19:58,642 Un oficial está peleando por su vida. 423 00:19:58,644 --> 00:20:03,247 Un oficial al cual el FBI estaba investigando. 424 00:20:03,249 --> 00:20:05,649 ¿Por qué no te sientas, Gail? 425 00:20:10,256 --> 00:20:11,588 Se ven muy familiar. 426 00:20:11,590 --> 00:20:13,857 Ella solía jugar en nuestro patio. 427 00:20:13,859 --> 00:20:16,627 Expolicía de Nueva York convertida en federal. 428 00:20:16,629 --> 00:20:19,296 Castillos más grandes, la misma arena en tus zapatos. 429 00:20:19,298 --> 00:20:21,465 ¿Viniste a decirnos por qué tenías una orden en mi chico? 430 00:20:21,467 --> 00:20:22,833 Seamos civilizados, teniente. 431 00:20:22,835 --> 00:20:24,068 Puedo ser civilizado. 432 00:20:24,070 --> 00:20:26,470 Solo quiero saber por qué la agente Baker 433 00:20:26,472 --> 00:20:28,605 arruinó la carrera de un hombre poniendo su nombre 434 00:20:28,607 --> 00:20:30,341 en una carta del FBI. 435 00:20:30,343 --> 00:20:31,642 Teníamos razón para creer 436 00:20:31,644 --> 00:20:35,479 que la vida del detective Saperstein estaba en peligro. 437 00:20:35,481 --> 00:20:38,349 ¿Se te ocurrió eso en tu camino aquí? 438 00:20:41,520 --> 00:20:42,920 Oye. 439 00:20:42,922 --> 00:20:45,456 Momento ideal para competir 440 00:20:45,458 --> 00:20:46,824 con un agente federal... Muy buen trabajo. 441 00:20:46,826 --> 00:20:48,425 ¿Alguna vez habías visto a un agente del FBI llegar 442 00:20:48,427 --> 00:20:49,760 a una audiencia en el departamento? 443 00:20:49,762 --> 00:20:51,562 Perdieron a su informante. 444 00:20:51,564 --> 00:20:53,297 Lo que significa que continuamos. 445 00:20:53,299 --> 00:20:55,366 Voy a hacer la llamada. 446 00:20:55,368 --> 00:20:58,402 Felicidades, Woz. Casi atrapas a tu rata. 447 00:21:07,413 --> 00:21:10,180 Se ve en paz. 448 00:21:10,182 --> 00:21:12,583 No dejes que te engañe. 449 00:21:12,585 --> 00:21:16,053 Está peleando una guerra dentro de él. 450 00:21:16,055 --> 00:21:17,855 Mi niño valiente. 451 00:21:17,857 --> 00:21:20,124 La ganará. 452 00:21:22,762 --> 00:21:24,561 ¿Quién es ella? 453 00:21:24,563 --> 00:21:28,932 Se llama Sofía. Ella y David son amigos. 454 00:21:28,934 --> 00:21:31,268 No parece alguien que pueda ser amiga de David. 455 00:21:31,270 --> 00:21:33,404 Creí que querrías compañía. 456 00:21:33,406 --> 00:21:35,005 Es buena chica. 457 00:21:35,007 --> 00:21:36,807 Mi hijo es suficiente compañía. 458 00:21:36,809 --> 00:21:39,243 Esperaré afuera. 459 00:21:49,422 --> 00:21:51,588 Sra. Sap, David y yo estábamos trabajando en un caso 460 00:21:51,590 --> 00:21:56,160 y me servirían de mucho sus notas. 461 00:21:56,162 --> 00:21:57,227 Creo que están en la casa. 462 00:21:57,229 --> 00:21:58,796 ¿Está bien si entro por ellas? 463 00:21:58,798 --> 00:22:01,799 Claro que sí. 464 00:22:13,746 --> 00:22:17,147 Gracias por venir, Sr. Zepeda. 465 00:22:17,149 --> 00:22:18,515 Se abrió un hueco en mi horario. 466 00:22:18,517 --> 00:22:22,085 Soy el agente especial Stahl. Ella es la agente Chen. 467 00:22:22,087 --> 00:22:23,954 Trabajamos para el FBI. 468 00:22:25,958 --> 00:22:28,292 Su expediente dice que tiene un día muy importante pronto... 469 00:22:28,294 --> 00:22:30,594 petición de habeas corpus. 470 00:22:30,596 --> 00:22:32,529 Engañado por tu propio abogado, ¿verdad? 471 00:22:32,531 --> 00:22:34,531 Me ha engañado mucha gente. 472 00:22:34,533 --> 00:22:37,701 ¿Qué relación tienes con Harlee Santos? 473 00:22:37,703 --> 00:22:40,971 - ¿Quién dice que tengo una? - Te visitó ayer. 474 00:22:40,973 --> 00:22:43,307 Sí. 475 00:22:44,543 --> 00:22:45,742 Conyugal. 476 00:22:47,379 --> 00:22:51,381 Supongo que no puede recibir afuera lo que yo puedo darle. 477 00:22:51,383 --> 00:22:53,050 Espero que puedas esconder que 478 00:22:53,052 --> 00:22:54,818 te gusta cuando está presente. 479 00:22:54,820 --> 00:22:57,921 Estamos tratando de ayudar, Sr. Zepeda. 480 00:22:57,923 --> 00:23:00,057 ¿Cómo conoce a Harlee Santos? 481 00:23:00,059 --> 00:23:01,925 Harlee es solo una chica del barrio. 482 00:23:01,927 --> 00:23:04,127 Unos amigos le pidieron 483 00:23:04,129 --> 00:23:06,263 que me ayudara a obtener un poco de justicia. 484 00:23:06,265 --> 00:23:09,333 ¿Ese poco de justicia se llama Frank Kovach? 485 00:23:09,335 --> 00:23:10,601 No recuerdo. 486 00:23:10,603 --> 00:23:12,936 Detenme cuando empieces a recordar. 487 00:23:12,938 --> 00:23:15,506 Te encierran por un homicidio que dices que no cometiste. 488 00:23:15,508 --> 00:23:17,608 Tienes una segunda oportunidad de presentar tu caso. 489 00:23:17,610 --> 00:23:19,977 Harlee te visita y va a buscar a Kovach. 490 00:23:19,979 --> 00:23:21,445 ¿Te acuerdas ahora de algo? 491 00:23:21,447 --> 00:23:23,747 492 00:23:23,749 --> 00:23:25,716 Qué linda historia. 493 00:23:25,718 --> 00:23:27,251 Deberías de escribirla. 494 00:23:27,253 --> 00:23:29,119 ¿Cree que Frank Kovach tuvo que ver 495 00:23:29,121 --> 00:23:31,221 en el homicidio de Rita Martin? 496 00:23:31,223 --> 00:23:33,090 ¡Efesios 6:12! 497 00:23:33,092 --> 00:23:34,825 "Porque no tenemos lucha contra sangre y carne, 498 00:23:34,827 --> 00:23:36,026 sino contra principados...". 499 00:23:36,028 --> 00:23:37,928 La muerte de la mujer por la que te condenaron. 500 00:23:37,930 --> 00:23:39,730 "Contra los gobernadores de las tinieblas de este siglo, 501 00:23:39,732 --> 00:23:42,900 contra huestes espirituales de maldad en las regiones celestes". 502 00:23:42,902 --> 00:23:46,203 ¿Cómo se ven las cosas desde las regiones celestes, agente Stahl? 503 00:23:46,205 --> 00:23:47,771 ¿De verdad crees que obstruirnos 504 00:23:47,773 --> 00:23:49,306 es lo mejor que puedes hacerte? 505 00:23:49,308 --> 00:23:50,307 Vete al diablo. 506 00:23:50,309 --> 00:23:52,709 Gracias por tu tiempo, preso. 507 00:23:52,711 --> 00:23:54,311 Suerte en tu apelación. 508 00:23:54,313 --> 00:23:56,713 Suerte con tu enamorada. 509 00:23:59,285 --> 00:24:02,286 Miguel, ¿sabes esa historia que tanto te gusta? 510 00:24:02,288 --> 00:24:05,789 Termina contigo cumpliendo tu cadena perpetua. 511 00:24:05,791 --> 00:24:07,391 Porque Frank Kovach está muerto. 512 00:24:09,662 --> 00:24:11,461 Y espero que no contaras con él 513 00:24:11,463 --> 00:24:13,997 para tu defensa. 514 00:24:17,770 --> 00:24:20,470 Yo le aviso cuando sepamos más. 515 00:24:23,943 --> 00:24:25,208 ¿Viniste a ver cómo estaba? 516 00:24:25,210 --> 00:24:29,947 Solo un rato. Llego tarde a una deposición. 517 00:24:29,949 --> 00:24:33,450 ¿Buenas noticias? 518 00:24:33,452 --> 00:24:35,152 Un tipo que me gusta vino al hospital 519 00:24:35,154 --> 00:24:36,587 y estaba sentado con mi hija. 520 00:24:36,589 --> 00:24:38,021 Parece que lo traes enamorado. 521 00:24:38,023 --> 00:24:40,057 Se va a desilusionar muy pronto. 522 00:24:40,059 --> 00:24:42,893 Demasiado tarde. Ya se ha enamorado. 523 00:24:44,330 --> 00:24:45,996 Ten cuidado. 524 00:24:45,998 --> 00:24:48,465 Nunca te enamores de alguien que no sabes quién es. 525 00:24:48,467 --> 00:24:51,568 Tengo una muy buena idea. 526 00:24:51,570 --> 00:24:55,238 De lo que que te permito ver. 527 00:24:58,944 --> 00:25:01,244 No soy buena persona. 528 00:25:03,315 --> 00:25:05,515 Deberías alejarte de mí. 529 00:25:05,517 --> 00:25:07,684 Está hablando tu dolor. 530 00:25:10,222 --> 00:25:12,456 Debería haber sido yo en el edificio en construcción. 531 00:25:12,458 --> 00:25:14,591 Mucha gente se alegra de que no fueras tú. 532 00:25:17,563 --> 00:25:20,163 Dales tiempo. 533 00:25:23,483 --> 00:25:25,351 A ti y a Rita Martin las arrestaron juntas 534 00:25:25,353 --> 00:25:27,086 a principios del 2000 varias veces. 535 00:25:27,088 --> 00:25:30,289 No es algo que tenga muchas ganas de recordar. 536 00:25:30,291 --> 00:25:32,625 ¿Puedes meterla en esa esquina? 537 00:25:34,629 --> 00:25:36,295 ¿Qué relación tenías con Rita? 538 00:25:36,297 --> 00:25:38,731 Compartimos vivienda en Bushwick. 539 00:25:38,733 --> 00:25:41,634 - ¿Eran amigas? - Se podría decir. 540 00:25:41,636 --> 00:25:44,937 - Y luego la mataron. - Sí. 541 00:25:44,939 --> 00:25:47,306 - ¿Estabas con ella? - No. 542 00:25:47,308 --> 00:25:50,009 Me enteré al día siguiente. 543 00:25:52,613 --> 00:25:54,680 Mi... mi amiga Rita está sangrando. 544 00:25:54,682 --> 00:25:56,448 Creo que la apuñalaron. 545 00:25:56,450 --> 00:25:58,184 911, ¿cuál es su ubicación? 546 00:25:58,186 --> 00:26:02,521 La 38 de Brownsville... no, la 98 y Lott. 547 00:26:02,523 --> 00:26:04,723 Dios mío, está muerta. 548 00:26:04,725 --> 00:26:06,625 Está muerta. 549 00:26:06,627 --> 00:26:07,760 Apágalo. 550 00:26:07,762 --> 00:26:11,230 Dios mío, no puedo creerlo... 551 00:26:13,067 --> 00:26:15,768 Esta grabación no estaba en la transcripción del juicio. 552 00:26:15,770 --> 00:26:18,771 Tuvimos que sacarla del expediente original. 553 00:26:18,773 --> 00:26:20,940 Nadie intentó encontrar a la persona que llamó. 554 00:26:23,044 --> 00:26:25,644 Tú la encontraste. Tú eras su amiga. 555 00:26:25,646 --> 00:26:27,680 ¿Por qué no lo mencionaste y diste seguimiento? 556 00:26:27,682 --> 00:26:30,416 Escucha, ya lo dije, vivía en la calle. 557 00:26:30,418 --> 00:26:33,819 ¿El detective Wozniak habló contigo del homicidio de Rita? 558 00:26:33,821 --> 00:26:35,321 Nadie habló conmigo. 559 00:26:35,323 --> 00:26:38,157 ¿Estás segura de eso? 560 00:26:38,159 --> 00:26:41,126 Oye, ¿has visto a este hombre alguna vez? 561 00:26:42,296 --> 00:26:43,929 No sé quién es. 562 00:26:43,931 --> 00:26:45,097 Este hombre... 563 00:26:45,099 --> 00:26:48,300 Créeme, si pudiera ayudar encontrar a quien mató a Rita, 564 00:26:48,302 --> 00:26:49,768 lo haría. 565 00:26:49,770 --> 00:26:51,237 Lo reconoció. 566 00:26:51,239 --> 00:26:52,471 ¿A Kovach? 567 00:26:52,473 --> 00:26:53,706 Presenció el asesinato. 568 00:26:53,708 --> 00:26:56,609 Le dijeron que diga que no lo vio. 569 00:26:56,611 --> 00:26:58,677 ¿Conoces a alguien más que haga ensayar a sus testigos? 570 00:26:58,679 --> 00:27:01,413 Wozniak está escondiendo algo. 571 00:27:47,762 --> 00:27:51,230 Vaya, por fin te encuentro. 572 00:27:51,232 --> 00:27:53,666 - ¿Dónde está Cristina? - La mandé a la casa. 573 00:27:53,668 --> 00:27:56,902 Tenía práctica y creo que es mejor 574 00:27:56,904 --> 00:27:58,737 que esté con sus amigas. 575 00:28:00,274 --> 00:28:03,509 El doctor sigue diciendo "incierto". 576 00:28:03,511 --> 00:28:05,377 Es lo único que oigo. 577 00:28:07,515 --> 00:28:09,715 Todo es incierto. 578 00:28:09,717 --> 00:28:11,417 No todo. 579 00:28:11,419 --> 00:28:15,688 Tienes que ir, Harlee, a Rikers, ahora. 580 00:28:15,690 --> 00:28:17,823 El nombre de Kovach se va a saber. 581 00:28:17,825 --> 00:28:19,725 Va a estar en todos los noticieros. 582 00:28:19,727 --> 00:28:21,927 Si Miguel llega a salir, no puede saber 583 00:28:21,929 --> 00:28:24,229 que tú trataste de arruinar su apelación. 584 00:28:24,231 --> 00:28:25,698 No me creerá. 585 00:28:25,700 --> 00:28:26,965 Es una mentira muy grande. 586 00:28:26,967 --> 00:28:28,334 Se dará cuenta. 587 00:28:28,336 --> 00:28:32,137 Si quieres convencer a alguien que estás diciendo la verdad... 588 00:28:32,139 --> 00:28:33,939 convéncete tú primero. 589 00:28:37,144 --> 00:28:40,012 ¿Eso es lo que hiciste anoche? 590 00:28:42,750 --> 00:28:44,983 ¿Woz? 591 00:28:44,985 --> 00:28:48,220 ¿Eso es lo que hiciste conmigo? 592 00:28:50,157 --> 00:28:53,659 ¿Qué pasó en ese edificio? 593 00:28:53,661 --> 00:28:55,994 Le pregunté a Saperstein... 594 00:28:55,996 --> 00:29:00,499 si estaba hablando con los federales... 595 00:29:00,501 --> 00:29:03,202 y dijo que no tuvo otra alternativa. 596 00:29:05,940 --> 00:29:08,874 Pensé en ti. 597 00:29:08,876 --> 00:29:11,777 Pensé en Cristina... 598 00:29:11,779 --> 00:29:14,913 y cómo nos va a hacer a todos sentir tan orgullosos. 599 00:29:14,915 --> 00:29:17,282 Y pensé en Linda 600 00:29:17,284 --> 00:29:20,185 y por todo lo que ya la he hecho pasar. 601 00:29:22,590 --> 00:29:26,558 Resulta que yo tampoco tenía otra alternativa, Harlee. 602 00:29:36,036 --> 00:29:37,669 No puede despertar nunca. 603 00:29:39,707 --> 00:29:43,041 Tiene una historia que el FBI va a querer escuchar. 604 00:29:45,513 --> 00:29:48,247 Hice lo que tenía que hacer. 605 00:29:50,751 --> 00:29:52,251 ¿También Kovach? 606 00:29:52,253 --> 00:29:55,287 Kovach es el boleto de Miguel para que salga de la prisión. 607 00:29:55,289 --> 00:29:57,723 Miguel no puede salir de la prisión. 608 00:29:57,725 --> 00:29:59,958 Tú lo sabes. 609 00:30:06,634 --> 00:30:10,736 Nunca estamos libres de nuestros pecados, ¿verdad? 610 00:30:10,738 --> 00:30:12,438 No. 611 00:30:12,440 --> 00:30:14,940 Podemos hacer que cuenten. 612 00:30:18,145 --> 00:30:22,114 Hay un agente del FBI afuera del cuarto de Saperstein. 613 00:30:25,619 --> 00:30:27,853 Quiero que lo distraigas. 614 00:30:27,855 --> 00:30:29,288 No. 615 00:30:29,290 --> 00:30:31,223 Harlee, no podemos deshacer lo que ya está hecho. 616 00:30:31,225 --> 00:30:32,224 ¡No! 617 00:30:32,226 --> 00:30:33,525 Harlee, tenemos que continuar. 618 00:30:33,527 --> 00:30:36,462 Tal vez no recuerde, ¿de acuerdo? 619 00:30:36,464 --> 00:30:38,230 Ni siquiera saben qué tanto daño cerebral tenga. 620 00:30:38,232 --> 00:30:39,932 ¡Tal vez ni siquiera despierte! 621 00:30:39,934 --> 00:30:42,067 - No puedo arriesgarme. - Tienes que hacerlo. 622 00:30:42,069 --> 00:30:43,802 Los dos tenemos que hacerlo, ¿entiendes? 623 00:30:43,804 --> 00:30:45,537 Esto no es lo que hacemos. 624 00:30:45,539 --> 00:30:49,174 Nunca lo ha sido y no puede serlo ahora. 625 00:30:49,176 --> 00:30:52,244 Hacemos lo que tengamos que hacer para sobrevivir, Harlee. 626 00:30:52,246 --> 00:30:54,780 No sobrevivirás... 627 00:30:54,782 --> 00:30:57,549 a esto no. 628 00:30:57,551 --> 00:31:01,119 Mira, sé que quieres ser fuerte por todos nosotros. 629 00:31:01,121 --> 00:31:04,156 Quieres protegernos, protegerme. 630 00:31:04,158 --> 00:31:07,459 ¡Pero no te destruyas al hacerlo! 631 00:31:08,796 --> 00:31:10,295 Es demasiado tarde para eso. 632 00:31:10,297 --> 00:31:12,664 No, no lo es. 633 00:31:12,666 --> 00:31:14,500 Mira... 634 00:31:22,309 --> 00:31:24,810 Te perdono, ¿de acuerdo? 635 00:31:24,812 --> 00:31:26,845 Te... entiendo. 636 00:31:29,016 --> 00:31:32,618 Pero por favor, por favor. 637 00:31:32,620 --> 00:31:35,487 Te lo ruego. Prométeme. 638 00:31:36,924 --> 00:31:39,358 Prométeme... 639 00:31:39,360 --> 00:31:41,727 que no vas a volver a lastimarlo. 640 00:31:45,332 --> 00:31:47,266 Prométemelo. 641 00:32:03,684 --> 00:32:06,585 Está bien. 642 00:32:06,587 --> 00:32:09,121 De acuerdo. 643 00:32:09,123 --> 00:32:11,323 Estoy contigo. 644 00:32:14,295 --> 00:32:18,263 Para bien o para mal... 645 00:32:18,265 --> 00:32:21,099 lo dejaré en las manos de Dios. 646 00:32:30,839 --> 00:32:33,542 No he sabido de ti en diez años. 647 00:32:35,544 --> 00:32:37,440 Ahora dos visitas en dos días. 648 00:32:38,180 --> 00:32:39,712 Encontré al hombre... Kovach. 649 00:32:39,714 --> 00:32:41,848 Qué bien. 650 00:32:41,850 --> 00:32:45,151 ¿Por qué no traes el auto y me llevas a casa? 651 00:32:45,153 --> 00:32:47,220 Está muerto. 652 00:32:47,222 --> 00:32:50,657 Qué decepcionante, ¿no lo crees? 653 00:32:50,659 --> 00:32:53,026 ¿Quién lo mató? 654 00:32:53,028 --> 00:32:54,461 La policía. 655 00:32:54,463 --> 00:32:57,297 Era una situación de rehén. Secuestró a su hijo. 656 00:32:57,299 --> 00:32:59,499 - ¿Cuándo? - Ayer. 657 00:33:01,102 --> 00:33:03,570 Qué gran coincidencia que vaya a secuestrar a su hijo 658 00:33:03,572 --> 00:33:05,505 el mismo día que tú vas a buscarlo. 659 00:33:05,507 --> 00:33:07,540 No fue una coincidencia. 660 00:33:07,542 --> 00:33:08,508 Lo espanté. 661 00:33:08,510 --> 00:33:09,943 Se fue y lo persiguieron. 662 00:33:09,945 --> 00:33:12,779 Entonces quieres decir que confié en la persona equivocada. 663 00:33:12,781 --> 00:33:14,147 Estaba tratando de ayudar. 664 00:33:14,149 --> 00:33:15,882 ¿Como me ayudaste en ese entonces? 665 00:33:15,884 --> 00:33:18,651 Kovach no es el único que cayó de ese edificio. 666 00:33:18,653 --> 00:33:21,621 Un policía, un buen amigo mío, murió también. 667 00:33:21,623 --> 00:33:24,457 ¿Tú crees que yo quería eso? 668 00:33:25,694 --> 00:33:28,595 Mira, yo... 669 00:33:28,597 --> 00:33:30,230 Hablaré con su agente de libertad condicional. 670 00:33:30,232 --> 00:33:31,965 Conseguiré una lista de sus compañeros de celda. 671 00:33:31,967 --> 00:33:35,034 Tal vez digan algo que podamos usar. 672 00:33:36,071 --> 00:33:38,738 Escucha, haré lo que pueda. 673 00:33:38,740 --> 00:33:40,273 No pueden tocarse. 674 00:33:43,745 --> 00:33:45,578 ¿Por qué? 675 00:33:45,580 --> 00:33:49,015 Aunque no me tendieras una trampa, yo te lastimé. 676 00:33:50,952 --> 00:33:52,819 Te lastimé mucho. 677 00:33:52,821 --> 00:33:55,555 Estuve enojada... 678 00:33:55,557 --> 00:33:58,424 por mucho tiempo. 679 00:33:58,426 --> 00:34:03,129 Todo el mundo se merece una segunda oportunidad. 680 00:34:03,131 --> 00:34:05,265 Y espero conocer 681 00:34:05,267 --> 00:34:08,701 algún día al nuevo Miguel... 682 00:34:08,703 --> 00:34:10,770 afuera. 683 00:34:13,341 --> 00:34:14,774 Saperstein no era tonto. 684 00:34:14,776 --> 00:34:16,509 No vas a encontrar nada en un buzón. 685 00:34:16,511 --> 00:34:18,244 Lo único que he podido comprobar es que era aburrido. 686 00:34:18,246 --> 00:34:19,979 Lo lastimaron tratando de proteger a un niño. 687 00:34:19,981 --> 00:34:21,648 Tal vez deberíamos darle el beneficio de la duda. 688 00:34:21,650 --> 00:34:23,283 Creí que te sentirías más comprometido. 689 00:34:23,285 --> 00:34:25,385 Oye, una mujer de nombre Sofía te llamó. 690 00:34:25,387 --> 00:34:28,521 Dijo que la hemorragia craneal de Saperstein está bajando. 691 00:34:28,523 --> 00:34:29,822 ¿Qué significa eso? 692 00:34:29,824 --> 00:34:31,457 Los doctores creen que puedan 693 00:34:31,459 --> 00:34:34,561 reducir los sedantes mañana en la mañana... 694 00:34:34,563 --> 00:34:36,996 para ver si despierta. 695 00:34:46,174 --> 00:34:47,473 ¿Qué sucede? 696 00:34:47,475 --> 00:34:49,442 Él lo hizo. 697 00:34:49,444 --> 00:34:52,445 Saperstein nos vendió. 698 00:34:52,447 --> 00:34:54,714 Pensé que lo ibas a dejar hablar a él mismo. 699 00:34:54,716 --> 00:34:56,516 Esto habla por él... 700 00:34:56,518 --> 00:34:57,917 y muy fuerte... 701 00:34:57,919 --> 00:34:59,819 Contrato federal de inmunidad. 702 00:34:59,821 --> 00:35:01,220 Lo encontré escondido en su cuarto, 703 00:35:01,222 --> 00:35:03,323 - literalmente barrido bajo la alfombra. - CONTRATO FEDERAL DE INMUNIDAD 704 00:35:03,325 --> 00:35:04,490 Fechado hace dos semanas. 705 00:35:04,492 --> 00:35:06,225 Nos ha estado espiando por dos semanas. 706 00:35:06,227 --> 00:35:09,629 Ayer no fue la primera vez que los federales lo contactaron. 707 00:35:09,631 --> 00:35:13,533 Pudieron haberse acercado a ti. 708 00:35:13,535 --> 00:35:16,769 El FBI es muy convincente. 709 00:35:18,340 --> 00:35:21,374 Él se acercó a mí. 710 00:35:21,376 --> 00:35:23,543 Tal vez fue para deshacer lo que ya se había hecho. 711 00:35:23,545 --> 00:35:27,814 O salvar su trasero al grabarnos a todos. 712 00:35:27,816 --> 00:35:30,817 Él habría tratado de protegerte... 713 00:35:30,819 --> 00:35:32,318 a todos nosotros. 714 00:35:32,320 --> 00:35:36,222 Mira, el punto es que todos estamos aquí. 715 00:35:36,224 --> 00:35:39,025 Debemos asumir lo mejor. 716 00:35:39,027 --> 00:35:43,229 ¿Cómo voy a poder confiar en alguien otra vez? 717 00:35:43,231 --> 00:35:44,731 Mírame. 718 00:35:44,733 --> 00:35:46,933 Ven. Mírame. 719 00:35:48,336 --> 00:35:51,437 Seguimos siendo una unidad, ¿cierto? 720 00:35:51,439 --> 00:35:52,972 Sí, señor. 721 00:35:52,974 --> 00:35:56,542 Y yo cuidaré tu espalda. 722 00:35:56,544 --> 00:36:00,113 Nunca permitiré que te pase nada. 723 00:36:00,115 --> 00:36:01,247 Vamos. 724 00:36:30,882 --> 00:36:32,916 - Hola. - ¿Y la Sra. Saperstein? 725 00:36:32,918 --> 00:36:36,185 Tufo la llevó a casa. 726 00:36:36,187 --> 00:36:39,222 ¿Hiciste lo que tenías que hacer? 727 00:36:39,224 --> 00:36:40,390 Es difícil de saber. 728 00:36:40,392 --> 00:36:43,927 Digo, hice el baile. 729 00:36:43,929 --> 00:36:46,829 Como mucho, Miguel no sabe qué pensar. 730 00:36:46,831 --> 00:36:49,132 Conozco esa sensación. 731 00:36:51,036 --> 00:36:55,071 Saperstein es mucho más duro de lo que parece. 732 00:36:55,073 --> 00:36:57,206 La inflamación cerebral está disminuyendo. 733 00:36:57,208 --> 00:37:00,977 Podría empezar a hablar en la mañana. 734 00:37:04,481 --> 00:37:08,117 - ESTACIONAMIENTO TRASERO - Deberías ir a casa con Cristina. 735 00:37:08,119 --> 00:37:09,452 Me voy a quedar. 736 00:37:09,454 --> 00:37:11,621 No se me hace correcto 737 00:37:11,623 --> 00:37:14,590 dejar que los federales lo vigilen. 738 00:37:16,027 --> 00:37:20,096 ¿Y si recuerda todo? 739 00:37:20,098 --> 00:37:22,832 Pues entonces me sentaré frente a él 740 00:37:22,834 --> 00:37:25,668 y le diré mi historia. 741 00:37:25,670 --> 00:37:27,870 Le explicaré por qué hice lo que hice. 742 00:37:27,872 --> 00:37:30,039 Y... 743 00:37:30,041 --> 00:37:32,875 lo dejo escoger lo que pase conmigo. 744 00:37:39,284 --> 00:37:40,650 Eres un buen hombre. 745 00:37:40,652 --> 00:37:43,486 Más o menos. 746 00:37:57,869 --> 00:38:00,403 Sap sobrevivió las primeras 24 horas. 747 00:38:00,405 --> 00:38:01,938 Gracias por preguntar. 748 00:38:01,940 --> 00:38:03,406 Estamos monitoreando la situación 749 00:38:03,408 --> 00:38:06,209 y asegurándonos de tu seguridad. 750 00:38:08,546 --> 00:38:09,712 ¿Por qué fuiste a Rikers? 751 00:38:13,184 --> 00:38:14,984 Algo me dice que ya lo sabes. 752 00:38:34,089 --> 00:38:36,989 ¿Quién es Miguel Zepeda? 753 00:38:36,991 --> 00:38:39,859 Un condenado por homicidio que tiene una apelación pronto. 754 00:38:39,861 --> 00:38:41,661 En el que Wozniak tiene cierto interés. 755 00:38:41,663 --> 00:38:44,430 El fue el investigador a cargo en el caso original. 756 00:38:46,468 --> 00:38:48,101 Él me mandó. No hice preguntas. 757 00:38:48,103 --> 00:38:49,869 Pero yo sí. 758 00:38:49,871 --> 00:38:52,138 Zepeda me dio respuestas muy interesantes. 759 00:38:52,140 --> 00:38:53,806 Mencionó un nombre muy conocido... 760 00:38:53,808 --> 00:38:55,441 Frank Kovach. 761 00:39:02,016 --> 00:39:04,050 Zepeda cree que Kovach cometió 762 00:39:04,052 --> 00:39:07,120 los homicidios por los que él está encerrado. 763 00:39:07,122 --> 00:39:08,454 ¿Le crees? 764 00:39:08,456 --> 00:39:09,922 Todo mundo en la cárcel es inocente. 765 00:39:09,924 --> 00:39:12,058 Pues alguien inocente tuvo un mal día ayer... 766 00:39:12,060 --> 00:39:13,259 el tipo en la cárcel 767 00:39:13,261 --> 00:39:16,395 o el tipo que se cayó del edificio. 768 00:39:16,397 --> 00:39:18,498 Cayó más de un hombre. 769 00:39:31,412 --> 00:39:33,012 Wozniak te utilizó para averiguar 770 00:39:33,014 --> 00:39:35,014 a quién iba a nombrar Zepeda en su apelación. 771 00:39:35,016 --> 00:39:36,182 No. 772 00:39:36,184 --> 00:39:38,451 Y luego empujó a ese hombre a su muerte. 773 00:39:38,453 --> 00:39:40,620 ¡Eso no es lo que pasó! 774 00:39:40,622 --> 00:39:43,356 Wozniak inculpó a Miguel Zepeda hace diez años 775 00:39:43,358 --> 00:39:45,358 y quiero saber por qué. 776 00:39:45,360 --> 00:39:47,059 Lo único que hice fue darle un nombre. 777 00:39:47,061 --> 00:39:49,729 ¡Muévanse! ¡Muévanse! 778 00:39:53,968 --> 00:39:56,869 Harlee. ¡Harlee! 779 00:39:59,073 --> 00:40:00,806 Código amarillo. 780 00:40:00,808 --> 00:40:04,377 Por favor, diríjase a la salida más cercana. 781 00:40:05,947 --> 00:40:07,747 - ¿Qué pasó? - Reportaron amenaza de bomba. 782 00:40:07,749 --> 00:40:09,415 Encontramos un paquete sospechoso. 783 00:40:09,417 --> 00:40:11,384 - ¿Dónde? - ¿Dónde? 784 00:40:11,386 --> 00:40:12,952 Oye. ¡Oye! 785 00:40:12,954 --> 00:40:14,587 Código amarillo. 786 00:40:14,589 --> 00:40:16,556 Por favor, diríjase a la salida más cercana. 787 00:40:16,558 --> 00:40:18,024 Despejen este lado. 788 00:40:18,026 --> 00:40:21,561 Hay que cerrar el perímetro y esperar al escuadrón de bombas. 789 00:40:24,332 --> 00:40:25,765 Código amarillo. 790 00:40:25,767 --> 00:40:29,001 Por favor, diríjase a la salida más cercana. 791 00:40:38,713 --> 00:40:40,079 Código amarillo. 792 00:40:40,081 --> 00:40:43,382 Por favor, diríjase a la salida más cercana.