1 00:00:01,110 --> 00:00:03,020 Anteriormente en Shades of Blue... 2 00:00:03,040 --> 00:00:05,030 Wozniak inculpó a Miguel Zepeda hace diez años 3 00:00:05,060 --> 00:00:05,990 y quiero saber por qué. 4 00:00:06,020 --> 00:00:06,900 Soy inocente. 5 00:00:06,930 --> 00:00:08,080 Necesito que encuentres a alguien. 6 00:00:08,100 --> 00:00:10,030 Un hombre en libertad condicional llamado Frank Kovach 7 00:00:10,060 --> 00:00:11,580 mató a esta mujer y se libró de ello. 8 00:00:12,050 --> 00:00:13,420 ¿Te estás acostando con mi hija? 9 00:00:13,440 --> 00:00:14,070 No. 10 00:00:14,600 --> 00:00:17,150 No querrás hacerla enojar contándole de esto. 11 00:00:17,170 --> 00:00:19,140 Woz está convencido de que Saperstein es la rata. 12 00:00:19,170 --> 00:00:20,360 Has estado hablando con los federales. 13 00:00:20,390 --> 00:00:22,490 No tenía elección. 14 00:00:22,510 --> 00:00:24,600 ¡Sap! ¡Sigue respirando! 15 00:00:24,630 --> 00:00:25,930 Saperstein nos vendió. 16 00:00:25,960 --> 00:00:27,460 Contrato federal de inmunidad. 17 00:00:29,050 --> 00:00:30,500 Reportaron amenaza de bomba. 18 00:00:30,530 --> 00:00:32,140 Encontraron un paquete sospechoso. 19 00:00:37,130 --> 00:00:42,100 Shades Of Blue - 01x08 - Good Cop, Bad Cop 20 00:01:55,680 --> 00:01:58,050 Pensé que te escuché. 21 00:02:04,880 --> 00:02:06,640 ¿Qué pasó? 22 00:02:08,900 --> 00:02:10,870 ¿Matt? 23 00:02:12,650 --> 00:02:15,080 Saperstein murió. 24 00:02:16,920 --> 00:02:19,090 Murió. 25 00:02:19,960 --> 00:02:22,210 Lo siento, Matt. 26 00:02:24,120 --> 00:02:26,160 No entiendes. 27 00:02:26,180 --> 00:02:27,890 Pruébame. 28 00:02:28,620 --> 00:02:30,670 He sido una esposa de policía por mucho tiempo. 29 00:02:30,700 --> 00:02:32,550 Debes confiar un poco en mí. 30 00:02:32,730 --> 00:02:38,630 Los resultados que obtenemos en el trabajo... 31 00:02:40,810 --> 00:02:42,920 Tenemos que... 32 00:02:45,890 --> 00:02:47,450 Yo... 33 00:02:51,220 --> 00:02:57,360 Tengo que ir más allá de los límites aceptables. 34 00:02:59,460 --> 00:03:02,030 ¿Piensas que no lo sé? 35 00:03:02,590 --> 00:03:05,470 Creo que Saperstein... 36 00:03:06,440 --> 00:03:09,980 estaba hablando con gente que podría... 37 00:03:10,060 --> 00:03:15,170 discrepar con ese tipo de justicia. 38 00:03:17,110 --> 00:03:19,640 ¿Necesito preocuparme de perderte? 39 00:03:19,670 --> 00:03:21,440 Esa es la cosa. 40 00:03:21,460 --> 00:03:26,500 Seguimos viviendo nuestras vidas, 41 00:03:27,140 --> 00:03:31,980 pero solo porque está muerto. 42 00:03:33,210 --> 00:03:35,450 David está muerto. 43 00:03:37,360 --> 00:03:40,250 Un chico dulce y gracioso. 44 00:03:45,910 --> 00:03:47,820 Dirige tu unidad. 45 00:03:50,130 --> 00:03:53,870 El ritmo que establezcas será el que seguirán. 46 00:03:59,800 --> 00:04:01,130 ¿Mamá? 47 00:04:02,920 --> 00:04:04,100 Te lo dije. 48 00:04:04,140 --> 00:04:05,270 Aún está en el hospital. 49 00:04:05,290 --> 00:04:06,360 ¿Qué pasa si vuelve? 50 00:04:06,380 --> 00:04:08,610 Esta no es exactamente la impresión que quiero dar. 51 00:04:08,640 --> 00:04:11,420 Tendrás que reunirte con ella pronto, solo que no esta noche. 52 00:04:11,460 --> 00:04:14,310 Se quedará en esa sala de espera todo el tiempo que se lo permitan. 53 00:04:14,410 --> 00:04:16,440 ¿Puedo salir por la ventana trasera? 54 00:04:16,970 --> 00:04:18,280 Manny. 55 00:04:18,300 --> 00:04:20,910 Esto no es tu culpa. 56 00:04:24,540 --> 00:04:26,020 Está mal. 57 00:04:26,060 --> 00:04:28,000 Mal como para puntos de sutura. 58 00:04:28,210 --> 00:04:30,460 Es más profundo de lo que pensé. 59 00:04:31,220 --> 00:04:34,060 El tipo tenía uno de esos anillos de boda monogramados. 60 00:04:34,080 --> 00:04:36,210 No se librarán de esto. 61 00:04:36,340 --> 00:04:38,710 Eso es exactamente lo que harán. 62 00:04:38,960 --> 00:04:42,210 Manny, los policías en la unidad de mi mamá son como familia para mí. 63 00:04:42,230 --> 00:04:44,130 Arreglarán esto. 64 00:04:44,580 --> 00:04:46,910 Solo tendrás que confiar en mí. 65 00:04:46,950 --> 00:04:49,220 Yo confío en ti. 66 00:04:49,400 --> 00:04:50,990 No confío en la policía. 67 00:04:54,850 --> 00:04:56,350 ¿Cuándo es la autopsia? 68 00:04:56,450 --> 00:04:58,490 El equipo médico ya determinó la causa de la muerte 69 00:04:58,520 --> 00:05:01,620 como una hipoxia secundaria a embolia pulmonar. 70 00:05:01,750 --> 00:05:03,770 Un gran coágulo de sangre en su pulmón, básicamente. 71 00:05:03,790 --> 00:05:05,130 Saperstein se sofocó. 72 00:05:05,160 --> 00:05:06,730 ¿Murió por sus heridas? 73 00:05:06,760 --> 00:05:08,010 No creo que alguna vez lo sepamos. 74 00:05:08,030 --> 00:05:10,240 Por favor dime que puedes conectar los explosivos plásticos 75 00:05:10,270 --> 00:05:11,570 que registraste y fotografiaste 76 00:05:11,600 --> 00:05:14,140 de la unidad de almacenamiento de Wozniak con los de esa bolsa. 77 00:05:14,170 --> 00:05:17,050 No a menos que empezaran a etiquetar el C4 con números de serie. 78 00:05:17,200 --> 00:05:18,879 No hay cámaras en la unidad de terapia intensiva. 79 00:05:18,880 --> 00:05:20,690 Es una medida contra las negligencias. 80 00:05:20,710 --> 00:05:22,280 Todo lo que tenemos es el momento circunstancial 81 00:05:22,310 --> 00:05:23,650 de la alarma de la bomba. 82 00:05:25,570 --> 00:05:27,800 Y la confesión de Wozniak a Harlee. 83 00:05:27,830 --> 00:05:29,290 ¿Qué confesión? 84 00:05:29,320 --> 00:05:31,850 La que tu chica va a conseguirnos. 85 00:05:43,600 --> 00:05:44,900 Lo prometiste. 86 00:05:44,930 --> 00:05:46,780 - ¡Me lo prometiste! - ¡Baja la voz! 87 00:05:46,800 --> 00:05:49,160 Linda está durmiendo. Silencio, por favor. 88 00:05:49,960 --> 00:05:51,940 "Dejaremos que Dios lo decida, Harlee". 89 00:05:51,970 --> 00:05:54,410 Vi sus papeles de inmunidad, Harlee. 90 00:05:54,440 --> 00:05:57,350 El nombre de Saperstein escrito cuidadosamente en la parte superior. 91 00:05:57,380 --> 00:05:58,440 ¿Alguna vez consideraste 92 00:05:58,470 --> 00:06:01,030 que quizá Saperstein no tenía opción? 93 00:06:01,050 --> 00:06:02,980 No sabes con qué lo estaban amenazando, 94 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 qué tipo de cuerda estaban poniendo alrededor de su cuello. 95 00:06:05,030 --> 00:06:06,630 Debió haber venido a mí. 96 00:06:06,650 --> 00:06:08,560 ¿Qué crees que estaba haciendo en el lugar de construcción? 97 00:06:08,590 --> 00:06:09,830 Admitiendo traición. 98 00:06:09,860 --> 00:06:10,910 Debió haber venido a mí 99 00:06:10,940 --> 00:06:13,360 tan pronto como los federales se le acercaron. 100 00:06:13,850 --> 00:06:16,150 Le habría encontrado una salida. 101 00:06:18,110 --> 00:06:21,090 Me prometiste que no lo lastimarías. 102 00:06:21,960 --> 00:06:25,130 Harlee, quería a Saperstein también. 103 00:06:25,160 --> 00:06:27,730 Ya lo extraño. 104 00:06:28,290 --> 00:06:29,820 ¿Te mentí? 105 00:06:29,850 --> 00:06:31,340 Sí. 106 00:06:31,540 --> 00:06:35,700 Pero eso solo significa que todo está en mí. 107 00:06:43,050 --> 00:06:45,820 No, no, lo prometo. 108 00:06:46,110 --> 00:06:49,210 Lo siento. No se trata de mí. 109 00:06:49,230 --> 00:06:52,130 Solo no se lo puedo decir. 110 00:06:52,650 --> 00:06:55,430 Solo no quiero que ella se enoje conmigo. 111 00:06:56,750 --> 00:06:59,940 ¿Como a las 22:30? 112 00:07:00,130 --> 00:07:02,030 ¿Hablando con alguien? 113 00:07:02,110 --> 00:07:03,680 Sí, sí... Micaela. 114 00:07:03,700 --> 00:07:06,000 Dejé mi libro de cálculo en su casa. 115 00:07:08,120 --> 00:07:09,830 ¿Te dormiste con la ropa puesta? 116 00:07:11,690 --> 00:07:14,580 Llamarlo "dormir" sería una exageración. 117 00:07:15,500 --> 00:07:17,660 ¿A qué hora llegaste anoche a casa? 118 00:07:17,740 --> 00:07:19,500 Tarde. 119 00:07:22,950 --> 00:07:25,260 Mamá, ¿qué pasa? 120 00:07:27,880 --> 00:07:30,320 Yo, 121 00:07:33,090 --> 00:07:34,660 Él... 122 00:07:36,110 --> 00:07:38,380 Mamá, lo siento tanto. 123 00:07:41,120 --> 00:07:42,490 Dios, solo sigo pensando... 124 00:07:42,520 --> 00:07:45,100 ¿Qué si hubieras sido tú en esa azotea? 125 00:07:45,480 --> 00:07:47,530 No lo fui. 126 00:08:58,840 --> 00:09:01,270 Sé cuán consternados están todos 127 00:09:01,600 --> 00:09:05,200 sobre lo que le pasó a Saperstein. 128 00:09:05,230 --> 00:09:08,000 Y sé que es aún más difícil 129 00:09:08,270 --> 00:09:12,860 preguntándose si Saperstein era un informante o no. 130 00:09:13,590 --> 00:09:17,410 Pero no podemos cambiar todo lo que tiene sentido de él 131 00:09:17,460 --> 00:09:20,360 por algo que no lo tiene. 132 00:09:20,560 --> 00:09:25,230 Murió como un héroe. 133 00:09:26,210 --> 00:09:28,930 Murió como nuestro amigo. 134 00:09:31,100 --> 00:09:33,540 Recuerden eso. 135 00:09:34,230 --> 00:09:37,500 ¿Qué pasa si los federales aún están tras nuestro? 136 00:09:38,400 --> 00:09:39,700 Solo porque Sap se haya ido, 137 00:09:39,730 --> 00:09:41,600 no significa que no estemos en la mira. 138 00:09:41,640 --> 00:09:44,480 No sabemos si alguna vez estuvimos en la mira. 139 00:09:45,620 --> 00:09:47,920 Ninguno de nosotros ha sido atrapado. 140 00:09:49,300 --> 00:09:54,130 Y si los federales se les acercan, sonríanles, saluden y hablen conmigo. 141 00:09:54,580 --> 00:09:57,350 La única forma de salir de esto es estando juntos. 142 00:09:57,940 --> 00:10:00,540 Nuestro trabajo ahora mismo 143 00:10:00,560 --> 00:10:03,740 es tener la mente clara. 144 00:10:04,060 --> 00:10:05,850 Hagan lo que tengan que hacer 145 00:10:05,870 --> 00:10:08,090 para superar esto. 146 00:10:08,120 --> 00:10:10,120 Él era una rata. 147 00:10:10,140 --> 00:10:12,550 No estoy segura de que haya algo más que eso. 148 00:10:12,570 --> 00:10:17,940 Como ya les dije, hagan lo que tengan que hacer. 149 00:10:30,010 --> 00:10:31,610 Oye, Tufo. 150 00:10:31,640 --> 00:10:34,450 Están preparando el cuerpo de Saperstein para el entierro. 151 00:10:34,480 --> 00:10:36,700 Necesito que vayas a la morgue y acompañes a su madre. 152 00:10:36,730 --> 00:10:38,660 Ella querrá respuestas. 153 00:10:38,680 --> 00:10:40,320 Respuestas que no tengo. 154 00:10:40,580 --> 00:10:43,460 Solo dile que su hijo murió como un héroe salvando a un niño. 155 00:10:43,500 --> 00:10:44,660 De acuerdo. 156 00:10:44,680 --> 00:10:46,850 Tess, ven. Vienes conmigo. 157 00:11:00,600 --> 00:11:02,850 ¿Cómo estás? 158 00:11:03,400 --> 00:11:05,870 Mi amigo murió anoche. 159 00:11:06,340 --> 00:11:07,870 No simplemente murió, Harlee. 160 00:11:07,890 --> 00:11:08,640 Lo asesinaron. 161 00:11:08,660 --> 00:11:09,690 Dos veces. 162 00:11:09,720 --> 00:11:12,250 Wozniak lo hizo. 163 00:11:12,280 --> 00:11:14,900 Necesito que me confirmes eso. 164 00:11:18,260 --> 00:11:21,370 Ayúdame a entender esta errónea ley del silencio 165 00:11:21,390 --> 00:11:24,450 que te obliga proteger a un asesino. 166 00:11:25,410 --> 00:11:27,610 Yo lo asesiné. 167 00:11:28,020 --> 00:11:30,580 Me dijiste que no estabas en el edificio cuando sucedió. 168 00:11:30,610 --> 00:11:33,090 No, pero Saperstein sí. 169 00:11:35,150 --> 00:11:37,850 Si no hubiera accedido a ser una informante, 170 00:11:38,030 --> 00:11:39,860 si hubiera ido directo con Wozniak 171 00:11:39,890 --> 00:11:41,720 justo después de que me arrestaras, 172 00:11:41,740 --> 00:11:43,710 no lo hubieran arrestado. 173 00:11:43,740 --> 00:11:45,280 Y tú estarías en la cárcel. 174 00:11:45,320 --> 00:11:46,800 O muerta. 175 00:11:47,880 --> 00:11:50,419 Ya empiezo a preguntarme si ahí es donde merezco estar. 176 00:11:50,420 --> 00:11:52,099 Tú no lo empujaste. 177 00:11:52,100 --> 00:11:55,140 No, pero por mí llegó ahí. 178 00:11:56,200 --> 00:11:57,370 ¿De acuerdo? 179 00:11:57,400 --> 00:11:59,290 Todo esto empieza conmigo y termina conmigo. 180 00:11:59,310 --> 00:12:02,780 No. Empezó con Wozniak. 181 00:12:02,820 --> 00:12:04,850 Por él te arresté a ti. 182 00:12:04,880 --> 00:12:06,260 Pero sí, tienes razón, Harlee. 183 00:12:06,280 --> 00:12:07,980 Esto va a terminar contigo. 184 00:12:08,020 --> 00:12:11,990 Y todo esto terminará para ti cuando por fin lo atrapemos. 185 00:12:15,590 --> 00:12:17,290 Decirte lo que quieres oír 186 00:12:17,330 --> 00:12:18,760 no significa que sea verdad. 187 00:12:18,790 --> 00:12:20,260 Tú sabes que es la verdad. 188 00:12:20,300 --> 00:12:22,540 Él ya hizo más que hurtar e intimidar, 189 00:12:22,560 --> 00:12:25,330 cosas que has justificado como parte de su trabajo. 190 00:12:29,700 --> 00:12:31,819 Hace diez años metió a la cárcel a un hombre inocente. 191 00:12:31,820 --> 00:12:33,680 Quiero saber por qué. 192 00:12:34,540 --> 00:12:37,100 ¿Por qué Wozniak incriminó a Miguel Zepeda? 193 00:12:39,760 --> 00:12:41,060 ¿Tienes pruebas de esto 194 00:12:41,080 --> 00:12:42,920 o son puras suposiciones? 195 00:12:42,950 --> 00:12:45,610 No llamaría a un testigo del asesinato una "suposición". 196 00:12:47,100 --> 00:12:48,870 ¿Qué testigo? 197 00:12:50,090 --> 00:12:51,590 Esto es una pérdida de tiempo. 198 00:12:51,630 --> 00:12:53,960 Otros cinco minutos. Ya llegarán. 199 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 Eso le dijeron a todos los que intentaron reportar un crimen en Bed Stuy. 200 00:12:59,450 --> 00:13:01,120 Ya llegaron. 201 00:13:01,150 --> 00:13:02,950 Hola, hermosa. 202 00:13:03,470 --> 00:13:04,850 - Hola. - Hola. 203 00:13:04,870 --> 00:13:06,110 Lamento mucho lo de Saperstein. 204 00:13:06,140 --> 00:13:07,740 Gracias. 205 00:13:07,780 --> 00:13:09,010 Muchas gracias por venir. 206 00:13:09,030 --> 00:13:10,870 Sabes que por ti lo haría. 207 00:13:13,240 --> 00:13:15,410 Él es mi amigo, Manny. 208 00:13:15,430 --> 00:13:18,690 Hola, teniente Wozniak. Y ella es la detective Nazario. 209 00:13:18,720 --> 00:13:20,390 Vaya, parece que perdiste una pelea 210 00:13:20,420 --> 00:13:22,220 con un boxeador, ¿no? 211 00:13:22,260 --> 00:13:23,480 Manny estaba en el parque anoche 212 00:13:23,510 --> 00:13:24,730 con un par de amigos 213 00:13:24,760 --> 00:13:27,730 y dos patrulleros empezaron a acosarlo 214 00:13:27,760 --> 00:13:29,440 y él se defendió. 215 00:13:29,460 --> 00:13:30,860 Esto fue lo que le hicieron. 216 00:13:30,900 --> 00:13:33,220 Los oficiales de paz no golpean las caras así, 217 00:13:33,240 --> 00:13:34,570 estarían forzados a arrestarte. 218 00:13:34,600 --> 00:13:36,000 ¿Te arrestaron, Manny? 219 00:13:36,040 --> 00:13:38,340 Dijeron que no valía la pena el papeleo. 220 00:13:38,360 --> 00:13:40,540 ¿Hay algo más que no nos estés diciendo? 221 00:13:40,570 --> 00:13:42,640 ¿Tal vez alguna ley que se violó? 222 00:13:44,520 --> 00:13:47,180 ¿Qué hay de la ley que esos policías violaron? 223 00:13:47,210 --> 00:13:48,380 ¿Anotaste sus nombres? 224 00:13:48,420 --> 00:13:49,750 Uno de ellos era Hollister. 225 00:13:50,400 --> 00:13:52,070 No pude ver la placa del otro 226 00:13:52,090 --> 00:13:54,310 pues tenía su bota en mi cara. 227 00:13:56,650 --> 00:13:57,860 Manny... 228 00:13:57,890 --> 00:13:59,820 ¿Debo decir "te lo dije"? 229 00:13:59,850 --> 00:14:01,740 Te llamo después. 230 00:14:03,770 --> 00:14:06,000 Le dije que lo ayudarían. 231 00:14:06,320 --> 00:14:09,410 Cristina, sé que crees que estás haciendo lo correcto, 232 00:14:09,430 --> 00:14:12,320 pero esto es algo de lo que debes hablar con tu mamá. 233 00:14:12,340 --> 00:14:13,580 Lo haré. 234 00:14:13,600 --> 00:14:15,410 Solo que todavía no. 235 00:14:15,440 --> 00:14:17,610 No sabe que estoy saliendo con él. 236 00:14:18,560 --> 00:14:20,060 Son ellos. 237 00:14:20,080 --> 00:14:23,810 - ¿Cuál? - El que te está viendo los senos. 238 00:14:24,010 --> 00:14:27,700 ¿Ustedes son Trestman y Hollister? 239 00:14:27,720 --> 00:14:30,000 - ¿Quién quiere saber? - Teniente Wozniak. 240 00:14:30,020 --> 00:14:31,660 Del precinto 64, ¿verdad? 241 00:14:31,980 --> 00:14:33,900 Oí que uno de tus hombres se cayó ayer. 242 00:14:33,940 --> 00:14:36,280 - Mi más sentido pésame. - Sí, gracias. 243 00:14:36,620 --> 00:14:39,010 ¿Anoche se toparon con un chico puertorriqueño? 244 00:14:39,030 --> 00:14:40,770 Todas las noches, teniente. 245 00:14:40,800 --> 00:14:42,230 A este lo dejaron con el ojo morado. 246 00:14:42,270 --> 00:14:44,940 Sí, uno de esos pandilleros del parque. 247 00:14:44,970 --> 00:14:46,740 Borracho, drogado, lanzando puños. 248 00:14:46,770 --> 00:14:48,500 Le patearon el trasero al chico. 249 00:14:48,870 --> 00:14:50,640 Uno se fue con uno de sus amigos. 250 00:14:50,680 --> 00:14:52,380 Un trato que salió mal tal vez. 251 00:14:52,410 --> 00:14:55,190 ¿Incautaron una buena cantidad de droga? 252 00:14:55,800 --> 00:14:57,780 ¿A qué se debe la preocupación? 253 00:14:57,820 --> 00:15:00,350 Hemos visto un aumento de actividad. 254 00:15:00,390 --> 00:15:02,050 Estaban peleándose cuando llegamos. 255 00:15:02,090 --> 00:15:04,890 Unos tipos salieron corriendo antes de que se hiciera alguna venta. 256 00:15:04,920 --> 00:15:06,690 Los separamos y no pudimos perseguirlos. 257 00:15:06,720 --> 00:15:08,220 ¿Así que ninguno de ustedes tiene 258 00:15:08,240 --> 00:15:10,300 nada que ver con que el chico tenga el ojo morado? 259 00:15:10,540 --> 00:15:12,100 Nuestro precinto ya es bastante difícil. 260 00:15:12,130 --> 00:15:13,640 Con todo respeto, teniente, 261 00:15:13,670 --> 00:15:15,800 no tenemos que salir a buscar problemas. 262 00:15:19,590 --> 00:15:21,190 - ¿Loman? - ¿Sí? 263 00:15:21,210 --> 00:15:22,880 ¿Has visto a Wozniak? 264 00:15:22,910 --> 00:15:25,210 No, desde la mañana, no. 265 00:15:25,230 --> 00:15:29,200 Me pidió que empacara esto para la mamá de Saperstein. 266 00:15:29,230 --> 00:15:32,130 Asegurarme de que no hubiera casos abiertos. 267 00:15:38,360 --> 00:15:41,380 Su mamá tal vez te deje quedarte con algo. 268 00:15:43,300 --> 00:15:45,270 Es todo lo que le queda. 269 00:15:49,620 --> 00:15:52,360 Oye, ¿hay algo que pueda hacer? 270 00:15:53,820 --> 00:15:54,710 Sí. 271 00:15:55,010 --> 00:15:57,180 Llena una solicitud. 272 00:15:57,780 --> 00:16:00,980 La división de homicidios en el 29 tienen vacantes. 273 00:16:01,010 --> 00:16:05,250 No hay mucha acción, pero tú tienes aptitudes para eso. 274 00:16:05,280 --> 00:16:08,000 Me quieres fuera de tu camino. 275 00:16:08,460 --> 00:16:10,050 No. 276 00:16:10,590 --> 00:16:13,490 Es que no quiero que pierdas el tuyo. 277 00:16:19,700 --> 00:16:22,320 Mantente alejado de todo esto, Loman. 278 00:16:24,920 --> 00:16:26,120 Si me lo preguntas a mí, 279 00:16:26,150 --> 00:16:28,380 empacar las cosas de Saperstein es una pérdida de tiempo. 280 00:16:28,410 --> 00:16:29,960 Debes incendiar todo. 281 00:16:30,590 --> 00:16:32,110 Sabes, ten un poco de respeto. 282 00:16:32,130 --> 00:16:33,320 Era nuestro amigo. 283 00:16:33,340 --> 00:16:35,440 Sí, pues cuando empezó a hablar con los federales, 284 00:16:35,480 --> 00:16:36,610 dejé de considerarlo así. 285 00:16:36,650 --> 00:16:37,850 Y deberías hacer lo mismo. 286 00:16:37,880 --> 00:16:39,480 ¿Y si hubieras sido tú, Tess? 287 00:16:39,580 --> 00:16:41,850 ¿Si el FBI te estuviera amenazando con quitarte a tus hijos 288 00:16:41,880 --> 00:16:43,160 si no cooperaras? 289 00:16:43,180 --> 00:16:45,430 Para empezar, el FBI no pensaría que soy tan débil 290 00:16:45,450 --> 00:16:47,120 como para acercarse a mí. 291 00:16:47,160 --> 00:16:50,040 Saperstein murió por salvar a un niño. 292 00:16:50,440 --> 00:16:52,510 El karma es una perra. 293 00:16:52,530 --> 00:16:54,570 - Bueno, aquí alguien lo es. - ¿Qué dijiste? 294 00:16:54,600 --> 00:16:55,690 Perra. 295 00:16:55,710 --> 00:16:57,090 Señoritas, vamos, la campana ya sonó. 296 00:16:57,110 --> 00:16:58,640 Harlee, ven acá. 297 00:16:59,340 --> 00:17:01,580 Vete a casa. 298 00:17:01,720 --> 00:17:05,350 Tus emociones son un riesgo que no podemos tomar ahora. 299 00:17:05,370 --> 00:17:07,300 Si no las controlas, Harlee... 300 00:17:07,320 --> 00:17:07,820 ¿Qué? 301 00:17:07,840 --> 00:17:09,730 ¿Me vas a empujar de un edificio? 302 00:17:10,520 --> 00:17:13,910 Pensemos muy bien lo que vamos a decir. 303 00:17:21,160 --> 00:17:23,160 Hay un testigo. 304 00:17:25,240 --> 00:17:28,960 Un testigo que vio cómo apuñalaron a Rita Martin hace diez años. 305 00:17:29,390 --> 00:17:32,730 Un testigo que sabe que Miguel no es el asesino. 306 00:17:33,260 --> 00:17:36,220 Miguel no iba a dejar escapar la última oportunidad de un nuevo juicio 307 00:17:36,240 --> 00:17:38,740 sin un intento de último minuto. 308 00:17:38,890 --> 00:17:41,420 Tal vez embaucó a uno de sus amigos para que mintiera por él. 309 00:17:41,440 --> 00:17:43,350 No servirá en la corte. 310 00:17:43,380 --> 00:17:44,950 No, esto es de verdad. 311 00:17:44,980 --> 00:17:48,180 Nava me dijo que una mujer llamó al 911. 312 00:17:48,340 --> 00:17:50,750 ¿Y qué si vio a Kovach en el lugar? 313 00:17:50,770 --> 00:17:53,310 ¿Sabes sobre algún testigo, Woz? 314 00:17:53,520 --> 00:17:55,260 ¿Quieres la respuesta oficial? 315 00:17:55,290 --> 00:17:57,590 Quiero la verdad. 316 00:17:57,620 --> 00:18:00,980 No te puedo proteger si te la digo, Harlee. 317 00:18:01,700 --> 00:18:03,770 No puedes protegerte a ti o a mí 318 00:18:03,800 --> 00:18:05,000 si hay alguien afuera 319 00:18:05,030 --> 00:18:07,000 que dice que vio que Miguel no lo hizo. 320 00:18:07,040 --> 00:18:08,740 Ya me encargué de ella. 321 00:18:08,770 --> 00:18:10,440 No te hará daño. 322 00:18:10,470 --> 00:18:13,150 ¿Como te encargaste de Sap? 323 00:18:14,160 --> 00:18:14,960 ¿Sabes qué? 324 00:18:14,980 --> 00:18:16,820 Esto nunca se ha tratado de proteger a alguien. 325 00:18:17,140 --> 00:18:19,150 Esto se trata de tener ventaja. 326 00:18:19,350 --> 00:18:21,550 La ventaja que empezó la noche que dijiste 327 00:18:21,580 --> 00:18:22,950 que me ayudarías a incriminar a Miguel. 328 00:18:22,980 --> 00:18:24,790 ¡No vi que te resistieras mucho a eso! 329 00:18:24,820 --> 00:18:26,450 ¡Era joven! 330 00:18:26,480 --> 00:18:27,930 ¡Y vulnerable! 331 00:18:27,950 --> 00:18:29,450 ¡Estaba sola! 332 00:18:29,490 --> 00:18:32,130 Y viste la oportunidad para manipularme. 333 00:18:32,160 --> 00:18:34,600 ¿Manipularte para hacer qué? 334 00:18:34,630 --> 00:18:36,130 ¿Para hacer qué? 335 00:18:36,150 --> 00:18:38,420 Tú ya lo habías incriminado. 336 00:18:38,440 --> 00:18:41,080 Te salvé el pellejo, eso fue lo que hice. 337 00:18:41,100 --> 00:18:43,960 Te lo salvé hace diez años, te lo salvé en el tiroteo con Loman, 338 00:18:43,990 --> 00:18:45,410 te lo salvé en el área de construcción, 339 00:18:45,440 --> 00:18:47,170 ¡y te lo salvé anoche! 340 00:18:47,340 --> 00:18:49,500 Puedo hacer mi carrera salvando a todo este equipo. 341 00:18:49,520 --> 00:18:51,150 No, la única carrera que has hecho 342 00:18:51,180 --> 00:18:52,510 es juntar discípulos 343 00:18:52,550 --> 00:18:55,460 que te protejan del mundo para que puedas jugar a ser Dios. 344 00:18:55,780 --> 00:18:57,520 Está bien. 345 00:19:02,710 --> 00:19:04,580 ¿Qué estás haciendo? 346 00:19:12,370 --> 00:19:15,410 Su nombre es Maxine Durden. 347 00:19:16,180 --> 00:19:17,400 Otra que se escapó de casa. 348 00:19:17,540 --> 00:19:19,410 Es amiga de la víctima. 349 00:19:19,800 --> 00:19:23,520 Vio cómo la apuñalaron de cerca. 350 00:19:23,760 --> 00:19:27,090 Le he estado dando 1.000 dólares cada dos meses 351 00:19:27,110 --> 00:19:29,410 por diez años... de mi dinero. 352 00:19:29,440 --> 00:19:32,420 Ese es el precio de su silencio. 353 00:19:32,580 --> 00:19:35,140 Su dirección está ahí. 354 00:19:35,190 --> 00:19:37,460 Ahora es tu problema. 355 00:19:39,560 --> 00:19:43,299 Y si te estaba usando para jugar a ser Dios, 356 00:19:43,300 --> 00:19:46,040 créeme, entre tú y Saperstein, 357 00:19:46,120 --> 00:19:49,420 hubiera escogido a un equipo que me costara menos. 358 00:19:55,400 --> 00:19:57,500 Molly. ¿Alguna noticia del fiscal? 359 00:19:57,540 --> 00:19:59,670 Todavía no, pero la recepcionista ya me odia. 360 00:19:59,710 --> 00:20:00,770 Llamé tres veces. 361 00:20:00,810 --> 00:20:02,340 Olvídalo. Llamaré a Lincoln. 362 00:20:02,370 --> 00:20:04,490 Lincoln no procesará la audiencia de Zepeda. 363 00:20:04,510 --> 00:20:07,040 El caso se le pasó a un fiscal llamado... 364 00:20:07,070 --> 00:20:08,420 James Nava. 365 00:20:08,450 --> 00:20:10,360 Tampoco me ha llamado todavía. 366 00:20:11,590 --> 00:20:14,560 Igual que los últimos cinco idiotas con los que he salido. 367 00:20:15,040 --> 00:20:17,340 ¿Qué tan bien conoces a este Manny? 368 00:20:17,490 --> 00:20:19,330 Lo suficiente para saber que está diciendo la verdad. 369 00:20:19,350 --> 00:20:20,640 Hablamos con los patrulleros. 370 00:20:20,680 --> 00:20:21,920 Su historia es diferente 371 00:20:21,950 --> 00:20:23,250 de lo que pasó anoche. 372 00:20:23,280 --> 00:20:25,550 Estoy intentando que Manny ponga una queja formal. 373 00:20:25,660 --> 00:20:28,450 Cristina, tienes que entender esto de los hombres 374 00:20:28,480 --> 00:20:30,360 y especialmente de los jóvenes... 375 00:20:30,400 --> 00:20:33,920 Diremos cualquier cosa con tal de impresionar a una chica. 376 00:20:34,050 --> 00:20:36,870 ¿Cómo me va a impresionar el que le hayan dado una paliza a Manny? 377 00:20:36,890 --> 00:20:38,240 Está avergonzado, 378 00:20:38,270 --> 00:20:40,690 así que te dice que unos policías le pegaron. 379 00:20:40,710 --> 00:20:42,620 Pero unos policías sí le pegaron. 380 00:20:42,650 --> 00:20:43,500 Yo lo vi. 381 00:20:43,530 --> 00:20:46,200 Mira, a veces, vemos lo que queremos ver. 382 00:20:46,340 --> 00:20:48,920 No, literalmente. Yo estaba ahí. 383 00:20:48,950 --> 00:20:50,750 ¿Estuviste en el parque anoche? 384 00:20:50,770 --> 00:20:51,720 Sí. 385 00:20:51,750 --> 00:20:53,700 Viendo a dos policías pegándole a mi novio. 386 00:20:56,000 --> 00:20:58,530 No me creen. 387 00:20:58,980 --> 00:21:02,130 Bueno, véanlo ustedes mismos. 388 00:21:02,270 --> 00:21:05,010 A ver, ven acá. Veamos esto. 389 00:21:07,610 --> 00:21:10,090 ¿Chicos, tienes problemas de comprensión? 390 00:21:10,120 --> 00:21:12,479 El letrero dice que se cierra al anochecer. 391 00:21:12,480 --> 00:21:14,630 Tranquilo, amigo. No estamos molestando a nadie. 392 00:21:14,660 --> 00:21:16,520 ¿Estos drogadictos tienen edad para tomar? 393 00:21:16,560 --> 00:21:18,170 Eso no es nuestro. Solo estamos pasando el rato. 394 00:21:18,200 --> 00:21:19,900 ¿Te pregunté algo, animal? 395 00:21:19,930 --> 00:21:21,030 Solo trataba de explicarles. 396 00:21:21,070 --> 00:21:22,700 De rodillas. 397 00:21:22,740 --> 00:21:25,670 - ¡Ese es mi brazo, viejo! - ¡Paren, lo están lastimando! 398 00:21:25,710 --> 00:21:27,910 ¿Tus papás saben que andas con estos chicos? 399 00:21:27,940 --> 00:21:29,340 Tal vez debamos darle buen uso 400 00:21:29,380 --> 00:21:30,540 - a tu bocota. - Déjala en paz. 401 00:21:30,580 --> 00:21:32,040 No tiene nada que ver en esto. 402 00:21:32,080 --> 00:21:34,310 - Pues ahora ya es parte de todo. - ¡No la toques! 403 00:21:34,350 --> 00:21:35,880 Mala jugada, héroe. 404 00:21:35,900 --> 00:21:37,030 ¡Basta! ¡No lo lastimes! 405 00:21:38,520 --> 00:21:40,150 - ¿Te agrada eso? - ¡Por favor! Por favor que alguien... 406 00:21:40,180 --> 00:21:41,230 ¡Cállate, linda! 407 00:21:46,380 --> 00:21:48,600 Póngase a trabajar, detective. 408 00:21:50,610 --> 00:21:52,830 No sé si tengo lo necesario para hacer el trabajo. 409 00:21:52,850 --> 00:21:54,320 Ya tienes escritorio. 410 00:21:54,350 --> 00:21:56,310 Es un buen comienzo. 411 00:22:00,010 --> 00:22:02,250 A mí tampoco me invitan a esas juntas. 412 00:22:02,280 --> 00:22:03,710 No te preocupes. 413 00:22:03,730 --> 00:22:07,330 Es solo un debate sobre en cuál celda me quiere mi mamá. 414 00:22:07,360 --> 00:22:08,790 ¿Necesitan tres policías para eso? 415 00:22:08,960 --> 00:22:10,650 Cuando hay un video, sí. 416 00:22:10,680 --> 00:22:13,310 ¡Paren, no lo lastimen! 417 00:22:13,330 --> 00:22:15,800 ¡Por favor! ¡Paren, no lo lastimen! 418 00:22:15,820 --> 00:22:17,890 ¿Qué estaban haciendo antes de que llegaran los policías? 419 00:22:17,910 --> 00:22:20,120 Nada que justifique esa respuesta. 420 00:22:21,100 --> 00:22:22,730 No estoy de humor. 421 00:22:22,760 --> 00:22:25,380 Eres linda hasta cuando lloras. 422 00:22:35,460 --> 00:22:36,999 El amigo de tu mamá es un héroe. 423 00:22:37,000 --> 00:22:39,600 Los doctores harán todo para salvarlo. 424 00:22:39,630 --> 00:22:41,830 ¿Chicos, tienen problemas de comprensión? 425 00:22:41,860 --> 00:22:43,420 El letrero dice que se cierra al anochecer. 426 00:22:43,450 --> 00:22:44,780 Tranquilo, amigo. No estamos molestando... 427 00:22:44,810 --> 00:22:46,310 ¿Por qué hay dos personas en esta oficina 428 00:22:46,330 --> 00:22:47,900 que vieron esto antes que yo? 429 00:22:47,920 --> 00:22:50,130 Cristina temía en decírtelo. 430 00:22:50,150 --> 00:22:51,760 Hazme un favor. 431 00:22:52,280 --> 00:22:54,720 Deja que yo eduque a mi hija, ¿de acuerdo? 432 00:22:54,750 --> 00:22:56,130 Eso no suena como un "gracias". 433 00:22:56,150 --> 00:22:57,300 ¡No quise decir eso! 434 00:22:57,330 --> 00:22:58,790 Sabes, ni siquiera hoy me caes bien, 435 00:22:58,820 --> 00:23:00,170 y aun así trato de ayudar a tu hija. 436 00:23:00,190 --> 00:23:01,430 ¡No es tu trabajo! 437 00:23:01,450 --> 00:23:04,520 Y si quieres ayudar, dame sus placas. 438 00:23:05,140 --> 00:23:07,210 ¿Qué tal una cita con su capitán? 439 00:23:07,230 --> 00:23:09,230 No. Yo me encargaré. 440 00:23:09,690 --> 00:23:11,980 Como quieras, Harlee. 441 00:23:12,000 --> 00:23:13,600 Haz lo que te dé la gana. 442 00:23:14,480 --> 00:23:16,710 Oye, Harlee. 443 00:23:16,740 --> 00:23:19,580 Es algo que no dejamos de hacer, ¿sabes? 444 00:23:19,680 --> 00:23:21,650 Cometer errores. 445 00:23:21,680 --> 00:23:24,040 No dejes que piense que te falló. 446 00:23:24,360 --> 00:23:27,050 ¿Y si este fuera tu hijo, Tess? 447 00:23:28,540 --> 00:23:30,650 ¿Qué hubieras querido que yo hiciera? 448 00:23:30,680 --> 00:23:31,900 ¿A final de cuentas? 449 00:23:31,930 --> 00:23:34,440 Preferiría que te lo contara a ti que no decírselo a nadie. 450 00:23:36,420 --> 00:23:37,890 ¿Jefe? 451 00:23:37,910 --> 00:23:39,380 Iba a ir a la central, 452 00:23:39,400 --> 00:23:40,600 a sacar unas órdenes de arresto, 453 00:23:40,620 --> 00:23:41,640 ver quién tiene alguna en nuestro precinto. 454 00:23:41,670 --> 00:23:42,940 ¿Quién te dijo que lo hicieras? 455 00:23:42,970 --> 00:23:44,720 Nadie me dice nada. 456 00:23:45,000 --> 00:23:48,030 ¿Me debo preocupar por tus sentimientos hoy? 457 00:23:48,060 --> 00:23:50,790 Tiene razón. No es el momento. 458 00:23:50,810 --> 00:23:52,580 Loman, ¿sabes qué? Ven. 459 00:23:52,610 --> 00:23:54,560 Ven, vendrás conmigo. 460 00:23:58,690 --> 00:24:01,530 Te puedes acercar, si quieres. 461 00:24:02,970 --> 00:24:07,510 Me da algo de paz. Ver el cuerpo. 462 00:24:07,730 --> 00:24:11,770 Es evidente que su alma ya no está aquí. 463 00:24:11,790 --> 00:24:14,830 Todavía está con nosotros. 464 00:24:14,950 --> 00:24:17,330 Lo puedo sentir. 465 00:24:17,740 --> 00:24:20,050 Los judíos normalmente no tienen velorios, 466 00:24:20,080 --> 00:24:24,130 pero, voy a permitir uno esta noche... 467 00:24:24,470 --> 00:24:26,610 para sus amigos. 468 00:24:29,400 --> 00:24:33,560 Había un tipo de traje afuera de su cuarto en el hospital. 469 00:24:34,660 --> 00:24:36,940 Se parecía a uno de esos de los 470 00:24:36,970 --> 00:24:39,400 que David se escapó en la casa. 471 00:24:44,380 --> 00:24:46,500 Sé que hizo algo malo. 472 00:24:46,540 --> 00:24:48,160 No, no. 473 00:24:48,190 --> 00:24:50,660 Era un buen hombre, Sra. Saperstein. 474 00:24:50,680 --> 00:24:52,190 Un buen hombre. 475 00:24:52,950 --> 00:24:55,520 Antes de que se fuera de la casa, 476 00:24:56,010 --> 00:25:00,130 David me dijo que lo habían atrapado haciendo cosas malas... 477 00:25:01,460 --> 00:25:04,340 Pero que todavía podía hacer algo bueno. 478 00:25:11,990 --> 00:25:14,660 Y lo hizo. 479 00:25:23,440 --> 00:25:24,590 Está bien. 480 00:25:29,560 --> 00:25:31,140 Te mandaré por fax esos archivos a tu oficina... 481 00:25:31,160 --> 00:25:32,800 ¿James Nava? ¿James Nava? 482 00:25:32,830 --> 00:25:35,790 Lo siento, soy David Simkins, fiscal de distrito de la oficina de ética. 483 00:25:35,810 --> 00:25:38,620 Estoy investigando la veracidad de una queja en su contra 484 00:25:38,650 --> 00:25:40,280 por conducta inapropiada. 485 00:25:40,320 --> 00:25:42,180 ¿Podemos hablar un minuto? 486 00:25:42,710 --> 00:25:44,750 Adelante. 487 00:25:46,200 --> 00:25:48,440 ¿Quién presentó la queja? 488 00:25:48,460 --> 00:25:50,260 ¿Está usted actualmente... 489 00:25:51,220 --> 00:25:53,320 en una relación física 490 00:25:53,340 --> 00:25:55,000 con la detective Harlee Santos? 491 00:25:55,030 --> 00:25:56,090 ¿Quiere hablar de cosas inapropiadas? 492 00:25:56,110 --> 00:25:58,030 ¿Qué le parece empezar con esa pregunta? 493 00:25:58,310 --> 00:26:01,160 La detective Santos trabaja bajo la supervisión directa 494 00:26:01,180 --> 00:26:03,920 del teniente Wozniak, quien dirige la investigación 495 00:26:03,950 --> 00:26:05,420 del caso de asesinato de Miguel Zepeda. 496 00:26:05,450 --> 00:26:07,020 Represento el interés del Estado. 497 00:26:07,060 --> 00:26:08,560 Mi relación con la detective Santos 498 00:26:08,590 --> 00:26:09,920 no tiene relevancia. 499 00:26:10,100 --> 00:26:12,930 ¿Así que dice que ella no ha expresado opiniones 500 00:26:12,960 --> 00:26:16,930 que podrían potencialmente influenciarlo? 501 00:26:22,430 --> 00:26:25,770 Tienes hora de llegada por tu propia seguridad. 502 00:26:25,790 --> 00:26:27,600 Soy policía. 503 00:26:27,900 --> 00:26:29,960 A diario veo cómo las cosas 504 00:26:29,990 --> 00:26:32,840 pueden fácilmente salirse de control a esa hora. 505 00:26:33,120 --> 00:26:36,060 Si algo te pasara, no podría soportarlo. 506 00:26:36,080 --> 00:26:37,710 Nada estaba fuera de control 507 00:26:37,730 --> 00:26:39,930 hasta que esos policías empezaron a acosarnos. 508 00:26:40,460 --> 00:26:42,230 ¿Ya los arrestaron? 509 00:26:42,260 --> 00:26:44,890 Es más complicado que eso, cariño. 510 00:26:44,930 --> 00:26:46,630 Si Manny hubiera golpeado a alguien así, 511 00:26:46,660 --> 00:26:48,300 ya estaría fichado. 512 00:26:48,320 --> 00:26:49,960 Son policías, ¿sí? 513 00:26:49,980 --> 00:26:51,720 Así es la burocracia. 514 00:26:51,740 --> 00:26:53,840 Pero recibirán su merecido, Cristina. 515 00:26:53,870 --> 00:26:56,170 No es eso de lo que debemos estar hablando ahora. 516 00:26:56,200 --> 00:26:58,200 Hay cosas más importantes en ese vídeo 517 00:26:58,240 --> 00:26:59,520 que tu hija fumando marihuana. 518 00:26:59,540 --> 00:27:00,960 ¡No para mí! 519 00:27:00,990 --> 00:27:02,890 Manny tiene razón. 520 00:27:03,030 --> 00:27:04,210 Los estás protegiendo. 521 00:27:04,250 --> 00:27:05,600 ¡Claro que no! 522 00:27:05,620 --> 00:27:07,460 Debimos haber puesto el vídeo en Internet. 523 00:27:07,480 --> 00:27:09,080 ¿Alguien más lo ha visto? 524 00:27:09,280 --> 00:27:11,460 Cristina, ¿se lo mandaste a alguien? 525 00:27:11,490 --> 00:27:13,270 - ¡Todavía no! - ¡Ni nunca! 526 00:27:13,290 --> 00:27:15,880 - ¿Vas a cubrir esto? - Te estoy protegiendo. 527 00:27:15,910 --> 00:27:16,960 Si se hace viral, 528 00:27:16,990 --> 00:27:19,080 todo el país te verá fumando marihuana. 529 00:27:19,110 --> 00:27:21,110 Si castigan a esos policías, ¿a quién le importa? 530 00:27:21,140 --> 00:27:23,070 A las universidades. 531 00:27:23,100 --> 00:27:24,500 Tus futuros jefes. 532 00:27:24,530 --> 00:27:26,480 Se trata del resto de tu vida. 533 00:27:26,500 --> 00:27:28,010 A mí me importa. 534 00:27:28,610 --> 00:27:30,860 Los buenos atrapan a los malos. 535 00:27:30,880 --> 00:27:32,490 Eso también debería importarte. 536 00:27:32,600 --> 00:27:34,490 Pensé que eso era lo que hacías. 537 00:27:34,830 --> 00:27:36,200 Eso hago. 538 00:27:36,400 --> 00:27:38,200 Pero no cuando es otro policía. 539 00:27:38,290 --> 00:27:39,390 Te dije... 540 00:27:39,420 --> 00:27:40,990 Me dijiste: "Es complicado" 541 00:27:41,010 --> 00:27:42,150 y es "burocracia", 542 00:27:42,170 --> 00:27:43,710 y que "recibirán su merecido". 543 00:27:43,730 --> 00:27:46,070 Nada de eso parece ser un arresto. 544 00:27:46,350 --> 00:27:48,780 Cristina, siéntate. No hemos terminado. 545 00:27:48,820 --> 00:27:50,030 No. 546 00:27:50,290 --> 00:27:53,260 Ambas estamos decepcionadas. 547 00:28:03,440 --> 00:28:05,830 ¿Me cambia por alguien del 57? 548 00:28:07,210 --> 00:28:10,240 No sin esto. 549 00:28:10,770 --> 00:28:14,170 ¿Me quieres decir por qué Saperstein tenía tu pistola? 550 00:28:14,270 --> 00:28:16,570 La cambió conmigo. 551 00:28:16,600 --> 00:28:19,100 Después de que disparé a Jamarr. 552 00:28:19,120 --> 00:28:21,890 Pensé que era de mala suerte. 553 00:28:22,220 --> 00:28:24,990 Resultó que yo tenía razón. 554 00:28:25,190 --> 00:28:28,730 Lo único que sé de la mala suerte 555 00:28:28,760 --> 00:28:31,760 es que debemos derrotarla. 556 00:28:35,970 --> 00:28:37,940 - Alan. - ¿Cómo estás? 557 00:28:37,970 --> 00:28:38,980 - Bien. - Gusto de verte. 558 00:28:39,010 --> 00:28:40,040 Tanto tiempo sin vernos. 559 00:28:40,060 --> 00:28:42,359 Es el nuevo en mi unidad, Michael Loman. 560 00:28:42,360 --> 00:28:43,200 Capitán Hollister. 561 00:28:43,230 --> 00:28:44,520 Un momento, eres el novato 562 00:28:44,540 --> 00:28:46,510 que atrapó al traficante. 563 00:28:46,810 --> 00:28:48,910 ¿Qué los trae por aquí? 564 00:28:49,460 --> 00:28:52,830 Un policía le dio una paliza a un menor desarmado. 565 00:28:52,850 --> 00:28:56,290 Al tipo le excitan los chicos menores. 566 00:28:56,400 --> 00:28:59,860 Cree que el brazo de la ley es el gancho de derecha. 567 00:29:00,620 --> 00:29:02,950 - Mi sobrino. - Sí. 568 00:29:03,180 --> 00:29:04,600 Pensé en darte la oportunidad 569 00:29:04,630 --> 00:29:07,290 de sugerirle un nuevo oficio. 570 00:29:07,640 --> 00:29:10,040 Hablaré con el muchacho, 571 00:29:10,070 --> 00:29:12,420 pero... tú y yo sabemos 572 00:29:12,440 --> 00:29:14,480 que hay muchos uniformados que rompen las reglas. 573 00:29:14,500 --> 00:29:16,460 Esta regla no. 574 00:29:16,940 --> 00:29:18,780 Un gusto verte de nuevo, Matt. 575 00:29:18,810 --> 00:29:20,780 Igualmente. 576 00:29:24,260 --> 00:29:26,240 Sabía que no iba a hacer nada. 577 00:29:26,270 --> 00:29:27,270 Sí. 578 00:29:27,790 --> 00:29:29,660 La familia protege a los suyos. 579 00:29:29,680 --> 00:29:31,880 Y nosotros también. 580 00:29:33,270 --> 00:29:35,890 Oiga, oiga, El video de Cristina. 581 00:29:35,920 --> 00:29:38,090 ¿Era su amigo a quien golpeó el sobrino? 582 00:29:39,630 --> 00:29:42,210 Primero, hablas conmigo sobre tus preocupaciones 583 00:29:42,230 --> 00:29:43,800 con policías que fallan a la comunidad. 584 00:29:43,830 --> 00:29:45,530 Ahora yo te estoy pidiendo ayuda. 585 00:29:45,550 --> 00:29:46,800 Parece que es demasiado tarde. 586 00:29:46,830 --> 00:29:48,930 Tengo un novato en mi unidad. 587 00:29:48,960 --> 00:29:51,800 Un verdadero dolor en el trasero que quiere hacerlo todo bien. 588 00:29:51,830 --> 00:29:53,330 Pero tiene un corazón grande, 589 00:29:53,350 --> 00:29:54,980 ¿y sabes qué es lo que me diría? 590 00:29:55,040 --> 00:29:57,600 "Nunca es demasiado tarde para hacer justicia". 591 00:29:57,710 --> 00:29:59,590 ¿Verdad? 592 00:29:59,890 --> 00:30:01,660 Está bien. 593 00:30:01,690 --> 00:30:04,460 ¿Entonces qué sigue? 594 00:30:04,480 --> 00:30:06,180 Quiero que tengas una charla. 595 00:30:06,210 --> 00:30:07,210 Bien. 596 00:30:22,220 --> 00:30:23,970 He sido abogado por 15 años. 597 00:30:23,990 --> 00:30:25,650 Nunca habían cuestionado mis decisiones. 598 00:30:26,180 --> 00:30:28,030 Hasta ahora. 599 00:30:28,230 --> 00:30:29,980 ¿Quién te está cuestionando? 600 00:30:30,010 --> 00:30:31,840 David Simkins. 601 00:30:32,370 --> 00:30:34,470 ¿Qué? ¿Quieres que lo arreste? 602 00:30:34,500 --> 00:30:36,170 Está con el comité de ética. 603 00:30:36,230 --> 00:30:38,560 Alguien presentó una queja diciendo que no estoy actuando 604 00:30:38,590 --> 00:30:40,900 para el mejor interés en el caso de Miguel Zepeda, 605 00:30:40,930 --> 00:30:42,860 insinuando que tal vez me estén manipulando. 606 00:30:42,880 --> 00:30:44,390 ¿Quién presentó la queja? 607 00:30:44,410 --> 00:30:45,740 ¿Acaso eso importa? 608 00:30:45,760 --> 00:30:47,590 No. 609 00:30:48,700 --> 00:30:52,070 Lo que importa es qué clase de persona crees que soy. 610 00:30:52,700 --> 00:30:54,440 No recuerdo una vez que hayamos estado juntos 611 00:30:54,460 --> 00:30:55,910 en la que no haya salido el nombre de Miguel. 612 00:30:55,930 --> 00:30:57,540 Así que dime... 613 00:30:57,670 --> 00:30:59,540 dime que esto no se trata de acercarte al tipo 614 00:30:59,560 --> 00:31:01,130 quien puede dejar encerrado a tu ex. 615 00:31:01,160 --> 00:31:03,130 Tal vez empezó así, pero... 616 00:31:03,570 --> 00:31:06,270 se ha convertido en algo mucho más grande. 617 00:31:06,470 --> 00:31:08,170 Ya no puedo llevar este caso. 618 00:31:08,190 --> 00:31:10,690 Te hablé de Miguel desde el primer día. 619 00:31:10,720 --> 00:31:12,350 Y eso no te hizo huir. 620 00:31:12,380 --> 00:31:13,520 Me estás dando la razón, Harlee. 621 00:31:13,550 --> 00:31:15,460 Mira, ¿quieres saber qué tipo de persona soy? 622 00:31:15,480 --> 00:31:17,620 Bien. 623 00:31:18,350 --> 00:31:20,310 No soy vulnerable. 624 00:31:20,330 --> 00:31:22,460 No puedo serlo. 625 00:31:22,610 --> 00:31:24,680 Y no dejo que la gente entre en mi vida. 626 00:31:26,430 --> 00:31:29,000 Pero tú fuiste la excepción. 627 00:31:29,580 --> 00:31:31,020 Me pregunto si esa excepción 628 00:31:31,040 --> 00:31:33,210 la habrías hecho con quien fuera que recibiera el caso. 629 00:31:35,680 --> 00:31:37,210 Gracias... 630 00:31:37,240 --> 00:31:40,510 por venir aquí para hacerme sentir como una prostituta. 631 00:31:58,790 --> 00:32:00,530 Regresaste muy pronto. 632 00:32:00,550 --> 00:32:03,250 En tu oficina dijeron que no regresarías de Napa hasta el lunes. 633 00:32:03,280 --> 00:32:05,530 Espero me hayas traído un buen chardonnay. 634 00:32:06,330 --> 00:32:08,080 Parece que ya te lo bebiste. 635 00:32:08,110 --> 00:32:09,940 O quizá me equivoqué de David Simkins. 636 00:32:09,980 --> 00:32:11,810 Escuché que hay dos. 637 00:32:12,070 --> 00:32:14,170 Métete en mi vida personal otra vez y te juro... 638 00:32:14,190 --> 00:32:16,280 Tu vida personal no me interesa, Harlee. 639 00:32:16,300 --> 00:32:18,330 Lo que sí me interesa es qué tan seguido se cruza 640 00:32:18,360 --> 00:32:19,390 con mi investigación. 641 00:32:19,420 --> 00:32:20,550 ¿Por qué buscaste a Nava? 642 00:32:20,590 --> 00:32:21,550 No puede ayudarte en el caso. 643 00:32:21,590 --> 00:32:23,620 Estaba buscando algo de Zepeda. 644 00:32:23,660 --> 00:32:25,999 ¡Por favor! Estabas satisfaciendo una fantasía. 645 00:32:26,000 --> 00:32:28,440 Y descubrí que el fiscal que trabaja en este caso 646 00:32:28,460 --> 00:32:30,260 resultó ser el mismo que te está trabajando a ti. 647 00:32:30,280 --> 00:32:32,660 Y de nada por cubrir por qué estaba ahí. 648 00:32:32,820 --> 00:32:34,890 Casi no puedo esconder qué tan agradecida estoy. 649 00:32:34,910 --> 00:32:37,040 ¿Por qué no me contestas algo, Harlee? 650 00:32:37,070 --> 00:32:40,900 ¿Le pediste ayuda a Nava después de dormir con él 651 00:32:40,930 --> 00:32:42,280 o es tu manera de decir "gracias"? 652 00:32:45,890 --> 00:32:48,660 ¿Sabes qué es lo más alarmante, Harlee? 653 00:32:49,160 --> 00:32:52,920 No sé si acostarte con Nava fue tu idea o la de Wozniak. 654 00:32:53,720 --> 00:32:55,870 Wozniak no tiene nada que ver en esto. 655 00:32:55,900 --> 00:32:57,370 Claro. 656 00:32:57,390 --> 00:32:59,380 Me pregunto si todavía lo sabes. 657 00:33:02,970 --> 00:33:06,310 Nuestro acuerdo de inmunidad no cubre esto, Harlee. 658 00:33:06,760 --> 00:33:08,760 Estás yendo por el camino 659 00:33:08,790 --> 00:33:10,100 que lleva a que tu hija lea en los periódicos 660 00:33:10,130 --> 00:33:12,470 sobre cómo mamá fue de aceptar sobornos 661 00:33:12,500 --> 00:33:14,740 a ser cómplice en un caso de falta de ética. 662 00:33:14,770 --> 00:33:16,910 No sabes nada de los caminos por lo que he pasado. 663 00:33:16,940 --> 00:33:18,140 Quizá no. 664 00:33:18,180 --> 00:33:21,030 Pero sé que nunca te he visto hundirte tanto. 665 00:33:21,060 --> 00:33:24,180 Tampoco nunca me has visto llena de moretones. 666 00:33:27,420 --> 00:33:30,460 Nunca me has visto al final de las escalera 667 00:33:30,490 --> 00:33:32,150 donde terminé, 668 00:33:32,760 --> 00:33:34,100 orándole a Dios 669 00:33:34,130 --> 00:33:36,230 de no perder a mi bebé. 670 00:33:37,430 --> 00:33:40,030 Miguel era mi novio. 671 00:33:43,260 --> 00:33:46,340 Me trató como un saco de boxeo por dos años. 672 00:33:46,370 --> 00:33:48,960 Mucho antes de que fuera policía. 673 00:33:50,280 --> 00:33:51,870 No hay... 674 00:33:52,090 --> 00:33:53,440 No hay nada en tu registro 675 00:33:53,480 --> 00:33:55,240 sobre abuso doméstico. 676 00:33:55,280 --> 00:33:57,550 Porque nunca lo reporté. 677 00:33:58,360 --> 00:34:00,420 En lugar de eso, lo incriminé. 678 00:34:01,960 --> 00:34:03,810 ¿Por qué? 679 00:34:04,310 --> 00:34:06,470 Nunca habría dejado de hacerlo. 680 00:34:06,860 --> 00:34:09,430 ¿Te golpea continuamente y tú no haces nada, 681 00:34:09,460 --> 00:34:11,810 y de repente lo incriminas por asesinato? 682 00:34:11,830 --> 00:34:13,970 Toqué fondo. 683 00:34:14,300 --> 00:34:15,530 No. 684 00:34:15,560 --> 00:34:18,200 Estabas protegiendo a alguien más. 685 00:34:21,190 --> 00:34:24,150 Cristina es hija de Miguel, ¿verdad? 686 00:34:24,670 --> 00:34:27,510 Tenía que alejarlo de ella. 687 00:34:30,250 --> 00:34:33,320 Temía que la fuera a lastimar. 688 00:34:36,390 --> 00:34:38,290 Todavía tengo miedo. 689 00:34:38,310 --> 00:34:41,960 No puedo intervenir en la apelación de hábeas, Harlee. 690 00:34:44,300 --> 00:34:48,860 Pero si me ayudas a encontrar otra manera de atrapar a Wozniak... 691 00:34:49,720 --> 00:34:52,800 no buscaré nada más que tenga que ver con Miguel Zepeda. 692 00:34:55,380 --> 00:34:58,300 ¿Qué tal eso como un acto de decencia? 693 00:34:59,140 --> 00:35:01,000 Gracias. 694 00:35:02,880 --> 00:35:04,920 No lo olvidaré. 695 00:35:06,790 --> 00:35:09,460 Es hora de escoger otro camino. 696 00:35:22,420 --> 00:35:25,810 Tú tienes tus ideas de cómo proteger a los tuyos. 697 00:35:25,830 --> 00:35:27,300 Yo tengo las mías. 698 00:35:27,330 --> 00:35:29,270 No creo que sean tan diferentes. 699 00:35:29,300 --> 00:35:30,770 Son completamente diferentes, créeme. 700 00:35:30,790 --> 00:35:32,840 Pues no solían serlo. 701 00:35:32,870 --> 00:35:35,340 En algún momento, nos salimos de control... 702 00:35:35,380 --> 00:35:38,810 Yo... me salí de control. 703 00:35:39,560 --> 00:35:45,050 Cuando recién empecé con todo esto, tenía una razón que me motivaba: 704 00:35:45,080 --> 00:35:49,820 darles justicia a aquellos que no podían encontrarla solos. 705 00:35:49,850 --> 00:35:52,620 Quiero regresar a eso. 706 00:35:52,640 --> 00:35:55,320 No estoy segura de que podamos. 707 00:35:56,210 --> 00:35:59,280 Quizá perdimos ese derecho anoche. 708 00:36:00,520 --> 00:36:02,870 Tal vez podamos recuperarlo ahora. 709 00:36:07,330 --> 00:36:09,100 Hollister y Trestman, ¿verdad? 710 00:36:10,810 --> 00:36:12,110 No estoy seguro. 711 00:36:12,150 --> 00:36:14,190 Dejamos nuestras placas en los vestidores. 712 00:36:15,650 --> 00:36:17,500 Detective Loman, precinto 64. 713 00:36:17,560 --> 00:36:19,720 Dos visitas del 64 en un día. 714 00:36:19,750 --> 00:36:21,790 - Mira, tómate un trago. - No, no, no. 715 00:36:22,320 --> 00:36:23,990 Estoy trabajando, chicos. 716 00:36:24,020 --> 00:36:26,510 Pues nosotros no. 717 00:36:26,630 --> 00:36:30,170 Ya le dijimos a tu teniente lo que pasó, 718 00:36:30,190 --> 00:36:32,900 así que si la puertorriqueñita esa tiene una queja, 719 00:36:32,930 --> 00:36:34,000 dile que la presente. 720 00:36:34,030 --> 00:36:35,770 ¿Junto con el video? 721 00:36:36,290 --> 00:36:38,690 Verán, pensé en darles la oportunidad 722 00:36:38,710 --> 00:36:41,690 de cambiar su historia. 723 00:36:41,780 --> 00:36:43,060 Si ese video sale a la luz, 724 00:36:43,100 --> 00:36:44,890 será una amenaza para nuestro trabajo. 725 00:36:44,910 --> 00:36:47,010 ¿Sí? Las cosas se ponen peligrosas. 726 00:36:47,050 --> 00:36:50,310 ¿Por qué no te largas y regresas a tu precinto 727 00:36:50,340 --> 00:36:52,500 antes de que las cosas se pongan "peligrosas"? 728 00:36:56,730 --> 00:36:58,800 Así es como empieza todo. 729 00:37:02,090 --> 00:37:03,520 Parece que ya lo están. 730 00:37:03,550 --> 00:37:05,350 Cálmate. 731 00:37:05,370 --> 00:37:06,310 Somos policías. 732 00:37:06,330 --> 00:37:07,900 Nos saldremos entonces. 733 00:37:10,480 --> 00:37:12,630 No hay videocámaras para ayudarte. 734 00:37:12,660 --> 00:37:14,160 No, pero tiene unos cuantos testigos. 735 00:37:14,180 --> 00:37:14,880 ¿Qué diablos? 736 00:37:17,710 --> 00:37:19,640 ¿Así que esto es justicia? 737 00:37:19,670 --> 00:37:22,310 No, esto es: "No hay nada que no haría por ti, Harlee". 738 00:37:25,390 --> 00:37:27,260 Loman no debería estar aquí. 739 00:37:27,290 --> 00:37:28,490 Tenemos una vacante que llenar. 740 00:37:28,510 --> 00:37:29,710 ¿Creen que a nadie le importa? 741 00:37:29,740 --> 00:37:31,370 - ¿Creen que están protegidos? - ¡Por nosotros no! 742 00:37:31,400 --> 00:37:33,220 Te gusta aprovecharte de los más débiles. 743 00:37:33,250 --> 00:37:34,310 ¡Oye, oye, oye! 744 00:37:34,330 --> 00:37:37,160 Espero que seas más inteligente. 745 00:37:37,180 --> 00:37:39,440 Nos enteramos de algo así otra vez, 746 00:37:39,470 --> 00:37:41,760 todo pandillero que esté buscando a policías racistas 747 00:37:41,790 --> 00:37:43,500 sabrán sus nombres. 748 00:37:43,520 --> 00:37:45,150 ¿Me entienden? 749 00:37:45,200 --> 00:37:47,880 Tu tío verá eso como un riesgo. 750 00:37:50,890 --> 00:37:53,610 Harlee, ¿tienes algo que agregar? 751 00:37:53,640 --> 00:37:57,330 Son parte del Departamento de Policía de Nueva York. 752 00:37:57,750 --> 00:38:00,900 Hagan lo correcto por su ciudad. 753 00:38:01,350 --> 00:38:04,480 Dios sabe que lo último que la ciudad necesita es otro policía corrupto. 754 00:38:10,300 --> 00:38:12,720 Sí. 755 00:38:23,680 --> 00:38:25,820 Mamá, no está haciendo nada malo. 756 00:38:25,850 --> 00:38:27,950 Ni ahora ni antes. 757 00:38:28,490 --> 00:38:30,520 Mira, sé que tenías muchas preguntas 758 00:38:30,550 --> 00:38:32,150 y no tuve muchas respuestas. 759 00:38:32,190 --> 00:38:33,620 Pero tienes que confiar en mí. 760 00:38:33,650 --> 00:38:36,650 Esos policías no le volverán a hacer eso a nadie. 761 00:38:36,680 --> 00:38:38,960 Te lo prometo. 762 00:38:39,760 --> 00:38:41,150 Oye, tú. 763 00:38:41,170 --> 00:38:42,500 Ven acá. 764 00:38:42,530 --> 00:38:44,140 Por favor, no lo avergüences. 765 00:38:44,170 --> 00:38:45,680 Ya ha pasado por mucho. 766 00:38:45,710 --> 00:38:48,240 Siempre puedes hablar conmigo... 767 00:38:48,270 --> 00:38:49,570 de lo que sea. 768 00:38:49,610 --> 00:38:51,840 El peor error que cometiste con todo esto 769 00:38:51,880 --> 00:38:54,140 fue pensar que no podías. 770 00:38:54,180 --> 00:38:56,500 Hola, oficial Santos. 771 00:38:57,020 --> 00:38:58,520 Mi nombre es Manny Puentes. 772 00:38:58,550 --> 00:38:59,710 Hola, Manny. 773 00:38:59,750 --> 00:39:02,240 Siento que ya te conozco. 774 00:39:02,720 --> 00:39:04,220 ¿El vídeo? 775 00:39:04,250 --> 00:39:06,560 Claro. 776 00:39:06,580 --> 00:39:08,600 - Lo siento mucho... - ¿Por qué? 777 00:39:08,630 --> 00:39:10,910 ¿Por beber? ¿Por fumar? 778 00:39:11,230 --> 00:39:13,130 ¿Escaparte en la noche con mi hija? 779 00:39:13,160 --> 00:39:15,350 O sea, solo vi muchas cosas en ese video 780 00:39:15,380 --> 00:39:17,000 por las que un adolescente debería estar apenado. 781 00:39:17,030 --> 00:39:17,960 Mamá. 782 00:39:18,000 --> 00:39:20,030 - Está bien. - ¿Sabes qué más vi? 783 00:39:20,050 --> 00:39:23,560 Vi a un chico que no dudó en defender a mi hija. 784 00:39:23,580 --> 00:39:26,940 Quien se puso en riesgo con tal de que no saliera lastimada. 785 00:39:27,970 --> 00:39:31,180 Un chico así merece una segunda oportunidad. 786 00:39:31,780 --> 00:39:34,310 Gracias, señora. 787 00:39:34,560 --> 00:39:36,700 Hagan algo así otra vez 788 00:39:36,720 --> 00:39:38,790 y te encerraré en una celda 789 00:39:38,810 --> 00:39:40,420 solo para mantenerlos separados. 790 00:39:40,440 --> 00:39:41,380 ¿Entendieron? 791 00:39:41,400 --> 00:39:43,320 - Sí. - Bueno. 792 00:39:43,530 --> 00:39:46,330 Tu hora de llegada sigue siendo a las 23 hs. 793 00:39:58,210 --> 00:40:01,280 El 21 de septiembre es tu cumpleaños. 794 00:40:01,780 --> 00:40:03,480 Igual que el año pasado. 795 00:40:03,510 --> 00:40:05,340 ¿Qué demonios es esto? 796 00:40:08,700 --> 00:40:10,700 ¿Nos compraste boletos para los Mets? 797 00:40:10,730 --> 00:40:13,200 Saperstein lo hizo. 798 00:40:13,310 --> 00:40:15,380 Estaban en su escritorio. 799 00:40:19,080 --> 00:40:20,870 "Querida Tess... 800 00:40:20,940 --> 00:40:23,970 Sé que estás pasando por algo difícil. 801 00:40:24,500 --> 00:40:27,530 Pensé que los boletos ayudarían en algo. 802 00:40:27,680 --> 00:40:30,440 Es imposible preocuparse por los problemas de la vida 803 00:40:30,470 --> 00:40:33,130 cuando estás en el estadio de béisbol. 804 00:40:33,500 --> 00:40:36,700 No soy bueno para hablar de eso... 805 00:40:36,730 --> 00:40:39,000 o para dar consejos en general, 806 00:40:39,020 --> 00:40:41,380 pero esto es lo que sé: 807 00:40:41,400 --> 00:40:45,610 la vida nunca resulta ser como esperamos. 808 00:40:46,440 --> 00:40:50,040 No permitas que te digan que todo pasa por una razón. 809 00:40:50,060 --> 00:40:52,130 No es verdad. 810 00:40:52,160 --> 00:40:55,990 Las cosas pasan porque pasan. 811 00:40:56,020 --> 00:41:00,690 Y hacemos lo mejor para hacer lo correcto. 812 00:41:00,710 --> 00:41:04,920 Si tenemos suerte, tendremos amigos que lo entiendan... 813 00:41:04,940 --> 00:41:08,040 O que no necesitan hacerlo. 814 00:41:08,070 --> 00:41:11,770 La mayoría tiene por lo menos uno. 815 00:41:11,800 --> 00:41:15,670 Yo sé que tú tienes cinco. 816 00:41:16,360 --> 00:41:18,050 Tu amigo y compañero... 817 00:41:18,080 --> 00:41:20,010 Saperstein". 818 00:41:22,960 --> 00:41:24,430 Tome. 819 00:41:27,820 --> 00:41:29,020 ¿Qué es esto? 820 00:41:29,050 --> 00:41:30,610 Es una ayuda. 821 00:41:41,040 --> 00:41:44,090 Arreglaré esto. 822 00:41:45,600 --> 00:41:47,700 Te lo prometo. 823 00:41:57,120 --> 00:41:58,690 ¿Cómo sabes dónde vivo? 824 00:41:58,710 --> 00:42:01,740 Él lo hizo. 825 00:42:01,770 --> 00:42:04,940 Wozniak mató a Saperstein. 826 00:42:05,010 --> 00:42:06,830 Bien. Entra. 827 00:42:09,570 --> 00:42:13,080 ¿Te lo dijo? 828 00:42:13,280 --> 00:42:14,879 Entonces tengo que llamar a Baker. 829 00:42:14,880 --> 00:42:16,160 Ver qué es lo que sigue. 830 00:42:16,180 --> 00:42:18,450 Ya sé lo que sigue. 831 00:42:18,480 --> 00:42:20,940 Ponme un micrófono.