1 00:00:00,032 --> 00:00:01,937 في الحَلقات السابقَة 2 00:00:01,962 --> 00:00:03,953 قام (ووزنياك) بالإحتفاظ بصورة (ميغيل زيبيدا) لمدة عشر سنوات، 3 00:00:03,978 --> 00:00:04,911 وأريد معرفَة السببْ 4 00:00:04,936 --> 00:00:05,821 أنا بريء 5 00:00:05,846 --> 00:00:06,999 أريدُكي أن تجدي أحدهم 6 00:00:07,024 --> 00:00:08,954 سجين سابق يُدعى (فرانك كوفاتش) 7 00:00:08,979 --> 00:00:10,501 قتل تلك المرأه و خرَج منها، 8 00:00:10,971 --> 00:00:12,338 هل أقمت علاقة مع إبنتي ؟ 9 00:00:12,363 --> 00:00:12,993 لا. 10 00:00:13,018 --> 00:00:15,565 أتريد أن تضايقها بإخبارها عن ما حدث ؟ 11 00:00:15,590 --> 00:00:17,562 ‫(‬ووزنياك) مُقتنع بأن (سابر ستان) هو الجاسوس 12 00:00:17,587 --> 00:00:18,782 كنتَ تتحدث مع المباحث الفيدراليّة. 13 00:00:18,807 --> 00:00:20,905 لم يكن لدي خيَار. 14 00:00:20,930 --> 00:00:23,023 ‫(‬ساب)! ما زال يتنفس. 15 00:00:23,048 --> 00:00:24,350 ‫(‬سابرستان) خاننا 16 00:00:24,375 --> 00:00:25,875 عقد حصانة من المباحث الفيدراليّة 17 00:00:25,910 --> 00:00:27,217 ♪ ♪ 18 00:00:27,465 --> 00:00:28,924 تم الإبلاغ عن تهديد بوجود قُنبلة 19 00:00:28,949 --> 00:00:30,349 وجدو حقيبَة مشبوهَة 20 00:00:30,374 --> 00:00:31,589 ♪ ♪ 21 00:00:31,614 --> 00:00:34,126 ♪ ♪ 22 00:00:34,151 --> 00:00:35,485 ♪ ♪ 23 00:00:35,546 --> 00:00:39,116 الموسِم الأول ، الحلقة الثامنَة عنوان الحلقة : الشُرطي الجيّد و الشُرطي السيّئ. 24 00:00:39,227 --> 00:00:40,132 ♪ ♪ 25 00:00:40,157 --> 00:00:43,777 ♪ مرحبا بك في الظلام يا صديقي القديم ♪ 26 00:00:44,714 --> 00:00:49,361 ♪ أتيتُ لأتحدّث معَك من جديد ♪ 27 00:00:49,624 --> 00:00:54,545 ♪ لأن التخيّل يزحف بهدوء ♪ 28 00:00:54,927 --> 00:00:59,709 ♪ تركت بذورها عندما كنت نائما ♪ 29 00:01:00,038 --> 00:01:06,577 ♪ والمُخيلة التي زُرعت في ذهني ♪ 30 00:01:06,602 --> 00:01:07,742 ♪♪ 31 00:01:07,767 --> 00:01:09,868 ♪ لا تزال في الذاكره ♪ 32 00:01:10,074 --> 00:01:14,244 ♪ في صوت الصمَت ♪ 33 00:01:14,269 --> 00:01:16,058 ♪♪ 34 00:01:16,083 --> 00:01:20,893 ♪ في قلق الأحلام مشيت لوحدي ♪ 35 00:01:21,053 --> 00:01:25,830 ♪ في الشوارع الضيّقة و المرصوفة بالحصَى ♪ 36 00:01:26,204 --> 00:01:31,309 ♪ تحت ضوء مصباح الشارع ♪ 37 00:01:31,522 --> 00:01:36,493 ♪ تحولت ياقتي وأصبحت باردة و رطبَة ♪ 38 00:01:36,518 --> 00:01:39,392 ♪ عندما جُرحت عيني ♪ 39 00:01:39,417 --> 00:01:43,702 ♪ بواسطة ومضة من لمبَة النيون ♪ ‫+‬لمبة النيون : هي اللمبات العاديَة اللي نستخدمها في الغُرف+ 40 00:01:43,808 --> 00:01:46,632 ♪ في الليل ♪ 41 00:01:46,724 --> 00:01:51,477 ♪ ولمست صوت الصمْت ♪ 42 00:01:51,502 --> 00:01:53,870 ظننت بأني سمعت صوتَك. 43 00:02:00,696 --> 00:02:02,463 ماذا حدث ؟ 44 00:02:04,724 --> 00:02:06,691 ‫(‬مات)؟ ‫+‬إسمه مات مو قصدها إن سابرستان مات+ 45 00:02:08,465 --> 00:02:10,897 ‫(‬سابرستان) مات 46 00:02:12,738 --> 00:02:14,909 مات 47 00:02:15,783 --> 00:02:18,030 آسفَه (مات). 48 00:02:19,443 --> 00:02:21,477 لن تفهمين 49 00:02:21,502 --> 00:02:23,209 جربني. 50 00:02:23,938 --> 00:02:25,991 كنت زوجة شرطي لمُدة طويلة 51 00:02:26,016 --> 00:02:27,866 أعطني قليلا من الثقَة 52 00:02:28,048 --> 00:02:33,953 النتائج التي حصلنا عليها في العمل… 53 00:02:36,129 --> 00:02:37,663 علينا أن… 54 00:02:40,707 --> 00:02:42,274 عليّ… 55 00:02:46,036 --> 00:02:52,175 عليّ أن أضغط بحدود المعقول. 56 00:02:54,283 --> 00:02:56,852 أتعتقد بأني لا أعلم بذلك ؟ 57 00:02:57,408 --> 00:03:00,285 أعتقد بأن (سابرستان)… 58 00:03:00,763 --> 00:03:04,301 كان يتحدث إلى أشخاص… 59 00:03:04,382 --> 00:03:09,485 يأخذون هذه المسأله إلى العدالة 60 00:03:11,428 --> 00:03:13,963 أعليّ القلق بشأن خسارتك ؟ 61 00:03:13,988 --> 00:03:15,755 هذا المغزَى 62 00:03:15,780 --> 00:03:20,815 ونستمّر في أن نعيش حياتنا 63 00:03:21,464 --> 00:03:26,301 لأنه ميّت 64 00:03:27,025 --> 00:03:29,272 ‫(‬ديفيد) ميّت. 65 00:03:31,177 --> 00:03:34,074 ولد ظريف. 66 00:03:39,731 --> 00:03:41,635 قُد وحدتَك 67 00:03:43,448 --> 00:03:47,188 الفوز الذي ستعمله هو الشيء الذي سيتبعونه. 68 00:03:47,392 --> 00:03:50,106 ♪♪ 69 00:03:50,131 --> 00:03:52,450 ♪♪ 70 00:03:53,117 --> 00:03:54,450 أمي؟ 71 00:03:56,241 --> 00:03:57,420 أخبرتك 72 00:03:57,455 --> 00:03:58,588 إنها ما زالت في المُستشفَى. 73 00:03:58,613 --> 00:03:59,675 وماذا أفعَل إذا ظهَرت ؟ 74 00:03:59,700 --> 00:04:01,934 لا أريد أن يكون الإنطباع الأول هكذا. 75 00:04:01,959 --> 00:04:04,327 ستلتقي بها قريبًا، لكن ليس هذه الليلة. 76 00:04:04,430 --> 00:04:07,632 ستبقَى في غرفة الإنتظار طالما يسمحو لها بذلك. 77 00:04:07,730 --> 00:04:09,762 هل أستطيع الخروج من النافذه الخلفيّة ؟ 78 00:04:09,787 --> 00:04:11,098 ‫(‬ماني). 79 00:04:11,123 --> 00:04:13,725 ليس خطأك 80 00:04:15,664 --> 00:04:17,164 ♪♪ 81 00:04:17,358 --> 00:04:18,842 هذا سيء. 82 00:04:18,876 --> 00:04:20,818 سيء بقوّة 83 00:04:21,030 --> 00:04:23,284 الجُرح أعمَق مما كنت أعتقد. 84 00:04:24,040 --> 00:04:26,876 الرجُل كان يلبس خاتم محفور عليه مثل خواتم الزفاف 85 00:04:26,901 --> 00:04:29,034 لن يفلتوا من فعلتهم. 86 00:04:29,159 --> 00:04:31,527 هذا ما سيفعلونه بالضبْط. 87 00:04:31,779 --> 00:04:35,026 الشُرطيين في وحدة أمي مثل عائلتي 88 00:04:35,051 --> 00:04:36,945 سوف يصححُون الأمَر 89 00:04:37,397 --> 00:04:39,731 عليك أن تثق بي 90 00:04:39,774 --> 00:04:42,042 أنتي من أثق بها 91 00:04:42,224 --> 00:04:43,811 أما الشُرطة فلا. 92 00:04:47,173 --> 00:04:48,673 متى يتم التشريح ؟ 93 00:04:48,772 --> 00:04:50,807 الطاقم الطبي حددو بالفعل أسباب الوفاة 94 00:04:50,841 --> 00:04:53,936 ألا وهو إنسداد رئوي 95 00:04:54,068 --> 00:04:56,088 تخثّر كبير للدم في الرئَة. 96 00:04:56,113 --> 00:04:57,447 ‫(‬سابرستان) إختنَق. 97 00:04:57,481 --> 00:04:59,049 مات من جروُحه ؟ 98 00:04:59,083 --> 00:05:00,327 لا أعتقد بأننا سنعرف ذلك. 99 00:05:00,352 --> 00:05:02,562 من فضلك قُل لي بأنه يُمكنك ربط قصة المتفجرات البلاستيكيّة 100 00:05:02,587 --> 00:05:03,887 في السجلات و الصور 101 00:05:03,921 --> 00:05:06,456 من طاقم (ووزنياك) إلى الحقيبَة التي فالمشفَى. 102 00:05:06,490 --> 00:05:09,366 إلا إذا وضعو علامَة الـ ج-٤ في الأرقام التسلسليّة. 103 00:05:09,391 --> 00:05:10,925 لا توُجد كاميرَات في العنايَة المُركزه، 104 00:05:10,950 --> 00:05:12,509 حمايَة من سوء التصرّف، 105 00:05:12,534 --> 00:05:14,101 كل ما لدينا هو توقيت غير مباشر 106 00:05:14,134 --> 00:05:15,468 من الإنذار بوجود قُنبلة. 107 00:05:17,386 --> 00:05:19,620 وقام (ووزنياك) بالإعتراف لـ(هارلي). 108 00:05:19,645 --> 00:05:21,112 أي إعتراف ؟ 109 00:05:21,137 --> 00:05:23,672 على فتاتك التي ستأمن لنا الوضَع. 110 00:05:24,628 --> 00:05:27,984 ♪♪ 111 00:05:35,422 --> 00:05:36,723 وعدتني 112 00:05:36,748 --> 00:05:38,598 ‫-‬ وعدتني. ‫-‬ أخفضي صوتك! 113 00:05:38,623 --> 00:05:40,979 إهدأي من فضلك (ليندا) نائمَة. 114 00:05:41,759 --> 00:05:43,260 “سنترك الأمَر بيد الله (هارلي)” 115 00:05:43,294 --> 00:05:45,729 رأيت عقد الحصَانة (هارلي). 116 00:05:45,763 --> 00:05:48,671 مكتوب إسم (سابرستان) في أعلى الصفحَة. 117 00:05:48,696 --> 00:05:49,763 هل فكرّت يومًا 118 00:05:49,788 --> 00:05:52,345 بأن (سابرستان) لم يكن لديْه خيَار ؟ 119 00:05:52,370 --> 00:05:54,296 أنت لا تعرف ما كانو يُهددونه به 120 00:05:54,321 --> 00:05:56,322 أي نوع من الفَخ الدي أوقعو به. 121 00:05:56,347 --> 00:05:57,948 كان عليه أن يأتي إليّ 122 00:05:57,973 --> 00:05:59,881 ماذا تعتقد أنه يفعل في موقع البناء ؟ 123 00:05:59,906 --> 00:06:01,153 الإعتراف بالخيَانة. 124 00:06:01,178 --> 00:06:02,234 كان عليه أن يأتي إليّ 125 00:06:02,259 --> 00:06:04,675 بمجرّد ما إقتربو منه المبَاحث الفيدراليّة. 126 00:06:05,173 --> 00:06:07,474 كنت لأجد له مَخرجًا. 127 00:06:09,430 --> 00:06:12,409 وعدتني بأنك لن تُؤذيه. 128 00:06:13,081 --> 00:06:15,950 أنا أيضًا أحببتُ (سابرستان) يا (هارلي)، 129 00:06:15,975 --> 00:06:18,548 إشتقت إليْه من الأن. 130 00:06:19,108 --> 00:06:20,640 هل كذبت عليكي ؟ 131 00:06:20,665 --> 00:06:22,156 نعَم. 132 00:06:22,358 --> 00:06:26,524 ولكن هذا يعني أن الأمر كله على عاتقي. 133 00:06:26,549 --> 00:06:29,027 ♪♪ 134 00:06:33,102 --> 00:06:35,870 لا لا، أعدك 135 00:06:36,158 --> 00:06:39,253 آسفَة‫.‬ الأمر لا يتعلق بي‫.‬ 136 00:06:39,278 --> 00:06:42,180 لا يُمكنني أن أقول لها 137 00:06:42,698 --> 00:06:45,479 لا أريدها أن تغضَب مني‫.‬ 138 00:06:46,299 --> 00:06:49,491 عالساعَة العاشرة و النصف ؟ 139 00:06:49,673 --> 00:06:51,574 أتتحدثين مع شخص ما ؟ 140 00:06:51,655 --> 00:06:53,224 أجل، (ميكايلا). 141 00:06:53,249 --> 00:06:55,550 نسيت كتاب الرياضيّات في منزلها. 142 00:06:57,672 --> 00:06:59,377 هل نمتي بملابسك ؟ 143 00:06:59,402 --> 00:07:01,022 أجل… 144 00:07:01,236 --> 00:07:04,127 ستكون مُبالغَة إذا سميناها “ملابس نوم”. 145 00:07:04,617 --> 00:07:06,532 متى عُدتي إلى المنزل الليلة الماضيَة ؟ 146 00:07:07,018 --> 00:07:09,052 في وقت مُتأخر. 147 00:07:12,001 --> 00:07:14,312 ما الأمَر أمي ؟ 148 00:07:14,586 --> 00:07:16,727 أممم… 149 00:07:16,932 --> 00:07:19,367 أنا… 150 00:07:22,138 --> 00:07:23,705 هو… 151 00:07:23,730 --> 00:07:25,131 ♪♪ 152 00:07:25,156 --> 00:07:27,424 أنا آسفَة أمي. 153 00:07:29,666 --> 00:07:31,033 يا إلهي، كنتُ أفكر… 154 00:07:31,067 --> 00:07:33,652 ماذا لو كنتي زنتي على ذلك السطح ؟ 155 00:07:33,677 --> 00:07:35,578 لم يكن. 156 00:07:38,219 --> 00:07:40,371 ♪ ♪ 157 00:08:03,813 --> 00:08:05,812 ♪ ♪ 158 00:08:05,837 --> 00:08:09,859 ♪ ♪ 159 00:08:15,078 --> 00:08:16,678 ♪ ♪ 160 00:08:16,713 --> 00:08:18,940 ♪ ♪ 161 00:08:26,261 --> 00:08:28,328 ♪ ♪ 162 00:08:28,353 --> 00:08:31,682 ♪ ♪ 163 00:08:45,654 --> 00:08:49,322 أعرف كيف إختلط الأمَر مع الجميع 164 00:08:49,347 --> 00:08:52,750 حول ما حدث مع ‫(‬سابرستان‫)‬ 165 00:08:52,775 --> 00:08:55,243 وأنا أعلم أنه من الصعَب 166 00:08:55,318 --> 00:08:59,907 أن تتسائل إذا ما كان ‫(‬سابرستان‫)‬ هو المُخبر أم لا‫.‬ 167 00:09:00,133 --> 00:09:03,953 لا يٌمككنا مُقايضَة في كل شيد منطقي عن هذا الرجُل 168 00:09:04,003 --> 00:09:06,910 من أجل لا شيء‫.‬ 169 00:09:07,112 --> 00:09:11,780 مات بطلاً‫.‬ 170 00:09:12,761 --> 00:09:15,482 مات صديقنا‫.‬ 171 00:09:17,645 --> 00:09:20,086 تذكرو ذلك. 172 00:09:20,774 --> 00:09:24,047 ماذا إذا لا زالو المبَاحث الفيدراليّة يُلاحقوننا ؟ 173 00:09:24,447 --> 00:09:25,747 فقط لأن (ساب) مات، 174 00:09:25,782 --> 00:09:27,649 هذا لا يعني أنه لدينا آثار. 175 00:09:27,684 --> 00:09:30,528 لا نعرف إذا ما كان هُنالك أثَر. 176 00:09:31,311 --> 00:09:33,711 لم يتم القبَض على أحد منّا. 177 00:09:34,887 --> 00:09:40,175 وإذا أتت إليكم المباحث الفيدراليّة، إبتسمو ، أومئو برؤوسكم، ثم تعالو إليّ 178 00:09:40,629 --> 00:09:43,397 هذه الطريقَة الوحيدة للخروج من هذا الأمَر معًا. 179 00:09:43,486 --> 00:09:45,587 مهمتنا من الأن و صاعدًا، 180 00:09:45,612 --> 00:09:48,791 هو أن نهدأ ولا نفزَع، 181 00:09:49,353 --> 00:09:50,895 إفعلوا ما يجب عليكم فعله 182 00:09:50,920 --> 00:09:53,141 لرؤية الجانب الأخر من هذا الموضوع. 183 00:09:53,166 --> 00:09:55,167 كان خائن. 184 00:09:55,192 --> 00:09:57,594 لستُ متأكدة بأن هُناك جانب آخر 185 00:09:57,619 --> 00:10:02,989 كمَا قلت، إفعلو ما يجب عليكم فعله. 186 00:10:14,561 --> 00:10:16,162 مهلا (توفو)، 187 00:10:16,187 --> 00:10:18,998 تم تجهيز جثة (سابرستان) من أجل مراسم الدفَن. 188 00:10:19,023 --> 00:10:21,248 أريدُك أن تذهَب إلى المشرحَة و تبقى مع أمه. 189 00:10:21,273 --> 00:10:23,207 سوف تبحَث عن إجابات. 190 00:10:23,232 --> 00:10:24,866 إجابات لا أملكها. 191 00:10:24,891 --> 00:10:27,661 فقط قل لها بأن إبنها مات كبطل وهو ينقذ أحد الأطفَال. 192 00:10:27,686 --> 00:10:28,953 حسنًا. 193 00:10:28,978 --> 00:10:30,897 ستأتين معي (تيس) 194 00:10:32,855 --> 00:10:34,589 ♪ ♪ 195 00:10:34,614 --> 00:10:36,482 ♪ ♪ 196 00:10:44,149 --> 00:10:46,398 كيف حالك ؟ 197 00:10:46,952 --> 00:10:49,421 توفي صديق لي فالليلة الماضيَة. 198 00:10:49,888 --> 00:10:51,413 لم يمُت يا (هارلي) 199 00:10:51,438 --> 00:10:52,342 بل تم قتله. 200 00:10:52,377 --> 00:10:53,242 مرتين 201 00:10:53,267 --> 00:10:55,802 بواسطة (ووزنياك). 202 00:10:55,827 --> 00:10:58,448 أريدكِ أن تأكدي لي معلومتي. 203 00:10:58,473 --> 00:11:01,256 ♪ ♪ 204 00:11:01,807 --> 00:11:04,913 ساعديني على فهم هذا الصمت الخاطئ 205 00:11:04,938 --> 00:11:07,996 التي تجبرك على حمايَة قاتل. 206 00:11:08,959 --> 00:11:11,160 أنا من قتَله. 207 00:11:11,327 --> 00:11:13,629 قلتي لي بأنكي لم تكوني في المبنى عندما حدث ذلك. 208 00:11:13,654 --> 00:11:16,133 لا، لكن (سابرستان) كان هُناك. 209 00:11:18,199 --> 00:11:20,901 لو لم أتفق معكم لأكون مُخبره 210 00:11:21,076 --> 00:11:22,911 لو ذهبت إلى (ووزنياك) بعد 211 00:11:22,936 --> 00:11:24,766 أن قُمتم بالقبْض عليّ، 212 00:11:24,791 --> 00:11:26,759 لم يكن ليحدُث ما حدث 213 00:11:26,784 --> 00:11:28,084 ولكنتي في السجن 214 00:11:28,109 --> 00:11:29,844 أو ميّتَه. 215 00:11:30,730 --> 00:11:33,193 بدأت أتسائل عما إذا كنت لا أنتمي لهذا المَكان. 216 00:11:33,218 --> 00:11:34,852 ولكنكِ لم تدفعيَه. 217 00:11:34,886 --> 00:11:37,688 لا، ولكن أنا من جلبُه إلى هُناك. 218 00:11:38,750 --> 00:11:39,920 حسنًا ؟ 219 00:11:39,945 --> 00:11:41,835 كل هذا الأمَر يبدأ و ينتهي معي. 220 00:11:41,860 --> 00:11:45,329 لا. الأمَر بدأ مع (ووزنياك). 221 00:11:45,363 --> 00:11:47,398 كان هو السسب في إلقاء الفبْض عليكِ. 222 00:11:47,432 --> 00:11:48,804 لكنكِ على حق يا (هارلي). 223 00:11:48,829 --> 00:11:50,530 الأمَر سينتهي بك. 224 00:11:50,564 --> 00:11:54,534 وكل هذا سينتهي عندما نتمكن من الإمسَاك به. 225 00:11:58,139 --> 00:11:59,839 لو قلت لك ما تريد سماعُه مني. 226 00:11:59,874 --> 00:12:01,307 لن يجعَل الأمَر صحيحًا. 227 00:12:01,342 --> 00:12:02,809 أنتي تعلمين أن هذا صحيح. 228 00:12:02,843 --> 00:12:05,087 إنه يتجاوز السَرقة و الترويع 229 00:12:05,111 --> 00:12:07,879 تقومين بتبرير أعمَال الشُرطة. 230 00:12:11,920 --> 00:12:13,687 قبل عشر سنوَات، وضع رجُل بريء في السجن. 231 00:12:13,721 --> 00:12:15,726 أريد أن أعرف لماذا 232 00:12:16,320 --> 00:12:18,649 لماذا (ووزنياك) يحتفظ بصورة (ميغيل زيبيدا) ؟ 233 00:12:21,594 --> 00:12:22,729 ألديَك دليل على ذلك، 234 00:12:22,763 --> 00:12:24,464 أم أننا سنقوم بالتخمين ؟ 235 00:12:24,498 --> 00:12:27,157 لا أدعو شاهد عيَان علي جريمة قتل “تخمين”. 236 00:12:28,652 --> 00:12:30,419 أي شاهد عيَان ؟ 237 00:12:31,639 --> 00:12:33,139 هذا مضيعَة للوَقت 238 00:12:33,174 --> 00:12:35,508 سيكونون هُنا خلال خمس دقائق. 239 00:12:35,543 --> 00:12:38,545 قال أي فتى من “بيدفورد ستويفيسانت” يحاول في أي وقت الإبلاغ عن جريمَة 240 00:12:38,579 --> 00:12:40,977 ♪ ♪ 241 00:12:41,002 --> 00:12:42,670 ها قد أتو. 242 00:12:42,695 --> 00:12:44,496 مرحبا يا جميلتي. 243 00:12:44,521 --> 00:12:45,895 ‫-‬ مرحبَا. ‫-‬ مرحبَا. 244 00:12:45,920 --> 00:12:47,153 آسفَة لما حصل لـ(سابرستان). 245 00:12:47,188 --> 00:12:48,788 شُكرًا. 246 00:12:48,823 --> 00:12:50,055 شُكرًا لحضوركم. 247 00:12:50,080 --> 00:12:51,914 أنتي تعلمين بأنني دائمًا أظهر من أجلك. 248 00:12:53,000 --> 00:12:54,263 أممم… 249 00:12:54,288 --> 00:12:56,456 هذا صديقي (ماني). 250 00:12:56,481 --> 00:12:59,742 أهلا، أنا الملازم (ووزنياك). وهذه المُحققة (نازاريو). 251 00:12:59,767 --> 00:13:01,434 يبدو أنك خسَرت النزال 252 00:13:01,469 --> 00:13:03,269 في “لويزفيل سلاقير” ، أليس كذلك ؟ 253 00:13:03,304 --> 00:13:04,532 كان (ماني) في الملاهي فالليلة الماضيَة، 254 00:13:04,557 --> 00:13:05,781 مع بعض الأصدقَاء 255 00:13:05,806 --> 00:13:08,775 وإثنين من ضبّاط الدوريّة قامو بالتحرّش به 256 00:13:08,809 --> 00:13:09,976 وكان يدُدافع عن نفسه. 257 00:13:10,010 --> 00:13:11,411 هذا ما فعلوه به. 258 00:13:11,445 --> 00:13:13,765 أضٌبّاط الدوريّة فعلو ذلك بك ، 259 00:13:13,790 --> 00:13:15,115 ربما أضطرو لإستخدام العُنف للإمسَاك بك. 260 00:13:15,149 --> 00:13:16,549 هل أخذوك يا (ماني) ؟ 261 00:13:16,584 --> 00:13:18,883 قالو بأنني لا أن أن يُحررو ورقة مخالفة لي. 262 00:13:18,908 --> 00:13:21,087 أهناك شيء آخَر لم تُخبرنا به ؟ 263 00:13:21,122 --> 00:13:23,189 ربَما أي قانون قُمت بكسره ؟ 264 00:13:23,224 --> 00:13:25,047 ♪ ♪ 265 00:13:25,072 --> 00:13:27,727 ماذا عن القوانين التي كسروها هؤلاء الشُرطيين ؟ 266 00:13:27,762 --> 00:13:28,928 أحصَلت على أسمائهُم ؟ 267 00:13:28,963 --> 00:13:30,296 واحد منهُم إسمُه (هوليستر) 268 00:13:30,449 --> 00:13:32,116 لم أستطع رؤية شارة الآخَر 269 00:13:32,141 --> 00:13:34,360 لأنه كان يجهزّني من أجل الضَربْ، 270 00:13:36,696 --> 00:13:37,912 ‫(‬ماني)… 271 00:13:37,937 --> 00:13:39,871 أنا حقًا قُلت لكي ذلك. 272 00:13:39,896 --> 00:13:41,791 سأتصل بكي لاحقًا. 273 00:13:43,817 --> 00:13:46,052 قلت له بأنه يُمكنك المُسَاعده. 274 00:13:46,156 --> 00:13:48,953 أعلم أنكي تعتقدين أنكي تفعلين الصواب يا (كريستينا)، 275 00:13:48,978 --> 00:13:51,863 ولكن هذا شيء تحتاجين به للتحدث مع أمّك. 276 00:13:51,888 --> 00:13:53,125 سأفعَل. 277 00:13:53,150 --> 00:13:54,961 لكن ليس الأن. 278 00:13:54,986 --> 00:13:57,159 هي لا تعلم بأنني أراه. 279 00:13:58,106 --> 00:13:59,607 ها هم هُناك. 280 00:13:59,632 --> 00:14:03,353 ‫-‬ أيهُم ؟ ‫-‬ الذي يُحدّق بملابسك، 281 00:14:03,561 --> 00:14:07,247 أنتم (تريستمان) و (هوليستير) ؟ 282 00:14:07,272 --> 00:14:09,545 ‫-‬ من يسأل ؟ ‫-‬ المُلازم (ووزنياك). 283 00:14:09,570 --> 00:14:11,208 من المنطقَة أربعه و ستين صحيح ؟ 284 00:14:11,370 --> 00:14:13,215 سمعت أن أحد رجالكم توفي بالأمَس. 285 00:14:13,240 --> 00:14:15,327 ‫-‬ تعازيي. ‫-‬ صحيح، شكرا لك. 286 00:14:15,665 --> 00:14:18,054 هل قمتم بمُحاولة التقرّب من فتيان الـ”بورتريكو” بالأمَس ؟ 287 00:14:18,079 --> 00:14:19,813 نُحاول كل ليلة أيها المُلازم. 288 00:14:19,847 --> 00:14:21,281 الفتَى الذي غادر بضربة في عينه. 289 00:14:21,315 --> 00:14:23,983 أوه صحيح، واحد من تلك العصابَات في الحديقَة. 290 00:14:24,018 --> 00:14:25,785 سكرَان، ثمَل، يرمي اللكمَات. 291 00:14:25,820 --> 00:14:26,944 لقد عرض حياتُه في خطر. 292 00:14:26,969 --> 00:14:27,887 ♪ ♪ 293 00:14:27,922 --> 00:14:29,689 تركه أحدهم مع أحد رفاقه. 294 00:14:29,724 --> 00:14:31,424 علي الأرجَح كانت صفقَة سيئَة. 295 00:14:31,459 --> 00:14:34,240 هل صادرت المُخدرات ؟ 296 00:14:34,610 --> 00:14:36,329 لماذا الأهتمَام ؟ 297 00:14:36,363 --> 00:14:38,898 كنا فقط نرى زيادة في النشَاط. 298 00:14:38,933 --> 00:14:40,600 كانَت هُناك مُشاجَرة عندما وصلنا إلى هُناك. 299 00:14:40,634 --> 00:14:43,436 بعض الرجَال هربو قبل أن نمسك بهم. 300 00:14:43,471 --> 00:14:45,238 أوقفنا المُشاجضرة، ولم نستطع مُطاردتهُم. 301 00:14:45,272 --> 00:14:46,764 إذا لا أحد منكم فعل شيئ 302 00:14:46,789 --> 00:14:48,851 للفتى الذي كان مع طاقم المُخدرات؟ 303 00:14:49,084 --> 00:14:50,651 منطقتنا صعبَه بما فيه الكفايَة. 304 00:14:50,676 --> 00:14:52,188 مع كامل إحترامي أيُها المُلازم، 305 00:14:52,213 --> 00:14:54,347 نحن لا نبحَث عن المشَاكل. 306 00:14:54,916 --> 00:14:57,350 ♪ ♪ 307 00:14:57,636 --> 00:14:59,236 ‫-‬ ‫(‬لومان)؟ ‫-‬ نعَم؟ 308 00:14:59,261 --> 00:15:00,928 هل رأيَت (ووزنياك)؟ 309 00:15:00,953 --> 00:15:03,254 ليْس بعد هذا الصبَاح. 310 00:15:03,279 --> 00:15:07,249 طلب مني أن أحزم هذه من أجل أم (سابرستان). 311 00:15:07,274 --> 00:15:10,176 التأكد من عدم وجود ملفات مفتوحَة. 312 00:15:16,409 --> 00:15:19,056 أتعلمين ربما أمه تسمح لكي بالإحتفاظ بشيذ ما. 313 00:15:21,345 --> 00:15:23,313 هذا كل ما تبقى لها. 314 00:15:23,338 --> 00:15:26,974 ♪ ♪ 315 00:15:27,125 --> 00:15:30,211 أهُناك شيء يُمكنني فعله ؟ 316 00:15:31,120 --> 00:15:32,754 نعم. 317 00:15:33,053 --> 00:15:35,655 إملاء نموذج طلب الإلتحَاق. 318 00:15:35,823 --> 00:15:39,025 قسم الجرائم في الشارع التاسع و العشرين لديهم إحتياج. 319 00:15:39,060 --> 00:15:43,296 ليس هناك الكثير من العمَل، ولكن لديَك عقَل. 320 00:15:43,330 --> 00:15:45,131 تريدينني أن أبتعد عن طريقَك. 321 00:15:45,166 --> 00:15:48,101 لا. 322 00:15:48,135 --> 00:15:51,037 أنا لا أريدك أن تفقد نفسَك. 323 00:15:51,071 --> 00:15:54,247 ♪ ♪ 324 00:15:56,978 --> 00:15:59,413 إبتعد عن كل شيء (لومان)، 325 00:16:01,970 --> 00:16:03,170 إذا سألتني، 326 00:16:03,195 --> 00:16:05,428 توضيب أغراض (سابرستان) هو مضيَعة للوقت. 327 00:16:05,453 --> 00:16:06,786 عليك أن تحرقها فقط. 328 00:16:07,141 --> 00:16:08,655 أتعلمين ماذا؟ قليلا من الإحترام يا فتاة 329 00:16:08,680 --> 00:16:09,865 كان صديقُنا. 330 00:16:09,890 --> 00:16:11,991 في اللحظة التي كان يتحدث إلى المبَاحث الفيدراليّة، 331 00:16:12,026 --> 00:16:13,159 وضعته في الخلفيّة. 332 00:16:13,194 --> 00:16:14,394 عليكي فعل المثل. 333 00:16:14,428 --> 00:16:16,029 ماذا لو كنتي مكانه يا (تيس)؟ 334 00:16:16,063 --> 00:16:17,897 ماذا لو كانت المبَاحث الفيدراليّة تُهدد بأخذ أطفالك 335 00:16:17,932 --> 00:16:19,414 إذا لم تتعاوني معهم ؟ 336 00:16:19,439 --> 00:16:21,477 المبَاحث الفيدراليّة لا تعتقد بأني ضعيفَه إلى هذا الحد 337 00:16:21,502 --> 00:16:23,169 ليضعوني في المَقام الأول. 338 00:16:23,204 --> 00:16:26,088 مات (سابرستان) وهو ينقذ طفل. 339 00:16:26,486 --> 00:16:28,554 للعاهَرة. 340 00:16:28,580 --> 00:16:30,619 ‫-‬ حسنا، شخص ما كان هُنا. ‫-‬ قوليها مُجددًا؟ 341 00:16:30,644 --> 00:16:31,735 ‫-‬ مهلا، مهلا، مهلا، مهلا! ‫-‬ أيتها العاهَرة. 342 00:16:31,760 --> 00:16:33,133 سّيداتي إهدأن. 343 00:16:33,158 --> 00:16:34,691 تعالي هُنا (هارلي). 344 00:16:35,392 --> 00:16:37,628 إذهبي للمنَزل 345 00:16:37,765 --> 00:16:41,397 لا تستطيعي التحكم بمشاعرك الأن. 346 00:16:41,422 --> 00:16:43,132 إذا لا تستطيعي التحكم بها يا (هارلي) 347 00:16:43,157 --> 00:16:43,867 أو ماذا ؟ 348 00:16:43,892 --> 00:16:45,779 أسترميني من فوق المبنَى ؟ 349 00:16:46,064 --> 00:16:49,453 دعينا نفكر مليًا لما سنقوله في المُستقبَل. 350 00:16:56,706 --> 00:16:58,707 هُناك شاهد عيَان. 351 00:17:00,787 --> 00:17:04,504 شاهد عيَان رأى (ريتا مارتن) وهي تُطعَن منذ عشر سنوات. 352 00:17:04,939 --> 00:17:08,275 الشَاهد يعلم بأن القاتل ليس (ميغييل). 353 00:17:08,482 --> 00:17:11,266 لن يدع (ميغيل) فرصة إعادة المُحاكمَة تذهب منه 354 00:17:11,291 --> 00:17:13,792 دون الصلاة على مريم العذراء. 355 00:17:13,937 --> 00:17:16,465 ربما طلبْ من أحد من أصدقائه ليكذب من أجله. 356 00:17:16,490 --> 00:17:18,398 لن يدوم دقيقَة في المحكمَة. 357 00:17:18,423 --> 00:17:19,993 لا، هذا حقيقي. 358 00:17:20,027 --> 00:17:23,228 قال لي (نافا) بأن هفناك إمرأه قامَت بالإتصال بـ”911”. 359 00:17:23,392 --> 00:17:25,793 ماذا لو كانت قد رأت (كوفاتش) في مسرح الجريمَة؟ 360 00:17:25,818 --> 00:17:28,353 أكنت تعلم بشأن الشاهَدة (ووز) ؟ 361 00:17:28,569 --> 00:17:30,303 أتريدين إجابَة صريحَة ؟ 362 00:17:30,337 --> 00:17:32,641 الحقيقَة. 363 00:17:32,666 --> 00:17:35,789 لن أستطيع حمايتُكِ إذا أعطيتُكِ الإجابَة يا (هارلي)، 364 00:17:36,752 --> 00:17:38,821 ولن تستطيع حمايَة أحد منّا 365 00:17:38,846 --> 00:17:40,046 إذا كان هُناك أحد ما بالخارج 366 00:17:40,081 --> 00:17:42,048 يستطيع أن يُثبت بأن (ميغييل) لم يرتكب الجريمَة. 367 00:17:42,083 --> 00:17:43,783 إهتممَت بالأمَر. 368 00:17:43,818 --> 00:17:45,485 لن تتعرّض لكي بأي أذى، 369 00:17:45,519 --> 00:17:48,196 مثلما إهتممت بـ(ساب) ؟ 370 00:17:48,740 --> 00:17:49,807 أتعلم ماذا ؟ 371 00:17:49,832 --> 00:17:51,867 لم يكن هذا الأمَر أبدا من أجل الحمايَة. 372 00:17:51,892 --> 00:17:53,693 هذا الأمَر عن القُدرة. 373 00:17:53,894 --> 00:17:56,096 القُدرة التي بدأت في الليلة التي قلت بها 374 00:17:56,130 --> 00:17:57,497 بأنك ستُساعدني في إطار (ميغيل). 375 00:17:57,531 --> 00:17:59,342 لم أراكي تحاولين المُقاومَة. 376 00:17:59,367 --> 00:18:01,000 كنتُ صغيرة! 377 00:18:01,025 --> 00:18:02,477 وضعيفَة! 378 00:18:02,502 --> 00:18:04,002 و وحيده! 379 00:18:04,038 --> 00:18:06,673 وأنت رأيت أن هذه الفُرصَة للتلاعب بي. 380 00:18:06,707 --> 00:18:09,149 أتلاعب بكي لتفعلي ماذا ؟ 381 00:18:09,174 --> 00:18:10,674 لتفعلي ماذا ؟ 382 00:18:10,699 --> 00:18:12,967 كنتي قد أوقعتي به بالفعل. 383 00:18:12,992 --> 00:18:15,627 أنقذت حياتك ، هذا ما فعلته 384 00:18:15,652 --> 00:18:18,508 أنقذتك قبل عشر سنوَات، أنقذتك في حادثَة إطلاق النار من (لومان)، 385 00:18:18,533 --> 00:18:19,958 أنقذتُك في موقع البناء 386 00:18:19,983 --> 00:18:21,717 وأنقذتك بالأمَس. ‫+‬بدأ يذلها صاحبَنا‫+‬ 387 00:18:21,889 --> 00:18:24,044 اللعنَة بإمكاني أن أعمل في مهنَة رنقاذ هذا الطاقم بالكامل. 388 00:18:24,069 --> 00:18:25,701 لا، المهنَة الوحيدة التي قمت بها 389 00:18:25,726 --> 00:18:27,060 هو جمْع التوابع. 390 00:18:27,094 --> 00:18:30,004 لحمايتُك من العالم بحيث تستطيع لعب دور الإله. 391 00:18:30,330 --> 00:18:32,064 حسنًا. 392 00:18:32,089 --> 00:18:34,356 ♪ ♪ 393 00:18:34,381 --> 00:18:36,302 ♪ ♪ 394 00:18:37,262 --> 00:18:39,131 ماذا تفعَل ؟ 395 00:18:39,156 --> 00:18:41,530 ♪ ♪ 396 00:18:46,922 --> 00:18:49,958 إسمها (ماكسين دوردين) 397 00:18:50,384 --> 00:18:51,751 هاربَة أخرى. 398 00:18:51,786 --> 00:18:53,953 كانت صديقَة للضحيّة. 399 00:18:53,988 --> 00:18:57,563 رأت حادثَة الطعن و القاتل. 400 00:18:58,017 --> 00:19:01,137 كنت أعطيها ألف دولار شهريًا 401 00:19:01,162 --> 00:19:03,460 منذ عشر سنوات، من نقودي. 402 00:19:03,485 --> 00:19:06,467 مُقابل صمتها. 403 00:19:06,623 --> 00:19:09,192 عنوانها هُنا. 404 00:19:09,241 --> 00:19:11,508 الأن هي مُشكلتك. 405 00:19:13,607 --> 00:19:18,554 وإذا كنتُ أستخدمك للعب دور الإله، ثقي بي… 406 00:19:18,579 --> 00:19:20,346 بينك و بين (سابرستان) 407 00:19:20,381 --> 00:19:23,470 كنت لأختار الطاقم الذي سيكلفني القليل. 408 00:19:23,495 --> 00:19:25,566 ♪ ♪ 409 00:19:27,598 --> 00:19:29,699 ‫(‬مولي)، أي شيء من مكتَب المدعي العام ؟ 410 00:19:29,734 --> 00:19:31,868 ليس بعَد ولكن عالأقل موظفي الإستقبَال يكرهوني. 411 00:19:31,903 --> 00:19:32,969 قمُت بالإتصال ثلاث مرّات، 412 00:19:33,004 --> 00:19:34,535 إنسي الأمَر سأتصل بنفسي على (لينكولن). 413 00:19:34,560 --> 00:19:36,682 ‫(‬لينكولن) لن يحضَر جلسَة إستماع (زيبيدا). 414 00:19:36,707 --> 00:19:39,237 القضيّة سُلمَت إلى مكتب الحقوق المدنيّة عند رجُل إسمُه 415 00:19:39,262 --> 00:19:40,610 ‫(‬جيمس نافا) 416 00:19:40,645 --> 00:19:42,240 ولم يُعاود الإتصَال بي أيضًا. 417 00:19:43,781 --> 00:19:46,750 مثل آخر خمسَة مُهرجين واعدتُهم. 418 00:19:46,784 --> 00:19:49,086 ما مدى معرفتك بهذا الفتى (ماني)، 419 00:19:49,230 --> 00:19:51,073 ما يكفي بأن أعرف بأنه يقول الحقيقَة. 420 00:19:51,098 --> 00:19:52,122 تحدّثنا إلى الدوريّات. 421 00:19:52,147 --> 00:19:53,666 لديهم قصّة مُختلفَة 422 00:19:53,691 --> 00:19:54,991 بما حدث في الليلة الماضيَة. 423 00:19:55,026 --> 00:19:57,294 أنا أحاول أن أجعل (ماني) يقوم بتقديم شكوى رسميّة. 424 00:19:57,328 --> 00:19:59,746 عليكي أن تفهمي شيئًا عن الرجَال (كريستينا)، 425 00:19:59,777 --> 00:20:01,657 وخاصَة الشبَاب. 426 00:20:01,692 --> 00:20:05,215 يقولون أي شيئ من أجل إقناع الفتاة. 427 00:20:05,341 --> 00:20:08,160 ولماذا يحاول (ماني) إقناعي ؟ 428 00:20:08,185 --> 00:20:09,532 لأنّه مُحرَج 429 00:20:09,566 --> 00:20:11,980 لذلك قال لكي بأن بعض رجَال الشُرطَة قامو بضربه. 430 00:20:12,005 --> 00:20:13,916 ولكنهم فعلا ضربُوه. 431 00:20:13,941 --> 00:20:14,795 رأيت ذلك. 432 00:20:14,820 --> 00:20:17,160 إسمعي، زحيانًا نرى ما نريد أن نراه. 433 00:20:17,185 --> 00:20:19,767 لا، حرفيًا ، كنت هُناك. 434 00:20:19,792 --> 00:20:21,590 كنتي في الملاهي الليلة الماضيَة ؟ 435 00:20:21,615 --> 00:20:22,566 نعم. 436 00:20:22,591 --> 00:20:24,296 أشاهد إثنين من رجَال الشُرطَة يضربون حبيبي. 437 00:20:24,454 --> 00:20:26,816 ♪ ♪ 438 00:20:26,841 --> 00:20:29,375 لن تُصدقوني. 439 00:20:29,828 --> 00:20:32,976 حسنًا، إنظروا بأنفسكم إذا. 440 00:20:33,118 --> 00:20:35,856 حسنًا، تعالي، لنرى هذا. 441 00:20:35,881 --> 00:20:37,926 ♪ ♪ 442 00:20:37,951 --> 00:20:40,439 أنتم أيها الفتيَان أتقرؤون من أجل فهم القضايَا؟ 443 00:20:40,464 --> 00:20:42,398 اللافتَه تقول ‫“‬مُغلق بعد حلول الظلام‫”.‬ 444 00:20:42,456 --> 00:20:44,476 إهدأ يا رجُل، نحن لا نؤذي أحَد‫.‬ 445 00:20:44,501 --> 00:20:46,369 أهذه المُخدرات تبدو قديمَة لأخذها ؟ 446 00:20:46,403 --> 00:20:48,018 إنها ليسَت لنا، نحن نتجول فقَط 447 00:20:48,043 --> 00:20:49,744 هل قُمت بسؤالك ؟ 448 00:20:49,778 --> 00:20:50,878 كنت أحَاول فقَط أن أشرح لك‫.‬ 449 00:20:50,912 --> 00:20:52,546 ‫-‬ على رُكبتيك‫.‬ ‫-‬ مهلاً، مهلاً… 450 00:20:52,581 --> 00:20:55,516 ‫-‬ هذا ذراعي يا رجُل‫.‬ ‫-‬ توقف، أنت تُؤذيه! 451 00:20:55,550 --> 00:20:57,752 أيعلمون والديكي بأنك خارجَة مع كل هؤلاء الفتيَان ؟ 452 00:20:57,786 --> 00:20:59,186 ربما بإمكاننا أن نستخدم فمك الكبير 453 00:20:59,221 --> 00:21:00,388 في إستخدام جيّد ، هاه ؟ ‫-‬ أتركها و شأنها. 454 00:21:00,422 --> 00:21:01,889 ليَس لها علاقَة بالأمَر‫.‬ 455 00:21:01,923 --> 00:21:04,158 ‫-‬ لقد أصبَحت جُزء منه‫.‬ ‫-‬ لن تلمسَها! 456 00:21:04,192 --> 00:21:05,723 ‫-‬ خطوه خاطئَة أيها البَطل‫.‬ 457 00:21:05,748 --> 00:21:06,877 توقف‫!‬ لا تُؤذيه‫!‬ 458 00:21:06,902 --> 00:21:08,329 ♪ ♪ 459 00:21:08,363 --> 00:21:09,996 ‫-‬ أيُعجبك هذا ؟ ‫-‬ من فضَلك، 460 00:21:10,021 --> 00:21:11,074 إخرسي عزيزتي‫!‬ 461 00:21:11,099 --> 00:21:13,100 ♪ ♪ 462 00:21:15,724 --> 00:21:17,941 عدتي للعمَل أيتها المُحققَة. 463 00:21:18,332 --> 00:21:19,933 ♪ ♪ 464 00:21:19,958 --> 00:21:22,174 لست متأكدة من أنني حصلت على ما يكفي للقيَام بهذه المفهمَة. 465 00:21:22,199 --> 00:21:23,668 حصلتي على مَكتَب. 466 00:21:23,693 --> 00:21:25,656 هذه بدايَة جيّدة. 467 00:21:28,854 --> 00:21:31,098 أنا أيضًا لم أحصُل على دعوة من هؤلاء. 468 00:21:31,123 --> 00:21:32,550 لا تقلق. 469 00:21:32,575 --> 00:21:36,177 إنه مجرد نقَاش حول ما تُريدني أمي فيَه. 470 00:21:36,202 --> 00:21:37,636 أيتطلب الأمَر ثلاث شرطيين من أجل ذلك ؟ 471 00:21:37,661 --> 00:21:38,995 عندمَا يكون هُناك فديو، إذا نعَم. 472 00:21:39,020 --> 00:21:41,652 توقف‫!‬ لاتؤذيه‫!‬ 473 00:21:41,677 --> 00:21:44,142 من فضلك‫!‬ توقف‫!‬ 474 00:21:44,166 --> 00:21:46,234 ما الذي كانو يفعلونه قبل وصول الشُرطة ؟ 475 00:21:46,259 --> 00:21:48,460 لا شيء يستحق الإستجَابَة. 476 00:21:48,485 --> 00:21:49,418 ♪ ♪ 477 00:21:49,443 --> 00:21:51,077 أنا حقا لست في مزاج جيّد‫.‬ 478 00:21:51,102 --> 00:21:53,729 أنتي جميلة عندما تبكين‫.‬ 479 00:22:03,302 --> 00:22:05,136 صديق أمك بطل‫.‬ 480 00:22:05,161 --> 00:22:07,449 الأطباء سيفعلون كل ما بوسعهم من أجل إنقاذه‫.‬ 481 00:22:07,474 --> 00:22:09,675 أنتم أيها الفتيَان أتقرؤون من أجل فهم القضايَا؟ 482 00:22:09,700 --> 00:22:11,267 اللافتَه تقول “مُغلق بعد حلول الظلام”. 483 00:22:11,292 --> 00:22:12,626 إهدأ يا رجُل، نحن لا نؤذي أحَد. 484 00:22:12,651 --> 00:22:14,152 لماذا هُناك إثنين من النَاس في هذا المَكتب 485 00:22:14,177 --> 00:22:15,744 رأو هذا المَقطع قبلي. 486 00:22:15,769 --> 00:22:17,970 لأن (كريستينا) كانت خائفَة أن تأتي إليكي. 487 00:22:17,995 --> 00:22:19,600 إسدي لي معروفًا. 488 00:22:19,625 --> 00:22:22,065 إترك تربيَة إبنتي لي، حسنًا ؟ 489 00:22:22,090 --> 00:22:23,473 هذا لا يبدو مثل شُكرًا، 490 00:22:23,498 --> 00:22:24,645 لم يكن من المفُترض ذلك. 491 00:22:24,670 --> 00:22:26,137 أتعلمين، لم أحبّك اليُوم مع أني 492 00:22:26,162 --> 00:22:27,513 ما زلت أحاول مُساعدة إبنتك. 493 00:22:27,538 --> 00:22:28,772 هذا ليس من عملك! 494 00:22:28,797 --> 00:22:31,866 وإذا كنت تريد المُساعَدة، أحضر لي شاراتهم. 495 00:22:31,982 --> 00:22:34,050 ماذا عن الحديث وجها لوجه مع قائدهُم ؟ 496 00:22:34,075 --> 00:22:36,074 لا. سأتولى الأمَر. 497 00:22:36,533 --> 00:22:38,824 على راحتك (هارلي). 498 00:22:38,849 --> 00:22:40,449 كما تريدين. 499 00:22:41,324 --> 00:22:43,559 مهلا (هارلي) 500 00:22:43,584 --> 00:22:46,426 أتعلمين، إنه ليش شيء كبُر معنا كما تعلمين ؟ 501 00:22:46,523 --> 00:22:48,496 الوقوع في الأخطاء 502 00:22:48,521 --> 00:22:50,883 لا تجعليها تعتقد بأنها فشَلت. 503 00:22:51,203 --> 00:22:53,899 ماذا لو كان هذا إبنك يا (تيس)؟ 504 00:22:55,129 --> 00:22:56,996 ماذا كنتي تُريدين مني أن أفعَل ؟ 505 00:22:57,021 --> 00:22:58,246 في نهايَة اليُوم ؟ 506 00:22:58,271 --> 00:23:00,780 لفضّلت أن يأتي إليكي فقط. 507 00:23:02,767 --> 00:23:04,230 مهلاً يا رئيس. 508 00:23:04,255 --> 00:23:05,722 كنت ذاهب للمَقر للرئيسي. 509 00:23:05,747 --> 00:23:06,940 لسحَب بعض المُذكرَات، 510 00:23:06,965 --> 00:23:07,989 لأرى الناشطين في قسمنَا 511 00:23:08,014 --> 00:23:09,281 من قال لك ذلك ؟ 512 00:23:09,313 --> 00:23:11,066 لم يقل لي أحد. 513 00:23:11,190 --> 00:23:13,879 عليّ حقًا أن أقلق بشأن مشاعرك اليُوم. 514 00:23:13,906 --> 00:23:16,634 أنت على حق. ليس الوقت المُناسب. 515 00:23:16,659 --> 00:23:18,426 أتعلم يا (لومان) تعال. 516 00:23:18,451 --> 00:23:20,403 ستذهَب معي. 517 00:23:24,536 --> 00:23:27,371 يُمكنك أن تقترب منه إذا أردَت، 518 00:23:28,817 --> 00:23:33,354 رؤية جسده يعطيني قدرًا من السلام، 519 00:23:33,578 --> 00:23:37,614 من الواضح أن روحه قد غادرت. 520 00:23:37,639 --> 00:23:40,675 لا زال معنا. 521 00:23:40,796 --> 00:23:43,177 أستطيع الشعُور بذلك. 522 00:23:43,282 --> 00:23:45,399 اليهُود ليس لديهم عادة المُشاهدة. 523 00:23:45,424 --> 00:23:49,473 لكني سأسمَح بذلك لليلة واحدة… 524 00:23:49,818 --> 00:23:51,952 من أجَل أصدقائه. 525 00:23:54,742 --> 00:23:58,908 كان هُناك رجُل لابس بدلة خارج غرفته في المَشفى. 526 00:23:59,506 --> 00:24:01,788 يبدو مثل واحد من هؤلاء الناس 527 00:24:01,813 --> 00:24:04,248 الذين هرب منهم (ديفيد) في المنزل. 528 00:24:09,223 --> 00:24:11,345 أعلم أنه فعَل شيئًا خاطئًا. 529 00:24:11,380 --> 00:24:13,007 لا، لا. 530 00:24:13,032 --> 00:24:15,500 لقد كان رجُل طيّب آنسَة (سابرستان). 531 00:24:15,525 --> 00:24:17,039 رجُل طيّب. 532 00:24:17,792 --> 00:24:20,360 قبَل أن يُغادر المنزل، 533 00:24:20,856 --> 00:24:24,978 قال لي (ديفيد) بأنه تم القبْض عليه وهو يقوم ببعض الأمُور السيئة. 534 00:24:26,309 --> 00:24:29,189 ولكنه يمكن أن يفعل شيء جيّد. 535 00:24:29,214 --> 00:24:31,584 ♪ ♪ 536 00:24:31,959 --> 00:24:36,051 ♪ ♪ 537 00:24:36,835 --> 00:24:39,504 لقد فعَل. 538 00:24:39,989 --> 00:24:42,679 ♪ ♪ 539 00:24:44,611 --> 00:24:46,912 ♪ ♪ 540 00:24:46,937 --> 00:24:49,438 ♪ ♪ ‫-‬ أنتي بخير. 541 00:24:53,153 --> 00:24:54,988 سأرسل لكي تلك الملفات عبر مكتبك عن طريق الفَاكس. 542 00:24:55,014 --> 00:24:56,381 ‫(‬جيمس نافا)؟ 543 00:24:56,407 --> 00:24:59,370 أنا (ديفيد سيمكينز)، من مكتب المدّعي العام قسم الأخلاقيات، 544 00:24:59,395 --> 00:25:02,197 أنا أحقق في شكوَى ضدّك 545 00:25:02,231 --> 00:25:03,865 في السُلوك الغير سليم. 546 00:25:03,899 --> 00:25:05,761 ألديك دقيقَة ؟ 547 00:25:05,786 --> 00:25:07,832 إذهبي. 548 00:25:09,281 --> 00:25:11,516 من هو مقدّم الشكوَى ؟ 549 00:25:11,541 --> 00:25:12,675 هل أن حاليًا… 550 00:25:12,700 --> 00:25:14,279 ♪ ♪ 551 00:25:14,304 --> 00:25:16,396 لديك علاقَة عاطفيّة مع 552 00:25:16,420 --> 00:25:18,083 مع المفحققَة (هارلي سانتوس) ؟ 553 00:25:18,108 --> 00:25:19,169 أتريد التحدّث بشكل غير لائق ؟ 554 00:25:19,194 --> 00:25:21,107 ما رأيك أن نبدأ بهذا السُؤال ؟ 555 00:25:21,392 --> 00:25:24,238 المفحققَة (سانتوس) تعمَل تحت إشراف مُباشر 556 00:25:24,264 --> 00:25:26,999 من قِبل الملازم (ووزنياك)، المُحقق الرئيسي 557 00:25:27,033 --> 00:25:28,501 في قضيّة (ميغييل زيبيدا). 558 00:25:28,535 --> 00:25:30,102 أنا أمثّل مصالح الدولة. 559 00:25:30,136 --> 00:25:31,637 علاقتي مع المُحققَة (سانتوس) 560 00:25:31,671 --> 00:25:33,005 ليس لها أي تأثير. 561 00:25:33,039 --> 00:25:35,508 إذا أنت تقول أنها لم تعبّر عن الآراء 562 00:25:35,542 --> 00:25:39,512 التي من المُمكن أن تحيّزك ؟ 563 00:25:45,012 --> 00:25:48,348 لديكي حظر تجول لحمايتك. 564 00:25:48,373 --> 00:25:50,181 أنا شُرطيّة. 565 00:25:50,479 --> 00:25:52,543 كل يوم أرى مدى سهولة الأمَر 566 00:25:52,568 --> 00:25:54,987 التي بإمكانها أن تخرج عن السيطره في تلك السَاعة. 567 00:25:55,152 --> 00:25:58,140 إذا حدث شيئًا لكي، لن أستطيع تحمّل ذلك. 568 00:25:58,165 --> 00:25:59,787 إسمعي، لم يخرج شيء عن السيطرة 569 00:25:59,812 --> 00:26:02,012 حتى بدأو هؤلاء الشُرطيين التحرّش بنا 570 00:26:02,037 --> 00:26:03,812 هل ألقي القبْض عليهم ؟ 571 00:26:03,837 --> 00:26:06,472 الأمَر أكثر تعقيدا من ذلك عزيزتي. 572 00:26:06,506 --> 00:26:08,207 لو قام (ماني) بضرب طفل منل ذلك، 573 00:26:08,241 --> 00:26:09,880 لكنتم حصلتم على صورة من وجهه الأن. 574 00:26:09,905 --> 00:26:11,539 حسنًا، إنهم شرطيين. 575 00:26:11,564 --> 00:26:13,298 لذا الأمَر سياسي. 576 00:26:13,323 --> 00:26:15,424 ولكنهم سيأخذون جزائهم يا (كريستينا). 577 00:26:15,449 --> 00:26:17,750 ليس هذا ما أردت التحدّث عنه الأن، 578 00:26:17,784 --> 00:26:19,785 هُناك أشياء مُهمّة في ذلك الفديو. 579 00:26:19,820 --> 00:26:20,919 أكثر من رؤيَة إبنتك تُدخن. 580 00:26:20,944 --> 00:26:22,545 ليس بالنسبَة لي. 581 00:26:22,570 --> 00:26:24,471 كان (ماني) مُحق. 582 00:26:24,615 --> 00:26:25,791 أنتي تحميهُم. 583 00:26:25,826 --> 00:26:27,176 بالتأكيد لا. 584 00:26:27,201 --> 00:26:28,794 كان علينا وضع هذا الفيديو على الإنترنت. 585 00:26:28,829 --> 00:26:30,657 هل رآه أحد آخَر ؟ 586 00:26:30,682 --> 00:26:32,541 هل رآه أحد آخر يا (كريستينا) ؟ 587 00:26:32,566 --> 00:26:34,348 ‫-‬ ليس بعَد. ‫-‬ ولن يحصُل إبدا. 588 00:26:34,373 --> 00:26:36,965 ‫-‬ أتُغطين عن الأمَر ؟ ‫-‬ أنا أحميكِ 589 00:26:36,990 --> 00:26:38,037 أهذا المَقطع سُيرفع في موقع “فايرل” ؟ ‫+‬فايرل هو موقع حق مقاطع فيديو مشهور عندهم زي اليوتيوب، أدري تبي تبحث عنه تراه محجوب عندنا ‪:‬D + 590 00:26:38,071 --> 00:26:40,162 جميع من في أمريكا سيرونك تدخنين الحشيش. 591 00:26:40,187 --> 00:26:42,193 إذا كان الأمَر سيُعاقب الشُرطيين، من يهتم ؟ 592 00:26:42,218 --> 00:26:44,152 الكليّات. 593 00:26:44,177 --> 00:26:45,578 أصحَاب العمَل في المُستقبَل. 594 00:26:45,612 --> 00:26:47,561 هذا الأمَر يتعلق عن بقيّة حياتك. 595 00:26:47,585 --> 00:26:49,091 هذا الأمَر يهمني. 596 00:26:49,191 --> 00:26:51,440 الأخيَار يُسقطون الأشرَار، 597 00:26:51,465 --> 00:26:53,066 هذا أيضًا مهم. 598 00:26:53,182 --> 00:26:55,075 هذا ما ظننتكي تفعلينَه. 599 00:26:55,409 --> 00:26:56,777 أفعل ذلك. 600 00:26:56,977 --> 00:26:58,778 ليس عندما يكون الشخْص الأخَر شُرطي. 601 00:26:58,874 --> 00:26:59,974 قلت لكي الأمَر فقط… 602 00:26:59,999 --> 00:27:01,570 قلتي لي بأن الأمَر مُعقد. 603 00:27:01,595 --> 00:27:02,727 وأنه أمَر سياسي. 604 00:27:02,752 --> 00:27:04,286 وأنهم سيأخذون جزائهُم. 605 00:27:04,311 --> 00:27:06,646 لا شيء من هذا يوحي بإعتقالهم. 606 00:27:06,933 --> 00:27:09,034 ‫(‬كرستينا) لم ننتهي بعد إجلسي. 607 00:27:09,069 --> 00:27:10,613 لا. 608 00:27:10,871 --> 00:27:13,845 كلينا أصيب بخيبَة أمَل. 609 00:27:13,870 --> 00:27:15,470 ♪ ♪ 610 00:27:24,019 --> 00:27:26,411 أستُقايضني مع المنطقَة سبعه وخمسين ؟ 611 00:27:27,788 --> 00:27:30,823 ليس من دون هذا. 612 00:27:30,848 --> 00:27:34,250 أتود أن تقول لي لماذا سلاحك كان مع (سابرستان) ؟ 613 00:27:34,348 --> 00:27:36,650 قام بمُقايضتي. 614 00:27:36,677 --> 00:27:39,179 بعد زن أطلقت النار على (جامار). 615 00:27:39,204 --> 00:27:41,973 كنت أعتقد أنه يجلب الحظ السيء. 616 00:27:42,304 --> 00:27:45,072 تبيّن ذلك أنني كنت على حق، 617 00:27:45,272 --> 00:27:48,808 الشيء الوحيد الذي أعرفه عن سوء الحَظ. 618 00:27:48,842 --> 00:27:51,844 هو أنه لابٌد من التغلب عليه. 619 00:27:55,553 --> 00:27:57,521 ‫-‬ ‫(‬ألان). ‫-‬ مرحبا، كيف حالك ؟ 620 00:27:57,546 --> 00:27:58,562 ‫-‬ بخير. ‫-‬ من الجيّد رؤيتُك. 621 00:27:58,587 --> 00:27:59,620 مضَى وقت طويل. 622 00:27:59,645 --> 00:28:01,734 هذا موظف جديد في وحدتي يُدعى (مايكل لومان). 623 00:28:01,759 --> 00:28:02,781 النقيب (هوليستر). 624 00:28:02,806 --> 00:28:04,096 إنتظر لحظه، أنت الفتى المُبتدئ 625 00:28:04,121 --> 00:28:06,089 الذي أطلق النار على تاجر المُخدرات. 626 00:28:06,389 --> 00:28:08,490 ما الذي أتى بك ؟ 627 00:28:08,540 --> 00:28:11,909 شُرطي في وحدتك قام بضرب فتى غيَر مُسلح. 628 00:28:11,934 --> 00:28:15,369 الرجَال قامو بتوسيعه ضربًا. 629 00:28:15,476 --> 00:28:18,943 يعتقدون أنهم يستطيعون أن يتطاولو عن القانون. 630 00:28:19,698 --> 00:28:22,033 ‫-‬ إبن أخي. ‫-‬ نعَم. 631 00:28:22,263 --> 00:28:23,682 فكرّت أن أعطيه فُرصَة 632 00:28:23,707 --> 00:28:26,369 لنقله إلى عمل آخَر. 633 00:28:26,721 --> 00:28:29,122 حسنًا سأتحدث مع الفتَى. 634 00:28:29,147 --> 00:28:31,497 لكن أنا و أنت نعلم… 635 00:28:31,522 --> 00:28:33,557 هُناك الكثير من الرجَال الشُرطيين كسرو القواعد. 636 00:28:33,582 --> 00:28:35,539 ليس هذه القاعدة. 637 00:28:36,020 --> 00:28:37,865 من الجيّد رؤيتُك مرة أخرى (مات). 638 00:28:37,890 --> 00:28:39,858 من الجيّد رؤيتُك أيضًا. 639 00:28:43,344 --> 00:28:45,325 أنت تعلم أنه لن يفعَل أي شيء. 640 00:28:45,350 --> 00:28:46,349 نعم. 641 00:28:46,374 --> 00:28:48,239 الأسَر تحمي بعضهَا. 642 00:28:48,264 --> 00:28:50,465 كما نفعل نحن. 643 00:28:51,854 --> 00:28:54,474 مهلا، مهلا، مهلا. مقطع الفيديو الذي بحوزة (كريستينا) 644 00:28:54,499 --> 00:28:56,667 كان إبن أخيه من يضرب صديقها ؟ 645 00:28:56,692 --> 00:28:58,187 نعم. 646 00:28:58,212 --> 00:29:00,789 أتيتني من قبل للتعبير عن مخاوفَك 647 00:29:00,814 --> 00:29:02,381 عن الشُرطة التي تفشل في المُجتمَع. 648 00:29:02,406 --> 00:29:04,107 الأن أنا أتيت إليَك طلبًا للمُساعدة. 649 00:29:04,132 --> 00:29:05,382 يبدو أنها في وقت مُتأخر جدًا، 650 00:29:05,407 --> 00:29:07,513 حصلت على هذا المُبتدأ في وحدتي. 651 00:29:07,538 --> 00:29:10,382 فاعل خير حقيقي يتألمّ، 652 00:29:10,407 --> 00:29:11,910 ولكن لديه قلب كبير. 653 00:29:11,934 --> 00:29:13,367 وزتعلم ماذا كان سيقول لي ؟ 654 00:29:13,392 --> 00:29:15,714 “لم يفُت الأوان من أجَل العدالة“ 655 00:29:15,791 --> 00:29:17,673 أليس كذلك ؟ 656 00:29:17,974 --> 00:29:19,745 حسنًا. 657 00:29:19,770 --> 00:29:22,538 إذا ما هي الخطوة التاليَة ؟ 658 00:29:22,563 --> 00:29:24,261 أريدك أن تُجري مُحادثَة. 659 00:29:24,286 --> 00:29:25,286 حسنًا 660 00:29:25,311 --> 00:29:28,213 ♪ ♪ 661 00:29:28,238 --> 00:29:30,520 ♪ ♪ 662 00:29:40,299 --> 00:29:42,048 أعمَل كمُحامي من قبل خمسة عشر عامًا. 663 00:29:42,073 --> 00:29:43,731 لم يُشكك أحد في رأيي. 664 00:29:43,756 --> 00:29:45,609 حتى الأن. 665 00:29:45,807 --> 00:29:47,562 من شكك بك ؟ 666 00:29:47,587 --> 00:29:49,420 ‫(ديفيد سيمكينز‬). 667 00:29:49,951 --> 00:29:52,052 ماذا، أتُريد مني أن أحضرُه ؟ 668 00:29:52,077 --> 00:29:53,749 إنه في لجنَة الأخلاقيّات. 669 00:29:53,809 --> 00:29:56,145 أحذهُم قدّم شكوى يقترح بأن يستبعدوني 670 00:29:56,169 --> 00:29:58,480 من تمثيل (ميغيل زيبيدا) من أجل مصلحته 671 00:29:58,506 --> 00:30:00,440 معتقد بأنها ربما أقوم بالتلاعب فالأمَر. 672 00:30:00,465 --> 00:30:01,968 من قدّم الشكوَى ؟ 673 00:30:01,993 --> 00:30:03,319 هل هذا يهُم ؟ 674 00:30:03,344 --> 00:30:05,171 لا. 675 00:30:05,780 --> 00:30:09,149 ما يهُم هو أي نوع من الأشخَاص تعتقدني. 676 00:30:09,784 --> 00:30:11,518 لا أستطيع أن أتذكر أننها كُنا معًا 677 00:30:11,543 --> 00:30:12,989 ولم تذكري إسم (ميغيل) فيها. 678 00:30:13,015 --> 00:30:14,616 أنتي أخبريني… 679 00:30:14,752 --> 00:30:16,620 أخبريني بأن هذا ليس من أجل الإقتراب من الرجُل 680 00:30:16,645 --> 00:30:18,213 الذي يُمكنه إبعاد حبيبك السابَق بعيدا. 681 00:30:18,238 --> 00:30:20,211 ربّما بدأت بهذا النحُو لكن… 682 00:30:20,646 --> 00:30:23,347 تحوّل الأمَر إلى أكثَر من ذلك. 683 00:30:23,546 --> 00:30:25,249 لا يُمكنني أن أكون جزء من القضيّة بعد الأن. 684 00:30:25,274 --> 00:30:27,775 أخبرتُك عن (ميغيل) من أول يُوم. 685 00:30:27,800 --> 00:30:29,434 هذا كي لا تهُجرني. 686 00:30:29,459 --> 00:30:30,601 أنتي فقط توضحين وجهة نظري يا (هارلي). 687 00:30:30,626 --> 00:30:32,537 إسمع، أتريد أن تعرف أي نوع من الأشخَاص أنا ؟ 688 00:30:32,562 --> 00:30:34,702 حسنًا 689 00:30:35,430 --> 00:30:37,387 أنا لا أحتَال على الضُعفاء. 690 00:30:37,412 --> 00:30:39,544 لا يُمكنني تحمّل ذلك. 691 00:30:39,690 --> 00:30:41,757 ولا أترك الناس يدخلون حياتي. 692 00:30:43,515 --> 00:30:46,083 ولكن كان هُناك إستثناء لك. 693 00:30:46,664 --> 00:30:48,100 أتسائل عمّا إذا كان الإستثناء 694 00:30:48,125 --> 00:30:50,293 سيحصُل عليه الشخص الذي سيصل لملف القضيّة. 695 00:30:52,760 --> 00:30:54,294 شكر لك… 696 00:30:54,319 --> 00:30:57,588 لقدومك إلى هنا و جعلتني أشعُر وكأنني عاهَرة. 697 00:30:57,613 --> 00:30:59,455 ♪ ♪ 698 00:30:59,580 --> 00:31:01,439 ♪ ♪ 699 00:31:04,796 --> 00:31:07,464 ♪ ♪ 700 00:31:07,499 --> 00:31:11,887 ♪ ♪ 701 00:31:15,794 --> 00:31:17,526 عدتَ سريعًا. 702 00:31:17,551 --> 00:31:20,253 سكرتيرة مكتبك قالت بأنك لن تعود من “نابا” حتى يوم الإثنين. 703 00:31:20,278 --> 00:31:22,533 أتمنى أنك إشتريت لي “شاردونيه”. ‫+‬شاردونيه نوع من أنواع الكحول بنكهة العنب+ 704 00:31:22,833 --> 00:31:24,582 يبدو أنكي شربتي بالفعل. 705 00:31:24,607 --> 00:31:26,441 أو ربما أكون مُخطئة (ديفيد سيميكنز). 706 00:31:26,476 --> 00:31:28,314 سمعتُ أن هُناك إثنين. 707 00:31:28,480 --> 00:31:30,581 تدخّل في حياتي الشخصيّة مرة أخرى، و أقسم لك… 708 00:31:30,606 --> 00:31:32,691 ليست لدي مصلحَة من حياتك الشخصيّة (هارلي). 709 00:31:32,716 --> 00:31:34,749 ما يهفم هو كيف في كثير من الأحيان حياتك الخاصَة 710 00:31:34,774 --> 00:31:35,807 تتداخَل مع تحقيقاتي. 711 00:31:35,832 --> 00:31:36,966 إذا لماذا ذهبت إلى (نافا) ؟ 712 00:31:37,000 --> 00:31:37,967 لن يستطيع مُساعدتك في قضيّتك. 713 00:31:38,001 --> 00:31:40,036 كنت أتابع في قضيّة (زيبيدا). 714 00:31:40,070 --> 00:31:42,138 من فضلك! أنت مُنغمس في الخيَال. 715 00:31:42,173 --> 00:31:44,441 إكتشفت بأن قسم الحقوق المدنيّة يتعامولن مع قضيّته. 716 00:31:44,474 --> 00:31:46,309 ثم تبيّن لي بأنه نفس الشخَص الذي تتعاملين معَه. 717 00:31:46,343 --> 00:31:49,075 والعفو علي تستُرك لي عندما كنت هُناك. 718 00:31:49,100 --> 00:31:50,801 بالكاد تحتوي إمتناني. 719 00:31:50,826 --> 00:31:52,958 أتعلمين ماذا يا (هارلي) ؟ لما لا تجيبي من أجلي. 720 00:31:52,983 --> 00:31:56,816 هل طلبتي مُساعدَة (نافا) بعد أن سمحتي له بالنوم معك، 721 00:31:56,841 --> 00:31:58,197 أم أن هذه مُجرد طريقَه لشُكره. 722 00:31:58,222 --> 00:31:59,455 ♪ ♪ 723 00:32:01,567 --> 00:32:04,340 أتعلمين ما هو أخطر جزء يا (هارلي) ؟ 724 00:32:04,840 --> 00:32:08,598 لا أستطيع القول إذا كان فكرة النوم مع (نافا) كانت فكرتك أم فكرة (ووزنياك). 725 00:32:08,897 --> 00:32:11,054 ليس لـ(ووزنياك) علاقَة بهذا. 726 00:32:11,079 --> 00:32:12,547 صحيح. 727 00:32:12,572 --> 00:32:14,407 أتسائل عمّا إذا كنتي تعرفين حتى الأن. 728 00:32:18,150 --> 00:32:21,486 عقد الحصَانة لا يُغطي هذا يا (هارلي). 729 00:32:21,810 --> 00:32:23,440 أنتي تسلكين الطريق الذي ينتهي 730 00:32:23,465 --> 00:32:24,784 مع إبنتك التي تقرأ العنوان 731 00:32:24,809 --> 00:32:27,148 عن كيف إتجهَت إمي من أخذ الرشاوي 732 00:32:27,182 --> 00:32:29,417 إلى المُساعَدة في سوء السُلوك. 733 00:32:29,451 --> 00:32:31,586 أنت لا تعرف أي شيء عن الأمُور التي مررت بها. 734 00:32:31,620 --> 00:32:32,820 ربما لا. 735 00:32:32,855 --> 00:32:35,712 لكنني أعلم أنني لم أراكي تغرقين في هذا الأمَر. 736 00:32:35,737 --> 00:32:38,324 وأيضًا لم تراني مُغطاة بالكدمَات. 737 00:32:41,600 --> 00:32:44,642 لم تراني في أسفَل الدرج 738 00:32:44,667 --> 00:32:46,331 حيث سقطت. 739 00:32:46,941 --> 00:32:48,282 أصلّي 740 00:32:48,307 --> 00:32:50,408 من أجل ألا أفقد طفلتي. 741 00:32:51,609 --> 00:32:54,211 ‫(‬ميغيل) كان حبيبي. 742 00:32:57,252 --> 00:33:00,524 عاملني مثل كيس المُصارعَة لمُدة سنتين. 743 00:33:00,549 --> 00:33:03,141 قبل فترة طويلة من أن أصبح شُرطيّة. 744 00:33:03,960 --> 00:33:05,551 ليس هُناك… 745 00:33:05,770 --> 00:33:07,121 ليس هُناك شيد في ملفك 746 00:33:07,156 --> 00:33:08,923 عن أي نوع من سوء المُعامَلة المنزليّة. 747 00:33:08,958 --> 00:33:11,230 لأنني لم أوجه له التُهم. 748 00:33:12,039 --> 00:33:14,101 لفقتُ له الأمَر بدلا من ذلك. 749 00:33:14,984 --> 00:33:17,486 لماذا ؟ 750 00:33:17,988 --> 00:33:20,149 لأنني أعلم بأنه لن يتوقف. 751 00:33:20,417 --> 00:33:22,613 هو عادة يضربك وأنتي لا تفعلين شيئًا. 752 00:33:22,638 --> 00:33:24,985 وفجأة تُلفقين له تفهمة القتَل ؟ 753 00:33:25,010 --> 00:33:27,145 وصلت إلى نُقطة الإنهيَار. 754 00:33:27,476 --> 00:33:28,710 لا. 755 00:33:28,744 --> 00:33:31,379 كنتي تحمين شخص آخَر. 756 00:33:34,372 --> 00:33:37,330 هل (كريستينا) إبنَة (ميغييل) ؟ 757 00:33:37,850 --> 00:33:40,685 كان عليّ أن أبقيه بعيدا عنها، 758 00:33:43,434 --> 00:33:46,502 كنت خائفَة على حياتها. 759 00:33:49,067 --> 00:33:50,968 وما زلتُ خائفَة، 760 00:33:50,993 --> 00:33:54,643 حسنًا، لا أستطيع التدخّل في هذا الإمَر يا (هارلي). 761 00:33:56,981 --> 00:34:01,540 ولكن إذا ساعدتيني في إيجاد طريقة للإطاحَة بـ(ووزنياك) 762 00:34:02,396 --> 00:34:05,484 لن أتابع أي شيء آخَر يخص (ميغييل زيبيدا). 763 00:34:08,057 --> 00:34:11,293 ما رأيك بهذه في أخلاق الإنسَان ؟ 764 00:34:11,318 --> 00:34:13,182 شكرا لك 765 00:34:15,061 --> 00:34:17,095 لن أنسى هذا المعروف. 766 00:34:18,972 --> 00:34:21,640 حان الوقت لإختيَار طريق جديد. 767 00:34:21,665 --> 00:34:24,567 ♪ ♪ 768 00:34:24,592 --> 00:34:28,164 ♪ ♪ 769 00:34:34,100 --> 00:34:37,488 حصلتي على أفكار لكيفية حمايَة نفسك. 770 00:34:37,513 --> 00:34:38,980 لديّ أفكاري. 771 00:34:39,014 --> 00:34:40,949 لا أعتقد بأن هُناك إختلافات كثيرة. 772 00:34:40,983 --> 00:34:42,448 ثقي بي إنهم عالميَن مُختلفين. 773 00:34:42,473 --> 00:34:44,519 حسنًا إذا، لم يكونو كذلك. 774 00:34:44,553 --> 00:34:47,021 في مكان ما، حصلنا على المسَار الصحيح. 775 00:34:47,056 --> 00:34:50,489 حصلتُ على المسَار الصحيح. 776 00:34:50,895 --> 00:34:56,733 عندمَا بدأت كل هذا, كان هُناك سبب واحد دافعٌ لي 777 00:34:56,758 --> 00:35:01,504 التعَامُل خارج العدالة مع أولائك الذين لا يُمكنهُم العثور على الأمُور الخاصَة بهم. 778 00:35:01,529 --> 00:35:04,298 أريد العودة إلى ذلك. 779 00:35:04,323 --> 00:35:07,004 أنا لست متأكدَة بأنه يُمكننا ذلك، 780 00:35:07,889 --> 00:35:10,963 ربما فقدنا هذا الحَق الليلة الماضيَة. 781 00:35:11,699 --> 00:35:14,051 ربما يُمكننا العودة الأن. 782 00:35:14,076 --> 00:35:15,883 ♪ ♪ 783 00:35:15,908 --> 00:35:18,377 ♪ مجنُون ♪ 784 00:35:18,514 --> 00:35:20,281 ‫(‬هوليستر) و (تريستمان) صحيح ؟ 785 00:35:20,306 --> 00:35:21,966 ♪ ♪ 786 00:35:21,991 --> 00:35:23,291 لست متأكد. 787 00:35:23,325 --> 00:35:25,366 تركنا بطائقنا في غرفة خلع المَلابس. 788 00:35:25,391 --> 00:35:26,804 ♪ ♪ 789 00:35:26,829 --> 00:35:28,396 المُحقق (لومان) من المنطقَة أربعه و ستين. 790 00:35:28,430 --> 00:35:30,899 زيارتين من نفس المنطقَة في يوم واحد. 791 00:35:30,933 --> 00:35:32,967 ‫-‬ تفضّل، خذ جُرعَة. ‫-‬ لا، لا، لا. 792 00:35:33,002 --> 00:35:34,669 أنا أعمَل خلال هذه الساعَة يا فتيان. 793 00:35:34,703 --> 00:35:37,192 حسنًا، نحن لا. 794 00:35:37,314 --> 00:35:40,849 لا، لقد قُلنا بالفعل ما حدث للمُلازم. 795 00:35:40,874 --> 00:35:43,581 لذا إذا كان الثرثار لديه شكوَى 796 00:35:43,606 --> 00:35:44,679 فقط قُل له أن يُعبّي النموُذج 797 00:35:44,713 --> 00:35:46,449 ويُرفق معها الفيديو ؟ 798 00:35:46,474 --> 00:35:48,867 أرئيتكم، فكرت أن أعطيكم فُرصَة 799 00:35:48,892 --> 00:35:51,873 لتعديل ذاكرتكم. 800 00:35:52,242 --> 00:35:53,464 هذا الفديو سيخرج للعامّة. 801 00:35:53,489 --> 00:35:55,065 وهذا يُهددك بزن تخسَر عملك. 802 00:35:55,090 --> 00:35:57,192 حسنا ؟ الأمُور تُصبح خطيرة. 803 00:35:57,226 --> 00:36:00,492 لما لا تأخذ جُرعَة ثم تعود لمنطقتَك. 804 00:36:00,517 --> 00:36:02,683 قبل أن تُصبح الأمُور “خطيرة”. 805 00:36:02,708 --> 00:36:04,940 ♪ ♪ 806 00:36:06,905 --> 00:36:08,981 هكذا يبدأ الأمَر. 807 00:36:10,998 --> 00:36:12,249 ♪ ♪ 808 00:36:12,274 --> 00:36:13,700 يبدو أنها بالفعل أصبحَت خطرة صحيح ؟ 809 00:36:13,725 --> 00:36:15,526 مهلا، مهلا، مهلا. إهدأ. 810 00:36:15,551 --> 00:36:16,485 نحن شرطيين. 811 00:36:16,510 --> 00:36:18,077 سنأخذه للخارج. 812 00:36:20,659 --> 00:36:22,813 لا يوجد كاميرات فيديو هُنا لمُساعدتك. 813 00:36:22,838 --> 00:36:24,338 لا، ولكنه حصَل على بعض الشهُود. 814 00:36:24,363 --> 00:36:25,063 ما هذا ؟ 815 00:36:25,088 --> 00:36:27,862 ♪ ♪ 816 00:36:27,888 --> 00:36:29,822 إذا هذه هي العدالة ؟ 817 00:36:29,847 --> 00:36:32,485 لا، هذت شيء … لا يوجد شيء لن أفعله من أجلك (هارلي). 818 00:36:32,510 --> 00:36:35,047 ♪ ♪ 819 00:36:35,072 --> 00:36:36,944 لا يتوجب على (لومان) أن يكون هُنا. 820 00:36:36,969 --> 00:36:38,169 لدينا مكان خالٍ، 821 00:36:38,194 --> 00:36:39,394 أتعتقَد بأن لا أحَد يهتم ؟ 822 00:36:39,419 --> 00:36:41,051 ‫-‬ أتعتقَد بأنَك حصلتَ على الحمايَة ؟ ‫-‬ ليس منّا. 823 00:36:41,076 --> 00:36:42,900 سمعتُ أنك تُحب الإعتداء على الناس الأضعف منك. 824 00:36:42,925 --> 00:36:43,987 مهلا، مهلا، مهلا. 825 00:36:44,012 --> 00:36:46,835 أتمنى أن تكون أذكى من ذلك. 826 00:36:46,860 --> 00:36:49,124 إذا سمعنى أن هذا الأمَر تكرر مُجددًا، 827 00:36:49,149 --> 00:36:51,440 كل الطرُق التي تبحث عن إخراج شُرطي عُنصري 828 00:36:51,465 --> 00:36:53,176 سوف تعرف أسمائكم. 829 00:36:53,201 --> 00:36:54,831 أتفهموني ؟ 830 00:36:54,884 --> 00:36:57,563 عمّك سيرى بأن هذه مسؤوليّة. 831 00:36:57,588 --> 00:37:00,542 ♪ ♪ 832 00:37:00,567 --> 00:37:03,290 ألديكي شيئًا لتُضيفيه يا (هارلي) ؟ 833 00:37:03,315 --> 00:37:07,011 أنتم أعضاء في إدارة شُرطة مدينَة نيويورك. 834 00:37:07,428 --> 00:37:10,578 إفعلو الصَواب من أجل مدينتُكم. 835 00:37:11,030 --> 00:37:14,162 يعلم الله ما هو آخر شيء يحتاجه هو شرطي اخَر قذر. 836 00:37:14,187 --> 00:37:16,802 ♪ ♪ 837 00:37:19,981 --> 00:37:22,395 نعم. 838 00:37:31,849 --> 00:37:33,983 أمي لم يفعَل أي شيء خاطئ. 839 00:37:34,018 --> 00:37:36,119 ليس الأن. 840 00:37:36,153 --> 00:37:38,187 إسمعي أعلم أنه كان لديكي الكثير من التساؤلات اليُوم، 841 00:37:38,222 --> 00:37:39,822 ولم يكن لديّ الكثير من الإجابات، 842 00:37:39,857 --> 00:37:41,290 ولكن عليكي أن تثقي بي. 843 00:37:41,315 --> 00:37:44,320 هؤلاء الشُرطيين لن يفعلو أي شيء مع أي شخص آخَر. 844 00:37:44,345 --> 00:37:46,628 أعُدكي. 845 00:37:46,930 --> 00:37:48,313 أنت 846 00:37:48,338 --> 00:37:49,672 تعَال هُنا. 847 00:37:49,697 --> 00:37:51,310 من فضلك لا تُحرجيه. 848 00:37:51,335 --> 00:37:52,850 لقد عانا بما فيه الكفايَة. 849 00:37:52,875 --> 00:37:55,405 يمكنكي دائمًا أن تأتين إليّ 850 00:37:55,439 --> 00:37:56,739 من أجل أي شيء. 851 00:37:56,774 --> 00:37:59,008 أكبر خطأ إرتكبتيه في كل هذا 852 00:37:59,043 --> 00:38:01,310 هو أنكي لم تستطيعي. 853 00:38:01,345 --> 00:38:03,663 أهلا أيتها الضضابطة (سانتوس). 854 00:38:03,688 --> 00:38:05,190 إسمي (ماني بوينتيس). 855 00:38:05,215 --> 00:38:06,382 أهلا (ماني). 856 00:38:06,417 --> 00:38:08,904 أشعر أنني أعرفك مُسبقًا. 857 00:38:09,383 --> 00:38:10,887 المقطع ؟ 858 00:38:10,921 --> 00:38:13,225 أوه صحيح. 859 00:38:13,250 --> 00:38:15,272 ‫-‬ أنا حقًا آسَف. ‫-‬ من أجل ماذا ؟ 860 00:38:15,297 --> 00:38:17,573 الشُرب ؟ التدخين ؟ 861 00:38:17,895 --> 00:38:19,796 التسلل ليلا مع إبنتي ؟ 862 00:38:19,830 --> 00:38:22,022 أعني لقد رأيت الكثير من الأشياء في هذا المقطع 863 00:38:22,047 --> 00:38:23,671 يجب أن يعتذر منها فتى في سن المُراهقَة. 864 00:38:23,696 --> 00:38:24,836 أمي 865 00:38:24,861 --> 00:38:26,695 ‫-‬ لا بأس. ‫-‬ أتعلم ماذا رأيت أيضًا ؟ 866 00:38:26,720 --> 00:38:30,223 رأيتُ رجُل لم يتردد من أجل الدفاع عن إبنتي. 867 00:38:30,248 --> 00:38:33,612 و وضع نفسه في خطر لدرجَة أنها لم تتأذى. 868 00:38:34,137 --> 00:38:37,351 مثل هذا الرجُل يستحق فُرصَة ثانيَة. 869 00:38:37,944 --> 00:38:40,479 شُكرا سيدتي. 870 00:38:40,732 --> 00:38:42,866 إفعل أي من تلك الأمُور مُجددا. 871 00:38:42,891 --> 00:38:44,955 وسأضعك في حجُره ثمانيَة في عشرَة، 872 00:38:44,981 --> 00:38:46,587 فقط للحفاظ عليكما مُنفصلين. 873 00:38:46,612 --> 00:38:47,545 أفهمتني ؟ 874 00:38:47,570 --> 00:38:49,492 ‫-‬ نعَم. ‫-‬ حسنًا. 875 00:38:49,696 --> 00:38:52,498 ما زال حظر التجول فالسَاعَة الحاديَة عشر. 876 00:39:03,879 --> 00:39:06,948 واحد عشرين سيبتمبر، هذا عيد ميلادك. 877 00:39:07,450 --> 00:39:09,151 نفس العَام الماضي. 878 00:39:09,176 --> 00:39:11,011 ما هذا ؟ 879 00:39:14,371 --> 00:39:16,372 أحصَلت على تذاكر “ميتس” ؟ 880 00:39:16,397 --> 00:39:18,865 ‫(‬سابرستان) من فعَل ذلك. 881 00:39:18,975 --> 00:39:21,043 كانو في مكتبه. 882 00:39:24,749 --> 00:39:26,539 ”عزيزتي تيس‫…‬ 883 00:39:26,604 --> 00:39:29,639 ”أعلم أنكي تحاولين أن تتخطين بعض الأمُور 884 00:39:29,664 --> 00:39:32,699 ”فكرت أن التذاكر قد تساعدك 885 00:39:32,843 --> 00:39:35,608 ”من المستحيل أن أتحدث عن مشاكل الحياة 886 00:39:35,633 --> 00:39:38,298 عندما تجلسين في المَلعب‫.‬ 887 00:39:38,669 --> 00:39:41,872 أنا لستُ جيّد في الحديث‫…‬ 888 00:39:41,897 --> 00:39:44,165 ،أو المشورة بشكل عام 889 00:39:44,190 --> 00:39:46,546 ولكن هذا كل ما لديّ 890 00:39:46,571 --> 00:39:50,775 الحيَاة لم تكن أبدا كما كنا نتوقع‫.‬ 891 00:39:51,104 --> 00:39:54,707 لا تسمحي لأي أحد بأن يُقنعك بأن الأمور تحدث لسبب ما‫.‬ 892 00:39:54,732 --> 00:39:56,800 لأنها غير كذلك‫.‬ 893 00:39:56,825 --> 00:40:00,661 الأشياء تحدث لأنها بكل بسَاطة تحدث‫.‬ 894 00:40:00,686 --> 00:40:05,356 ونحن نفعل ما بوسعنا لجعلها تحدث بشكل صحيح‫.‬ 895 00:40:05,381 --> 00:40:09,585 إذا كنا محظوظين، سيكون لدينا أصدقاء يفهمون ذلك 896 00:40:09,610 --> 00:40:12,712 أو لا نحتاج لذلك‫.‬ 897 00:40:12,737 --> 00:40:16,440 ربما يكون معظم الناس لديهم واحده من هذه‫.‬ 898 00:40:16,465 --> 00:40:20,334 أعرف أنه لديكي خمسَة عالأقَل‫.‬ 899 00:40:20,526 --> 00:40:22,218 صديقك و شريكك 900 00:40:22,243 --> 00:40:24,177 ‫(‬سابرستان‫).‬ 901 00:40:24,202 --> 00:40:27,104 ♪ ♪ 902 00:40:27,129 --> 00:40:28,596 تفضلي 903 00:40:31,492 --> 00:40:32,688 ما هذا ؟ 904 00:40:32,713 --> 00:40:34,281 مُساعَدة صغيرة. 905 00:40:34,306 --> 00:40:37,092 ♪ ♪ 906 00:40:37,117 --> 00:40:44,148 ♪ ♪ 907 00:40:44,706 --> 00:40:47,756 سأصحح الأمَر. 908 00:40:49,266 --> 00:40:51,367 أعدك 909 00:40:51,605 --> 00:40:52,969 ♪ ♪ 910 00:40:52,994 --> 00:40:55,056 ♪ ♪ 911 00:40:55,081 --> 00:40:57,111 ♪ ♪ 912 00:41:00,290 --> 00:41:01,857 كيف عرفتي أين أعيش ؟ 913 00:41:01,882 --> 00:41:04,910 هو من فعلها. 914 00:41:04,935 --> 00:41:08,109 ‫(‬ووزنياك) قام بقتل (سابرستان). 915 00:41:08,181 --> 00:41:10,002 حسنًا، أدخلي. 916 00:41:10,027 --> 00:41:12,710 ♪ ♪ 917 00:41:12,735 --> 00:41:16,248 هو من قال لكي هذا ؟ 918 00:41:16,443 --> 00:41:18,345 حسنًا، عليّ أن أتصل بـ(بيكر). 919 00:41:18,370 --> 00:41:19,537 لنرى ما هي خطوتنا التاليَة. 920 00:41:19,562 --> 00:41:21,620 أعرف ما هي الخطوة التاليَة. 921 00:41:21,644 --> 00:41:24,196 ضع علي جهاز التنصُت. 922 00:41:24,202 --> 00:41:25,493 مُشاهدة مٌمتعه للجميع تمّت الترجمَة بواسطة ‪@‬KhaliDxe