1
00:00:00,032 --> 00:00:01,937
في الحَلقات السابقَة
2
00:00:01,962 --> 00:00:03,953
قام (ووزنياك) بالإحتفاظ بصورة (ميغيل زيبيدا) لمدة عشر سنوات،
3
00:00:03,978 --> 00:00:04,911
وأريد معرفَة السببْ
4
00:00:04,936 --> 00:00:05,821
أنا بريء
5
00:00:05,846 --> 00:00:06,999
أريدُكي أن تجدي أحدهم
6
00:00:07,024 --> 00:00:08,954
سجين سابق يُدعى (فرانك كوفاتش)
7
00:00:08,979 --> 00:00:10,501
قتل تلك المرأه و خرَج منها،
8
00:00:10,971 --> 00:00:12,338
هل أقمت علاقة مع إبنتي ؟
9
00:00:12,363 --> 00:00:12,993
لا.
10
00:00:13,018 --> 00:00:15,565
أتريد أن تضايقها بإخبارها عن ما حدث ؟
11
00:00:15,590 --> 00:00:17,562
(ووزنياك) مُقتنع بأن (سابر ستان) هو الجاسوس
12
00:00:17,587 --> 00:00:18,782
كنتَ تتحدث مع المباحث الفيدراليّة.
13
00:00:18,807 --> 00:00:20,905
لم يكن لدي خيَار.
14
00:00:20,930 --> 00:00:23,023
(ساب)!
ما زال يتنفس.
15
00:00:23,048 --> 00:00:24,350
(سابرستان) خاننا
16
00:00:24,375 --> 00:00:25,875
عقد حصانة من المباحث الفيدراليّة
17
00:00:25,910 --> 00:00:27,217
♪ ♪
18
00:00:27,465 --> 00:00:28,924
تم الإبلاغ عن تهديد بوجود قُنبلة
19
00:00:28,949 --> 00:00:30,349
وجدو حقيبَة مشبوهَة
20
00:00:30,374 --> 00:00:31,589
♪ ♪
21
00:00:31,614 --> 00:00:34,126
♪ ♪
22
00:00:34,151 --> 00:00:35,485
♪ ♪
23
00:00:35,546 --> 00:00:39,116
الموسِم الأول ، الحلقة الثامنَة
عنوان الحلقة : الشُرطي الجيّد و الشُرطي السيّئ.
24
00:00:39,227 --> 00:00:40,132
♪ ♪
25
00:00:40,157 --> 00:00:43,777
♪ مرحبا بك في الظلام يا صديقي القديم ♪
26
00:00:44,714 --> 00:00:49,361
♪ أتيتُ لأتحدّث معَك من جديد ♪
27
00:00:49,624 --> 00:00:54,545
♪ لأن التخيّل يزحف بهدوء ♪
28
00:00:54,927 --> 00:00:59,709
♪ تركت بذورها عندما كنت نائما ♪
29
00:01:00,038 --> 00:01:06,577
♪ والمُخيلة التي زُرعت في ذهني ♪
30
00:01:06,602 --> 00:01:07,742
♪♪
31
00:01:07,767 --> 00:01:09,868
♪ لا تزال في الذاكره ♪
32
00:01:10,074 --> 00:01:14,244
♪ في صوت الصمَت ♪
33
00:01:14,269 --> 00:01:16,058
♪♪
34
00:01:16,083 --> 00:01:20,893
♪ في قلق الأحلام مشيت لوحدي ♪
35
00:01:21,053 --> 00:01:25,830
♪ في الشوارع الضيّقة و المرصوفة بالحصَى ♪
36
00:01:26,204 --> 00:01:31,309
♪ تحت ضوء مصباح الشارع ♪
37
00:01:31,522 --> 00:01:36,493
♪ تحولت ياقتي وأصبحت باردة و رطبَة ♪
38
00:01:36,518 --> 00:01:39,392
♪ عندما جُرحت عيني ♪
39
00:01:39,417 --> 00:01:43,702
♪ بواسطة ومضة من لمبَة النيون ♪
+لمبة النيون : هي اللمبات العاديَة اللي نستخدمها في الغُرف+
40
00:01:43,808 --> 00:01:46,632
♪ في الليل ♪
41
00:01:46,724 --> 00:01:51,477
♪ ولمست صوت الصمْت ♪
42
00:01:51,502 --> 00:01:53,870
ظننت بأني سمعت صوتَك.
43
00:02:00,696 --> 00:02:02,463
ماذا حدث ؟
44
00:02:04,724 --> 00:02:06,691
(مات)؟
+إسمه مات مو قصدها إن سابرستان مات+
45
00:02:08,465 --> 00:02:10,897
(سابرستان) مات
46
00:02:12,738 --> 00:02:14,909
مات
47
00:02:15,783 --> 00:02:18,030
آسفَه (مات).
48
00:02:19,443 --> 00:02:21,477
لن تفهمين
49
00:02:21,502 --> 00:02:23,209
جربني.
50
00:02:23,938 --> 00:02:25,991
كنت زوجة شرطي لمُدة طويلة
51
00:02:26,016 --> 00:02:27,866
أعطني قليلا من الثقَة
52
00:02:28,048 --> 00:02:33,953
النتائج التي حصلنا عليها في العمل…
53
00:02:36,129 --> 00:02:37,663
علينا أن…
54
00:02:40,707 --> 00:02:42,274
عليّ…
55
00:02:46,036 --> 00:02:52,175
عليّ أن أضغط بحدود المعقول.
56
00:02:54,283 --> 00:02:56,852
أتعتقد بأني لا أعلم بذلك ؟
57
00:02:57,408 --> 00:03:00,285
أعتقد بأن (سابرستان)…
58
00:03:00,763 --> 00:03:04,301
كان يتحدث إلى أشخاص…
59
00:03:04,382 --> 00:03:09,485
يأخذون هذه المسأله إلى العدالة
60
00:03:11,428 --> 00:03:13,963
أعليّ القلق بشأن خسارتك ؟
61
00:03:13,988 --> 00:03:15,755
هذا المغزَى
62
00:03:15,780 --> 00:03:20,815
ونستمّر في أن نعيش حياتنا
63
00:03:21,464 --> 00:03:26,301
لأنه ميّت
64
00:03:27,025 --> 00:03:29,272
(ديفيد) ميّت.
65
00:03:31,177 --> 00:03:34,074
ولد ظريف.
66
00:03:39,731 --> 00:03:41,635
قُد وحدتَك
67
00:03:43,448 --> 00:03:47,188
الفوز الذي ستعمله هو الشيء الذي سيتبعونه.
68
00:03:47,392 --> 00:03:50,106
♪♪
69
00:03:50,131 --> 00:03:52,450
♪♪
70
00:03:53,117 --> 00:03:54,450
أمي؟
71
00:03:56,241 --> 00:03:57,420
أخبرتك
72
00:03:57,455 --> 00:03:58,588
إنها ما زالت في المُستشفَى.
73
00:03:58,613 --> 00:03:59,675
وماذا أفعَل إذا ظهَرت ؟
74
00:03:59,700 --> 00:04:01,934
لا أريد أن يكون الإنطباع الأول هكذا.
75
00:04:01,959 --> 00:04:04,327
ستلتقي بها قريبًا، لكن ليس هذه الليلة.
76
00:04:04,430 --> 00:04:07,632
ستبقَى في غرفة الإنتظار طالما يسمحو لها بذلك.
77
00:04:07,730 --> 00:04:09,762
هل أستطيع الخروج من النافذه الخلفيّة ؟
78
00:04:09,787 --> 00:04:11,098
(ماني).
79
00:04:11,123 --> 00:04:13,725
ليس خطأك
80
00:04:15,664 --> 00:04:17,164
♪♪
81
00:04:17,358 --> 00:04:18,842
هذا سيء.
82
00:04:18,876 --> 00:04:20,818
سيء بقوّة
83
00:04:21,030 --> 00:04:23,284
الجُرح أعمَق مما كنت أعتقد.
84
00:04:24,040 --> 00:04:26,876
الرجُل كان يلبس خاتم محفور عليه مثل خواتم الزفاف
85
00:04:26,901 --> 00:04:29,034
لن يفلتوا من فعلتهم.
86
00:04:29,159 --> 00:04:31,527
هذا ما سيفعلونه بالضبْط.
87
00:04:31,779 --> 00:04:35,026
الشُرطيين في وحدة أمي مثل عائلتي
88
00:04:35,051 --> 00:04:36,945
سوف يصححُون الأمَر
89
00:04:37,397 --> 00:04:39,731
عليك أن تثق بي
90
00:04:39,774 --> 00:04:42,042
أنتي من أثق بها
91
00:04:42,224 --> 00:04:43,811
أما الشُرطة فلا.
92
00:04:47,173 --> 00:04:48,673
متى يتم التشريح ؟
93
00:04:48,772 --> 00:04:50,807
الطاقم الطبي حددو بالفعل أسباب الوفاة
94
00:04:50,841 --> 00:04:53,936
ألا وهو إنسداد رئوي
95
00:04:54,068 --> 00:04:56,088
تخثّر كبير للدم في الرئَة.
96
00:04:56,113 --> 00:04:57,447
(سابرستان) إختنَق.
97
00:04:57,481 --> 00:04:59,049
مات من جروُحه ؟
98
00:04:59,083 --> 00:05:00,327
لا أعتقد بأننا سنعرف ذلك.
99
00:05:00,352 --> 00:05:02,562
من فضلك قُل لي بأنه يُمكنك ربط قصة المتفجرات البلاستيكيّة
100
00:05:02,587 --> 00:05:03,887
في السجلات و الصور
101
00:05:03,921 --> 00:05:06,456
من طاقم (ووزنياك) إلى الحقيبَة التي فالمشفَى.
102
00:05:06,490 --> 00:05:09,366
إلا إذا وضعو علامَة الـ ج-٤ في الأرقام التسلسليّة.
103
00:05:09,391 --> 00:05:10,925
لا توُجد كاميرَات في العنايَة المُركزه،
104
00:05:10,950 --> 00:05:12,509
حمايَة من سوء التصرّف،
105
00:05:12,534 --> 00:05:14,101
كل ما لدينا هو توقيت غير مباشر
106
00:05:14,134 --> 00:05:15,468
من الإنذار بوجود قُنبلة.
107
00:05:17,386 --> 00:05:19,620
وقام (ووزنياك) بالإعتراف لـ(هارلي).
108
00:05:19,645 --> 00:05:21,112
أي إعتراف ؟
109
00:05:21,137 --> 00:05:23,672
على فتاتك التي ستأمن لنا الوضَع.
110
00:05:24,628 --> 00:05:27,984
♪♪
111
00:05:35,422 --> 00:05:36,723
وعدتني
112
00:05:36,748 --> 00:05:38,598
- وعدتني.
- أخفضي صوتك!
113
00:05:38,623 --> 00:05:40,979
إهدأي من فضلك (ليندا) نائمَة.
114
00:05:41,759 --> 00:05:43,260
“سنترك الأمَر بيد الله (هارلي)”
115
00:05:43,294 --> 00:05:45,729
رأيت عقد الحصَانة (هارلي).
116
00:05:45,763 --> 00:05:48,671
مكتوب إسم (سابرستان) في أعلى الصفحَة.
117
00:05:48,696 --> 00:05:49,763
هل فكرّت يومًا
118
00:05:49,788 --> 00:05:52,345
بأن (سابرستان) لم يكن لديْه خيَار ؟
119
00:05:52,370 --> 00:05:54,296
أنت لا تعرف ما كانو يُهددونه به
120
00:05:54,321 --> 00:05:56,322
أي نوع من الفَخ الدي أوقعو به.
121
00:05:56,347 --> 00:05:57,948
كان عليه أن يأتي إليّ
122
00:05:57,973 --> 00:05:59,881
ماذا تعتقد أنه يفعل في موقع البناء ؟
123
00:05:59,906 --> 00:06:01,153
الإعتراف بالخيَانة.
124
00:06:01,178 --> 00:06:02,234
كان عليه أن يأتي إليّ
125
00:06:02,259 --> 00:06:04,675
بمجرّد ما إقتربو منه المبَاحث الفيدراليّة.
126
00:06:05,173 --> 00:06:07,474
كنت لأجد له مَخرجًا.
127
00:06:09,430 --> 00:06:12,409
وعدتني بأنك لن تُؤذيه.
128
00:06:13,081 --> 00:06:15,950
أنا أيضًا أحببتُ (سابرستان) يا (هارلي)،
129
00:06:15,975 --> 00:06:18,548
إشتقت إليْه من الأن.
130
00:06:19,108 --> 00:06:20,640
هل كذبت عليكي ؟
131
00:06:20,665 --> 00:06:22,156
نعَم.
132
00:06:22,358 --> 00:06:26,524
ولكن هذا يعني أن الأمر كله على عاتقي.
133
00:06:26,549 --> 00:06:29,027
♪♪
134
00:06:33,102 --> 00:06:35,870
لا لا، أعدك
135
00:06:36,158 --> 00:06:39,253
آسفَة. الأمر لا يتعلق بي.
136
00:06:39,278 --> 00:06:42,180
لا يُمكنني أن أقول لها
137
00:06:42,698 --> 00:06:45,479
لا أريدها أن تغضَب مني.
138
00:06:46,299 --> 00:06:49,491
عالساعَة العاشرة و النصف ؟
139
00:06:49,673 --> 00:06:51,574
أتتحدثين مع شخص ما ؟
140
00:06:51,655 --> 00:06:53,224
أجل، (ميكايلا).
141
00:06:53,249 --> 00:06:55,550
نسيت كتاب الرياضيّات في منزلها.
142
00:06:57,672 --> 00:06:59,377
هل نمتي بملابسك ؟
143
00:06:59,402 --> 00:07:01,022
أجل…
144
00:07:01,236 --> 00:07:04,127
ستكون مُبالغَة إذا سميناها “ملابس نوم”.
145
00:07:04,617 --> 00:07:06,532
متى عُدتي إلى المنزل الليلة الماضيَة ؟
146
00:07:07,018 --> 00:07:09,052
في وقت مُتأخر.
147
00:07:12,001 --> 00:07:14,312
ما الأمَر أمي ؟
148
00:07:14,586 --> 00:07:16,727
أممم…
149
00:07:16,932 --> 00:07:19,367
أنا…
150
00:07:22,138 --> 00:07:23,705
هو…
151
00:07:23,730 --> 00:07:25,131
♪♪
152
00:07:25,156 --> 00:07:27,424
أنا آسفَة أمي.
153
00:07:29,666 --> 00:07:31,033
يا إلهي، كنتُ أفكر…
154
00:07:31,067 --> 00:07:33,652
ماذا لو كنتي زنتي على ذلك السطح ؟
155
00:07:33,677 --> 00:07:35,578
لم يكن.
156
00:07:38,219 --> 00:07:40,371
♪ ♪
157
00:08:03,813 --> 00:08:05,812
♪ ♪
158
00:08:05,837 --> 00:08:09,859
♪ ♪
159
00:08:15,078 --> 00:08:16,678
♪ ♪
160
00:08:16,713 --> 00:08:18,940
♪ ♪
161
00:08:26,261 --> 00:08:28,328
♪ ♪
162
00:08:28,353 --> 00:08:31,682
♪ ♪
163
00:08:45,654 --> 00:08:49,322
أعرف كيف إختلط الأمَر مع الجميع
164
00:08:49,347 --> 00:08:52,750
حول ما حدث مع (سابرستان)
165
00:08:52,775 --> 00:08:55,243
وأنا أعلم أنه من الصعَب
166
00:08:55,318 --> 00:08:59,907
أن تتسائل إذا ما كان (سابرستان) هو المُخبر أم لا.
167
00:09:00,133 --> 00:09:03,953
لا يٌمككنا مُقايضَة في كل شيد منطقي عن هذا الرجُل
168
00:09:04,003 --> 00:09:06,910
من أجل لا شيء.
169
00:09:07,112 --> 00:09:11,780
مات بطلاً.
170
00:09:12,761 --> 00:09:15,482
مات صديقنا.
171
00:09:17,645 --> 00:09:20,086
تذكرو ذلك.
172
00:09:20,774 --> 00:09:24,047
ماذا إذا لا زالو المبَاحث الفيدراليّة يُلاحقوننا ؟
173
00:09:24,447 --> 00:09:25,747
فقط لأن (ساب) مات،
174
00:09:25,782 --> 00:09:27,649
هذا لا يعني أنه لدينا آثار.
175
00:09:27,684 --> 00:09:30,528
لا نعرف إذا ما كان هُنالك أثَر.
176
00:09:31,311 --> 00:09:33,711
لم يتم القبَض على أحد منّا.
177
00:09:34,887 --> 00:09:40,175
وإذا أتت إليكم المباحث الفيدراليّة،
إبتسمو ، أومئو برؤوسكم، ثم تعالو إليّ
178
00:09:40,629 --> 00:09:43,397
هذه الطريقَة الوحيدة للخروج من هذا الأمَر معًا.
179
00:09:43,486 --> 00:09:45,587
مهمتنا من الأن و صاعدًا،
180
00:09:45,612 --> 00:09:48,791
هو أن نهدأ ولا نفزَع،
181
00:09:49,353 --> 00:09:50,895
إفعلوا ما يجب عليكم فعله
182
00:09:50,920 --> 00:09:53,141
لرؤية الجانب الأخر من هذا الموضوع.
183
00:09:53,166 --> 00:09:55,167
كان خائن.
184
00:09:55,192 --> 00:09:57,594
لستُ متأكدة بأن هُناك جانب آخر
185
00:09:57,619 --> 00:10:02,989
كمَا قلت، إفعلو ما يجب عليكم فعله.
186
00:10:14,561 --> 00:10:16,162
مهلا (توفو)،
187
00:10:16,187 --> 00:10:18,998
تم تجهيز جثة (سابرستان) من أجل مراسم الدفَن.
188
00:10:19,023 --> 00:10:21,248
أريدُك أن تذهَب إلى المشرحَة و تبقى مع أمه.
189
00:10:21,273 --> 00:10:23,207
سوف تبحَث عن إجابات.
190
00:10:23,232 --> 00:10:24,866
إجابات لا أملكها.
191
00:10:24,891 --> 00:10:27,661
فقط قل لها بأن إبنها مات كبطل وهو ينقذ أحد الأطفَال.
192
00:10:27,686 --> 00:10:28,953
حسنًا.
193
00:10:28,978 --> 00:10:30,897
ستأتين معي (تيس)
194
00:10:32,855 --> 00:10:34,589
♪ ♪
195
00:10:34,614 --> 00:10:36,482
♪ ♪
196
00:10:44,149 --> 00:10:46,398
كيف حالك ؟
197
00:10:46,952 --> 00:10:49,421
توفي صديق لي فالليلة الماضيَة.
198
00:10:49,888 --> 00:10:51,413
لم يمُت يا (هارلي)
199
00:10:51,438 --> 00:10:52,342
بل تم قتله.
200
00:10:52,377 --> 00:10:53,242
مرتين
201
00:10:53,267 --> 00:10:55,802
بواسطة (ووزنياك).
202
00:10:55,827 --> 00:10:58,448
أريدكِ أن تأكدي لي معلومتي.
203
00:10:58,473 --> 00:11:01,256
♪ ♪
204
00:11:01,807 --> 00:11:04,913
ساعديني على فهم هذا الصمت الخاطئ
205
00:11:04,938 --> 00:11:07,996
التي تجبرك على حمايَة قاتل.
206
00:11:08,959 --> 00:11:11,160
أنا من قتَله.
207
00:11:11,327 --> 00:11:13,629
قلتي لي بأنكي لم تكوني في المبنى عندما حدث ذلك.
208
00:11:13,654 --> 00:11:16,133
لا، لكن (سابرستان) كان هُناك.
209
00:11:18,199 --> 00:11:20,901
لو لم أتفق معكم لأكون مُخبره
210
00:11:21,076 --> 00:11:22,911
لو ذهبت إلى (ووزنياك) بعد
211
00:11:22,936 --> 00:11:24,766
أن قُمتم بالقبْض عليّ،
212
00:11:24,791 --> 00:11:26,759
لم يكن ليحدُث ما حدث
213
00:11:26,784 --> 00:11:28,084
ولكنتي في السجن
214
00:11:28,109 --> 00:11:29,844
أو ميّتَه.
215
00:11:30,730 --> 00:11:33,193
بدأت أتسائل عما إذا كنت لا أنتمي لهذا المَكان.
216
00:11:33,218 --> 00:11:34,852
ولكنكِ لم تدفعيَه.
217
00:11:34,886 --> 00:11:37,688
لا، ولكن أنا من جلبُه إلى هُناك.
218
00:11:38,750 --> 00:11:39,920
حسنًا ؟
219
00:11:39,945 --> 00:11:41,835
كل هذا الأمَر يبدأ و ينتهي معي.
220
00:11:41,860 --> 00:11:45,329
لا.
الأمَر بدأ مع (ووزنياك).
221
00:11:45,363 --> 00:11:47,398
كان هو السسب في إلقاء الفبْض عليكِ.
222
00:11:47,432 --> 00:11:48,804
لكنكِ على حق يا (هارلي).
223
00:11:48,829 --> 00:11:50,530
الأمَر سينتهي بك.
224
00:11:50,564 --> 00:11:54,534
وكل هذا سينتهي عندما نتمكن من الإمسَاك به.
225
00:11:58,139 --> 00:11:59,839
لو قلت لك ما تريد سماعُه مني.
226
00:11:59,874 --> 00:12:01,307
لن يجعَل الأمَر صحيحًا.
227
00:12:01,342 --> 00:12:02,809
أنتي تعلمين أن هذا صحيح.
228
00:12:02,843 --> 00:12:05,087
إنه يتجاوز السَرقة و الترويع
229
00:12:05,111 --> 00:12:07,879
تقومين بتبرير أعمَال الشُرطة.
230
00:12:11,920 --> 00:12:13,687
قبل عشر سنوَات،
وضع رجُل بريء في السجن.
231
00:12:13,721 --> 00:12:15,726
أريد أن أعرف لماذا
232
00:12:16,320 --> 00:12:18,649
لماذا (ووزنياك) يحتفظ بصورة (ميغيل زيبيدا) ؟
233
00:12:21,594 --> 00:12:22,729
ألديَك دليل على ذلك،
234
00:12:22,763 --> 00:12:24,464
أم أننا سنقوم بالتخمين ؟
235
00:12:24,498 --> 00:12:27,157
لا أدعو شاهد عيَان علي جريمة قتل “تخمين”.
236
00:12:28,652 --> 00:12:30,419
أي شاهد عيَان ؟
237
00:12:31,639 --> 00:12:33,139
هذا مضيعَة للوَقت
238
00:12:33,174 --> 00:12:35,508
سيكونون هُنا خلال خمس دقائق.
239
00:12:35,543 --> 00:12:38,545
قال أي فتى من “بيدفورد ستويفيسانت” يحاول في أي وقت الإبلاغ عن جريمَة
240
00:12:38,579 --> 00:12:40,977
♪ ♪
241
00:12:41,002 --> 00:12:42,670
ها قد أتو.
242
00:12:42,695 --> 00:12:44,496
مرحبا يا جميلتي.
243
00:12:44,521 --> 00:12:45,895
- مرحبَا.
- مرحبَا.
244
00:12:45,920 --> 00:12:47,153
آسفَة لما حصل لـ(سابرستان).
245
00:12:47,188 --> 00:12:48,788
شُكرًا.
246
00:12:48,823 --> 00:12:50,055
شُكرًا لحضوركم.
247
00:12:50,080 --> 00:12:51,914
أنتي تعلمين بأنني دائمًا أظهر من أجلك.
248
00:12:53,000 --> 00:12:54,263
أممم…
249
00:12:54,288 --> 00:12:56,456
هذا صديقي (ماني).
250
00:12:56,481 --> 00:12:59,742
أهلا، أنا الملازم (ووزنياك).
وهذه المُحققة (نازاريو).
251
00:12:59,767 --> 00:13:01,434
يبدو أنك خسَرت النزال
252
00:13:01,469 --> 00:13:03,269
في “لويزفيل سلاقير” ، أليس كذلك ؟
253
00:13:03,304 --> 00:13:04,532
كان (ماني) في الملاهي فالليلة الماضيَة،
254
00:13:04,557 --> 00:13:05,781
مع بعض الأصدقَاء
255
00:13:05,806 --> 00:13:08,775
وإثنين من ضبّاط الدوريّة قامو بالتحرّش به
256
00:13:08,809 --> 00:13:09,976
وكان يدُدافع عن نفسه.
257
00:13:10,010 --> 00:13:11,411
هذا ما فعلوه به.
258
00:13:11,445 --> 00:13:13,765
أضٌبّاط الدوريّة فعلو ذلك بك ،
259
00:13:13,790 --> 00:13:15,115
ربما أضطرو لإستخدام العُنف للإمسَاك بك.
260
00:13:15,149 --> 00:13:16,549
هل أخذوك يا (ماني) ؟
261
00:13:16,584 --> 00:13:18,883
قالو بأنني لا أن أن يُحررو ورقة مخالفة لي.
262
00:13:18,908 --> 00:13:21,087
أهناك شيء آخَر لم تُخبرنا به ؟
263
00:13:21,122 --> 00:13:23,189
ربَما أي قانون قُمت بكسره ؟
264
00:13:23,224 --> 00:13:25,047
♪ ♪
265
00:13:25,072 --> 00:13:27,727
ماذا عن القوانين التي كسروها هؤلاء الشُرطيين ؟
266
00:13:27,762 --> 00:13:28,928
أحصَلت على أسمائهُم ؟
267
00:13:28,963 --> 00:13:30,296
واحد منهُم إسمُه (هوليستر)
268
00:13:30,449 --> 00:13:32,116
لم أستطع رؤية شارة الآخَر
269
00:13:32,141 --> 00:13:34,360
لأنه كان يجهزّني من أجل الضَربْ،
270
00:13:36,696 --> 00:13:37,912
(ماني)…
271
00:13:37,937 --> 00:13:39,871
أنا حقًا قُلت لكي ذلك.
272
00:13:39,896 --> 00:13:41,791
سأتصل بكي لاحقًا.
273
00:13:43,817 --> 00:13:46,052
قلت له بأنه يُمكنك المُسَاعده.
274
00:13:46,156 --> 00:13:48,953
أعلم أنكي تعتقدين أنكي تفعلين الصواب يا (كريستينا)،
275
00:13:48,978 --> 00:13:51,863
ولكن هذا شيء تحتاجين به للتحدث مع أمّك.
276
00:13:51,888 --> 00:13:53,125
سأفعَل.
277
00:13:53,150 --> 00:13:54,961
لكن ليس الأن.
278
00:13:54,986 --> 00:13:57,159
هي لا تعلم بأنني أراه.
279
00:13:58,106 --> 00:13:59,607
ها هم هُناك.
280
00:13:59,632 --> 00:14:03,353
- أيهُم ؟
- الذي يُحدّق بملابسك،
281
00:14:03,561 --> 00:14:07,247
أنتم (تريستمان) و (هوليستير) ؟
282
00:14:07,272 --> 00:14:09,545
- من يسأل ؟
- المُلازم (ووزنياك).
283
00:14:09,570 --> 00:14:11,208
من المنطقَة أربعه و ستين صحيح ؟
284
00:14:11,370 --> 00:14:13,215
سمعت أن أحد رجالكم توفي بالأمَس.
285
00:14:13,240 --> 00:14:15,327
- تعازيي.
- صحيح، شكرا لك.
286
00:14:15,665 --> 00:14:18,054
هل قمتم بمُحاولة التقرّب من فتيان الـ”بورتريكو” بالأمَس ؟
287
00:14:18,079 --> 00:14:19,813
نُحاول كل ليلة أيها المُلازم.
288
00:14:19,847 --> 00:14:21,281
الفتَى الذي غادر بضربة في عينه.
289
00:14:21,315 --> 00:14:23,983
أوه صحيح،
واحد من تلك العصابَات في الحديقَة.
290
00:14:24,018 --> 00:14:25,785
سكرَان، ثمَل، يرمي اللكمَات.
291
00:14:25,820 --> 00:14:26,944
لقد عرض حياتُه في خطر.
292
00:14:26,969 --> 00:14:27,887
♪ ♪
293
00:14:27,922 --> 00:14:29,689
تركه أحدهم مع أحد رفاقه.
294
00:14:29,724 --> 00:14:31,424
علي الأرجَح كانت صفقَة سيئَة.
295
00:14:31,459 --> 00:14:34,240
هل صادرت المُخدرات ؟
296
00:14:34,610 --> 00:14:36,329
لماذا الأهتمَام ؟
297
00:14:36,363 --> 00:14:38,898
كنا فقط نرى زيادة في النشَاط.
298
00:14:38,933 --> 00:14:40,600
كانَت هُناك مُشاجَرة عندما وصلنا إلى هُناك.
299
00:14:40,634 --> 00:14:43,436
بعض الرجَال هربو قبل أن نمسك بهم.
300
00:14:43,471 --> 00:14:45,238
أوقفنا المُشاجضرة،
ولم نستطع مُطاردتهُم.
301
00:14:45,272 --> 00:14:46,764
إذا لا أحد منكم فعل شيئ
302
00:14:46,789 --> 00:14:48,851
للفتى الذي كان مع طاقم المُخدرات؟
303
00:14:49,084 --> 00:14:50,651
منطقتنا صعبَه بما فيه الكفايَة.
304
00:14:50,676 --> 00:14:52,188
مع كامل إحترامي أيُها المُلازم،
305
00:14:52,213 --> 00:14:54,347
نحن لا نبحَث عن المشَاكل.
306
00:14:54,916 --> 00:14:57,350
♪ ♪
307
00:14:57,636 --> 00:14:59,236
- (لومان)؟
- نعَم؟
308
00:14:59,261 --> 00:15:00,928
هل رأيَت (ووزنياك)؟
309
00:15:00,953 --> 00:15:03,254
ليْس بعد هذا الصبَاح.
310
00:15:03,279 --> 00:15:07,249
طلب مني أن أحزم هذه من أجل أم (سابرستان).
311
00:15:07,274 --> 00:15:10,176
التأكد من عدم وجود ملفات مفتوحَة.
312
00:15:16,409 --> 00:15:19,056
أتعلمين ربما أمه تسمح لكي بالإحتفاظ بشيذ ما.
313
00:15:21,345 --> 00:15:23,313
هذا كل ما تبقى لها.
314
00:15:23,338 --> 00:15:26,974
♪ ♪
315
00:15:27,125 --> 00:15:30,211
أهُناك شيء يُمكنني فعله ؟
316
00:15:31,120 --> 00:15:32,754
نعم.
317
00:15:33,053 --> 00:15:35,655
إملاء نموذج طلب الإلتحَاق.
318
00:15:35,823 --> 00:15:39,025
قسم الجرائم في الشارع التاسع و العشرين لديهم إحتياج.
319
00:15:39,060 --> 00:15:43,296
ليس هناك الكثير من العمَل،
ولكن لديَك عقَل.
320
00:15:43,330 --> 00:15:45,131
تريدينني أن أبتعد عن طريقَك.
321
00:15:45,166 --> 00:15:48,101
لا.
322
00:15:48,135 --> 00:15:51,037
أنا لا أريدك أن تفقد نفسَك.
323
00:15:51,071 --> 00:15:54,247
♪ ♪
324
00:15:56,978 --> 00:15:59,413
إبتعد عن كل شيء (لومان)،
325
00:16:01,970 --> 00:16:03,170
إذا سألتني،
326
00:16:03,195 --> 00:16:05,428
توضيب أغراض (سابرستان) هو مضيَعة للوقت.
327
00:16:05,453 --> 00:16:06,786
عليك أن تحرقها فقط.
328
00:16:07,141 --> 00:16:08,655
أتعلمين ماذا؟ قليلا من الإحترام يا فتاة
329
00:16:08,680 --> 00:16:09,865
كان صديقُنا.
330
00:16:09,890 --> 00:16:11,991
في اللحظة التي كان يتحدث إلى المبَاحث الفيدراليّة،
331
00:16:12,026 --> 00:16:13,159
وضعته في الخلفيّة.
332
00:16:13,194 --> 00:16:14,394
عليكي فعل المثل.
333
00:16:14,428 --> 00:16:16,029
ماذا لو كنتي مكانه يا (تيس)؟
334
00:16:16,063 --> 00:16:17,897
ماذا لو كانت المبَاحث الفيدراليّة تُهدد بأخذ أطفالك
335
00:16:17,932 --> 00:16:19,414
إذا لم تتعاوني معهم ؟
336
00:16:19,439 --> 00:16:21,477
المبَاحث الفيدراليّة لا تعتقد بأني ضعيفَه إلى هذا الحد
337
00:16:21,502 --> 00:16:23,169
ليضعوني في المَقام الأول.
338
00:16:23,204 --> 00:16:26,088
مات (سابرستان) وهو ينقذ طفل.
339
00:16:26,486 --> 00:16:28,554
للعاهَرة.
340
00:16:28,580 --> 00:16:30,619
- حسنا، شخص ما كان هُنا.
- قوليها مُجددًا؟
341
00:16:30,644 --> 00:16:31,735
- مهلا، مهلا، مهلا، مهلا!
- أيتها العاهَرة.
342
00:16:31,760 --> 00:16:33,133
سّيداتي إهدأن.
343
00:16:33,158 --> 00:16:34,691
تعالي هُنا (هارلي).
344
00:16:35,392 --> 00:16:37,628
إذهبي للمنَزل
345
00:16:37,765 --> 00:16:41,397
لا تستطيعي التحكم بمشاعرك الأن.
346
00:16:41,422 --> 00:16:43,132
إذا لا تستطيعي التحكم بها يا (هارلي)
347
00:16:43,157 --> 00:16:43,867
أو ماذا ؟
348
00:16:43,892 --> 00:16:45,779
أسترميني من فوق المبنَى ؟
349
00:16:46,064 --> 00:16:49,453
دعينا نفكر مليًا لما سنقوله في المُستقبَل.
350
00:16:56,706 --> 00:16:58,707
هُناك شاهد عيَان.
351
00:17:00,787 --> 00:17:04,504
شاهد عيَان رأى (ريتا مارتن) وهي تُطعَن منذ عشر سنوات.
352
00:17:04,939 --> 00:17:08,275
الشَاهد يعلم بأن القاتل ليس (ميغييل).
353
00:17:08,482 --> 00:17:11,266
لن يدع (ميغيل) فرصة إعادة المُحاكمَة تذهب منه
354
00:17:11,291 --> 00:17:13,792
دون الصلاة على مريم العذراء.
355
00:17:13,937 --> 00:17:16,465
ربما طلبْ من أحد من أصدقائه ليكذب من أجله.
356
00:17:16,490 --> 00:17:18,398
لن يدوم دقيقَة في المحكمَة.
357
00:17:18,423 --> 00:17:19,993
لا، هذا حقيقي.
358
00:17:20,027 --> 00:17:23,228
قال لي (نافا) بأن هفناك إمرأه قامَت بالإتصال بـ”911”.
359
00:17:23,392 --> 00:17:25,793
ماذا لو كانت قد رأت (كوفاتش) في مسرح الجريمَة؟
360
00:17:25,818 --> 00:17:28,353
أكنت تعلم بشأن الشاهَدة (ووز) ؟
361
00:17:28,569 --> 00:17:30,303
أتريدين إجابَة صريحَة ؟
362
00:17:30,337 --> 00:17:32,641
الحقيقَة.
363
00:17:32,666 --> 00:17:35,789
لن أستطيع حمايتُكِ إذا أعطيتُكِ الإجابَة يا (هارلي)،
364
00:17:36,752 --> 00:17:38,821
ولن تستطيع حمايَة أحد منّا
365
00:17:38,846 --> 00:17:40,046
إذا كان هُناك أحد ما بالخارج
366
00:17:40,081 --> 00:17:42,048
يستطيع أن يُثبت بأن (ميغييل) لم يرتكب الجريمَة.
367
00:17:42,083 --> 00:17:43,783
إهتممَت بالأمَر.
368
00:17:43,818 --> 00:17:45,485
لن تتعرّض لكي بأي أذى،
369
00:17:45,519 --> 00:17:48,196
مثلما إهتممت بـ(ساب) ؟
370
00:17:48,740 --> 00:17:49,807
أتعلم ماذا ؟
371
00:17:49,832 --> 00:17:51,867
لم يكن هذا الأمَر أبدا من أجل الحمايَة.
372
00:17:51,892 --> 00:17:53,693
هذا الأمَر عن القُدرة.
373
00:17:53,894 --> 00:17:56,096
القُدرة التي بدأت في الليلة التي قلت بها
374
00:17:56,130 --> 00:17:57,497
بأنك ستُساعدني في إطار (ميغيل).
375
00:17:57,531 --> 00:17:59,342
لم أراكي تحاولين المُقاومَة.
376
00:17:59,367 --> 00:18:01,000
كنتُ صغيرة!
377
00:18:01,025 --> 00:18:02,477
وضعيفَة!
378
00:18:02,502 --> 00:18:04,002
و وحيده!
379
00:18:04,038 --> 00:18:06,673
وأنت رأيت أن هذه الفُرصَة للتلاعب بي.
380
00:18:06,707 --> 00:18:09,149
أتلاعب بكي لتفعلي ماذا ؟
381
00:18:09,174 --> 00:18:10,674
لتفعلي ماذا ؟
382
00:18:10,699 --> 00:18:12,967
كنتي قد أوقعتي به بالفعل.
383
00:18:12,992 --> 00:18:15,627
أنقذت حياتك ، هذا ما فعلته
384
00:18:15,652 --> 00:18:18,508
أنقذتك قبل عشر سنوَات،
أنقذتك في حادثَة إطلاق النار من (لومان)،
385
00:18:18,533 --> 00:18:19,958
أنقذتُك في موقع البناء
386
00:18:19,983 --> 00:18:21,717
وأنقذتك بالأمَس.
+بدأ يذلها صاحبَنا+
387
00:18:21,889 --> 00:18:24,044
اللعنَة بإمكاني أن أعمل في مهنَة رنقاذ هذا الطاقم بالكامل.
388
00:18:24,069 --> 00:18:25,701
لا، المهنَة الوحيدة التي قمت بها
389
00:18:25,726 --> 00:18:27,060
هو جمْع التوابع.
390
00:18:27,094 --> 00:18:30,004
لحمايتُك من العالم بحيث تستطيع لعب دور الإله.
391
00:18:30,330 --> 00:18:32,064
حسنًا.
392
00:18:32,089 --> 00:18:34,356
♪ ♪
393
00:18:34,381 --> 00:18:36,302
♪ ♪
394
00:18:37,262 --> 00:18:39,131
ماذا تفعَل ؟
395
00:18:39,156 --> 00:18:41,530
♪ ♪
396
00:18:46,922 --> 00:18:49,958
إسمها (ماكسين دوردين)
397
00:18:50,384 --> 00:18:51,751
هاربَة أخرى.
398
00:18:51,786 --> 00:18:53,953
كانت صديقَة للضحيّة.
399
00:18:53,988 --> 00:18:57,563
رأت حادثَة الطعن و القاتل.
400
00:18:58,017 --> 00:19:01,137
كنت أعطيها ألف دولار شهريًا
401
00:19:01,162 --> 00:19:03,460
منذ عشر سنوات، من نقودي.
402
00:19:03,485 --> 00:19:06,467
مُقابل صمتها.
403
00:19:06,623 --> 00:19:09,192
عنوانها هُنا.
404
00:19:09,241 --> 00:19:11,508
الأن هي مُشكلتك.
405
00:19:13,607 --> 00:19:18,554
وإذا كنتُ أستخدمك للعب دور الإله،
ثقي بي…
406
00:19:18,579 --> 00:19:20,346
بينك و بين (سابرستان)
407
00:19:20,381 --> 00:19:23,470
كنت لأختار الطاقم الذي سيكلفني القليل.
408
00:19:23,495 --> 00:19:25,566
♪ ♪
409
00:19:27,598 --> 00:19:29,699
(مولي)،
أي شيء من مكتَب المدعي العام ؟
410
00:19:29,734 --> 00:19:31,868
ليس بعَد ولكن عالأقل موظفي الإستقبَال يكرهوني.
411
00:19:31,903 --> 00:19:32,969
قمُت بالإتصال ثلاث مرّات،
412
00:19:33,004 --> 00:19:34,535
إنسي الأمَر سأتصل بنفسي على (لينكولن).
413
00:19:34,560 --> 00:19:36,682
(لينكولن) لن يحضَر جلسَة إستماع (زيبيدا).
414
00:19:36,707 --> 00:19:39,237
القضيّة سُلمَت إلى مكتب الحقوق المدنيّة عند رجُل إسمُه
415
00:19:39,262 --> 00:19:40,610
(جيمس نافا)
416
00:19:40,645 --> 00:19:42,240
ولم يُعاود الإتصَال بي أيضًا.
417
00:19:43,781 --> 00:19:46,750
مثل آخر خمسَة مُهرجين واعدتُهم.
418
00:19:46,784 --> 00:19:49,086
ما مدى معرفتك بهذا الفتى (ماني)،
419
00:19:49,230 --> 00:19:51,073
ما يكفي بأن أعرف بأنه يقول الحقيقَة.
420
00:19:51,098 --> 00:19:52,122
تحدّثنا إلى الدوريّات.
421
00:19:52,147 --> 00:19:53,666
لديهم قصّة مُختلفَة
422
00:19:53,691 --> 00:19:54,991
بما حدث في الليلة الماضيَة.
423
00:19:55,026 --> 00:19:57,294
أنا أحاول أن أجعل (ماني) يقوم بتقديم شكوى رسميّة.
424
00:19:57,328 --> 00:19:59,746
عليكي أن تفهمي شيئًا عن الرجَال (كريستينا)،
425
00:19:59,777 --> 00:20:01,657
وخاصَة الشبَاب.
426
00:20:01,692 --> 00:20:05,215
يقولون أي شيئ من أجل إقناع الفتاة.
427
00:20:05,341 --> 00:20:08,160
ولماذا يحاول (ماني) إقناعي ؟
428
00:20:08,185 --> 00:20:09,532
لأنّه مُحرَج
429
00:20:09,566 --> 00:20:11,980
لذلك قال لكي بأن بعض رجَال الشُرطَة قامو بضربه.
430
00:20:12,005 --> 00:20:13,916
ولكنهم فعلا ضربُوه.
431
00:20:13,941 --> 00:20:14,795
رأيت ذلك.
432
00:20:14,820 --> 00:20:17,160
إسمعي، زحيانًا نرى ما نريد أن نراه.
433
00:20:17,185 --> 00:20:19,767
لا، حرفيًا ، كنت هُناك.
434
00:20:19,792 --> 00:20:21,590
كنتي في الملاهي الليلة الماضيَة ؟
435
00:20:21,615 --> 00:20:22,566
نعم.
436
00:20:22,591 --> 00:20:24,296
أشاهد إثنين من رجَال الشُرطَة يضربون حبيبي.
437
00:20:24,454 --> 00:20:26,816
♪ ♪
438
00:20:26,841 --> 00:20:29,375
لن تُصدقوني.
439
00:20:29,828 --> 00:20:32,976
حسنًا، إنظروا بأنفسكم إذا.
440
00:20:33,118 --> 00:20:35,856
حسنًا، تعالي، لنرى هذا.
441
00:20:35,881 --> 00:20:37,926
♪ ♪
442
00:20:37,951 --> 00:20:40,439
أنتم أيها الفتيَان أتقرؤون من أجل فهم القضايَا؟
443
00:20:40,464 --> 00:20:42,398
اللافتَه تقول “مُغلق بعد حلول الظلام”.
444
00:20:42,456 --> 00:20:44,476
إهدأ يا رجُل، نحن لا نؤذي أحَد.
445
00:20:44,501 --> 00:20:46,369
أهذه المُخدرات تبدو قديمَة لأخذها ؟
446
00:20:46,403 --> 00:20:48,018
إنها ليسَت لنا، نحن نتجول فقَط
447
00:20:48,043 --> 00:20:49,744
هل قُمت بسؤالك ؟
448
00:20:49,778 --> 00:20:50,878
كنت أحَاول فقَط أن أشرح لك.
449
00:20:50,912 --> 00:20:52,546
- على رُكبتيك.
- مهلاً، مهلاً…
450
00:20:52,581 --> 00:20:55,516
- هذا ذراعي يا رجُل.
- توقف، أنت تُؤذيه!
451
00:20:55,550 --> 00:20:57,752
أيعلمون والديكي بأنك خارجَة مع كل هؤلاء الفتيَان ؟
452
00:20:57,786 --> 00:20:59,186
ربما بإمكاننا أن نستخدم فمك الكبير
453
00:20:59,221 --> 00:21:00,388
في إستخدام جيّد ، هاه ؟
- أتركها و شأنها.
454
00:21:00,422 --> 00:21:01,889
ليَس لها علاقَة بالأمَر.
455
00:21:01,923 --> 00:21:04,158
- لقد أصبَحت جُزء منه.
- لن تلمسَها!
456
00:21:04,192 --> 00:21:05,723
- خطوه خاطئَة أيها البَطل.
457
00:21:05,748 --> 00:21:06,877
توقف! لا تُؤذيه!
458
00:21:06,902 --> 00:21:08,329
♪ ♪
459
00:21:08,363 --> 00:21:09,996
- أيُعجبك هذا ؟
- من فضَلك،
460
00:21:10,021 --> 00:21:11,074
إخرسي عزيزتي!
461
00:21:11,099 --> 00:21:13,100
♪ ♪
462
00:21:15,724 --> 00:21:17,941
عدتي للعمَل أيتها المُحققَة.
463
00:21:18,332 --> 00:21:19,933
♪ ♪
464
00:21:19,958 --> 00:21:22,174
لست متأكدة من أنني حصلت على ما يكفي للقيَام بهذه المفهمَة.
465
00:21:22,199 --> 00:21:23,668
حصلتي على مَكتَب.
466
00:21:23,693 --> 00:21:25,656
هذه بدايَة جيّدة.
467
00:21:28,854 --> 00:21:31,098
أنا أيضًا لم أحصُل على دعوة من هؤلاء.
468
00:21:31,123 --> 00:21:32,550
لا تقلق.
469
00:21:32,575 --> 00:21:36,177
إنه مجرد نقَاش حول ما تُريدني أمي فيَه.
470
00:21:36,202 --> 00:21:37,636
أيتطلب الأمَر ثلاث شرطيين من أجل ذلك ؟
471
00:21:37,661 --> 00:21:38,995
عندمَا يكون هُناك فديو، إذا نعَم.
472
00:21:39,020 --> 00:21:41,652
توقف! لاتؤذيه!
473
00:21:41,677 --> 00:21:44,142
من فضلك! توقف!
474
00:21:44,166 --> 00:21:46,234
ما الذي كانو يفعلونه قبل وصول الشُرطة ؟
475
00:21:46,259 --> 00:21:48,460
لا شيء يستحق الإستجَابَة.
476
00:21:48,485 --> 00:21:49,418
♪ ♪
477
00:21:49,443 --> 00:21:51,077
أنا حقا لست في مزاج جيّد.
478
00:21:51,102 --> 00:21:53,729
أنتي جميلة عندما تبكين.
479
00:22:03,302 --> 00:22:05,136
صديق أمك بطل.
480
00:22:05,161 --> 00:22:07,449
الأطباء سيفعلون كل ما بوسعهم من أجل إنقاذه.
481
00:22:07,474 --> 00:22:09,675
أنتم أيها الفتيَان أتقرؤون من أجل فهم القضايَا؟
482
00:22:09,700 --> 00:22:11,267
اللافتَه تقول “مُغلق بعد حلول الظلام”.
483
00:22:11,292 --> 00:22:12,626
إهدأ يا رجُل، نحن لا نؤذي أحَد.
484
00:22:12,651 --> 00:22:14,152
لماذا هُناك إثنين من النَاس في هذا المَكتب
485
00:22:14,177 --> 00:22:15,744
رأو هذا المَقطع قبلي.
486
00:22:15,769 --> 00:22:17,970
لأن (كريستينا) كانت خائفَة أن تأتي إليكي.
487
00:22:17,995 --> 00:22:19,600
إسدي لي معروفًا.
488
00:22:19,625 --> 00:22:22,065
إترك تربيَة إبنتي لي، حسنًا ؟
489
00:22:22,090 --> 00:22:23,473
هذا لا يبدو مثل شُكرًا،
490
00:22:23,498 --> 00:22:24,645
لم يكن من المفُترض ذلك.
491
00:22:24,670 --> 00:22:26,137
أتعلمين، لم أحبّك اليُوم مع أني
492
00:22:26,162 --> 00:22:27,513
ما زلت أحاول مُساعدة إبنتك.
493
00:22:27,538 --> 00:22:28,772
هذا ليس من عملك!
494
00:22:28,797 --> 00:22:31,866
وإذا كنت تريد المُساعَدة،
أحضر لي شاراتهم.
495
00:22:31,982 --> 00:22:34,050
ماذا عن الحديث وجها لوجه مع قائدهُم ؟
496
00:22:34,075 --> 00:22:36,074
لا. سأتولى الأمَر.
497
00:22:36,533 --> 00:22:38,824
على راحتك (هارلي).
498
00:22:38,849 --> 00:22:40,449
كما تريدين.
499
00:22:41,324 --> 00:22:43,559
مهلا (هارلي)
500
00:22:43,584 --> 00:22:46,426
أتعلمين، إنه ليش شيء كبُر معنا كما تعلمين ؟
501
00:22:46,523 --> 00:22:48,496
الوقوع في الأخطاء
502
00:22:48,521 --> 00:22:50,883
لا تجعليها تعتقد بأنها فشَلت.
503
00:22:51,203 --> 00:22:53,899
ماذا لو كان هذا إبنك يا (تيس)؟
504
00:22:55,129 --> 00:22:56,996
ماذا كنتي تُريدين مني أن أفعَل ؟
505
00:22:57,021 --> 00:22:58,246
في نهايَة اليُوم ؟
506
00:22:58,271 --> 00:23:00,780
لفضّلت أن يأتي إليكي فقط.
507
00:23:02,767 --> 00:23:04,230
مهلاً يا رئيس.
508
00:23:04,255 --> 00:23:05,722
كنت ذاهب للمَقر للرئيسي.
509
00:23:05,747 --> 00:23:06,940
لسحَب بعض المُذكرَات،
510
00:23:06,965 --> 00:23:07,989
لأرى الناشطين في قسمنَا
511
00:23:08,014 --> 00:23:09,281
من قال لك ذلك ؟
512
00:23:09,313 --> 00:23:11,066
لم يقل لي أحد.
513
00:23:11,190 --> 00:23:13,879
عليّ حقًا أن أقلق بشأن مشاعرك اليُوم.
514
00:23:13,906 --> 00:23:16,634
أنت على حق.
ليس الوقت المُناسب.
515
00:23:16,659 --> 00:23:18,426
أتعلم يا (لومان) تعال.
516
00:23:18,451 --> 00:23:20,403
ستذهَب معي.
517
00:23:24,536 --> 00:23:27,371
يُمكنك أن تقترب منه إذا أردَت،
518
00:23:28,817 --> 00:23:33,354
رؤية جسده يعطيني قدرًا من السلام،
519
00:23:33,578 --> 00:23:37,614
من الواضح أن روحه قد غادرت.
520
00:23:37,639 --> 00:23:40,675
لا زال معنا.
521
00:23:40,796 --> 00:23:43,177
أستطيع الشعُور بذلك.
522
00:23:43,282 --> 00:23:45,399
اليهُود ليس لديهم عادة المُشاهدة.
523
00:23:45,424 --> 00:23:49,473
لكني سأسمَح بذلك لليلة واحدة…
524
00:23:49,818 --> 00:23:51,952
من أجَل أصدقائه.
525
00:23:54,742 --> 00:23:58,908
كان هُناك رجُل لابس بدلة خارج غرفته في المَشفى.
526
00:23:59,506 --> 00:24:01,788
يبدو مثل واحد من هؤلاء الناس
527
00:24:01,813 --> 00:24:04,248
الذين هرب منهم (ديفيد) في المنزل.
528
00:24:09,223 --> 00:24:11,345
أعلم أنه فعَل شيئًا خاطئًا.
529
00:24:11,380 --> 00:24:13,007
لا، لا.
530
00:24:13,032 --> 00:24:15,500
لقد كان رجُل طيّب آنسَة (سابرستان).
531
00:24:15,525 --> 00:24:17,039
رجُل طيّب.
532
00:24:17,792 --> 00:24:20,360
قبَل أن يُغادر المنزل،
533
00:24:20,856 --> 00:24:24,978
قال لي (ديفيد) بأنه تم القبْض عليه وهو يقوم ببعض الأمُور السيئة.
534
00:24:26,309 --> 00:24:29,189
ولكنه يمكن أن يفعل شيء جيّد.
535
00:24:29,214 --> 00:24:31,584
♪ ♪
536
00:24:31,959 --> 00:24:36,051
♪ ♪
537
00:24:36,835 --> 00:24:39,504
لقد فعَل.
538
00:24:39,989 --> 00:24:42,679
♪ ♪
539
00:24:44,611 --> 00:24:46,912
♪ ♪
540
00:24:46,937 --> 00:24:49,438
♪ ♪
- أنتي بخير.
541
00:24:53,153 --> 00:24:54,988
سأرسل لكي تلك الملفات عبر مكتبك عن طريق الفَاكس.
542
00:24:55,014 --> 00:24:56,381
(جيمس نافا)؟
543
00:24:56,407 --> 00:24:59,370
أنا (ديفيد سيمكينز)،
من مكتب المدّعي العام قسم الأخلاقيات،
544
00:24:59,395 --> 00:25:02,197
أنا أحقق في شكوَى ضدّك
545
00:25:02,231 --> 00:25:03,865
في السُلوك الغير سليم.
546
00:25:03,899 --> 00:25:05,761
ألديك دقيقَة ؟
547
00:25:05,786 --> 00:25:07,832
إذهبي.
548
00:25:09,281 --> 00:25:11,516
من هو مقدّم الشكوَى ؟
549
00:25:11,541 --> 00:25:12,675
هل أن حاليًا…
550
00:25:12,700 --> 00:25:14,279
♪ ♪
551
00:25:14,304 --> 00:25:16,396
لديك علاقَة عاطفيّة مع
552
00:25:16,420 --> 00:25:18,083
مع المفحققَة (هارلي سانتوس) ؟
553
00:25:18,108 --> 00:25:19,169
أتريد التحدّث بشكل غير لائق ؟
554
00:25:19,194 --> 00:25:21,107
ما رأيك أن نبدأ بهذا السُؤال ؟
555
00:25:21,392 --> 00:25:24,238
المفحققَة (سانتوس) تعمَل تحت إشراف مُباشر
556
00:25:24,264 --> 00:25:26,999
من قِبل الملازم (ووزنياك)، المُحقق الرئيسي
557
00:25:27,033 --> 00:25:28,501
في قضيّة (ميغييل زيبيدا).
558
00:25:28,535 --> 00:25:30,102
أنا أمثّل مصالح الدولة.
559
00:25:30,136 --> 00:25:31,637
علاقتي مع المُحققَة (سانتوس)
560
00:25:31,671 --> 00:25:33,005
ليس لها أي تأثير.
561
00:25:33,039 --> 00:25:35,508
إذا أنت تقول أنها لم تعبّر عن الآراء
562
00:25:35,542 --> 00:25:39,512
التي من المُمكن أن تحيّزك ؟
563
00:25:45,012 --> 00:25:48,348
لديكي حظر تجول لحمايتك.
564
00:25:48,373 --> 00:25:50,181
أنا شُرطيّة.
565
00:25:50,479 --> 00:25:52,543
كل يوم أرى مدى سهولة الأمَر
566
00:25:52,568 --> 00:25:54,987
التي بإمكانها أن تخرج عن السيطره في تلك السَاعة.
567
00:25:55,152 --> 00:25:58,140
إذا حدث شيئًا لكي،
لن أستطيع تحمّل ذلك.
568
00:25:58,165 --> 00:25:59,787
إسمعي، لم يخرج شيء عن السيطرة
569
00:25:59,812 --> 00:26:02,012
حتى بدأو هؤلاء الشُرطيين التحرّش بنا
570
00:26:02,037 --> 00:26:03,812
هل ألقي القبْض عليهم ؟
571
00:26:03,837 --> 00:26:06,472
الأمَر أكثر تعقيدا من ذلك عزيزتي.
572
00:26:06,506 --> 00:26:08,207
لو قام (ماني) بضرب طفل منل ذلك،
573
00:26:08,241 --> 00:26:09,880
لكنتم حصلتم على صورة من وجهه الأن.
574
00:26:09,905 --> 00:26:11,539
حسنًا، إنهم شرطيين.
575
00:26:11,564 --> 00:26:13,298
لذا الأمَر سياسي.
576
00:26:13,323 --> 00:26:15,424
ولكنهم سيأخذون جزائهم يا (كريستينا).
577
00:26:15,449 --> 00:26:17,750
ليس هذا ما أردت التحدّث عنه الأن،
578
00:26:17,784 --> 00:26:19,785
هُناك أشياء مُهمّة في ذلك الفديو.
579
00:26:19,820 --> 00:26:20,919
أكثر من رؤيَة إبنتك تُدخن.
580
00:26:20,944 --> 00:26:22,545
ليس بالنسبَة لي.
581
00:26:22,570 --> 00:26:24,471
كان (ماني) مُحق.
582
00:26:24,615 --> 00:26:25,791
أنتي تحميهُم.
583
00:26:25,826 --> 00:26:27,176
بالتأكيد لا.
584
00:26:27,201 --> 00:26:28,794
كان علينا وضع هذا الفيديو على الإنترنت.
585
00:26:28,829 --> 00:26:30,657
هل رآه أحد آخَر ؟
586
00:26:30,682 --> 00:26:32,541
هل رآه أحد آخر يا (كريستينا) ؟
587
00:26:32,566 --> 00:26:34,348
- ليس بعَد.
- ولن يحصُل إبدا.
588
00:26:34,373 --> 00:26:36,965
- أتُغطين عن الأمَر ؟
- أنا أحميكِ
589
00:26:36,990 --> 00:26:38,037
أهذا المَقطع سُيرفع في موقع “فايرل” ؟
+فايرل هو موقع حق مقاطع فيديو مشهور عندهم زي اليوتيوب، أدري تبي تبحث عنه تراه محجوب عندنا :D +
590
00:26:38,071 --> 00:26:40,162
جميع من في أمريكا سيرونك تدخنين الحشيش.
591
00:26:40,187 --> 00:26:42,193
إذا كان الأمَر سيُعاقب الشُرطيين،
من يهتم ؟
592
00:26:42,218 --> 00:26:44,152
الكليّات.
593
00:26:44,177 --> 00:26:45,578
أصحَاب العمَل في المُستقبَل.
594
00:26:45,612 --> 00:26:47,561
هذا الأمَر يتعلق عن بقيّة حياتك.
595
00:26:47,585 --> 00:26:49,091
هذا الأمَر يهمني.
596
00:26:49,191 --> 00:26:51,440
الأخيَار يُسقطون الأشرَار،
597
00:26:51,465 --> 00:26:53,066
هذا أيضًا مهم.
598
00:26:53,182 --> 00:26:55,075
هذا ما ظننتكي تفعلينَه.
599
00:26:55,409 --> 00:26:56,777
أفعل ذلك.
600
00:26:56,977 --> 00:26:58,778
ليس عندما يكون الشخْص الأخَر شُرطي.
601
00:26:58,874 --> 00:26:59,974
قلت لكي الأمَر فقط…
602
00:26:59,999 --> 00:27:01,570
قلتي لي بأن الأمَر مُعقد.
603
00:27:01,595 --> 00:27:02,727
وأنه أمَر سياسي.
604
00:27:02,752 --> 00:27:04,286
وأنهم سيأخذون جزائهُم.
605
00:27:04,311 --> 00:27:06,646
لا شيء من هذا يوحي بإعتقالهم.
606
00:27:06,933 --> 00:27:09,034
(كرستينا) لم ننتهي بعد إجلسي.
607
00:27:09,069 --> 00:27:10,613
لا.
608
00:27:10,871 --> 00:27:13,845
كلينا أصيب بخيبَة أمَل.
609
00:27:13,870 --> 00:27:15,470
♪ ♪
610
00:27:24,019 --> 00:27:26,411
أستُقايضني مع المنطقَة سبعه وخمسين ؟
611
00:27:27,788 --> 00:27:30,823
ليس من دون هذا.
612
00:27:30,848 --> 00:27:34,250
أتود أن تقول لي لماذا سلاحك كان مع (سابرستان) ؟
613
00:27:34,348 --> 00:27:36,650
قام بمُقايضتي.
614
00:27:36,677 --> 00:27:39,179
بعد زن أطلقت النار على (جامار).
615
00:27:39,204 --> 00:27:41,973
كنت أعتقد أنه يجلب الحظ السيء.
616
00:27:42,304 --> 00:27:45,072
تبيّن ذلك أنني كنت على حق،
617
00:27:45,272 --> 00:27:48,808
الشيء الوحيد الذي أعرفه عن سوء الحَظ.
618
00:27:48,842 --> 00:27:51,844
هو أنه لابٌد من التغلب عليه.
619
00:27:55,553 --> 00:27:57,521
- (ألان).
- مرحبا، كيف حالك ؟
620
00:27:57,546 --> 00:27:58,562
- بخير.
- من الجيّد رؤيتُك.
621
00:27:58,587 --> 00:27:59,620
مضَى وقت طويل.
622
00:27:59,645 --> 00:28:01,734
هذا موظف جديد في وحدتي يُدعى (مايكل لومان).
623
00:28:01,759 --> 00:28:02,781
النقيب (هوليستر).
624
00:28:02,806 --> 00:28:04,096
إنتظر لحظه،
أنت الفتى المُبتدئ
625
00:28:04,121 --> 00:28:06,089
الذي أطلق النار على تاجر المُخدرات.
626
00:28:06,389 --> 00:28:08,490
ما الذي أتى بك ؟
627
00:28:08,540 --> 00:28:11,909
شُرطي في وحدتك قام بضرب فتى غيَر مُسلح.
628
00:28:11,934 --> 00:28:15,369
الرجَال قامو بتوسيعه ضربًا.
629
00:28:15,476 --> 00:28:18,943
يعتقدون أنهم يستطيعون أن يتطاولو عن القانون.
630
00:28:19,698 --> 00:28:22,033
- إبن أخي.
- نعَم.
631
00:28:22,263 --> 00:28:23,682
فكرّت أن أعطيه فُرصَة
632
00:28:23,707 --> 00:28:26,369
لنقله إلى عمل آخَر.
633
00:28:26,721 --> 00:28:29,122
حسنًا سأتحدث مع الفتَى.
634
00:28:29,147 --> 00:28:31,497
لكن أنا و أنت نعلم…
635
00:28:31,522 --> 00:28:33,557
هُناك الكثير من الرجَال الشُرطيين كسرو القواعد.
636
00:28:33,582 --> 00:28:35,539
ليس هذه القاعدة.
637
00:28:36,020 --> 00:28:37,865
من الجيّد رؤيتُك مرة أخرى (مات).
638
00:28:37,890 --> 00:28:39,858
من الجيّد رؤيتُك أيضًا.
639
00:28:43,344 --> 00:28:45,325
أنت تعلم أنه لن يفعَل أي شيء.
640
00:28:45,350 --> 00:28:46,349
نعم.
641
00:28:46,374 --> 00:28:48,239
الأسَر تحمي بعضهَا.
642
00:28:48,264 --> 00:28:50,465
كما نفعل نحن.
643
00:28:51,854 --> 00:28:54,474
مهلا، مهلا، مهلا.
مقطع الفيديو الذي بحوزة (كريستينا)
644
00:28:54,499 --> 00:28:56,667
كان إبن أخيه من يضرب صديقها ؟
645
00:28:56,692 --> 00:28:58,187
نعم.
646
00:28:58,212 --> 00:29:00,789
أتيتني من قبل للتعبير عن مخاوفَك
647
00:29:00,814 --> 00:29:02,381
عن الشُرطة التي تفشل في المُجتمَع.
648
00:29:02,406 --> 00:29:04,107
الأن أنا أتيت إليَك طلبًا للمُساعدة.
649
00:29:04,132 --> 00:29:05,382
يبدو أنها في وقت مُتأخر جدًا،
650
00:29:05,407 --> 00:29:07,513
حصلت على هذا المُبتدأ في وحدتي.
651
00:29:07,538 --> 00:29:10,382
فاعل خير حقيقي يتألمّ،
652
00:29:10,407 --> 00:29:11,910
ولكن لديه قلب كبير.
653
00:29:11,934 --> 00:29:13,367
وزتعلم ماذا كان سيقول لي ؟
654
00:29:13,392 --> 00:29:15,714
“لم يفُت الأوان من أجَل العدالة“
655
00:29:15,791 --> 00:29:17,673
أليس كذلك ؟
656
00:29:17,974 --> 00:29:19,745
حسنًا.
657
00:29:19,770 --> 00:29:22,538
إذا ما هي الخطوة التاليَة ؟
658
00:29:22,563 --> 00:29:24,261
أريدك أن تُجري مُحادثَة.
659
00:29:24,286 --> 00:29:25,286
حسنًا
660
00:29:25,311 --> 00:29:28,213
♪ ♪
661
00:29:28,238 --> 00:29:30,520
♪ ♪
662
00:29:40,299 --> 00:29:42,048
أعمَل كمُحامي من قبل خمسة عشر عامًا.
663
00:29:42,073 --> 00:29:43,731
لم يُشكك أحد في رأيي.
664
00:29:43,756 --> 00:29:45,609
حتى الأن.
665
00:29:45,807 --> 00:29:47,562
من شكك بك ؟
666
00:29:47,587 --> 00:29:49,420
(ديفيد سيمكينز).
667
00:29:49,951 --> 00:29:52,052
ماذا، أتُريد مني أن أحضرُه ؟
668
00:29:52,077 --> 00:29:53,749
إنه في لجنَة الأخلاقيّات.
669
00:29:53,809 --> 00:29:56,145
أحذهُم قدّم شكوى يقترح بأن يستبعدوني
670
00:29:56,169 --> 00:29:58,480
من تمثيل (ميغيل زيبيدا) من أجل مصلحته
671
00:29:58,506 --> 00:30:00,440
معتقد بأنها ربما أقوم بالتلاعب فالأمَر.
672
00:30:00,465 --> 00:30:01,968
من قدّم الشكوَى ؟
673
00:30:01,993 --> 00:30:03,319
هل هذا يهُم ؟
674
00:30:03,344 --> 00:30:05,171
لا.
675
00:30:05,780 --> 00:30:09,149
ما يهُم هو أي نوع من الأشخَاص تعتقدني.
676
00:30:09,784 --> 00:30:11,518
لا أستطيع أن أتذكر أننها كُنا معًا
677
00:30:11,543 --> 00:30:12,989
ولم تذكري إسم (ميغيل) فيها.
678
00:30:13,015 --> 00:30:14,616
أنتي أخبريني…
679
00:30:14,752 --> 00:30:16,620
أخبريني بأن هذا ليس من أجل الإقتراب من الرجُل
680
00:30:16,645 --> 00:30:18,213
الذي يُمكنه إبعاد حبيبك السابَق بعيدا.
681
00:30:18,238 --> 00:30:20,211
ربّما بدأت بهذا النحُو لكن…
682
00:30:20,646 --> 00:30:23,347
تحوّل الأمَر إلى أكثَر من ذلك.
683
00:30:23,546 --> 00:30:25,249
لا يُمكنني أن أكون جزء من القضيّة بعد الأن.
684
00:30:25,274 --> 00:30:27,775
أخبرتُك عن (ميغيل) من أول يُوم.
685
00:30:27,800 --> 00:30:29,434
هذا كي لا تهُجرني.
686
00:30:29,459 --> 00:30:30,601
أنتي فقط توضحين وجهة نظري يا (هارلي).
687
00:30:30,626 --> 00:30:32,537
إسمع، أتريد أن تعرف أي نوع من الأشخَاص أنا ؟
688
00:30:32,562 --> 00:30:34,702
حسنًا
689
00:30:35,430 --> 00:30:37,387
أنا لا أحتَال على الضُعفاء.
690
00:30:37,412 --> 00:30:39,544
لا يُمكنني تحمّل ذلك.
691
00:30:39,690 --> 00:30:41,757
ولا أترك الناس يدخلون حياتي.
692
00:30:43,515 --> 00:30:46,083
ولكن كان هُناك إستثناء لك.
693
00:30:46,664 --> 00:30:48,100
أتسائل عمّا إذا كان الإستثناء
694
00:30:48,125 --> 00:30:50,293
سيحصُل عليه الشخص الذي سيصل لملف القضيّة.
695
00:30:52,760 --> 00:30:54,294
شكر لك…
696
00:30:54,319 --> 00:30:57,588
لقدومك إلى هنا و جعلتني أشعُر وكأنني عاهَرة.
697
00:30:57,613 --> 00:30:59,455
♪ ♪
698
00:30:59,580 --> 00:31:01,439
♪ ♪
699
00:31:04,796 --> 00:31:07,464
♪ ♪
700
00:31:07,499 --> 00:31:11,887
♪ ♪
701
00:31:15,794 --> 00:31:17,526
عدتَ سريعًا.
702
00:31:17,551 --> 00:31:20,253
سكرتيرة مكتبك قالت بأنك لن تعود من “نابا” حتى يوم الإثنين.
703
00:31:20,278 --> 00:31:22,533
أتمنى أنك إشتريت لي “شاردونيه”.
+شاردونيه نوع من أنواع الكحول بنكهة العنب+
704
00:31:22,833 --> 00:31:24,582
يبدو أنكي شربتي بالفعل.
705
00:31:24,607 --> 00:31:26,441
أو ربما أكون مُخطئة (ديفيد سيميكنز).
706
00:31:26,476 --> 00:31:28,314
سمعتُ أن هُناك إثنين.
707
00:31:28,480 --> 00:31:30,581
تدخّل في حياتي الشخصيّة مرة أخرى، و أقسم لك…
708
00:31:30,606 --> 00:31:32,691
ليست لدي مصلحَة من حياتك الشخصيّة (هارلي).
709
00:31:32,716 --> 00:31:34,749
ما يهفم هو كيف في كثير من الأحيان حياتك الخاصَة
710
00:31:34,774 --> 00:31:35,807
تتداخَل مع تحقيقاتي.
711
00:31:35,832 --> 00:31:36,966
إذا لماذا ذهبت إلى (نافا) ؟
712
00:31:37,000 --> 00:31:37,967
لن يستطيع مُساعدتك في قضيّتك.
713
00:31:38,001 --> 00:31:40,036
كنت أتابع في قضيّة (زيبيدا).
714
00:31:40,070 --> 00:31:42,138
من فضلك! أنت مُنغمس في الخيَال.
715
00:31:42,173 --> 00:31:44,441
إكتشفت بأن قسم الحقوق المدنيّة يتعامولن مع قضيّته.
716
00:31:44,474 --> 00:31:46,309
ثم تبيّن لي بأنه نفس الشخَص الذي تتعاملين معَه.
717
00:31:46,343 --> 00:31:49,075
والعفو علي تستُرك لي عندما كنت هُناك.
718
00:31:49,100 --> 00:31:50,801
بالكاد تحتوي إمتناني.
719
00:31:50,826 --> 00:31:52,958
أتعلمين ماذا يا (هارلي) ؟
لما لا تجيبي من أجلي.
720
00:31:52,983 --> 00:31:56,816
هل طلبتي مُساعدَة (نافا) بعد أن سمحتي له بالنوم معك،
721
00:31:56,841 --> 00:31:58,197
أم أن هذه مُجرد طريقَه لشُكره.
722
00:31:58,222 --> 00:31:59,455
♪ ♪
723
00:32:01,567 --> 00:32:04,340
أتعلمين ما هو أخطر جزء يا (هارلي) ؟
724
00:32:04,840 --> 00:32:08,598
لا أستطيع القول إذا كان فكرة النوم مع (نافا) كانت فكرتك أم فكرة (ووزنياك).
725
00:32:08,897 --> 00:32:11,054
ليس لـ(ووزنياك) علاقَة بهذا.
726
00:32:11,079 --> 00:32:12,547
صحيح.
727
00:32:12,572 --> 00:32:14,407
أتسائل عمّا إذا كنتي تعرفين حتى الأن.
728
00:32:18,150 --> 00:32:21,486
عقد الحصَانة لا يُغطي هذا يا (هارلي).
729
00:32:21,810 --> 00:32:23,440
أنتي تسلكين الطريق الذي ينتهي
730
00:32:23,465 --> 00:32:24,784
مع إبنتك التي تقرأ العنوان
731
00:32:24,809 --> 00:32:27,148
عن كيف إتجهَت إمي من أخذ الرشاوي
732
00:32:27,182 --> 00:32:29,417
إلى المُساعَدة في سوء السُلوك.
733
00:32:29,451 --> 00:32:31,586
أنت لا تعرف أي شيء عن الأمُور التي مررت بها.
734
00:32:31,620 --> 00:32:32,820
ربما لا.
735
00:32:32,855 --> 00:32:35,712
لكنني أعلم أنني لم أراكي تغرقين في هذا الأمَر.
736
00:32:35,737 --> 00:32:38,324
وأيضًا لم تراني مُغطاة بالكدمَات.
737
00:32:41,600 --> 00:32:44,642
لم تراني في أسفَل الدرج
738
00:32:44,667 --> 00:32:46,331
حيث سقطت.
739
00:32:46,941 --> 00:32:48,282
أصلّي
740
00:32:48,307 --> 00:32:50,408
من أجل ألا أفقد طفلتي.
741
00:32:51,609 --> 00:32:54,211
(ميغيل) كان حبيبي.
742
00:32:57,252 --> 00:33:00,524
عاملني مثل كيس المُصارعَة لمُدة سنتين.
743
00:33:00,549 --> 00:33:03,141
قبل فترة طويلة من أن أصبح شُرطيّة.
744
00:33:03,960 --> 00:33:05,551
ليس هُناك…
745
00:33:05,770 --> 00:33:07,121
ليس هُناك شيد في ملفك
746
00:33:07,156 --> 00:33:08,923
عن أي نوع من سوء المُعامَلة المنزليّة.
747
00:33:08,958 --> 00:33:11,230
لأنني لم أوجه له التُهم.
748
00:33:12,039 --> 00:33:14,101
لفقتُ له الأمَر بدلا من ذلك.
749
00:33:14,984 --> 00:33:17,486
لماذا ؟
750
00:33:17,988 --> 00:33:20,149
لأنني أعلم بأنه لن يتوقف.
751
00:33:20,417 --> 00:33:22,613
هو عادة يضربك وأنتي لا تفعلين شيئًا.
752
00:33:22,638 --> 00:33:24,985
وفجأة تُلفقين له تفهمة القتَل ؟
753
00:33:25,010 --> 00:33:27,145
وصلت إلى نُقطة الإنهيَار.
754
00:33:27,476 --> 00:33:28,710
لا.
755
00:33:28,744 --> 00:33:31,379
كنتي تحمين شخص آخَر.
756
00:33:34,372 --> 00:33:37,330
هل (كريستينا) إبنَة (ميغييل) ؟
757
00:33:37,850 --> 00:33:40,685
كان عليّ أن أبقيه بعيدا عنها،
758
00:33:43,434 --> 00:33:46,502
كنت خائفَة على حياتها.
759
00:33:49,067 --> 00:33:50,968
وما زلتُ خائفَة،
760
00:33:50,993 --> 00:33:54,643
حسنًا، لا أستطيع التدخّل في هذا الإمَر يا (هارلي).
761
00:33:56,981 --> 00:34:01,540
ولكن إذا ساعدتيني في إيجاد طريقة للإطاحَة بـ(ووزنياك)
762
00:34:02,396 --> 00:34:05,484
لن أتابع أي شيء آخَر يخص (ميغييل زيبيدا).
763
00:34:08,057 --> 00:34:11,293
ما رأيك بهذه في أخلاق الإنسَان ؟
764
00:34:11,318 --> 00:34:13,182
شكرا لك
765
00:34:15,061 --> 00:34:17,095
لن أنسى هذا المعروف.
766
00:34:18,972 --> 00:34:21,640
حان الوقت لإختيَار طريق جديد.
767
00:34:21,665 --> 00:34:24,567
♪ ♪
768
00:34:24,592 --> 00:34:28,164
♪ ♪
769
00:34:34,100 --> 00:34:37,488
حصلتي على أفكار لكيفية حمايَة نفسك.
770
00:34:37,513 --> 00:34:38,980
لديّ أفكاري.
771
00:34:39,014 --> 00:34:40,949
لا أعتقد بأن هُناك إختلافات كثيرة.
772
00:34:40,983 --> 00:34:42,448
ثقي بي إنهم عالميَن مُختلفين.
773
00:34:42,473 --> 00:34:44,519
حسنًا إذا، لم يكونو كذلك.
774
00:34:44,553 --> 00:34:47,021
في مكان ما،
حصلنا على المسَار الصحيح.
775
00:34:47,056 --> 00:34:50,489
حصلتُ على المسَار الصحيح.
776
00:34:50,895 --> 00:34:56,733
عندمَا بدأت كل هذا,
كان هُناك سبب واحد دافعٌ لي
777
00:34:56,758 --> 00:35:01,504
التعَامُل خارج العدالة مع أولائك الذين لا يُمكنهُم العثور على الأمُور الخاصَة بهم.
778
00:35:01,529 --> 00:35:04,298
أريد العودة إلى ذلك.
779
00:35:04,323 --> 00:35:07,004
أنا لست متأكدَة بأنه يُمكننا ذلك،
780
00:35:07,889 --> 00:35:10,963
ربما فقدنا هذا الحَق الليلة الماضيَة.
781
00:35:11,699 --> 00:35:14,051
ربما يُمكننا العودة الأن.
782
00:35:14,076 --> 00:35:15,883
♪ ♪
783
00:35:15,908 --> 00:35:18,377
♪ مجنُون ♪
784
00:35:18,514 --> 00:35:20,281
(هوليستر) و (تريستمان) صحيح ؟
785
00:35:20,306 --> 00:35:21,966
♪ ♪
786
00:35:21,991 --> 00:35:23,291
لست متأكد.
787
00:35:23,325 --> 00:35:25,366
تركنا بطائقنا في غرفة خلع المَلابس.
788
00:35:25,391 --> 00:35:26,804
♪ ♪
789
00:35:26,829 --> 00:35:28,396
المُحقق (لومان) من المنطقَة أربعه و ستين.
790
00:35:28,430 --> 00:35:30,899
زيارتين من نفس المنطقَة في يوم واحد.
791
00:35:30,933 --> 00:35:32,967
- تفضّل، خذ جُرعَة.
- لا، لا، لا.
792
00:35:33,002 --> 00:35:34,669
أنا أعمَل خلال هذه الساعَة يا فتيان.
793
00:35:34,703 --> 00:35:37,192
حسنًا، نحن لا.
794
00:35:37,314 --> 00:35:40,849
لا، لقد قُلنا بالفعل ما حدث للمُلازم.
795
00:35:40,874 --> 00:35:43,581
لذا إذا كان الثرثار لديه شكوَى
796
00:35:43,606 --> 00:35:44,679
فقط قُل له أن يُعبّي النموُذج
797
00:35:44,713 --> 00:35:46,449
ويُرفق معها الفيديو ؟
798
00:35:46,474 --> 00:35:48,867
أرئيتكم، فكرت أن أعطيكم فُرصَة
799
00:35:48,892 --> 00:35:51,873
لتعديل ذاكرتكم.
800
00:35:52,242 --> 00:35:53,464
هذا الفديو سيخرج للعامّة.
801
00:35:53,489 --> 00:35:55,065
وهذا يُهددك بزن تخسَر عملك.
802
00:35:55,090 --> 00:35:57,192
حسنا ؟ الأمُور تُصبح خطيرة.
803
00:35:57,226 --> 00:36:00,492
لما لا تأخذ جُرعَة ثم تعود لمنطقتَك.
804
00:36:00,517 --> 00:36:02,683
قبل أن تُصبح الأمُور “خطيرة”.
805
00:36:02,708 --> 00:36:04,940
♪ ♪
806
00:36:06,905 --> 00:36:08,981
هكذا يبدأ الأمَر.
807
00:36:10,998 --> 00:36:12,249
♪ ♪
808
00:36:12,274 --> 00:36:13,700
يبدو أنها بالفعل أصبحَت خطرة صحيح ؟
809
00:36:13,725 --> 00:36:15,526
مهلا، مهلا، مهلا.
إهدأ.
810
00:36:15,551 --> 00:36:16,485
نحن شرطيين.
811
00:36:16,510 --> 00:36:18,077
سنأخذه للخارج.
812
00:36:20,659 --> 00:36:22,813
لا يوجد كاميرات فيديو هُنا لمُساعدتك.
813
00:36:22,838 --> 00:36:24,338
لا، ولكنه حصَل على بعض الشهُود.
814
00:36:24,363 --> 00:36:25,063
ما هذا ؟
815
00:36:25,088 --> 00:36:27,862
♪ ♪
816
00:36:27,888 --> 00:36:29,822
إذا هذه هي العدالة ؟
817
00:36:29,847 --> 00:36:32,485
لا، هذت شيء …
لا يوجد شيء لن أفعله من أجلك (هارلي).
818
00:36:32,510 --> 00:36:35,047
♪ ♪
819
00:36:35,072 --> 00:36:36,944
لا يتوجب على (لومان) أن يكون هُنا.
820
00:36:36,969 --> 00:36:38,169
لدينا مكان خالٍ،
821
00:36:38,194 --> 00:36:39,394
أتعتقَد بأن لا أحَد يهتم ؟
822
00:36:39,419 --> 00:36:41,051
- أتعتقَد بأنَك حصلتَ على الحمايَة ؟
- ليس منّا.
823
00:36:41,076 --> 00:36:42,900
سمعتُ أنك تُحب الإعتداء على الناس الأضعف منك.
824
00:36:42,925 --> 00:36:43,987
مهلا، مهلا، مهلا.
825
00:36:44,012 --> 00:36:46,835
أتمنى أن تكون أذكى من ذلك.
826
00:36:46,860 --> 00:36:49,124
إذا سمعنى أن هذا الأمَر تكرر مُجددًا،
827
00:36:49,149 --> 00:36:51,440
كل الطرُق التي تبحث عن إخراج شُرطي عُنصري
828
00:36:51,465 --> 00:36:53,176
سوف تعرف أسمائكم.
829
00:36:53,201 --> 00:36:54,831
أتفهموني ؟
830
00:36:54,884 --> 00:36:57,563
عمّك سيرى بأن هذه مسؤوليّة.
831
00:36:57,588 --> 00:37:00,542
♪ ♪
832
00:37:00,567 --> 00:37:03,290
ألديكي شيئًا لتُضيفيه يا (هارلي) ؟
833
00:37:03,315 --> 00:37:07,011
أنتم أعضاء في إدارة شُرطة مدينَة نيويورك.
834
00:37:07,428 --> 00:37:10,578
إفعلو الصَواب من أجل مدينتُكم.
835
00:37:11,030 --> 00:37:14,162
يعلم الله ما هو آخر شيء يحتاجه هو شرطي اخَر قذر.
836
00:37:14,187 --> 00:37:16,802
♪ ♪
837
00:37:19,981 --> 00:37:22,395
نعم.
838
00:37:31,849 --> 00:37:33,983
أمي لم يفعَل أي شيء خاطئ.
839
00:37:34,018 --> 00:37:36,119
ليس الأن.
840
00:37:36,153 --> 00:37:38,187
إسمعي أعلم أنه كان لديكي الكثير من التساؤلات اليُوم،
841
00:37:38,222 --> 00:37:39,822
ولم يكن لديّ الكثير من الإجابات،
842
00:37:39,857 --> 00:37:41,290
ولكن عليكي أن تثقي بي.
843
00:37:41,315 --> 00:37:44,320
هؤلاء الشُرطيين لن يفعلو أي شيء مع أي شخص آخَر.
844
00:37:44,345 --> 00:37:46,628
أعُدكي.
845
00:37:46,930 --> 00:37:48,313
أنت
846
00:37:48,338 --> 00:37:49,672
تعَال هُنا.
847
00:37:49,697 --> 00:37:51,310
من فضلك لا تُحرجيه.
848
00:37:51,335 --> 00:37:52,850
لقد عانا بما فيه الكفايَة.
849
00:37:52,875 --> 00:37:55,405
يمكنكي دائمًا أن تأتين إليّ
850
00:37:55,439 --> 00:37:56,739
من أجل أي شيء.
851
00:37:56,774 --> 00:37:59,008
أكبر خطأ إرتكبتيه في كل هذا
852
00:37:59,043 --> 00:38:01,310
هو أنكي لم تستطيعي.
853
00:38:01,345 --> 00:38:03,663
أهلا أيتها الضضابطة (سانتوس).
854
00:38:03,688 --> 00:38:05,190
إسمي (ماني بوينتيس).
855
00:38:05,215 --> 00:38:06,382
أهلا (ماني).
856
00:38:06,417 --> 00:38:08,904
أشعر أنني أعرفك مُسبقًا.
857
00:38:09,383 --> 00:38:10,887
المقطع ؟
858
00:38:10,921 --> 00:38:13,225
أوه صحيح.
859
00:38:13,250 --> 00:38:15,272
- أنا حقًا آسَف.
- من أجل ماذا ؟
860
00:38:15,297 --> 00:38:17,573
الشُرب ؟ التدخين ؟
861
00:38:17,895 --> 00:38:19,796
التسلل ليلا مع إبنتي ؟
862
00:38:19,830 --> 00:38:22,022
أعني لقد رأيت الكثير من الأشياء في هذا المقطع
863
00:38:22,047 --> 00:38:23,671
يجب أن يعتذر منها فتى في سن المُراهقَة.
864
00:38:23,696 --> 00:38:24,836
أمي
865
00:38:24,861 --> 00:38:26,695
- لا بأس.
- أتعلم ماذا رأيت أيضًا ؟
866
00:38:26,720 --> 00:38:30,223
رأيتُ رجُل لم يتردد من أجل الدفاع عن إبنتي.
867
00:38:30,248 --> 00:38:33,612
و وضع نفسه في خطر لدرجَة أنها لم تتأذى.
868
00:38:34,137 --> 00:38:37,351
مثل هذا الرجُل يستحق فُرصَة ثانيَة.
869
00:38:37,944 --> 00:38:40,479
شُكرا سيدتي.
870
00:38:40,732 --> 00:38:42,866
إفعل أي من تلك الأمُور مُجددا.
871
00:38:42,891 --> 00:38:44,955
وسأضعك في حجُره ثمانيَة في عشرَة،
872
00:38:44,981 --> 00:38:46,587
فقط للحفاظ عليكما مُنفصلين.
873
00:38:46,612 --> 00:38:47,545
أفهمتني ؟
874
00:38:47,570 --> 00:38:49,492
- نعَم.
- حسنًا.
875
00:38:49,696 --> 00:38:52,498
ما زال حظر التجول فالسَاعَة الحاديَة عشر.
876
00:39:03,879 --> 00:39:06,948
واحد عشرين سيبتمبر، هذا عيد ميلادك.
877
00:39:07,450 --> 00:39:09,151
نفس العَام الماضي.
878
00:39:09,176 --> 00:39:11,011
ما هذا ؟
879
00:39:14,371 --> 00:39:16,372
أحصَلت على تذاكر “ميتس” ؟
880
00:39:16,397 --> 00:39:18,865
(سابرستان) من فعَل ذلك.
881
00:39:18,975 --> 00:39:21,043
كانو في مكتبه.
882
00:39:24,749 --> 00:39:26,539
”عزيزتي تيس…
883
00:39:26,604 --> 00:39:29,639
”أعلم أنكي تحاولين أن تتخطين بعض الأمُور
884
00:39:29,664 --> 00:39:32,699
”فكرت أن التذاكر قد تساعدك
885
00:39:32,843 --> 00:39:35,608
”من المستحيل أن أتحدث عن مشاكل الحياة
886
00:39:35,633 --> 00:39:38,298
عندما تجلسين في المَلعب.
887
00:39:38,669 --> 00:39:41,872
أنا لستُ جيّد في الحديث…
888
00:39:41,897 --> 00:39:44,165
،أو المشورة بشكل عام
889
00:39:44,190 --> 00:39:46,546
ولكن هذا كل ما لديّ
890
00:39:46,571 --> 00:39:50,775
الحيَاة لم تكن أبدا كما كنا نتوقع.
891
00:39:51,104 --> 00:39:54,707
لا تسمحي لأي أحد بأن يُقنعك بأن الأمور تحدث لسبب ما.
892
00:39:54,732 --> 00:39:56,800
لأنها غير كذلك.
893
00:39:56,825 --> 00:40:00,661
الأشياء تحدث لأنها بكل بسَاطة تحدث.
894
00:40:00,686 --> 00:40:05,356
ونحن نفعل ما بوسعنا لجعلها تحدث بشكل صحيح.
895
00:40:05,381 --> 00:40:09,585
إذا كنا محظوظين، سيكون لدينا أصدقاء يفهمون ذلك
896
00:40:09,610 --> 00:40:12,712
أو لا نحتاج لذلك.
897
00:40:12,737 --> 00:40:16,440
ربما يكون معظم الناس لديهم واحده من هذه.
898
00:40:16,465 --> 00:40:20,334
أعرف أنه لديكي خمسَة عالأقَل.
899
00:40:20,526 --> 00:40:22,218
صديقك و شريكك
900
00:40:22,243 --> 00:40:24,177
(سابرستان).
901
00:40:24,202 --> 00:40:27,104
♪ ♪
902
00:40:27,129 --> 00:40:28,596
تفضلي
903
00:40:31,492 --> 00:40:32,688
ما هذا ؟
904
00:40:32,713 --> 00:40:34,281
مُساعَدة صغيرة.
905
00:40:34,306 --> 00:40:37,092
♪ ♪
906
00:40:37,117 --> 00:40:44,148
♪ ♪
907
00:40:44,706 --> 00:40:47,756
سأصحح الأمَر.
908
00:40:49,266 --> 00:40:51,367
أعدك
909
00:40:51,605 --> 00:40:52,969
♪ ♪
910
00:40:52,994 --> 00:40:55,056
♪ ♪
911
00:40:55,081 --> 00:40:57,111
♪ ♪
912
00:41:00,290 --> 00:41:01,857
كيف عرفتي أين أعيش ؟
913
00:41:01,882 --> 00:41:04,910
هو من فعلها.
914
00:41:04,935 --> 00:41:08,109
(ووزنياك) قام بقتل (سابرستان).
915
00:41:08,181 --> 00:41:10,002
حسنًا، أدخلي.
916
00:41:10,027 --> 00:41:12,710
♪ ♪
917
00:41:12,735 --> 00:41:16,248
هو من قال لكي هذا ؟
918
00:41:16,443 --> 00:41:18,345
حسنًا، عليّ أن أتصل بـ(بيكر).
919
00:41:18,370 --> 00:41:19,537
لنرى ما هي خطوتنا التاليَة.
920
00:41:19,562 --> 00:41:21,620
أعرف ما هي الخطوة التاليَة.
921
00:41:21,644 --> 00:41:24,196
ضع علي جهاز التنصُت.
922
00:41:24,202 --> 00:41:25,493
مُشاهدة مٌمتعه للجميع
تمّت الترجمَة بواسطة @KhaliDxe