1 00:00:00,060 --> 00:00:01,760 Sebelumnya di "Shades Blue"... 2 00:00:01,760 --> 00:00:03,090 Mengapa Wozniak menjebak Miguel Zepeda? 3 00:00:03,100 --> 00:00:04,260 Miguel adalah pacarku. 4 00:00:04,260 --> 00:00:07,000 Dia bekerja sepertiku pengantar narkoba selama 2 tahun 5 00:00:07,290 --> 00:00:09,360 Tapi jika kau membantuku menemukan cara lain untuk cakar Wozniak 6 00:00:09,360 --> 00:00:11,490 Aku tidak akan mengejar apa-apa lagi yang melibatkan Miguel Zepeda. 7 00:00:11,640 --> 00:00:13,640 Dia telah berbicara tentang sesuatu yang besar akan terjadi. 8 00:00:13,640 --> 00:00:15,880 Kau akan memindahkan banyak uang ilegal. 9 00:00:15,880 --> 00:00:17,780 Woz yakin Saperstein ini pengkhianat. 10 00:00:17,780 --> 00:00:18,980 Kau telah berbicara dengan FBI. 11 00:00:18,980 --> 00:00:20,150 Aku tidak punya pilihan. 12 00:00:21,150 --> 00:00:22,820 Berhenti! Dia masih bernapas! 13 00:00:22,820 --> 00:00:23,920 Apa kau yang melakukannya? 14 00:00:23,920 --> 00:00:26,260 Dia adalah temanku juga, dan polisi! 15 00:00:27,290 --> 00:00:28,360 Baru saja ada ancaman bom. 16 00:00:28,360 --> 00:00:29,760 Kita menemukan paket mencurigakan. 17 00:00:33,600 --> 00:00:35,230 Aku akan membuatnya benar. 18 00:00:35,230 --> 00:00:38,070 Wozniak membunuh Saperstein. Pasang penyadap padaku. 19 00:01:45,400 --> 00:01:48,270 662. Masuk, 662. 20 00:01:49,970 --> 00:01:51,910 Memanggil Detektif Saperstein. 21 00:01:53,180 --> 00:01:55,810 Semua unit, disarankan, 22 00:01:55,810 --> 00:01:58,850 Detektif David Saperstein sudah tenang. 23 00:01:58,850 --> 00:02:01,080 Dia akan 10-7. 24 00:02:01,090 --> 00:02:04,050 Dia dengan hormat dibebaskan dari tugas. 25 00:02:05,760 --> 00:02:08,760 kita akan mengambil alih dari sini. 26 00:02:11,530 --> 00:02:13,460 Melihatmu dengan warna biru membawaku kembali. 27 00:02:16,870 --> 00:02:20,500 Kau bekerja dengan pakaian biasa selama bersamaku, 28 00:02:20,500 --> 00:02:24,970 seragam menjadi simbol tragedi. 29 00:02:24,980 --> 00:02:28,540 Ku taruh di belakang lemariku jadi aku tidak perlu melihatnya. 30 00:02:32,950 --> 00:02:35,750 Mungkin orang bertanya-tanya mengapa aku tidak berpidato? 31 00:02:35,750 --> 00:02:39,520 Tidak, aku rasa mereka mengerti. 32 00:02:39,520 --> 00:02:42,490 Tidak, mereka tidak mengerti. 33 00:02:42,490 --> 00:02:43,990 Aku mengerti. 34 00:02:48,400 --> 00:02:51,270 Yang bisa kita lakukan adalah berharap untuk pengampunan. 35 00:02:56,640 --> 00:03:03,080 Aku mau pulang. Kau juga. 36 00:03:18,200 --> 00:03:21,900 Bagaimana kau bertahan?/ Aku tidak bertahan. 37 00:03:21,900 --> 00:03:27,200 Tidak menempatkan prioritas dalam perspektif seperti kematian yang tidak masuk akal. 38 00:03:27,210 --> 00:03:30,070 Aku tidak bisa tidur semalam; aku terus menjalankan skenario 39 00:03:30,070 --> 00:03:31,810 bagaimana aku bisa mencegahnya. 40 00:03:31,810 --> 00:03:37,080 Jika kita punya daftar penyesalan, aku rasa aku akan menghajarmu. 41 00:03:37,980 --> 00:03:39,050 Ayo masuk. 42 00:03:49,290 --> 00:03:51,660 Kau membelikanku hadiah? 43 00:03:51,660 --> 00:03:54,700 Penyadap baru untuk hari yang baru. 44 00:03:54,700 --> 00:03:56,670 Batu yang sama, pengaturan yang sama. 45 00:03:56,670 --> 00:03:57,970 Tidak bersemangat. 46 00:03:57,970 --> 00:04:00,770 Tidak membuat kita terlibat. 47 00:04:00,770 --> 00:04:05,980 Baik, karena aku benar-benar mau yang satu ini kembali utuh saat selesai. 48 00:04:05,980 --> 00:04:09,810 Kau haus? Aku rasa ada beberapa es teh. 49 00:04:09,810 --> 00:04:11,880 Ya, tentu, ya. 50 00:04:13,350 --> 00:04:17,190 Apa Wozniak menyebut-nyebut sesuatu tentang skor? 51 00:04:17,190 --> 00:04:19,790 Timeline? Rincian? 52 00:04:19,790 --> 00:04:21,260 Maksudku, aku bisa menyinggungnya sedikit, 53 00:04:21,260 --> 00:04:24,030 tapi dia tidak tampak bersemangat. 54 00:04:24,030 --> 00:04:25,660 Sedang tidak enak hati. 55 00:04:25,660 --> 00:04:27,560 Biar kutebak. 56 00:04:27,570 --> 00:04:29,830 Dia berdiri di luar sana hari ini di depan peringkat dan file 57 00:04:29,830 --> 00:04:32,670 dan berperan sebagai kepala keluarga yang dilanda rasa bersalah untuk kesempurnaan. 58 00:04:32,670 --> 00:04:36,210 Tidak. itu nyata. 59 00:04:36,210 --> 00:04:38,070 Kau harus mengenal Wozniak agar bisa paham. 60 00:04:38,080 --> 00:04:41,110 Aku mengenal Dia, Harlee. Aku membuat riwayat orang itu. 61 00:04:41,110 --> 00:04:45,350 Wozniak mungkin telah membunuh Saperstein, tapi dia juga mencintainya. 62 00:04:45,350 --> 00:04:50,890 Harlee, aku menjaminanmu kalau informasi Miguel Zepeda tetap terkubur. 63 00:04:50,890 --> 00:04:52,790 Mantan pacar kasarmu tetap di penjara... 64 00:04:52,790 --> 00:04:54,890 Tidak perlu lama-lama untuk mengingatkanku tentang itu. 65 00:04:54,890 --> 00:04:57,960 Tapi aku mau kau menjaga komitmen yang kau buat untukku tadi malam. 66 00:04:57,960 --> 00:05:01,460 Dengar, aku tidak membela Wozniak lagi. 67 00:05:01,470 --> 00:05:04,970 Aku minta memakai penyadap itu, untuk Sap. 68 00:05:04,970 --> 00:05:07,400 Aku akan cari tahu apapun pekerjaan ini... 69 00:05:07,410 --> 00:05:10,710 atau itu, jika Wozniak memutuskan untuk tidak melakukannya. 70 00:05:10,710 --> 00:05:13,780 Jangan khawatir. 71 00:05:13,780 --> 00:05:15,680 Aku akan menangkapnya. 72 00:05:15,680 --> 00:05:19,380 Donnie, aku tidak akan mampu ke sekolah besok. 73 00:05:19,380 --> 00:05:21,820 Pastikan kau bisa. kita akan melakukan kunjungan. 74 00:05:21,820 --> 00:05:24,990 Aku selalu bolos saat kunjungan. 75 00:05:26,490 --> 00:05:28,920 Pekerjaan akan berlangsung dalam 2 hari. 76 00:05:28,930 --> 00:05:30,690 kau mau bertemu langsung dengan mitra kita, 77 00:05:30,700 --> 00:05:32,730 Aku membuat itu terjadi. 78 00:05:32,730 --> 00:05:35,530 Semoga mereka tidak menginginkan C-4nya kembali. 79 00:05:35,530 --> 00:05:38,400 Tidak, yang mereka mau adalah berjabat tangan denganmu. 80 00:05:38,400 --> 00:05:40,770 Woz, ada pertemuan yang sudah diatur. 81 00:05:40,770 --> 00:05:43,810 Kita seharusnya mengambil beberapa jenis paket. 82 00:05:43,810 --> 00:05:47,240 Donnie, aku tidak bisa bicara lagi. 83 00:05:57,520 --> 00:06:07,360 Ini adalah tempat yang baik untuk beristirahat. 84 00:06:25,720 --> 00:06:26,950 Apa kau mendengarkan itu? 85 00:06:56,480 --> 00:06:58,250 Kau bukan dia. 86 00:07:42,690 --> 00:07:44,430 Kau tidak pulang. 87 00:07:44,430 --> 00:07:47,400 Nah. Linda meneleponmu? 88 00:07:47,400 --> 00:07:51,130 Tidak, hanya... punggungmu kotor. 89 00:07:51,140 --> 00:07:53,440 Aku melolong pada bulan. 90 00:07:53,440 --> 00:07:55,170 Banyak yang kau bawa sekarang. 91 00:07:56,640 --> 00:07:58,810 Tahu tidak, tidak ada alasan kalau kau harus menangani itu 92 00:07:58,810 --> 00:08:00,810 semua sendiri. 93 00:08:00,810 --> 00:08:03,880 Satu malam yang buruk. 94 00:08:03,880 --> 00:08:05,680 Dan bukan pagi yang mudah. 95 00:08:05,680 --> 00:08:08,650 Hal ini disebut hati nurani. Cenderung bertindak setelah pembunuhan. 96 00:08:08,650 --> 00:08:10,350 Aku tidak berbicara tentang rasa bersalah. 97 00:08:12,590 --> 00:08:14,560 Aku siap untuk merasa seperti sebuah tim lagi. 98 00:08:18,400 --> 00:08:20,730 Beri tahu aku saat kau siap. 99 00:08:22,170 --> 00:08:24,600 Tanggalnya sudah ditetapkan. 100 00:08:24,600 --> 00:08:27,640 Lusa ada pekerjaan . 101 00:08:27,640 --> 00:08:31,140 Sepertinya dia akhirnya bermain untuk tim yang tepat. 102 00:08:31,140 --> 00:08:34,180 Aku harus memastikan kalau kita solid. 103 00:08:34,180 --> 00:08:36,280 Aku akan memberikan rinciannya malam ini. 104 00:08:36,280 --> 00:08:40,650 Jika aku menyukainya, maka aku akan memberi pengarahan ke kru, 105 00:08:40,650 --> 00:08:43,420 melihat apa mereka mau melakukannya. 106 00:08:43,420 --> 00:08:46,020 Rincian malam ini berarti sesuatu yang terjadi hari ini. 107 00:08:46,020 --> 00:08:48,620 Sebuah es krim sosial. 108 00:08:48,630 --> 00:08:50,090 Pukul 12:30 siang ini. 109 00:08:50,090 --> 00:08:51,560 Aku ikut. 110 00:08:51,560 --> 00:08:54,560 Ini bukan +1. 111 00:08:54,570 --> 00:08:55,830 Lalu aku akan membuntutimu. 112 00:08:57,440 --> 00:08:59,640 Giliranku untuk melindungimu. 113 00:08:59,640 --> 00:09:05,540 Dan jika aku adalah rekanmu dalam hal ini, mulai memperlakukanku seperti rekanmu. 114 00:09:05,540 --> 00:09:07,840 Aku rasa kau berutang padaku sebanyak itu. 115 00:09:17,060 --> 00:09:18,430 Pagi yang sibuk? 116 00:09:18,430 --> 00:09:21,770 Aku biasa melakukan hal ini setiap hari sampai aku masuk 10 buah. 117 00:09:21,770 --> 00:09:23,300 Membuat Saperstein gila. 118 00:09:23,300 --> 00:09:24,700 Aku tidak bisa membayangkan mengapa. 119 00:09:24,710 --> 00:09:26,840 Dia selalu meletakkan cangkir di atas meja. 120 00:09:26,840 --> 00:09:29,140 Dia... tidak pernah belajar. 121 00:09:29,140 --> 00:09:34,050 Lagipula, saat sudah 9, dan satu ini rasanya beruntung. 122 00:09:43,690 --> 00:09:45,890 Apa harus diangkat? 123 00:09:49,060 --> 00:09:51,360 Meja Detektif Saperstein. 124 00:09:51,370 --> 00:09:55,630 Jadi perampokan sedang terjadi menelepon Saperstein dan bukan 911. 125 00:09:55,640 --> 00:09:58,600 Menurutmu Sap menjalankan sendiri bisnis kotornya disekitar sini? 126 00:09:58,610 --> 00:10:00,510 Dibawah sini. 127 00:10:00,510 --> 00:10:01,970 Dia bilang mereka bersenjata. 128 00:10:01,980 --> 00:10:03,480 Dimana Loman saat kau membutuhkannya? 129 00:10:03,480 --> 00:10:06,380 Dia menutupi gang dengan Tess. 130 00:10:06,380 --> 00:10:07,880 Wanita lebih dulu. 131 00:10:09,920 --> 00:10:12,080 Kepolisian New York! Biarkan aku melihat mereka! 132 00:10:12,090 --> 00:10:14,520 Aku terkejut, kau muncul! 133 00:10:26,270 --> 00:10:28,270 Pak, aku mau kau menjatuhkan pistolmu. 134 00:10:30,340 --> 00:10:31,800 Lihat. 135 00:10:31,810 --> 00:10:34,310 Aku petugas polisi. Aku tidak akan menyakitimu, oke? 136 00:10:34,310 --> 00:10:36,240 Tapi aku mau kau menurunkan senjatamu. 137 00:10:37,510 --> 00:10:39,340 Apa kau Isaiah? 138 00:10:39,350 --> 00:10:42,710 Kau menghubungi polsek, telepon Detektif Saperstein. 139 00:10:42,720 --> 00:10:45,150 Kau kenal dia, Saperstein. 140 00:10:45,150 --> 00:10:47,550 Dia disebelah mejaku; dia temanku. 141 00:10:50,190 --> 00:10:51,990 Jauhkan tanganmu dan jangan mengapai itu! 142 00:10:51,990 --> 00:10:53,260 Tidak, dia... / Berlutut! 143 00:10:53,260 --> 00:10:54,430 Dia bukan pelakunya. 144 00:10:54,430 --> 00:10:55,890 Bersenjata, Harlee!/ Dia adalah korban! 145 00:10:55,900 --> 00:10:57,960 Kau belum melihat ruangan lain. 146 00:10:59,670 --> 00:11:02,270 Aku rasa kita tahu mengapa dia langsung menghubungi Sap. 147 00:11:02,270 --> 00:11:03,670 Tidak mengejutkanku sekarang. 148 00:11:03,670 --> 00:11:05,300 Tenang, Tufo. 149 00:11:05,310 --> 00:11:06,440 Banyak fakta-fakta yang hilang. 150 00:11:07,980 --> 00:11:09,410 Kalian berdua mengambil rute yang indah? 151 00:11:09,410 --> 00:11:10,740 Ada yang kabur. 152 00:11:10,740 --> 00:11:12,180 Tersangka melompat dari tangga darurat 153 00:11:12,180 --> 00:11:13,880 saat kita muncul, berlari melalui gereja itu, 154 00:11:13,880 --> 00:11:14,910 dan keluar dari belakang. 155 00:11:14,920 --> 00:11:16,280 Apa kau bisa melihatnya dengan baik? 156 00:11:16,280 --> 00:11:18,950 Aku melihat belakang kepalanya dan bawah sepatunya. 157 00:11:18,950 --> 00:11:20,750 Dan dia menjatuhkan ini. 158 00:11:20,750 --> 00:11:22,190 Aku bertaruh dia tidak mau kehilangan itu. 159 00:11:22,190 --> 00:11:23,360 Tas ranselnya penuh. 160 00:11:23,360 --> 00:11:26,560 Semoga jalan-jalan untuk kabur panas dalam 24 jam berikutnya. 161 00:11:26,560 --> 00:11:27,960 Apa ini korban? 162 00:11:27,960 --> 00:11:29,390 Tergantung pada perspektifmu. 163 00:11:29,400 --> 00:11:33,200 Dia punya persediaan resep obat-obatan ilegal dilantai atas. 164 00:11:33,200 --> 00:11:34,630 Sepertinya operasi besar. 165 00:11:34,640 --> 00:11:36,700 Orang ini punya nomor Saperstein di speed dial ponselnya? 166 00:11:36,700 --> 00:11:38,970 Mungkin mengenalnya lebih baik daripada yang kita. 167 00:11:38,970 --> 00:11:41,070 Hei, Bapa. 168 00:11:41,080 --> 00:11:43,810 Apa kau melihat tas ransel di sekitar sini? 169 00:11:43,810 --> 00:11:44,940 Apa aku harus mencarinya? 170 00:11:44,950 --> 00:11:46,080 Tersangka punya satu. 171 00:11:46,080 --> 00:11:47,550 Kami rasa dia mungkin telah membuang itu sambil berlari. 172 00:11:47,550 --> 00:11:48,810 Kau bisa melihat dia? 173 00:11:48,820 --> 00:11:51,120 Dia masih kecil, mungkin berusia 18 tahun. 174 00:11:51,120 --> 00:11:53,550 Orang itu di jalanan, terutama dengan pistol. 175 00:11:53,550 --> 00:11:56,420 Kita rasa dia melakukan sebuah operasi pil rahasia diseberang jalan. 176 00:11:56,420 --> 00:11:57,920 Dokter Isaiah. 177 00:11:57,930 --> 00:11:58,990 Dokter? 178 00:11:58,990 --> 00:12:00,130 Dia tidak memberitahumu? 179 00:12:00,130 --> 00:12:01,460 Dia belum mengatakan apapun, 180 00:12:01,460 --> 00:12:03,530 dan sekarang dia sedang menghadapi kepemilikan sesungguhnya. 181 00:12:03,530 --> 00:12:05,730 Dia seorang dokter, bukan pengedar. 182 00:12:05,730 --> 00:12:09,030 Dia merawat orang tanpa asuransi, melayani masyarakat. 183 00:12:09,040 --> 00:12:10,370 Bukan dosa berat. 184 00:12:10,370 --> 00:12:12,170 Itu keahlianmu. 185 00:12:12,170 --> 00:12:14,040 Kami cuma mau mencari narkoba. 186 00:12:14,040 --> 00:12:17,080 Bukan keahlianku. 187 00:12:18,210 --> 00:12:20,610 Kau bilang yang lain kita kemana? 188 00:12:20,610 --> 00:12:23,620 Bertemu teman-teman baru. 189 00:12:25,080 --> 00:12:26,550 Ini adalah masyarakat kecil. 190 00:12:26,550 --> 00:12:28,620 Kita tidak tetap disini. Tunggu disini. 191 00:12:28,620 --> 00:12:30,460 Sebentar. 192 00:12:32,960 --> 00:12:34,460 Ada alamatnya untukku? 193 00:12:34,460 --> 00:12:39,330 308 Caton Avenue, tapi aku tidak akan berada di sana. 194 00:12:39,330 --> 00:12:40,830 Ada krisis di internal. 195 00:12:40,840 --> 00:12:42,530 Ada tugas diPengadilan. 196 00:12:42,540 --> 00:12:44,300 Serahkan saja pada orang lain. 197 00:12:44,310 --> 00:12:46,270 Ketidak hadiran menimbulkan pertanyaan. 198 00:12:46,270 --> 00:12:47,570 Kau harus menangani yang satu ini sendiri. 199 00:12:47,580 --> 00:12:50,340 Aku tidak sendirian. Harlee bersamaku. 200 00:12:50,340 --> 00:12:52,140 Kau harus membahas itu denganku. 201 00:12:52,150 --> 00:12:53,880 Ya, kalau aku berusia 12 tahun 202 00:12:53,880 --> 00:12:56,420 dan perlu pengawasan orang dewasa. 203 00:12:56,420 --> 00:12:57,820 Kapan kau bisa kesini? 204 00:12:57,820 --> 00:12:59,950 Aku tidak bisa, itu adalah pernyataan. Hal ini akan menyeretku. 205 00:12:59,950 --> 00:13:02,120 Selesaikan itu, Donnie. 206 00:13:02,120 --> 00:13:03,660 Ini adalah pekerjaanku. 207 00:13:03,660 --> 00:13:05,660 Aku tidak menyerahkanmu; kau rekanku. 208 00:13:05,660 --> 00:13:08,530 Aku tahu apa arti kata itu. Kau? 209 00:13:11,300 --> 00:13:14,400 Apa? Tidak ada es krim? 210 00:13:14,400 --> 00:13:17,800 Tidak, hanya... mengambil mobil yang berbeda. 211 00:13:22,640 --> 00:13:24,480 Tunggu. 212 00:13:24,480 --> 00:13:25,640 Bagus. 213 00:13:29,620 --> 00:13:31,650 Cari nopol itu untuk berjaga-jaga. 214 00:13:36,590 --> 00:13:38,990 Hai, ini Agen Chen. Aku harus mencari nopol kendaraan. 215 00:13:46,830 --> 00:13:49,100 Apa kabar dengan rekan mata-mata itu? 216 00:13:49,100 --> 00:13:51,000 Kau pikir masih ada mata-mata FBI diantara kita? 217 00:13:51,010 --> 00:13:55,140 Aku mau bunuh diri dan tidak membuat beberapa tindakan pencegahan. 218 00:13:55,140 --> 00:13:56,480 Yang benar? 219 00:13:56,480 --> 00:13:59,750 Maksudku, perasaan bersalah dapat menyebabkan alam bawah sadar Ingin tertangkap. 220 00:13:59,750 --> 00:14:02,950 Bawah sadarku bisa kacau sendiri. 221 00:14:02,950 --> 00:14:05,520 Mengapa tidak istirahat sebentar? 222 00:14:05,520 --> 00:14:08,450 Tahu tidak, biar luka itu sembuh. 223 00:14:08,460 --> 00:14:10,720 Karena mereka mendorongku di sini. 224 00:14:10,730 --> 00:14:13,230 Kadang-kadang kau harus tergelincir. 225 00:14:13,230 --> 00:14:16,600 Kau sadar kalau FBI adalah organisasi nasional. 226 00:14:16,600 --> 00:14:19,600 Aku tidak terbang buta. 227 00:14:20,630 --> 00:14:22,300 Kau punya orang dalam? 228 00:14:22,300 --> 00:14:24,740 Bahkan saat dipukul mundur, kau harus menyerang. 229 00:14:24,740 --> 00:14:26,640 Kau harus tahu itu lebih baik dari siapa pun. 230 00:14:26,640 --> 00:14:28,570 Aku tidak ingat ada pelajarannya. 231 00:14:28,580 --> 00:14:32,010 Kau memberikannya, untuk Miguel Zepeda. 232 00:14:32,010 --> 00:14:33,180 Seberapa jauh? 233 00:14:33,180 --> 00:14:34,950 Sekitar 10 detik. 234 00:14:38,720 --> 00:14:43,560 Menurutmu Harlee menutupi kasus Miguel Zepeda Wozniak kemudian dia membiarkannya? 235 00:14:43,560 --> 00:14:45,760 Aku tidak tahu. Kita fokus saja pada pertemuan ini. 236 00:14:45,760 --> 00:14:48,360 Sms dia dan buat dia langsung ke subjek dengan Wozniak. 237 00:14:48,360 --> 00:14:51,600 Zepeda tidak akan kemana-mana. Dia di bagian belakang kompor untuk saat ini. 238 00:14:51,600 --> 00:14:53,700 Menyimpan orang yang tidak bersalah di penjara tidak mengganggumu? 239 00:14:53,700 --> 00:14:56,870 Tidak, tidak sebanyak konspirasi kriminal yang sedang kita selidiki. 240 00:14:56,870 --> 00:14:58,540 Lebih diatas kebebasan manusia?/ Kau mau menyelamatkan anak anjing, Agen, 241 00:14:58,540 --> 00:15:00,570 bergabung dengan ACLU. 242 00:15:05,480 --> 00:15:09,210 Diam membuat kita bersalah. Tidak bisa sengaja kita biarkan. 243 00:15:09,220 --> 00:15:12,220 Kita berhasil pada kasus ini, Zepeda akan bebas 244 00:15:12,220 --> 00:15:14,050 dan Wozniak akan mengisi tempat tidurnya. 245 00:15:14,050 --> 00:15:17,120 Aku mau kau tetap fokus pada tugas. 246 00:15:19,230 --> 00:15:22,530 Dan itulah yang kita sebut bayaran kotor, Agen Chen. 247 00:15:41,750 --> 00:15:43,320 Kau Wozniak? 248 00:15:48,020 --> 00:15:50,020 Paket ada di bagasi. 249 00:15:51,930 --> 00:15:53,090 Refleks bagus. 250 00:15:53,090 --> 00:15:56,130 Bisa kau jelaskan dengan rinci, aku mungkin menerima pengiriman. 251 00:15:56,130 --> 00:15:58,060 Tidak ada tanda tangan yang diperlukan, bos. 252 00:15:58,070 --> 00:16:00,430 Kita seharusnya bertemu langsung. 253 00:16:00,430 --> 00:16:02,300 Aku tidak tahu wajah siapa yang kau harapkan. 254 00:16:02,300 --> 00:16:04,000 Aku dibayar untuk mengantarkan mobil. 255 00:16:04,000 --> 00:16:06,770 Pekerjaan ini bukan seperti yang kalian temukan di iklan baris. 256 00:16:06,770 --> 00:16:08,170 Kalian terlibat. 257 00:16:08,180 --> 00:16:11,040 Benci karena mengecewakan, tapi aku seharusnya memberitahumu 258 00:16:11,050 --> 00:16:12,980 untuk membuka bagasi pribadi dan bertindak sewajarnya. 259 00:16:12,980 --> 00:16:14,610 Bagaimana jika aku membukanya sekarang?/ Letakkan! 260 00:16:14,620 --> 00:16:15,710 Jangan bertindak lagi! 261 00:16:17,050 --> 00:16:19,150 Tidak. 262 00:16:19,150 --> 00:16:21,490 Kalian harus mengikuti arahan. 263 00:16:21,490 --> 00:16:24,220 Itu bukan salah satu maksudku. 264 00:16:25,190 --> 00:16:26,590 Ayo, Harlee, redakan ini. 265 00:16:26,590 --> 00:16:27,690 Kita tidak perlu tembak-menembak. 266 00:16:27,700 --> 00:16:28,930 Woz, apa yang kita lakukan? 267 00:16:28,930 --> 00:16:30,600 Ini adalah apa yang akan terjadi. 268 00:16:30,600 --> 00:16:33,530 Aku mau melihat hadiah apa yang kau bawa ke pesta. 269 00:16:33,530 --> 00:16:36,340 Jika aku menyukainya, maka aku akan memulai perbincangan. 270 00:16:41,380 --> 00:16:43,610 Apa? Apa itu? 271 00:16:43,610 --> 00:16:45,080 Memulai percakapan. 272 00:16:45,080 --> 00:16:46,080 Mundur, bung. 273 00:16:46,080 --> 00:16:47,080 Tenang. 274 00:16:47,080 --> 00:16:48,280 Kita semua bisa menjauh dari ini. 275 00:16:48,280 --> 00:16:49,380 Cukup turunkan pistolmu. 276 00:16:49,380 --> 00:16:51,250 Saat dia menurunkan pistolnya. 277 00:16:52,790 --> 00:16:53,850 Siapa dia? 278 00:16:53,850 --> 00:16:55,150 Siapa? 279 00:16:55,160 --> 00:16:56,920 Kita harus ke sana. Dia kehilangan kendali. 280 00:16:56,920 --> 00:16:59,530 Tidak, itu hanya di tepi, Agen. aku telah melihat ini sebelumnya. 281 00:16:59,530 --> 00:17:01,790 Ini bukan minggu untuk main-main denganku. 282 00:17:01,800 --> 00:17:02,790 Siapa dia? 283 00:17:02,800 --> 00:17:04,000 Sudah ku bilang, aku dibayar untuk mengemudi. 284 00:17:04,000 --> 00:17:05,230 Aku tidak tahu siapa yang terlibat. 285 00:17:05,230 --> 00:17:06,700 Lepaskan diai!/ Mundur! 286 00:17:08,770 --> 00:17:10,640 Kau pernah melihat orang ini sebelumnya? 287 00:17:10,640 --> 00:17:11,870 Tidak. 288 00:17:11,870 --> 00:17:13,210 Aku bersumpah. 289 00:17:13,210 --> 00:17:15,170 Menaruh orang yang diculik dibagasi tidak cocok dengan ya. 290 00:17:15,180 --> 00:17:16,310 Aku tidak tahu apa-apa. 291 00:17:17,340 --> 00:17:18,840 Aku tidak mau paket ini. 292 00:17:20,010 --> 00:17:21,950 Bawa kembali mobil ini ke orang-orangmu. 293 00:17:21,950 --> 00:17:23,550 Aku tidak bisa melakukan itu. 294 00:17:23,550 --> 00:17:25,220 Ya, kau bisa. 295 00:17:25,220 --> 00:17:27,550 Pilihan keduamu adalah jauh lebih tidak menyenangkan. 296 00:17:27,560 --> 00:17:29,320 Aku tidak bisa mengambil kembali. 297 00:17:29,320 --> 00:17:30,920 Mobil itu ditinggalkan di sebuah garasi parkir. 298 00:17:30,930 --> 00:17:32,520 Kami tidak pernah melihat orang itu. 299 00:17:32,530 --> 00:17:35,230 Jika aku menemukan lebih banyak cerita ini, 300 00:17:35,230 --> 00:17:38,630 tidak ada blok di kota ini yang akan membuatmu aman. 301 00:17:40,930 --> 00:17:43,000 Pergi. 302 00:17:47,980 --> 00:17:49,940 Aku akan menyebut itu peningkatani. 303 00:18:01,420 --> 00:18:04,860 Siapa namamu? Siapa yang melakukan ini? 304 00:18:04,860 --> 00:18:06,660 Tidak apa-apa, kami tidak akan menyakitimu. 305 00:18:06,660 --> 00:18:08,360 Mereka bilang akan membunuh istriku. 306 00:18:08,360 --> 00:18:11,060 Tolonglah, mereka bilang akan membunuhnya! 307 00:18:11,070 --> 00:18:14,900 Ini, bawa dia ke marina. Aku berada di sana dalam 1 jam. 308 00:18:14,900 --> 00:18:16,840 Apa, mengambil paket lain? 309 00:18:19,540 --> 00:18:21,870 Bertahanlah; kau akan punya cerita makan malam yang kacau. 310 00:18:21,880 --> 00:18:23,240 Tunggu, apa yang terjadi? Tunggu. 311 00:18:24,180 --> 00:18:25,680 Maaf. 312 00:18:25,680 --> 00:18:27,850 Aku harus meninggalkanmu di sana sedikit lebih lama. 313 00:18:27,850 --> 00:18:29,350 Tidak. 314 00:18:32,290 --> 00:18:35,350 Penculikan lebih baik menjadi bagian paket kekebalanku. 315 00:18:48,020 --> 00:18:49,260 Hampir sampai. 316 00:18:49,260 --> 00:18:50,350 Tidak bisa kau lepaskan ini? 317 00:18:50,380 --> 00:18:51,350 Mungkin pada kencan kedua. 318 00:18:55,420 --> 00:18:57,420 Apa? Apa itu? 319 00:19:04,870 --> 00:19:08,200 Hanya jika kau mencoba untuk keluar dari sini. 320 00:19:30,090 --> 00:19:32,430 Ini tidak termasuk dalam kesepakatan kekebalanmu. 321 00:19:32,430 --> 00:19:33,590 Apa kau datang diam-diam? 322 00:19:33,590 --> 00:19:35,430 Ya, aku bawa Agen Chen untuk mengawasi. 323 00:19:35,430 --> 00:19:37,290 Oke. Jadilah cepat, oke? 324 00:19:37,360 --> 00:19:39,520 Buatlah seperti dia kabur. Pukul aku, agar meyakinkan. 325 00:19:39,520 --> 00:19:41,960 Aku di sini bukan untuk membawanya, Harlee. 326 00:19:41,960 --> 00:19:42,960 Apa? 327 00:19:42,960 --> 00:19:44,160 Kau harus mengeluarkan dia dari sini. 328 00:19:44,160 --> 00:19:47,000 Aku melakukan itu, dan penyamaranmu terbongkar. 329 00:19:47,000 --> 00:19:48,630 Aku tidak menahan seorang sandera. 330 00:19:48,630 --> 00:19:51,030 Dengar, Aku tahu ini tidak benar, 331 00:19:51,040 --> 00:19:53,900 Tapi hal terbaik yang harus dilakukan untuk menolong dia adalah membuat dia bicara. 332 00:19:53,910 --> 00:19:55,670 Dia akan berbicara saat dia merasa aman. 333 00:19:55,670 --> 00:19:56,640 Dimana tempat persembunyiannya? 334 00:19:56,640 --> 00:19:57,970 Orang-orang ini telah menculiknya. 335 00:19:57,980 --> 00:19:59,910 Kau pikir mereka tidak akan mengunjunginya lagi? 336 00:19:59,910 --> 00:20:00,910 Di mana aku menempatkan dia? 337 00:20:00,910 --> 00:20:01,980 Dan jika dia adalah jalan buntu, 338 00:20:01,980 --> 00:20:03,850 kita membongkar petunjuk dan penyamaranmu. 339 00:20:04,850 --> 00:20:08,020 Tidak, Harlee, dengarkan aku. 340 00:20:08,020 --> 00:20:09,850 Aku tidak akan meninggalkanmu sendiri untuk kedua kalinya. 341 00:20:09,850 --> 00:20:13,290 Aku tidak akan membiarkan sesuatu terjadi kepada kalian berdua, oke? 342 00:20:25,200 --> 00:20:26,700 Jika kau bersalah, dengan semua cara, 343 00:20:26,700 --> 00:20:29,000 menggunakan hakmu untuk menghubungi rep serikatmu. 344 00:20:29,010 --> 00:20:31,440 Namun, kita bisa mengurus semua ini di sini. 345 00:20:31,440 --> 00:20:33,180 Tidak suka kejutan? 346 00:20:33,180 --> 00:20:34,410 Aku tahu aku tidak suka. 347 00:20:34,410 --> 00:20:35,610 Letnan Wozniak.../ Perasaan itu dalam keberanianmu 348 00:20:35,610 --> 00:20:36,850 saat kau tidak mengontrol situasi. 349 00:20:36,850 --> 00:20:38,450 Kami sedang wawancara. 350 00:20:38,450 --> 00:20:40,850 Waktu habis. Kesini. 351 00:20:40,850 --> 00:20:42,820 Kesini! 352 00:20:46,990 --> 00:20:50,930 Ada ide yang baik dan buruk, kemudian ada ide yang buruk! 353 00:20:50,930 --> 00:20:52,560 Rencana berubah dimenit terakhir. 354 00:20:52,560 --> 00:20:54,530 Siapa dia? Orang di bagasimu! 355 00:20:54,530 --> 00:20:56,700 Biarkan aku selesaikan di sana dulu dan kita bicara. 356 00:20:56,700 --> 00:20:58,000 10 menit, max. 357 00:21:08,080 --> 00:21:11,610 Sudah ku bilang, aku mau bicara dengan Detektif Saperstein. 358 00:21:11,620 --> 00:21:12,580 Dia tidak tersedia. 359 00:21:12,580 --> 00:21:13,680 Kapan dia akan kembali? 360 00:21:13,680 --> 00:21:16,290 Dengar, kau tahu siapa yang menargetkan klinikmu? 361 00:21:16,290 --> 00:21:18,950 Jadi kau telah menyimpulkan kalau aku bukan gembong narkoba? 362 00:21:18,960 --> 00:21:20,460 Kau akan punya keamanan yang lebih baik. 363 00:21:20,460 --> 00:21:24,030 Aku berharap seperti itu. Mereka mengambil sebagian besar persedianku. 364 00:21:24,030 --> 00:21:28,830 Sekarang aku harus menutup layanan sampai aku bisa membangun itu lagi, mungkin setahun. 365 00:21:28,830 --> 00:21:31,730 Orang tergantung padaku untuk pengobatan. 366 00:21:31,740 --> 00:21:33,300 Ibu. 367 00:21:33,300 --> 00:21:34,770 Anak-anak. Tolonglah, hubungi Saperstein. 368 00:21:34,770 --> 00:21:37,040 Jika kau mau seorang pengacara, kami bisa memanggil seseorang untuk mengurusmu. 369 00:21:37,040 --> 00:21:38,840 Aku tidak mau pengacara. Aku mau Saperstein. 370 00:21:38,840 --> 00:21:41,240 Aku tidak akan mengatakan apa-apa sampai dia kembali. 371 00:21:41,250 --> 00:21:45,510 Dia tidak akan kembali. 372 00:21:45,520 --> 00:21:47,550 Detektif Saperstein sudah mati. 373 00:21:52,020 --> 00:21:53,420 Isaiah, bagaimana kau kenal dia? 374 00:21:54,990 --> 00:21:59,660 Dia menyelidiki salah satu dokter yang memberiku sampel farmasi nya. 375 00:21:59,660 --> 00:22:01,560 Saat dia belajar apa yang aku lakukan, dia memberiku kartu namanya. 376 00:22:03,130 --> 00:22:04,600 Dia membantu kau keluar? 377 00:22:04,600 --> 00:22:08,770 Ya, lebih dari sekali. 378 00:22:11,040 --> 00:22:13,310 Tidak, aku tidak bisa memberimu 3% kemudian beri 379 00:22:13,310 --> 00:22:15,440 damkar 4%, kau tahu apa yang aku katakan? 380 00:22:15,450 --> 00:22:17,510 Ini akan akhirnya berada di mata publik. 381 00:22:17,520 --> 00:22:19,420 Bagaimana dengan kantor sheriff? 382 00:22:19,420 --> 00:22:20,480 Aku paham, 383 00:22:20,480 --> 00:22:22,120 tapi aku harus berurusan bukan hanya serikatmu. 384 00:22:28,860 --> 00:22:31,290 Apa kau lapar? 385 00:22:31,300 --> 00:22:37,430 Ada beberapa pretzel, dendeng, sosis Wina. 386 00:22:37,440 --> 00:22:39,840 Bagaimana air? Bir? 387 00:22:40,970 --> 00:22:43,440 Ini bukan layanan kamar, tapi aku berusaha. 388 00:22:43,440 --> 00:22:45,110 Jika kau begitu khawatir tentang kenyamananku, 389 00:22:45,110 --> 00:22:46,580 Kenapa tidak kau melepaskan tanganku? 390 00:22:46,580 --> 00:22:48,510 Dengar, aku mau di sini sepertimu. 391 00:22:48,510 --> 00:22:50,480 Bagus. Aku yang mengendarai. 392 00:22:50,480 --> 00:22:52,510 Lebih menggoda dari yang kau pikirkan. 393 00:23:01,120 --> 00:23:02,730 Katakan. 394 00:23:02,730 --> 00:23:03,830 Tidak ada apa-apa. 395 00:23:03,830 --> 00:23:06,660 Tidak, tidak pernah tidak ada apa-apa denganmu. 396 00:23:06,660 --> 00:23:09,500 Berpegangan tangan dengan informanmu bukan protokol tepat. 397 00:23:11,840 --> 00:23:13,500 Profiling tepatnya. 398 00:23:13,500 --> 00:23:16,170 Harlee punya rasa yang kuat untuk pria yang melindunginya. 399 00:23:16,170 --> 00:23:19,010 Cara dia mengkhianati ayahnya memberikan pilihan yang lebih baik. 400 00:23:19,010 --> 00:23:21,940 Teori yang tepat untukmu. Apa yang terjadi dalam laporan? 401 00:23:21,950 --> 00:23:24,050 Setiap dorongan membuatnya menjauh dari Wozniak 402 00:23:24,050 --> 00:23:26,580 bisa menjadi masalah buat kita. 403 00:23:26,580 --> 00:23:28,280 Bagaimana kau berakhir di sini? 404 00:23:29,750 --> 00:23:30,820 Bisakah aku mendapatkan sebuah nama? 405 00:23:30,820 --> 00:23:32,220 Tidak, aku bisa tahu namamu? 406 00:23:34,990 --> 00:23:38,730 Dengar, orang tidak bisa diculik tanpa alasan. 407 00:23:40,160 --> 00:23:42,300 Kau membuat marah orang yang salah 408 00:23:42,300 --> 00:23:44,600 atau yang berpikir mereka bisa mendapatkan uang darimu. 409 00:23:44,600 --> 00:23:46,540 Mengapa kau sebut "mereka" jika kau bukan salah satu dari mereka? 410 00:23:46,540 --> 00:23:49,610 Karena memang bukan. 411 00:23:49,610 --> 00:23:52,910 Katamu mereka mengancam istrimu. 412 00:23:52,910 --> 00:23:55,010 Aku juga punya keluarga yang perlu dilindungi. 413 00:23:55,010 --> 00:23:57,110 Benar, itulah apa yang akan kau katakan 414 00:23:57,110 --> 00:23:59,010 jika kau sedang bermain sebagai polisi baik. 415 00:23:59,020 --> 00:24:00,320 Aku tidak bermain apa-apa. 416 00:24:00,320 --> 00:24:02,790 Tidak ada orang yang memaksamu untuk melakukan hal ini. 417 00:24:04,490 --> 00:24:05,820 Apa seperti itu, bukan? 418 00:24:07,560 --> 00:24:12,860 Kita semua suka berpikir kalau kita terkontrol dan tidak tergantung pada hidup. 419 00:24:12,860 --> 00:24:16,530 Tapi kita semua hanya kapal yang tergantung pada belas kasihan pasang surut. 420 00:24:16,530 --> 00:24:17,970 Tahu tidak, kadang-kadang tidak berdaya 421 00:24:17,970 --> 00:24:21,000 seperti tali yang melingkar dipergelangan tanganmu. 422 00:24:21,010 --> 00:24:22,840 Kadang-kadang tidak. 423 00:24:26,010 --> 00:24:30,950 Mereka... membuatku memberitahu istriku 424 00:24:30,950 --> 00:24:32,950 untuk bersikap seperti tidak ada yang salah. 425 00:24:32,950 --> 00:24:36,090 Seolah-olah itu mungkin. 426 00:24:39,690 --> 00:24:41,190 Namanya Ellen. 427 00:24:44,530 --> 00:24:46,600 Mungkin aku bisa memberitahu dia kau baik-baik saja. 428 00:24:46,600 --> 00:24:48,360 Mungkin kau hanya mengujiku. 429 00:24:48,370 --> 00:24:51,200 Mereka bilang ada peluru yang menungguku jika aku berbicara. 430 00:24:51,200 --> 00:24:54,240 Aku membayangkan peluru itu berasal darimu. 431 00:24:56,610 --> 00:24:58,770 Aku tidak bisa melepaskanmu, 432 00:24:58,780 --> 00:25:00,940 baiklah, karena mereka akan menemukanmu lagi. 433 00:25:00,950 --> 00:25:04,050 Dan aku tidak bisa memberitahumu bagaimana aku bisa bercampur dalam semua ini, 434 00:25:04,050 --> 00:25:07,180 Tapi aku bisa mencoba dan mencari tahu apa yang sedang terjadi. 435 00:25:07,180 --> 00:25:11,990 Jika kau tidak percaya padaku... kau bisa menembakku sekarang... 436 00:25:19,400 --> 00:25:22,530 Dan ambil kesempatanmu dengan orang-orang yang menculikm. 437 00:25:22,530 --> 00:25:25,900 Tuhan! 438 00:25:25,900 --> 00:25:27,600 Sialan! 439 00:25:27,610 --> 00:25:32,680 Dia bekerja di First Guardian Securities. Di Brooklyn Heights. 440 00:25:34,680 --> 00:25:36,880 Kita bergerak sebelum petugas keamanan tiba di sini? 441 00:25:36,880 --> 00:25:38,910 Jika kita berada di luar jangkauan, kita tidak bisa mendengarkan mereka. 442 00:25:38,920 --> 00:25:42,020 Mereka aman, dan dia hanya memberi kita pentunjuk. 443 00:25:47,660 --> 00:25:49,090 Ini akan baik-baik saja. 444 00:25:52,600 --> 00:25:54,430 Tuhan. 445 00:25:58,080 --> 00:25:59,450 Hei, dia tidak berbohong. 446 00:25:59,450 --> 00:26:00,880 Dia adalah seorang dokter berlisensi penuh 447 00:26:00,880 --> 00:26:03,220 sampai dia membantu ayahnya bunuh diri. 448 00:26:04,220 --> 00:26:06,020 Itu rumah sakit terakhir di area ini. 449 00:26:06,020 --> 00:26:07,620 Nol BPO hari ini. 450 00:26:07,620 --> 00:26:09,790 Setidaknya pencuri kita menikmati dengan bertanggung jawab. 451 00:26:11,490 --> 00:26:14,490 Atau obat tidak pernah sampai dijalan-jalan. 452 00:26:16,700 --> 00:26:17,900 First Guardian Security. 453 00:26:17,900 --> 00:26:20,300 600 karyawan, sebagian besar penjaga keamanan. 454 00:26:20,300 --> 00:26:21,970 Perlindungan Cyber, monitoring perusahaan, 455 00:26:21,970 --> 00:26:24,800 sistem alarm, mobil lapis baja, ruangan besi dan brankas. 456 00:26:24,810 --> 00:26:26,710 Siapa aku? 457 00:26:26,710 --> 00:26:28,110 Jonathan Lynch. 458 00:26:28,110 --> 00:26:31,180 kau mengelola pencairan uang tunai. 459 00:26:31,180 --> 00:26:33,150 Aku tidak bisa menjadi manajer hedge fund? 460 00:26:33,150 --> 00:26:36,420 Apa kru Wozniak membacakan "penipuan dunia keamanan" untukmu? 461 00:26:46,130 --> 00:26:48,600 Hai. Jonathan Lynch. 462 00:26:48,600 --> 00:26:50,930 Bisa aku bicara dengan manajer penjualanmu? 463 00:26:50,930 --> 00:26:53,030 Apa kau punya janji? 464 00:26:53,040 --> 00:26:56,370 Tidak, aku berharap kau bisa mengaturnya untukku 465 00:26:57,610 --> 00:26:59,210 Beri aku nama. 466 00:26:59,210 --> 00:27:01,740 Donnie. 467 00:27:01,740 --> 00:27:02,710 Donnie Pomp? 468 00:27:02,710 --> 00:27:04,380 Dia tidak seperti yang kau pikir. 469 00:27:04,380 --> 00:27:06,110 Aku rasa dia provost. 470 00:27:06,110 --> 00:27:07,110 Apa yang aku lewatkan? 471 00:27:07,120 --> 00:27:09,050 Kelangsungan hidup kadang-kadang tergantung 472 00:27:09,050 --> 00:27:11,990 pada beberapa sekoci yang ditempatkan secara strategis. 473 00:27:11,990 --> 00:27:13,720 Dirancang untuk menyeretmu ke bawahnya? 474 00:27:13,720 --> 00:27:16,360 Dia membantu memecahkan masalah federal kita. 475 00:27:17,590 --> 00:27:21,660 Dia sumbermu dalam perburuan pengkhianat ini? 476 00:27:21,660 --> 00:27:24,000 Kau biarkan aku keluar keringat saat penembakan Loman 477 00:27:24,000 --> 00:27:25,430 kau tahu kalau kita dilindungi? 478 00:27:25,430 --> 00:27:29,600 Sudah aku bilang kita dilindungi, Harlee, sudah aku bilang. 479 00:27:29,610 --> 00:27:31,540 Kau lebih percaya padanya daripada aku? 480 00:27:31,540 --> 00:27:32,840 Hal ini rumit. Aku... 481 00:27:32,840 --> 00:27:34,880 Jawaban yang salah. 482 00:27:34,880 --> 00:27:36,710 Jika kau membawa provost dalam lingkaran kita, 483 00:27:36,710 --> 00:27:39,380 maka kau lebih percaya padanya daripada siapapun. 484 00:27:39,380 --> 00:27:41,250 Dia yang membawa kita masuk. 485 00:27:41,250 --> 00:27:44,550 Dia mengirimkan 50 ribu dolar hanya untuk mendengarkan. 486 00:27:44,550 --> 00:27:47,550 Kita tidak berkomitmen sampai aku tahu secara rinci. 487 00:27:47,560 --> 00:27:50,860 Dan bagaimana kau menyukainya sejauh ini? 488 00:27:50,860 --> 00:27:53,590 Bahan peledak plastik, penculikan? 489 00:27:53,600 --> 00:27:56,700 Aku tahu, dia jelas keluar dari ikatan. 490 00:27:56,700 --> 00:27:58,170 Ada hal yang harus aku perbaiki. 491 00:27:58,170 --> 00:27:59,600 Bagaimana kau akan memperbaiki ini? 492 00:27:59,600 --> 00:28:01,900 Kita tinggalkan orang yang diculik diatas kapal selama beberapa jam. 493 00:28:01,900 --> 00:28:03,970 Aku akan datang malam ini dan memastikan semuanya baik-baik saja. 494 00:28:03,970 --> 00:28:05,140 Itu bukan memperbaiki! 495 00:28:05,140 --> 00:28:07,970 Harlee, tidak ada lagi rahasia. 496 00:28:09,410 --> 00:28:12,450 Kau tahu semua yang aku tahu. 497 00:28:14,180 --> 00:28:17,020 Tidak. 498 00:28:17,020 --> 00:28:19,320 Aku tahu lebih banyak. 499 00:28:35,840 --> 00:28:37,900 Kontrakku sudah berjalan 6 bulan, 500 00:28:37,910 --> 00:28:40,510 dan aku hanya tidak puas dengan pelayanan. 501 00:28:40,510 --> 00:28:42,380 Apa bagian peralatan dari paket? 502 00:28:42,380 --> 00:28:45,110 Ya, tapi Ellen bilang ada rencana pilihan 503 00:28:45,110 --> 00:28:46,650 Untuk mengambil alih pembayaran itu. 504 00:28:46,650 --> 00:28:47,810 Ellen? 505 00:28:47,820 --> 00:28:49,620 Aku bicara dengan dia di telepon. 506 00:28:49,620 --> 00:28:52,650 Tidak ada Ellen disini. 507 00:28:52,650 --> 00:28:54,020 Aku berani bersumpah itu Ellen. 508 00:28:55,060 --> 00:28:56,590 Tidak, kecuali kau menghubungi pengiriman. 509 00:28:56,590 --> 00:28:58,760 Benar, ya, pengiriman untuk... 510 00:28:58,760 --> 00:29:00,290 Layanan mobil lapis baja? 511 00:29:00,300 --> 00:29:01,430 Benar. 512 00:29:01,430 --> 00:29:02,730 Apa kau punya keperluan di sana juga? 513 00:29:02,730 --> 00:29:05,170 Sebentar, maafkanku. Aku sedang rapat. 514 00:29:05,170 --> 00:29:08,200 Yang kau butuhkan adalah mengakhirinya. Wozniak di dalam gedung. 515 00:29:10,740 --> 00:29:12,640 Aku akan... kesana. 516 00:29:13,770 --> 00:29:15,540 Bisa aku bantu? Aku mau bertemu atasanmu. 517 00:29:15,540 --> 00:29:18,410 Dia dengan klien saat ini. 518 00:29:18,410 --> 00:29:20,010 Tidak lagi. 519 00:29:20,020 --> 00:29:22,650 Oke, ada kursi. Aku akan segera kembali. 520 00:29:26,350 --> 00:29:29,390 Tentu saja. Apa llima cukup untukmu? 521 00:29:29,390 --> 00:29:31,930 Maaf, ada seorang polisi 522 00:29:31,930 --> 00:29:34,490 didepan yang benar-benar mau berbicara denganmu. 523 00:29:34,500 --> 00:29:36,600 Aku minta maaf. Aku akan segera kembali. 524 00:29:36,600 --> 00:29:40,170 Aku selalu punya waktu untuk orang New York yang terbaik. 525 00:30:01,720 --> 00:30:02,790 Dimana dia? 526 00:30:02,790 --> 00:30:05,320 Aku tidak tahu. Dia di sini. 527 00:30:05,320 --> 00:30:06,790 Aku tidak mengerti. 528 00:30:06,790 --> 00:30:08,920 Seorang penyidik yang baik pergi ke kasus yang membawa mereka. 529 00:30:08,930 --> 00:30:09,960 Zepeda adalah petunjuk yang hidup. 530 00:30:09,960 --> 00:30:11,090 Ada sesuatu yang bisa dikatakan 531 00:30:11,100 --> 00:30:12,930 untuk membangun kasus pada apa yang kita ketahui. 532 00:30:12,930 --> 00:30:15,330 Sudah aku bilang, kita tidak membicarkan Zepeda untuk saat ini. 533 00:30:15,330 --> 00:30:17,930 Jika jalan ini buntu, kita perlu rute alternatif untuk Wozniak. 534 00:30:17,940 --> 00:30:19,130 Hal ini tidak akan jadi buntu. 535 00:30:19,140 --> 00:30:21,140 Faktanya Wozniak dan aku mengejar petunjuk yang sama 536 00:30:21,140 --> 00:30:22,470 berarti kita berada di tumitnya. 537 00:30:22,470 --> 00:30:24,610 Kita tahu Zepeda orang yang tidak bersalah di penjara. 538 00:30:24,610 --> 00:30:27,140 Keadilan tidak terjadi, itu telah dibuat. 539 00:30:27,140 --> 00:30:29,040 Saat itu jatuh padamu, kau tidak bisa mengabaikannya. 540 00:30:29,050 --> 00:30:32,080 Aku mengabaikanmu. Temui aku di kantor. 541 00:30:44,930 --> 00:30:46,560 Aku mendapat pesanmu. 542 00:30:46,560 --> 00:30:48,760 Tidak, aku rasa sudah, Harlee. 543 00:30:48,770 --> 00:30:50,730 Saat kau memutuskan untuk berbagi petunjuk dengan Wozniak, 544 00:30:50,740 --> 00:30:52,700 kau perlu memberitahuku. First Guardian Security. 545 00:30:52,700 --> 00:30:55,500 Kami hampir saling bertemu. 546 00:30:55,510 --> 00:30:57,910 Mengapa aku mengatakan sesuatu yang telah kau dengar secara langsung? 547 00:30:57,910 --> 00:31:00,110 Aku tidak mendengarmu bilang kepadanya, jadi aku pergi bertemu si istri, 548 00:31:00,110 --> 00:31:02,310 Dan aku akhirnya melihat banteng dengan lencana. 549 00:31:02,310 --> 00:31:05,350 Jadi kau melewatkan perkembangan nyata. 550 00:31:10,620 --> 00:31:14,320 Lihatlah ke dalam provost kepolisian New York bernama Donnie Pomp. 551 00:31:14,330 --> 00:31:15,760 Melihat dia? Aku sudah bertemu dengannya. 552 00:31:15,760 --> 00:31:17,390 Dia adalah orang yang mengikuti kru mu. 553 00:31:17,400 --> 00:31:20,360 Ya, mencari informanmu. Mencariku. 554 00:31:20,360 --> 00:31:23,270 Dia adalah orang yang membawakan Wozniak pekerjaan, 555 00:31:23,270 --> 00:31:25,570 dan aku rasa dia menarik tali. 556 00:31:35,580 --> 00:31:40,080 Kebanyakan orang ke sini mencari penghiburan atau kesunyian. 557 00:31:40,080 --> 00:31:44,350 Tidak pernah punya banyak kesunyian, dan penghiburan yang beredar hari ini. 558 00:31:44,360 --> 00:31:45,960 Mungkin hanya telinga yang ramah? 559 00:31:45,960 --> 00:31:48,160 Ada Santo aku tidak ingat. 560 00:31:48,160 --> 00:31:51,390 Aku mendengar seorang ibu berdoa untuk dia sekali. 561 00:31:51,400 --> 00:31:53,700 Santo pelindung orang hilang. 562 00:31:53,700 --> 00:31:57,470 Santo Antonius dari Padua. Barang yang hilang. 563 00:31:57,470 --> 00:31:58,530 Pasti doa sedih. 564 00:31:58,540 --> 00:31:59,740 Pasti. Dengarkan. 565 00:31:59,740 --> 00:32:03,210 Apa kau kehilangan sesuatu? 566 00:32:09,250 --> 00:32:12,650 Teman. 567 00:32:12,650 --> 00:32:15,050 Aku kehilangan dia karena dia tidak pernah benar-benar ada, 568 00:32:15,050 --> 00:32:17,350 tidak dalam cara aku pikir. 569 00:32:17,360 --> 00:32:20,320 Aku duduk di sampingnya setiap hari, tapi... 570 00:32:23,660 --> 00:32:31,270 Lucunya, aku... rindu orang yang aku rasa seperti dia, 571 00:32:31,270 --> 00:32:34,240 orang yang tidak pernah ada. 572 00:32:39,740 --> 00:32:41,980 Aku berharap aku bisa berbicara dengannya. 573 00:32:47,820 --> 00:32:54,320 Dia... akan menyukai ini. 574 00:32:54,330 --> 00:32:58,190 Aku harus melihat tas ransel obat yang kau sembunyikan. 575 00:32:58,200 --> 00:33:01,860 Mungkin kau berharap menjadi Santo Antonius untuk Dokter Isaiah. 576 00:33:04,470 --> 00:33:07,970 Hati nurani kita adalah hubungan dengan ilahi. 577 00:33:07,970 --> 00:33:09,910 Ini memberitahu kita apa yang benar dan salah. 578 00:33:09,910 --> 00:33:14,780 Saat apa yang benar tidak sesuai dengan surat hukum, 579 00:33:14,780 --> 00:33:17,450 kemudian ada pilihan yang harus dibuat. 580 00:33:17,450 --> 00:33:18,610 Kau membuatku kehilangan yang satu itu. 581 00:33:18,620 --> 00:33:21,520 Isaiah telah membuat pilihannya. 582 00:33:21,520 --> 00:33:24,520 Aku tidak berbicara tentang Isaiah. 583 00:33:28,230 --> 00:33:29,930 Miguel Zepeda? 584 00:33:29,930 --> 00:33:31,660 Kau mau memberitahu aku mengapa FBI diinvestasikan 585 00:33:31,660 --> 00:33:33,400 dalam kasus pembunuhan 10 tahun lalu? 586 00:33:33,400 --> 00:33:35,970 Ini berhubungan dengan penyelidikan yang sedang berlangsung. 587 00:33:35,970 --> 00:33:37,700 Bagian mana dari itu? 588 00:33:37,700 --> 00:33:40,140 Menyembuyikan penelepon 911? Saksi mata yang tertekan? 589 00:33:40,140 --> 00:33:42,070 Seluruh kasus. 590 00:33:42,070 --> 00:33:44,270 Aku benci file seperti ini. 591 00:33:44,280 --> 00:33:47,710 Dikatakan orang-orang yang pernah bersumpah untuk melayani keadilan membuat ejekan itu. 592 00:33:47,710 --> 00:33:50,580 Kau adalah jaksa. Kau dapat melakukan sesuatu tentang itu. 593 00:33:50,580 --> 00:33:52,080 Kenapa kau tidak pergi ke pertahanan? 594 00:33:52,080 --> 00:33:55,620 Aku tertarik untuk melakukan hal yang benar, bukan memicu gugatan. 595 00:33:55,620 --> 00:33:58,850 Kau yakin kau dari New York? 596 00:33:58,860 --> 00:34:00,520 Jika kau tidak membuat kesepakatan untuk Miguel Zepeda, 597 00:34:00,520 --> 00:34:02,560 ini akan segera kembali mendarat di mejamu, 598 00:34:02,560 --> 00:34:06,000 hanya tidak akan dalam bentuk file; Itu akan berada di berita utama. 599 00:34:06,000 --> 00:34:10,200 FBI tidak mau skandal korupsi polisi mengganggu penyelidikan. 600 00:34:11,870 --> 00:34:14,140 Hari keberuntungan Tn. Zepeda. 601 00:34:15,910 --> 00:34:19,170 Ini dia. 602 00:34:19,180 --> 00:34:21,040 Dia adalah operator pengiriman mobil lapis baja. 603 00:34:21,050 --> 00:34:22,910 Suami Diculik adalah seorang koki. 604 00:34:22,910 --> 00:34:24,380 Jadi dia adalah target. 605 00:34:24,380 --> 00:34:27,950 Semacam memainkan pengaruh, menggunakan suami untuk mendapatkan dia. 606 00:34:27,950 --> 00:34:30,120 Dia tidak bisa diketahui, Wozniak. 607 00:34:30,120 --> 00:34:31,650 Apa tidak cocok kodenya. 608 00:34:31,660 --> 00:34:33,690 Apa pembunuhan? 609 00:34:40,300 --> 00:34:41,630 Ellen, aku bekerja untuk kepolisian New York. 610 00:34:41,630 --> 00:34:43,600 Ponselmu akan berbunyi. Angkat telponnya. 611 00:34:47,310 --> 00:34:48,540 Halo? 612 00:34:48,540 --> 00:34:50,110 Aku tahu suami kau diculik. 613 00:34:50,110 --> 00:34:52,270 Aku tahu di mana dia, dan aku akan memastikan dia tetap aman. 614 00:34:52,280 --> 00:34:54,410 Terima kasih Tuhan. 615 00:34:54,410 --> 00:34:56,750 Apa mereka menghubungimu meminta tebusan? 616 00:34:56,750 --> 00:34:59,520 Aku mendapat telepon setelah dia dibawa. 617 00:34:59,520 --> 00:35:01,350 Mereka tahu tempat aku bekerja. 618 00:35:01,350 --> 00:35:03,490 Mereka bilang selama aku mengikuti petunjuk 619 00:35:03,490 --> 00:35:05,190 mereka akan membawanya kembali. 620 00:35:05,190 --> 00:35:06,790 Petunjuk apa? 621 00:35:06,790 --> 00:35:10,190 Aku tidak tahu. Mereka bilang akan segera ada. 622 00:35:10,190 --> 00:35:12,360 Apa yang harus aku lakukan? 623 00:35:12,360 --> 00:35:14,830 Hanya nomorku yang didalam buku telepon ini. 624 00:35:14,830 --> 00:35:17,730 Saat ada sesuatu, hubungiku. 625 00:35:34,030 --> 00:35:36,870 Isaiah. 626 00:35:36,870 --> 00:35:39,440 Ayo, Dokter. Mobil menunggu. 627 00:35:40,740 --> 00:35:42,310 Aku bisa pergi? 628 00:35:42,310 --> 00:35:44,110 Penangkapanmu telah dibatalkan. Ayolah. 629 00:35:53,950 --> 00:35:56,390 Jangan lupa tentang ini. 630 00:35:56,390 --> 00:35:58,600 Loman lupa tanda tangan di dalam barang bukti. 631 00:35:58,690 --> 00:36:00,420 Pasti telah menyelinap dipikiranku. 632 00:36:00,420 --> 00:36:04,360 Terima kasih, atas nama orang banyak. 633 00:36:07,860 --> 00:36:15,400 Jika kau dalam situasi yang sulit... dan kau perlu teman, telepon aku dulu. 634 00:36:17,540 --> 00:36:20,070 Kau rencana perlindunganku? 635 00:36:20,070 --> 00:36:22,140 Aku Detektif Saperstein baru mu. 636 00:36:36,490 --> 00:36:39,890 Aku dapat faks daftar karyawan First Guardian Security. 637 00:36:39,890 --> 00:36:42,790 Orang-orang yang mengantarkan orang yang diculik itu, 638 00:36:42,800 --> 00:36:44,830 Mereka pengendara mobil lapis baja. 639 00:36:44,830 --> 00:36:48,470 Istri pria yang diculik itu bekerja di sana sebagai petugas operator. 640 00:36:48,470 --> 00:36:50,200 Jadi mereka akan menggunakan pengaruh istrinya, 641 00:36:50,200 --> 00:36:52,800 memaksanya untuk menetapkan mereka untuk pengambilan tertentu. 642 00:36:52,810 --> 00:36:54,940 Aku rasa begitu. 643 00:36:56,840 --> 00:36:59,580 Apa dia tahu kita mencuri mobil lapis baja? 644 00:36:59,580 --> 00:37:02,280 Aku belum tahu. Aku akan mencari tahu. 645 00:37:07,590 --> 00:37:10,860 Harlee, bisa tolong kau menutup pintunya saat keluar? 646 00:37:23,400 --> 00:37:24,540 Apa dia tahu? 647 00:37:24,540 --> 00:37:28,110 Dia tahu ada orang yang terikat di perahuku. 648 00:37:28,110 --> 00:37:29,810 Dia tahu aku hampir membunuh orang pengiriman yang 649 00:37:29,810 --> 00:37:32,140 membawa pria itu, karena dia bukan orang pengiriman itu. 650 00:37:32,150 --> 00:37:34,310 Bergerak cerdik, muncul di perusahaan keamanan. 651 00:37:34,310 --> 00:37:38,220 kau bisa bersepakat pada seluruh operasi saat sore. 652 00:37:38,220 --> 00:37:41,050 Sebuah risiko yang bisa dihindari 653 00:37:41,050 --> 00:37:44,060 jika kau melangkah keluar dari pernyataanmu. 654 00:37:50,100 --> 00:37:51,730 Kau dengar dia menyuruhku keluar. 655 00:37:51,730 --> 00:37:53,160 Kau harus kembali di sana. 656 00:37:53,170 --> 00:37:55,100 Apa, berjalan-jalan disana dengan senyum terbaikku 657 00:37:55,100 --> 00:37:57,170 dan memicu kecurigaannya lagi? 658 00:37:57,170 --> 00:37:58,840 Mereka tidak akan bicara di depanku. 659 00:37:58,840 --> 00:38:01,270 Kita perlu percakapan ini, Harlee. 660 00:38:01,270 --> 00:38:06,080 Ini adalah cara kau keluar, sekarang. Lakukan sesuatu. 661 00:38:22,430 --> 00:38:25,400 Pria yang diculik itu tanggung jawabmu sekarang. 662 00:38:25,400 --> 00:38:26,760 Dia keluar dari kapal besokku. 663 00:38:26,770 --> 00:38:27,730 Selesai. 664 00:38:28,740 --> 00:38:29,900 Aku sibuk! 665 00:38:29,900 --> 00:38:33,170 Maaf. Kapten di lorong, perlu beberapa tanda tangan. 666 00:38:33,170 --> 00:38:36,140 Aku mendadak menghentikannya. 667 00:38:36,140 --> 00:38:37,180 Tanda tangan di sana. 668 00:38:39,090 --> 00:38:40,310 Periksa kapal? 669 00:38:41,650 --> 00:38:43,150 Kau yakin? 670 00:38:43,150 --> 00:38:44,320 Aku mengerti. 671 00:38:44,320 --> 00:38:46,720 Saatnya kalian. 672 00:38:51,990 --> 00:38:54,190 Aku berjanji langsung. 673 00:38:54,190 --> 00:38:56,060 Ini adalah tes... Ada pria di bagasi. 674 00:38:56,060 --> 00:38:57,900 Ini adalah tes komitmen? 675 00:38:57,900 --> 00:38:59,760 Pekerjaan ini sulit, tapi orang itu menjalankan hal-hal itu, 676 00:38:59,770 --> 00:39:01,070 dia banyak rugi. 677 00:39:01,070 --> 00:39:02,270 Dan aku tidak? 678 00:39:02,270 --> 00:39:04,200 Aku tidak minta tembakan. 679 00:39:04,200 --> 00:39:06,200 Aku dijaminmu, tetapi dia diperlukan untuk melihat apa kau bisa 680 00:39:06,210 --> 00:39:08,540 mengotorkan tanganmu , dan ya, jadi kita baik. 681 00:39:08,540 --> 00:39:11,080 Tidak, kita jauh dari baik. 682 00:39:11,080 --> 00:39:13,810 Beritahu tuanmu aku melewati tesnya, 683 00:39:13,810 --> 00:39:15,850 sekarang dia harus lulus tes dariku. 684 00:39:15,850 --> 00:39:17,850 Besok, aku mau langsung 685 00:39:17,850 --> 00:39:21,950 dan setiap detail dari kekacauan ini yang kau libatkan aku, 686 00:39:21,960 --> 00:39:23,520 Atau aku membongkar semuanya! 687 00:39:27,490 --> 00:39:30,500 Aku telah selesai. Aku telah dipermainkan. 688 00:39:30,500 --> 00:39:33,130 Tidak ada yang mencoba mempermainkanmu! 689 00:39:33,130 --> 00:39:34,370 Aku tidak pernah akan mengorbankan apa yang kita miliki, 690 00:39:34,370 --> 00:39:35,770 tidak untuk apapun, dan kau tahu itu. 691 00:39:35,770 --> 00:39:37,070 Kau tahu bagaimana perasaanku padamu. 692 00:39:37,070 --> 00:39:40,310 Jangan lakukan itu! Ini tidak ada hubungannya dengan kita! 693 00:39:40,310 --> 00:39:43,440 Semuanya adalah tentang kita, tentang masa depan kita. 694 00:39:43,440 --> 00:39:45,410 Ayo, hampir 1 tahun sekarang kita sudah bersama, 695 00:39:45,410 --> 00:39:48,080 bersembunyi di kamar hotel, menyembunyikan perasaan kita. 696 00:39:48,080 --> 00:39:50,110 Aku mau bersamamu, Matt. 697 00:39:51,880 --> 00:39:53,950 Jangan! 698 00:39:55,390 --> 00:39:58,060 Aku tidak suka dibohongi. 699 00:39:58,060 --> 00:40:00,090 Oke, aku mengerti. 700 00:40:00,090 --> 00:40:01,090 Apa kau mengerti? 701 00:40:01,090 --> 00:40:03,460 Penuh ungkapan. 702 00:40:20,450 --> 00:40:23,820 Buka 412. Zepeda, kau mendapat kunjungan. 703 00:40:26,290 --> 00:40:28,290 Roda keadilan tidak pernah tidur? 704 00:40:28,290 --> 00:40:32,160 Ada tawaran dari kantor Jaksa, berakhir pada tengah malam. 705 00:40:32,160 --> 00:40:34,790 Ini adalah surat pernyataan yang menyatakan bahwa kau tidak akan mengejar proses pengadilan 706 00:40:34,790 --> 00:40:36,560 melawan Negara Bagian New York. 707 00:40:36,560 --> 00:40:40,430 Kau lihat, itu selalu menjadi mimpiku. 708 00:40:40,430 --> 00:40:42,400 Jadi apa yang ku dapat? 709 00:40:42,400 --> 00:40:45,670 Kebebasanmu, malam ini. 710 00:40:45,670 --> 00:40:47,010 Aku dibebaskan? 711 00:40:47,010 --> 00:40:49,040 Pembebasan bersyarat yang akan memberi kesan kau bersalah. 712 00:40:49,040 --> 00:40:50,740 Kau telah dibebaskan. 713 00:40:50,740 --> 00:40:54,250 Kau bebas untuk hak istimewa dan pengejaran dari orang lain. 714 00:40:58,890 --> 00:41:02,620 Bertanya-tanya apa yang harus aku kejar dulu.