1
00:00:00,060 --> 00:00:01,760
Sebelumnya di "Shades Blue"...
2
00:00:01,760 --> 00:00:03,090
Mengapa Wozniak
menjebak Miguel Zepeda?
3
00:00:03,100 --> 00:00:04,260
Miguel adalah pacarku.
4
00:00:04,260 --> 00:00:07,000
Dia bekerja sepertiku
pengantar narkoba selama 2 tahun
5
00:00:07,290 --> 00:00:09,360
Tapi jika kau membantuku menemukan
cara lain untuk cakar Wozniak
6
00:00:09,360 --> 00:00:11,490
Aku tidak akan mengejar apa-apa lagi
yang melibatkan Miguel Zepeda.
7
00:00:11,640 --> 00:00:13,640
Dia telah berbicara tentang
sesuatu yang besar akan terjadi.
8
00:00:13,640 --> 00:00:15,880
Kau akan memindahkan
banyak uang ilegal.
9
00:00:15,880 --> 00:00:17,780
Woz yakin Saperstein ini pengkhianat.
10
00:00:17,780 --> 00:00:18,980
Kau telah berbicara dengan FBI.
11
00:00:18,980 --> 00:00:20,150
Aku tidak punya pilihan.
12
00:00:21,150 --> 00:00:22,820
Berhenti! Dia masih bernapas!
13
00:00:22,820 --> 00:00:23,920
Apa kau yang melakukannya?
14
00:00:23,920 --> 00:00:26,260
Dia adalah temanku juga, dan polisi!
15
00:00:27,290 --> 00:00:28,360
Baru saja ada ancaman bom.
16
00:00:28,360 --> 00:00:29,760
Kita menemukan paket mencurigakan.
17
00:00:33,600 --> 00:00:35,230
Aku akan membuatnya benar.
18
00:00:35,230 --> 00:00:38,070
Wozniak membunuh Saperstein.
Pasang penyadap padaku.
19
00:01:45,400 --> 00:01:48,270
662. Masuk, 662.
20
00:01:49,970 --> 00:01:51,910
Memanggil Detektif Saperstein.
21
00:01:53,180 --> 00:01:55,810
Semua unit, disarankan,
22
00:01:55,810 --> 00:01:58,850
Detektif David Saperstein
sudah tenang.
23
00:01:58,850 --> 00:02:01,080
Dia akan 10-7.
24
00:02:01,090 --> 00:02:04,050
Dia dengan hormat
dibebaskan dari tugas.
25
00:02:05,760 --> 00:02:08,760
kita akan mengambil alih dari sini.
26
00:02:11,530 --> 00:02:13,460
Melihatmu dengan warna biru
membawaku kembali.
27
00:02:16,870 --> 00:02:20,500
Kau bekerja dengan pakaian biasa
selama bersamaku,
28
00:02:20,500 --> 00:02:24,970
seragam menjadi simbol tragedi.
29
00:02:24,980 --> 00:02:28,540
Ku taruh di belakang lemariku
jadi aku tidak perlu melihatnya.
30
00:02:32,950 --> 00:02:35,750
Mungkin orang bertanya-tanya
mengapa aku tidak berpidato?
31
00:02:35,750 --> 00:02:39,520
Tidak, aku rasa mereka mengerti.
32
00:02:39,520 --> 00:02:42,490
Tidak, mereka tidak mengerti.
33
00:02:42,490 --> 00:02:43,990
Aku mengerti.
34
00:02:48,400 --> 00:02:51,270
Yang bisa kita lakukan
adalah berharap untuk pengampunan.
35
00:02:56,640 --> 00:03:03,080
Aku mau pulang.
Kau juga.
36
00:03:18,200 --> 00:03:21,900
Bagaimana kau bertahan?/
Aku tidak bertahan.
37
00:03:21,900 --> 00:03:27,200
Tidak menempatkan prioritas dalam perspektif
seperti kematian yang tidak masuk akal.
38
00:03:27,210 --> 00:03:30,070
Aku tidak bisa tidur semalam;
aku terus menjalankan skenario
39
00:03:30,070 --> 00:03:31,810
bagaimana aku bisa mencegahnya.
40
00:03:31,810 --> 00:03:37,080
Jika kita punya daftar penyesalan,
aku rasa aku akan menghajarmu.
41
00:03:37,980 --> 00:03:39,050
Ayo masuk.
42
00:03:49,290 --> 00:03:51,660
Kau membelikanku hadiah?
43
00:03:51,660 --> 00:03:54,700
Penyadap baru untuk hari yang baru.
44
00:03:54,700 --> 00:03:56,670
Batu yang sama, pengaturan yang sama.
45
00:03:56,670 --> 00:03:57,970
Tidak bersemangat.
46
00:03:57,970 --> 00:04:00,770
Tidak membuat kita terlibat.
47
00:04:00,770 --> 00:04:05,980
Baik, karena aku benar-benar mau yang
satu ini kembali utuh saat selesai.
48
00:04:05,980 --> 00:04:09,810
Kau haus? Aku rasa ada
beberapa es teh.
49
00:04:09,810 --> 00:04:11,880
Ya, tentu, ya.
50
00:04:13,350 --> 00:04:17,190
Apa Wozniak menyebut-nyebut
sesuatu tentang skor?
51
00:04:17,190 --> 00:04:19,790
Timeline? Rincian?
52
00:04:19,790 --> 00:04:21,260
Maksudku, aku bisa menyinggungnya sedikit,
53
00:04:21,260 --> 00:04:24,030
tapi dia tidak tampak bersemangat.
54
00:04:24,030 --> 00:04:25,660
Sedang tidak enak hati.
55
00:04:25,660 --> 00:04:27,560
Biar kutebak.
56
00:04:27,570 --> 00:04:29,830
Dia berdiri di luar sana hari ini
di depan peringkat dan file
57
00:04:29,830 --> 00:04:32,670
dan berperan sebagai kepala keluarga
yang dilanda rasa bersalah untuk kesempurnaan.
58
00:04:32,670 --> 00:04:36,210
Tidak. itu nyata.
59
00:04:36,210 --> 00:04:38,070
Kau harus mengenal
Wozniak agar bisa paham.
60
00:04:38,080 --> 00:04:41,110
Aku mengenal Dia, Harlee.
Aku membuat riwayat orang itu.
61
00:04:41,110 --> 00:04:45,350
Wozniak mungkin telah membunuh
Saperstein, tapi dia juga mencintainya.
62
00:04:45,350 --> 00:04:50,890
Harlee, aku menjaminanmu kalau informasi
Miguel Zepeda tetap terkubur.
63
00:04:50,890 --> 00:04:52,790
Mantan pacar kasarmu
tetap di penjara...
64
00:04:52,790 --> 00:04:54,890
Tidak perlu lama-lama untuk
mengingatkanku tentang itu.
65
00:04:54,890 --> 00:04:57,960
Tapi aku mau kau menjaga komitmen
yang kau buat untukku tadi malam.
66
00:04:57,960 --> 00:05:01,460
Dengar, aku tidak membela Wozniak lagi.
67
00:05:01,470 --> 00:05:04,970
Aku minta memakai penyadap itu, untuk Sap.
68
00:05:04,970 --> 00:05:07,400
Aku akan cari tahu apapun
pekerjaan ini...
69
00:05:07,410 --> 00:05:10,710
atau itu, jika Wozniak
memutuskan untuk tidak melakukannya.
70
00:05:10,710 --> 00:05:13,780
Jangan khawatir.
71
00:05:13,780 --> 00:05:15,680
Aku akan menangkapnya.
72
00:05:15,680 --> 00:05:19,380
Donnie, aku tidak akan mampu
ke sekolah besok.
73
00:05:19,380 --> 00:05:21,820
Pastikan kau bisa. kita
akan melakukan kunjungan.
74
00:05:21,820 --> 00:05:24,990
Aku selalu bolos saat kunjungan.
75
00:05:26,490 --> 00:05:28,920
Pekerjaan akan berlangsung
dalam 2 hari.
76
00:05:28,930 --> 00:05:30,690
kau mau bertemu langsung
dengan mitra kita,
77
00:05:30,700 --> 00:05:32,730
Aku membuat itu terjadi.
78
00:05:32,730 --> 00:05:35,530
Semoga mereka tidak menginginkan
C-4nya kembali.
79
00:05:35,530 --> 00:05:38,400
Tidak, yang mereka mau adalah
berjabat tangan denganmu.
80
00:05:38,400 --> 00:05:40,770
Woz, ada pertemuan yang sudah diatur.
81
00:05:40,770 --> 00:05:43,810
Kita seharusnya mengambil
beberapa jenis paket.
82
00:05:43,810 --> 00:05:47,240
Donnie, aku tidak bisa bicara lagi.
83
00:05:57,520 --> 00:06:07,360
Ini adalah tempat yang baik untuk beristirahat.
84
00:06:25,720 --> 00:06:26,950
Apa kau mendengarkan itu?
85
00:06:56,480 --> 00:06:58,250
Kau bukan dia.
86
00:07:42,690 --> 00:07:44,430
Kau tidak pulang.
87
00:07:44,430 --> 00:07:47,400
Nah. Linda meneleponmu?
88
00:07:47,400 --> 00:07:51,130
Tidak, hanya... punggungmu kotor.
89
00:07:51,140 --> 00:07:53,440
Aku melolong pada bulan.
90
00:07:53,440 --> 00:07:55,170
Banyak yang kau bawa sekarang.
91
00:07:56,640 --> 00:07:58,810
Tahu tidak, tidak ada alasan
kalau kau harus menangani itu
92
00:07:58,810 --> 00:08:00,810
semua sendiri.
93
00:08:00,810 --> 00:08:03,880
Satu malam yang buruk.
94
00:08:03,880 --> 00:08:05,680
Dan bukan pagi yang mudah.
95
00:08:05,680 --> 00:08:08,650
Hal ini disebut hati nurani. Cenderung
bertindak setelah pembunuhan.
96
00:08:08,650 --> 00:08:10,350
Aku tidak berbicara
tentang rasa bersalah.
97
00:08:12,590 --> 00:08:14,560
Aku siap untuk merasa
seperti sebuah tim lagi.
98
00:08:18,400 --> 00:08:20,730
Beri tahu aku saat kau siap.
99
00:08:22,170 --> 00:08:24,600
Tanggalnya sudah ditetapkan.
100
00:08:24,600 --> 00:08:27,640
Lusa ada pekerjaan .
101
00:08:27,640 --> 00:08:31,140
Sepertinya dia akhirnya
bermain untuk tim yang tepat.
102
00:08:31,140 --> 00:08:34,180
Aku harus memastikan kalau kita solid.
103
00:08:34,180 --> 00:08:36,280
Aku akan memberikan
rinciannya malam ini.
104
00:08:36,280 --> 00:08:40,650
Jika aku menyukainya,
maka aku akan memberi pengarahan ke kru,
105
00:08:40,650 --> 00:08:43,420
melihat apa mereka mau melakukannya.
106
00:08:43,420 --> 00:08:46,020
Rincian malam ini berarti
sesuatu yang terjadi hari ini.
107
00:08:46,020 --> 00:08:48,620
Sebuah es krim sosial.
108
00:08:48,630 --> 00:08:50,090
Pukul 12:30 siang ini.
109
00:08:50,090 --> 00:08:51,560
Aku ikut.
110
00:08:51,560 --> 00:08:54,560
Ini bukan +1.
111
00:08:54,570 --> 00:08:55,830
Lalu aku akan membuntutimu.
112
00:08:57,440 --> 00:08:59,640
Giliranku untuk melindungimu.
113
00:08:59,640 --> 00:09:05,540
Dan jika aku adalah rekanmu dalam hal ini,
mulai memperlakukanku seperti rekanmu.
114
00:09:05,540 --> 00:09:07,840
Aku rasa kau berutang
padaku sebanyak itu.
115
00:09:17,060 --> 00:09:18,430
Pagi yang sibuk?
116
00:09:18,430 --> 00:09:21,770
Aku biasa melakukan hal ini setiap
hari sampai aku masuk 10 buah.
117
00:09:21,770 --> 00:09:23,300
Membuat Saperstein gila.
118
00:09:23,300 --> 00:09:24,700
Aku tidak bisa
membayangkan mengapa.
119
00:09:24,710 --> 00:09:26,840
Dia selalu meletakkan
cangkir di atas meja.
120
00:09:26,840 --> 00:09:29,140
Dia... tidak pernah belajar.
121
00:09:29,140 --> 00:09:34,050
Lagipula, saat sudah 9, dan
satu ini rasanya beruntung.
122
00:09:43,690 --> 00:09:45,890
Apa harus diangkat?
123
00:09:49,060 --> 00:09:51,360
Meja Detektif Saperstein.
124
00:09:51,370 --> 00:09:55,630
Jadi perampokan sedang terjadi
menelepon Saperstein dan bukan 911.
125
00:09:55,640 --> 00:09:58,600
Menurutmu Sap menjalankan sendiri
bisnis kotornya disekitar sini?
126
00:09:58,610 --> 00:10:00,510
Dibawah sini.
127
00:10:00,510 --> 00:10:01,970
Dia bilang mereka bersenjata.
128
00:10:01,980 --> 00:10:03,480
Dimana Loman saat kau membutuhkannya?
129
00:10:03,480 --> 00:10:06,380
Dia menutupi gang dengan Tess.
130
00:10:06,380 --> 00:10:07,880
Wanita lebih dulu.
131
00:10:09,920 --> 00:10:12,080
Kepolisian New York!
Biarkan aku melihat mereka!
132
00:10:12,090 --> 00:10:14,520
Aku terkejut, kau muncul!
133
00:10:26,270 --> 00:10:28,270
Pak, aku mau
kau menjatuhkan pistolmu.
134
00:10:30,340 --> 00:10:31,800
Lihat.
135
00:10:31,810 --> 00:10:34,310
Aku petugas polisi.
Aku tidak akan menyakitimu, oke?
136
00:10:34,310 --> 00:10:36,240
Tapi aku mau kau menurunkan senjatamu.
137
00:10:37,510 --> 00:10:39,340
Apa kau Isaiah?
138
00:10:39,350 --> 00:10:42,710
Kau menghubungi polsek,
telepon Detektif Saperstein.
139
00:10:42,720 --> 00:10:45,150
Kau kenal dia, Saperstein.
140
00:10:45,150 --> 00:10:47,550
Dia disebelah mejaku;
dia temanku.
141
00:10:50,190 --> 00:10:51,990
Jauhkan tanganmu
dan jangan mengapai itu!
142
00:10:51,990 --> 00:10:53,260
Tidak, dia... /
Berlutut!
143
00:10:53,260 --> 00:10:54,430
Dia bukan pelakunya.
144
00:10:54,430 --> 00:10:55,890
Bersenjata, Harlee!/
Dia adalah korban!
145
00:10:55,900 --> 00:10:57,960
Kau belum melihat ruangan lain.
146
00:10:59,670 --> 00:11:02,270
Aku rasa kita tahu mengapa
dia langsung menghubungi Sap.
147
00:11:02,270 --> 00:11:03,670
Tidak mengejutkanku sekarang.
148
00:11:03,670 --> 00:11:05,300
Tenang, Tufo.
149
00:11:05,310 --> 00:11:06,440
Banyak fakta-fakta yang hilang.
150
00:11:07,980 --> 00:11:09,410
Kalian berdua mengambil rute yang indah?
151
00:11:09,410 --> 00:11:10,740
Ada yang kabur.
152
00:11:10,740 --> 00:11:12,180
Tersangka melompat dari tangga darurat
153
00:11:12,180 --> 00:11:13,880
saat kita muncul, berlari
melalui gereja itu,
154
00:11:13,880 --> 00:11:14,910
dan keluar dari belakang.
155
00:11:14,920 --> 00:11:16,280
Apa kau bisa melihatnya dengan baik?
156
00:11:16,280 --> 00:11:18,950
Aku melihat belakang kepalanya
dan bawah sepatunya.
157
00:11:18,950 --> 00:11:20,750
Dan dia menjatuhkan ini.
158
00:11:20,750 --> 00:11:22,190
Aku bertaruh
dia tidak mau kehilangan itu.
159
00:11:22,190 --> 00:11:23,360
Tas ranselnya penuh.
160
00:11:23,360 --> 00:11:26,560
Semoga jalan-jalan untuk kabur
panas dalam 24 jam berikutnya.
161
00:11:26,560 --> 00:11:27,960
Apa ini korban?
162
00:11:27,960 --> 00:11:29,390
Tergantung pada perspektifmu.
163
00:11:29,400 --> 00:11:33,200
Dia punya persediaan resep
obat-obatan ilegal dilantai atas.
164
00:11:33,200 --> 00:11:34,630
Sepertinya operasi besar.
165
00:11:34,640 --> 00:11:36,700
Orang ini punya nomor Saperstein
di speed dial ponselnya?
166
00:11:36,700 --> 00:11:38,970
Mungkin mengenalnya lebih baik
daripada yang kita.
167
00:11:38,970 --> 00:11:41,070
Hei, Bapa.
168
00:11:41,080 --> 00:11:43,810
Apa kau melihat
tas ransel di sekitar sini?
169
00:11:43,810 --> 00:11:44,940
Apa aku harus mencarinya?
170
00:11:44,950 --> 00:11:46,080
Tersangka punya satu.
171
00:11:46,080 --> 00:11:47,550
Kami rasa dia mungkin telah
membuang itu sambil berlari.
172
00:11:47,550 --> 00:11:48,810
Kau bisa melihat dia?
173
00:11:48,820 --> 00:11:51,120
Dia masih kecil,
mungkin berusia 18 tahun.
174
00:11:51,120 --> 00:11:53,550
Orang itu di jalanan,
terutama dengan pistol.
175
00:11:53,550 --> 00:11:56,420
Kita rasa dia melakukan sebuah
operasi pil rahasia diseberang jalan.
176
00:11:56,420 --> 00:11:57,920
Dokter Isaiah.
177
00:11:57,930 --> 00:11:58,990
Dokter?
178
00:11:58,990 --> 00:12:00,130
Dia tidak memberitahumu?
179
00:12:00,130 --> 00:12:01,460
Dia belum mengatakan apapun,
180
00:12:01,460 --> 00:12:03,530
dan sekarang dia sedang menghadapi
kepemilikan sesungguhnya.
181
00:12:03,530 --> 00:12:05,730
Dia seorang dokter, bukan pengedar.
182
00:12:05,730 --> 00:12:09,030
Dia merawat orang tanpa asuransi,
melayani masyarakat.
183
00:12:09,040 --> 00:12:10,370
Bukan dosa berat.
184
00:12:10,370 --> 00:12:12,170
Itu keahlianmu.
185
00:12:12,170 --> 00:12:14,040
Kami cuma mau mencari narkoba.
186
00:12:14,040 --> 00:12:17,080
Bukan keahlianku.
187
00:12:18,210 --> 00:12:20,610
Kau bilang yang lain kita kemana?
188
00:12:20,610 --> 00:12:23,620
Bertemu teman-teman baru.
189
00:12:25,080 --> 00:12:26,550
Ini adalah masyarakat kecil.
190
00:12:26,550 --> 00:12:28,620
Kita tidak tetap disini.
Tunggu disini.
191
00:12:28,620 --> 00:12:30,460
Sebentar.
192
00:12:32,960 --> 00:12:34,460
Ada alamatnya untukku?
193
00:12:34,460 --> 00:12:39,330
308 Caton Avenue,
tapi aku tidak akan berada di sana.
194
00:12:39,330 --> 00:12:40,830
Ada krisis di internal.
195
00:12:40,840 --> 00:12:42,530
Ada tugas diPengadilan.
196
00:12:42,540 --> 00:12:44,300
Serahkan saja pada orang lain.
197
00:12:44,310 --> 00:12:46,270
Ketidak hadiran
menimbulkan pertanyaan.
198
00:12:46,270 --> 00:12:47,570
Kau harus menangani
yang satu ini sendiri.
199
00:12:47,580 --> 00:12:50,340
Aku tidak sendirian. Harlee bersamaku.
200
00:12:50,340 --> 00:12:52,140
Kau harus
membahas itu denganku.
201
00:12:52,150 --> 00:12:53,880
Ya, kalau aku berusia 12 tahun
202
00:12:53,880 --> 00:12:56,420
dan perlu pengawasan orang dewasa.
203
00:12:56,420 --> 00:12:57,820
Kapan kau bisa kesini?
204
00:12:57,820 --> 00:12:59,950
Aku tidak bisa, itu adalah pernyataan.
Hal ini akan menyeretku.
205
00:12:59,950 --> 00:13:02,120
Selesaikan itu, Donnie.
206
00:13:02,120 --> 00:13:03,660
Ini adalah pekerjaanku.
207
00:13:03,660 --> 00:13:05,660
Aku tidak menyerahkanmu;
kau rekanku.
208
00:13:05,660 --> 00:13:08,530
Aku tahu apa arti kata itu. Kau?
209
00:13:11,300 --> 00:13:14,400
Apa? Tidak ada es krim?
210
00:13:14,400 --> 00:13:17,800
Tidak, hanya...
mengambil mobil yang berbeda.
211
00:13:22,640 --> 00:13:24,480
Tunggu.
212
00:13:24,480 --> 00:13:25,640
Bagus.
213
00:13:29,620 --> 00:13:31,650
Cari nopol itu untuk berjaga-jaga.
214
00:13:36,590 --> 00:13:38,990
Hai, ini Agen Chen.
Aku harus mencari nopol kendaraan.
215
00:13:46,830 --> 00:13:49,100
Apa kabar dengan
rekan mata-mata itu?
216
00:13:49,100 --> 00:13:51,000
Kau pikir masih ada mata-mata FBI
diantara kita?
217
00:13:51,010 --> 00:13:55,140
Aku mau bunuh diri dan tidak
membuat beberapa tindakan pencegahan.
218
00:13:55,140 --> 00:13:56,480
Yang benar?
219
00:13:56,480 --> 00:13:59,750
Maksudku, perasaan bersalah dapat menyebabkan
alam bawah sadar Ingin tertangkap.
220
00:13:59,750 --> 00:14:02,950
Bawah sadarku bisa kacau sendiri.
221
00:14:02,950 --> 00:14:05,520
Mengapa tidak istirahat sebentar?
222
00:14:05,520 --> 00:14:08,450
Tahu tidak, biar luka itu sembuh.
223
00:14:08,460 --> 00:14:10,720
Karena mereka mendorongku di sini.
224
00:14:10,730 --> 00:14:13,230
Kadang-kadang kau harus tergelincir.
225
00:14:13,230 --> 00:14:16,600
Kau sadar kalau FBI
adalah organisasi nasional.
226
00:14:16,600 --> 00:14:19,600
Aku tidak terbang buta.
227
00:14:20,630 --> 00:14:22,300
Kau punya orang dalam?
228
00:14:22,300 --> 00:14:24,740
Bahkan saat dipukul mundur,
kau harus menyerang.
229
00:14:24,740 --> 00:14:26,640
Kau harus tahu itu
lebih baik dari siapa pun.
230
00:14:26,640 --> 00:14:28,570
Aku tidak ingat ada pelajarannya.
231
00:14:28,580 --> 00:14:32,010
Kau memberikannya,
untuk Miguel Zepeda.
232
00:14:32,010 --> 00:14:33,180
Seberapa jauh?
233
00:14:33,180 --> 00:14:34,950
Sekitar 10 detik.
234
00:14:38,720 --> 00:14:43,560
Menurutmu Harlee menutupi kasus
Miguel Zepeda Wozniak kemudian dia membiarkannya?
235
00:14:43,560 --> 00:14:45,760
Aku tidak tahu.
Kita fokus saja pada pertemuan ini.
236
00:14:45,760 --> 00:14:48,360
Sms dia dan buat dia langsung ke
subjek dengan Wozniak.
237
00:14:48,360 --> 00:14:51,600
Zepeda tidak akan kemana-mana.
Dia di bagian belakang kompor untuk saat ini.
238
00:14:51,600 --> 00:14:53,700
Menyimpan orang yang tidak bersalah
di penjara tidak mengganggumu?
239
00:14:53,700 --> 00:14:56,870
Tidak, tidak sebanyak konspirasi kriminal
yang sedang kita selidiki.
240
00:14:56,870 --> 00:14:58,540
Lebih diatas kebebasan manusia?/
Kau mau menyelamatkan anak anjing, Agen,
241
00:14:58,540 --> 00:15:00,570
bergabung dengan ACLU.
242
00:15:05,480 --> 00:15:09,210
Diam membuat kita bersalah.
Tidak bisa sengaja kita biarkan.
243
00:15:09,220 --> 00:15:12,220
Kita berhasil pada kasus ini,
Zepeda akan bebas
244
00:15:12,220 --> 00:15:14,050
dan Wozniak
akan mengisi tempat tidurnya.
245
00:15:14,050 --> 00:15:17,120
Aku mau kau tetap fokus
pada tugas.
246
00:15:19,230 --> 00:15:22,530
Dan itulah yang kita sebut
bayaran kotor, Agen Chen.
247
00:15:41,750 --> 00:15:43,320
Kau Wozniak?
248
00:15:48,020 --> 00:15:50,020
Paket ada di bagasi.
249
00:15:51,930 --> 00:15:53,090
Refleks bagus.
250
00:15:53,090 --> 00:15:56,130
Bisa kau jelaskan dengan rinci,
aku mungkin menerima pengiriman.
251
00:15:56,130 --> 00:15:58,060
Tidak ada tanda tangan yang diperlukan, bos.
252
00:15:58,070 --> 00:16:00,430
Kita seharusnya bertemu langsung.
253
00:16:00,430 --> 00:16:02,300
Aku tidak tahu wajah siapa yang
kau harapkan.
254
00:16:02,300 --> 00:16:04,000
Aku dibayar untuk mengantarkan mobil.
255
00:16:04,000 --> 00:16:06,770
Pekerjaan ini bukan seperti yang
kalian temukan di iklan baris.
256
00:16:06,770 --> 00:16:08,170
Kalian terlibat.
257
00:16:08,180 --> 00:16:11,040
Benci karena mengecewakan,
tapi aku seharusnya memberitahumu
258
00:16:11,050 --> 00:16:12,980
untuk membuka bagasi
pribadi dan bertindak sewajarnya.
259
00:16:12,980 --> 00:16:14,610
Bagaimana jika aku membukanya sekarang?/
Letakkan!
260
00:16:14,620 --> 00:16:15,710
Jangan bertindak lagi!
261
00:16:17,050 --> 00:16:19,150
Tidak.
262
00:16:19,150 --> 00:16:21,490
Kalian harus mengikuti arahan.
263
00:16:21,490 --> 00:16:24,220
Itu bukan salah satu maksudku.
264
00:16:25,190 --> 00:16:26,590
Ayo, Harlee, redakan ini.
265
00:16:26,590 --> 00:16:27,690
Kita tidak perlu tembak-menembak.
266
00:16:27,700 --> 00:16:28,930
Woz, apa yang kita lakukan?
267
00:16:28,930 --> 00:16:30,600
Ini adalah apa yang akan terjadi.
268
00:16:30,600 --> 00:16:33,530
Aku mau melihat hadiah apa
yang kau bawa ke pesta.
269
00:16:33,530 --> 00:16:36,340
Jika aku menyukainya,
maka aku akan memulai perbincangan.
270
00:16:41,380 --> 00:16:43,610
Apa? Apa itu?
271
00:16:43,610 --> 00:16:45,080
Memulai percakapan.
272
00:16:45,080 --> 00:16:46,080
Mundur, bung.
273
00:16:46,080 --> 00:16:47,080
Tenang.
274
00:16:47,080 --> 00:16:48,280
Kita semua bisa menjauh dari ini.
275
00:16:48,280 --> 00:16:49,380
Cukup turunkan pistolmu.
276
00:16:49,380 --> 00:16:51,250
Saat dia menurunkan pistolnya.
277
00:16:52,790 --> 00:16:53,850
Siapa dia?
278
00:16:53,850 --> 00:16:55,150
Siapa?
279
00:16:55,160 --> 00:16:56,920
Kita harus ke sana.
Dia kehilangan kendali.
280
00:16:56,920 --> 00:16:59,530
Tidak, itu hanya di tepi, Agen.
aku telah melihat ini sebelumnya.
281
00:16:59,530 --> 00:17:01,790
Ini bukan minggu
untuk main-main denganku.
282
00:17:01,800 --> 00:17:02,790
Siapa dia?
283
00:17:02,800 --> 00:17:04,000
Sudah ku bilang,
aku dibayar untuk mengemudi.
284
00:17:04,000 --> 00:17:05,230
Aku tidak tahu siapa yang terlibat.
285
00:17:05,230 --> 00:17:06,700
Lepaskan diai!/
Mundur!
286
00:17:08,770 --> 00:17:10,640
Kau pernah melihat
orang ini sebelumnya?
287
00:17:10,640 --> 00:17:11,870
Tidak.
288
00:17:11,870 --> 00:17:13,210
Aku bersumpah.
289
00:17:13,210 --> 00:17:15,170
Menaruh orang yang diculik
dibagasi tidak cocok dengan ya.
290
00:17:15,180 --> 00:17:16,310
Aku tidak tahu apa-apa.
291
00:17:17,340 --> 00:17:18,840
Aku tidak mau paket ini.
292
00:17:20,010 --> 00:17:21,950
Bawa kembali mobil ini
ke orang-orangmu.
293
00:17:21,950 --> 00:17:23,550
Aku tidak bisa melakukan itu.
294
00:17:23,550 --> 00:17:25,220
Ya, kau bisa.
295
00:17:25,220 --> 00:17:27,550
Pilihan keduamu adalah
jauh lebih tidak menyenangkan.
296
00:17:27,560 --> 00:17:29,320
Aku tidak bisa mengambil kembali.
297
00:17:29,320 --> 00:17:30,920
Mobil itu ditinggalkan
di sebuah garasi parkir.
298
00:17:30,930 --> 00:17:32,520
Kami tidak pernah melihat orang itu.
299
00:17:32,530 --> 00:17:35,230
Jika aku menemukan
lebih banyak cerita ini,
300
00:17:35,230 --> 00:17:38,630
tidak ada blok di kota
ini yang akan membuatmu aman.
301
00:17:40,930 --> 00:17:43,000
Pergi.
302
00:17:47,980 --> 00:17:49,940
Aku akan menyebut itu peningkatani.
303
00:18:01,420 --> 00:18:04,860
Siapa namamu?
Siapa yang melakukan ini?
304
00:18:04,860 --> 00:18:06,660
Tidak apa-apa,
kami tidak akan menyakitimu.
305
00:18:06,660 --> 00:18:08,360
Mereka bilang akan membunuh istriku.
306
00:18:08,360 --> 00:18:11,060
Tolonglah,
mereka bilang akan membunuhnya!
307
00:18:11,070 --> 00:18:14,900
Ini, bawa dia ke marina.
Aku berada di sana dalam 1 jam.
308
00:18:14,900 --> 00:18:16,840
Apa, mengambil paket lain?
309
00:18:19,540 --> 00:18:21,870
Bertahanlah; kau akan
punya cerita makan malam yang kacau.
310
00:18:21,880 --> 00:18:23,240
Tunggu, apa yang terjadi? Tunggu.
311
00:18:24,180 --> 00:18:25,680
Maaf.
312
00:18:25,680 --> 00:18:27,850
Aku harus meninggalkanmu
di sana sedikit lebih lama.
313
00:18:27,850 --> 00:18:29,350
Tidak.
314
00:18:32,290 --> 00:18:35,350
Penculikan lebih baik menjadi bagian
paket kekebalanku.
315
00:18:48,020 --> 00:18:49,260
Hampir sampai.
316
00:18:49,260 --> 00:18:50,350
Tidak bisa kau lepaskan ini?
317
00:18:50,380 --> 00:18:51,350
Mungkin pada kencan kedua.
318
00:18:55,420 --> 00:18:57,420
Apa? Apa itu?
319
00:19:04,870 --> 00:19:08,200
Hanya jika kau mencoba untuk
keluar dari sini.
320
00:19:30,090 --> 00:19:32,430
Ini tidak termasuk dalam
kesepakatan kekebalanmu.
321
00:19:32,430 --> 00:19:33,590
Apa kau datang diam-diam?
322
00:19:33,590 --> 00:19:35,430
Ya, aku bawa Agen Chen
untuk mengawasi.
323
00:19:35,430 --> 00:19:37,290
Oke. Jadilah cepat, oke?
324
00:19:37,360 --> 00:19:39,520
Buatlah seperti dia kabur.
Pukul aku, agar meyakinkan.
325
00:19:39,520 --> 00:19:41,960
Aku di sini bukan
untuk membawanya, Harlee.
326
00:19:41,960 --> 00:19:42,960
Apa?
327
00:19:42,960 --> 00:19:44,160
Kau harus mengeluarkan dia dari sini.
328
00:19:44,160 --> 00:19:47,000
Aku melakukan itu,
dan penyamaranmu terbongkar.
329
00:19:47,000 --> 00:19:48,630
Aku tidak menahan seorang sandera.
330
00:19:48,630 --> 00:19:51,030
Dengar, Aku tahu ini tidak benar,
331
00:19:51,040 --> 00:19:53,900
Tapi hal terbaik yang harus dilakukan
untuk menolong dia adalah membuat dia bicara.
332
00:19:53,910 --> 00:19:55,670
Dia akan berbicara
saat dia merasa aman.
333
00:19:55,670 --> 00:19:56,640
Dimana tempat persembunyiannya?
334
00:19:56,640 --> 00:19:57,970
Orang-orang ini telah menculiknya.
335
00:19:57,980 --> 00:19:59,910
Kau pikir mereka tidak akan
mengunjunginya lagi?
336
00:19:59,910 --> 00:20:00,910
Di mana aku menempatkan dia?
337
00:20:00,910 --> 00:20:01,980
Dan jika dia adalah jalan buntu,
338
00:20:01,980 --> 00:20:03,850
kita membongkar petunjuk
dan penyamaranmu.
339
00:20:04,850 --> 00:20:08,020
Tidak, Harlee, dengarkan aku.
340
00:20:08,020 --> 00:20:09,850
Aku tidak akan meninggalkanmu
sendiri untuk kedua kalinya.
341
00:20:09,850 --> 00:20:13,290
Aku tidak akan membiarkan sesuatu terjadi
kepada kalian berdua, oke?
342
00:20:25,200 --> 00:20:26,700
Jika kau bersalah,
dengan semua cara,
343
00:20:26,700 --> 00:20:29,000
menggunakan hakmu untuk
menghubungi rep serikatmu.
344
00:20:29,010 --> 00:20:31,440
Namun, kita bisa
mengurus semua ini di sini.
345
00:20:31,440 --> 00:20:33,180
Tidak suka kejutan?
346
00:20:33,180 --> 00:20:34,410
Aku tahu aku tidak suka.
347
00:20:34,410 --> 00:20:35,610
Letnan Wozniak.../
Perasaan itu dalam keberanianmu
348
00:20:35,610 --> 00:20:36,850
saat kau tidak mengontrol situasi.
349
00:20:36,850 --> 00:20:38,450
Kami sedang wawancara.
350
00:20:38,450 --> 00:20:40,850
Waktu habis. Kesini.
351
00:20:40,850 --> 00:20:42,820
Kesini!
352
00:20:46,990 --> 00:20:50,930
Ada ide yang baik dan buruk,
kemudian ada ide yang buruk!
353
00:20:50,930 --> 00:20:52,560
Rencana berubah dimenit terakhir.
354
00:20:52,560 --> 00:20:54,530
Siapa dia? Orang di bagasimu!
355
00:20:54,530 --> 00:20:56,700
Biarkan aku selesaikan di sana dulu
dan kita bicara.
356
00:20:56,700 --> 00:20:58,000
10 menit, max.
357
00:21:08,080 --> 00:21:11,610
Sudah ku bilang, aku mau bicara
dengan Detektif Saperstein.
358
00:21:11,620 --> 00:21:12,580
Dia tidak tersedia.
359
00:21:12,580 --> 00:21:13,680
Kapan dia akan kembali?
360
00:21:13,680 --> 00:21:16,290
Dengar, kau tahu siapa
yang menargetkan klinikmu?
361
00:21:16,290 --> 00:21:18,950
Jadi kau telah menyimpulkan
kalau aku bukan gembong narkoba?
362
00:21:18,960 --> 00:21:20,460
Kau akan punya keamanan
yang lebih baik.
363
00:21:20,460 --> 00:21:24,030
Aku berharap seperti itu.
Mereka mengambil sebagian besar persedianku.
364
00:21:24,030 --> 00:21:28,830
Sekarang aku harus menutup layanan sampai aku
bisa membangun itu lagi, mungkin setahun.
365
00:21:28,830 --> 00:21:31,730
Orang tergantung padaku
untuk pengobatan.
366
00:21:31,740 --> 00:21:33,300
Ibu.
367
00:21:33,300 --> 00:21:34,770
Anak-anak.
Tolonglah, hubungi Saperstein.
368
00:21:34,770 --> 00:21:37,040
Jika kau mau seorang pengacara, kami bisa
memanggil seseorang untuk mengurusmu.
369
00:21:37,040 --> 00:21:38,840
Aku tidak mau pengacara.
Aku mau Saperstein.
370
00:21:38,840 --> 00:21:41,240
Aku tidak akan mengatakan apa-apa
sampai dia kembali.
371
00:21:41,250 --> 00:21:45,510
Dia tidak akan kembali.
372
00:21:45,520 --> 00:21:47,550
Detektif Saperstein sudah mati.
373
00:21:52,020 --> 00:21:53,420
Isaiah, bagaimana kau kenal dia?
374
00:21:54,990 --> 00:21:59,660
Dia menyelidiki salah satu dokter
yang memberiku sampel farmasi nya.
375
00:21:59,660 --> 00:22:01,560
Saat dia belajar apa yang
aku lakukan, dia memberiku kartu namanya.
376
00:22:03,130 --> 00:22:04,600
Dia membantu kau keluar?
377
00:22:04,600 --> 00:22:08,770
Ya, lebih dari sekali.
378
00:22:11,040 --> 00:22:13,310
Tidak, aku tidak bisa memberimu 3%
kemudian beri
379
00:22:13,310 --> 00:22:15,440
damkar 4%,
kau tahu apa yang aku katakan?
380
00:22:15,450 --> 00:22:17,510
Ini akan akhirnya
berada di mata publik.
381
00:22:17,520 --> 00:22:19,420
Bagaimana dengan kantor sheriff?
382
00:22:19,420 --> 00:22:20,480
Aku paham,
383
00:22:20,480 --> 00:22:22,120
tapi aku harus berurusan
bukan hanya serikatmu.
384
00:22:28,860 --> 00:22:31,290
Apa kau lapar?
385
00:22:31,300 --> 00:22:37,430
Ada beberapa pretzel, dendeng,
sosis Wina.
386
00:22:37,440 --> 00:22:39,840
Bagaimana air? Bir?
387
00:22:40,970 --> 00:22:43,440
Ini bukan layanan kamar,
tapi aku berusaha.
388
00:22:43,440 --> 00:22:45,110
Jika kau begitu khawatir
tentang kenyamananku,
389
00:22:45,110 --> 00:22:46,580
Kenapa tidak kau melepaskan tanganku?
390
00:22:46,580 --> 00:22:48,510
Dengar, aku mau di sini sepertimu.
391
00:22:48,510 --> 00:22:50,480
Bagus. Aku yang mengendarai.
392
00:22:50,480 --> 00:22:52,510
Lebih menggoda dari yang kau pikirkan.
393
00:23:01,120 --> 00:23:02,730
Katakan.
394
00:23:02,730 --> 00:23:03,830
Tidak ada apa-apa.
395
00:23:03,830 --> 00:23:06,660
Tidak, tidak pernah
tidak ada apa-apa denganmu.
396
00:23:06,660 --> 00:23:09,500
Berpegangan tangan dengan informanmu
bukan protokol tepat.
397
00:23:11,840 --> 00:23:13,500
Profiling tepatnya.
398
00:23:13,500 --> 00:23:16,170
Harlee punya rasa yang kuat
untuk pria yang melindunginya.
399
00:23:16,170 --> 00:23:19,010
Cara dia mengkhianati ayahnya
memberikan pilihan yang lebih baik.
400
00:23:19,010 --> 00:23:21,940
Teori yang tepat untukmu.
Apa yang terjadi dalam laporan?
401
00:23:21,950 --> 00:23:24,050
Setiap dorongan membuatnya
menjauh dari Wozniak
402
00:23:24,050 --> 00:23:26,580
bisa menjadi masalah buat kita.
403
00:23:26,580 --> 00:23:28,280
Bagaimana kau berakhir di sini?
404
00:23:29,750 --> 00:23:30,820
Bisakah aku mendapatkan sebuah nama?
405
00:23:30,820 --> 00:23:32,220
Tidak, aku bisa tahu namamu?
406
00:23:34,990 --> 00:23:38,730
Dengar, orang tidak
bisa diculik tanpa alasan.
407
00:23:40,160 --> 00:23:42,300
Kau membuat marah orang yang salah
408
00:23:42,300 --> 00:23:44,600
atau yang berpikir mereka bisa
mendapatkan uang darimu.
409
00:23:44,600 --> 00:23:46,540
Mengapa kau sebut "mereka"
jika kau bukan salah satu dari mereka?
410
00:23:46,540 --> 00:23:49,610
Karena memang bukan.
411
00:23:49,610 --> 00:23:52,910
Katamu mereka mengancam istrimu.
412
00:23:52,910 --> 00:23:55,010
Aku juga punya keluarga
yang perlu dilindungi.
413
00:23:55,010 --> 00:23:57,110
Benar, itulah
apa yang akan kau katakan
414
00:23:57,110 --> 00:23:59,010
jika kau sedang bermain
sebagai polisi baik.
415
00:23:59,020 --> 00:24:00,320
Aku tidak bermain apa-apa.
416
00:24:00,320 --> 00:24:02,790
Tidak ada orang yang memaksamu
untuk melakukan hal ini.
417
00:24:04,490 --> 00:24:05,820
Apa seperti itu, bukan?
418
00:24:07,560 --> 00:24:12,860
Kita semua suka berpikir kalau kita
terkontrol dan tidak tergantung pada hidup.
419
00:24:12,860 --> 00:24:16,530
Tapi kita semua hanya kapal yang tergantung
pada belas kasihan pasang surut.
420
00:24:16,530 --> 00:24:17,970
Tahu tidak,
kadang-kadang tidak berdaya
421
00:24:17,970 --> 00:24:21,000
seperti tali yang melingkar
dipergelangan tanganmu.
422
00:24:21,010 --> 00:24:22,840
Kadang-kadang tidak.
423
00:24:26,010 --> 00:24:30,950
Mereka...
membuatku memberitahu istriku
424
00:24:30,950 --> 00:24:32,950
untuk bersikap
seperti tidak ada yang salah.
425
00:24:32,950 --> 00:24:36,090
Seolah-olah itu mungkin.
426
00:24:39,690 --> 00:24:41,190
Namanya Ellen.
427
00:24:44,530 --> 00:24:46,600
Mungkin aku bisa memberitahu dia
kau baik-baik saja.
428
00:24:46,600 --> 00:24:48,360
Mungkin kau hanya mengujiku.
429
00:24:48,370 --> 00:24:51,200
Mereka bilang ada peluru
yang menungguku jika aku berbicara.
430
00:24:51,200 --> 00:24:54,240
Aku membayangkan peluru itu
berasal darimu.
431
00:24:56,610 --> 00:24:58,770
Aku tidak bisa melepaskanmu,
432
00:24:58,780 --> 00:25:00,940
baiklah, karena mereka akan
menemukanmu lagi.
433
00:25:00,950 --> 00:25:04,050
Dan aku tidak bisa memberitahumu bagaimana aku
bisa bercampur dalam semua ini,
434
00:25:04,050 --> 00:25:07,180
Tapi aku bisa mencoba dan mencari
tahu apa yang sedang terjadi.
435
00:25:07,180 --> 00:25:11,990
Jika kau tidak percaya padaku...
kau bisa menembakku sekarang...
436
00:25:19,400 --> 00:25:22,530
Dan ambil kesempatanmu dengan
orang-orang yang menculikm.
437
00:25:22,530 --> 00:25:25,900
Tuhan!
438
00:25:25,900 --> 00:25:27,600
Sialan!
439
00:25:27,610 --> 00:25:32,680
Dia bekerja di First Guardian
Securities. Di Brooklyn Heights.
440
00:25:34,680 --> 00:25:36,880
Kita bergerak sebelum
petugas keamanan tiba di sini?
441
00:25:36,880 --> 00:25:38,910
Jika kita berada di luar jangkauan,
kita tidak bisa mendengarkan mereka.
442
00:25:38,920 --> 00:25:42,020
Mereka aman, dan dia
hanya memberi kita pentunjuk.
443
00:25:47,660 --> 00:25:49,090
Ini akan baik-baik saja.
444
00:25:52,600 --> 00:25:54,430
Tuhan.
445
00:25:58,080 --> 00:25:59,450
Hei, dia tidak berbohong.
446
00:25:59,450 --> 00:26:00,880
Dia adalah seorang dokter berlisensi penuh
447
00:26:00,880 --> 00:26:03,220
sampai dia membantu ayahnya
bunuh diri.
448
00:26:04,220 --> 00:26:06,020
Itu rumah sakit terakhir di area ini.
449
00:26:06,020 --> 00:26:07,620
Nol BPO hari ini.
450
00:26:07,620 --> 00:26:09,790
Setidaknya pencuri kita menikmati
dengan bertanggung jawab.
451
00:26:11,490 --> 00:26:14,490
Atau obat tidak pernah
sampai dijalan-jalan.
452
00:26:16,700 --> 00:26:17,900
First Guardian Security.
453
00:26:17,900 --> 00:26:20,300
600 karyawan,
sebagian besar penjaga keamanan.
454
00:26:20,300 --> 00:26:21,970
Perlindungan Cyber,
monitoring perusahaan,
455
00:26:21,970 --> 00:26:24,800
sistem alarm, mobil lapis baja,
ruangan besi dan brankas.
456
00:26:24,810 --> 00:26:26,710
Siapa aku?
457
00:26:26,710 --> 00:26:28,110
Jonathan Lynch.
458
00:26:28,110 --> 00:26:31,180
kau mengelola pencairan uang tunai.
459
00:26:31,180 --> 00:26:33,150
Aku tidak bisa
menjadi manajer hedge fund?
460
00:26:33,150 --> 00:26:36,420
Apa kru Wozniak membacakan
"penipuan dunia keamanan" untukmu?
461
00:26:46,130 --> 00:26:48,600
Hai. Jonathan Lynch.
462
00:26:48,600 --> 00:26:50,930
Bisa aku bicara
dengan manajer penjualanmu?
463
00:26:50,930 --> 00:26:53,030
Apa kau punya janji?
464
00:26:53,040 --> 00:26:56,370
Tidak, aku berharap
kau bisa mengaturnya untukku
465
00:26:57,610 --> 00:26:59,210
Beri aku nama.
466
00:26:59,210 --> 00:27:01,740
Donnie.
467
00:27:01,740 --> 00:27:02,710
Donnie Pomp?
468
00:27:02,710 --> 00:27:04,380
Dia tidak seperti yang kau pikir.
469
00:27:04,380 --> 00:27:06,110
Aku rasa dia provost.
470
00:27:06,110 --> 00:27:07,110
Apa yang aku lewatkan?
471
00:27:07,120 --> 00:27:09,050
Kelangsungan hidup
kadang-kadang tergantung
472
00:27:09,050 --> 00:27:11,990
pada beberapa sekoci
yang ditempatkan secara strategis.
473
00:27:11,990 --> 00:27:13,720
Dirancang untuk
menyeretmu ke bawahnya?
474
00:27:13,720 --> 00:27:16,360
Dia membantu memecahkan
masalah federal kita.
475
00:27:17,590 --> 00:27:21,660
Dia sumbermu dalam
perburuan pengkhianat ini?
476
00:27:21,660 --> 00:27:24,000
Kau biarkan aku keluar keringat
saat penembakan Loman
477
00:27:24,000 --> 00:27:25,430
kau tahu kalau kita dilindungi?
478
00:27:25,430 --> 00:27:29,600
Sudah aku bilang kita dilindungi,
Harlee, sudah aku bilang.
479
00:27:29,610 --> 00:27:31,540
Kau lebih percaya padanya
daripada aku?
480
00:27:31,540 --> 00:27:32,840
Hal ini rumit. Aku...
481
00:27:32,840 --> 00:27:34,880
Jawaban yang salah.
482
00:27:34,880 --> 00:27:36,710
Jika kau membawa provost
dalam lingkaran kita,
483
00:27:36,710 --> 00:27:39,380
maka kau lebih percaya
padanya daripada siapapun.
484
00:27:39,380 --> 00:27:41,250
Dia yang membawa kita masuk.
485
00:27:41,250 --> 00:27:44,550
Dia mengirimkan 50 ribu dolar
hanya untuk mendengarkan.
486
00:27:44,550 --> 00:27:47,550
Kita tidak berkomitmen sampai
aku tahu secara rinci.
487
00:27:47,560 --> 00:27:50,860
Dan bagaimana
kau menyukainya sejauh ini?
488
00:27:50,860 --> 00:27:53,590
Bahan peledak plastik, penculikan?
489
00:27:53,600 --> 00:27:56,700
Aku tahu,
dia jelas keluar dari ikatan.
490
00:27:56,700 --> 00:27:58,170
Ada hal yang harus aku perbaiki.
491
00:27:58,170 --> 00:27:59,600
Bagaimana kau akan memperbaiki ini?
492
00:27:59,600 --> 00:28:01,900
Kita tinggalkan orang yang diculik
diatas kapal selama beberapa jam.
493
00:28:01,900 --> 00:28:03,970
Aku akan datang malam ini
dan memastikan semuanya baik-baik saja.
494
00:28:03,970 --> 00:28:05,140
Itu bukan memperbaiki!
495
00:28:05,140 --> 00:28:07,970
Harlee, tidak ada lagi rahasia.
496
00:28:09,410 --> 00:28:12,450
Kau tahu semua yang aku tahu.
497
00:28:14,180 --> 00:28:17,020
Tidak.
498
00:28:17,020 --> 00:28:19,320
Aku tahu lebih banyak.
499
00:28:35,840 --> 00:28:37,900
Kontrakku sudah berjalan 6 bulan,
500
00:28:37,910 --> 00:28:40,510
dan aku hanya tidak puas
dengan pelayanan.
501
00:28:40,510 --> 00:28:42,380
Apa bagian peralatan dari paket?
502
00:28:42,380 --> 00:28:45,110
Ya, tapi Ellen bilang
ada rencana pilihan
503
00:28:45,110 --> 00:28:46,650
Untuk mengambil alih pembayaran itu.
504
00:28:46,650 --> 00:28:47,810
Ellen?
505
00:28:47,820 --> 00:28:49,620
Aku bicara dengan dia di telepon.
506
00:28:49,620 --> 00:28:52,650
Tidak ada Ellen disini.
507
00:28:52,650 --> 00:28:54,020
Aku berani bersumpah itu Ellen.
508
00:28:55,060 --> 00:28:56,590
Tidak, kecuali
kau menghubungi pengiriman.
509
00:28:56,590 --> 00:28:58,760
Benar, ya, pengiriman untuk...
510
00:28:58,760 --> 00:29:00,290
Layanan mobil lapis baja?
511
00:29:00,300 --> 00:29:01,430
Benar.
512
00:29:01,430 --> 00:29:02,730
Apa kau punya keperluan di sana juga?
513
00:29:02,730 --> 00:29:05,170
Sebentar, maafkanku.
Aku sedang rapat.
514
00:29:05,170 --> 00:29:08,200
Yang kau butuhkan adalah mengakhirinya.
Wozniak di dalam gedung.
515
00:29:10,740 --> 00:29:12,640
Aku akan... kesana.
516
00:29:13,770 --> 00:29:15,540
Bisa aku bantu?
Aku mau bertemu atasanmu.
517
00:29:15,540 --> 00:29:18,410
Dia dengan klien saat ini.
518
00:29:18,410 --> 00:29:20,010
Tidak lagi.
519
00:29:20,020 --> 00:29:22,650
Oke, ada kursi.
Aku akan segera kembali.
520
00:29:26,350 --> 00:29:29,390
Tentu saja.
Apa llima cukup untukmu?
521
00:29:29,390 --> 00:29:31,930
Maaf, ada seorang polisi
522
00:29:31,930 --> 00:29:34,490
didepan yang benar-benar
mau berbicara denganmu.
523
00:29:34,500 --> 00:29:36,600
Aku minta maaf.
Aku akan segera kembali.
524
00:29:36,600 --> 00:29:40,170
Aku selalu punya waktu
untuk orang New York yang terbaik.
525
00:30:01,720 --> 00:30:02,790
Dimana dia?
526
00:30:02,790 --> 00:30:05,320
Aku tidak tahu. Dia di sini.
527
00:30:05,320 --> 00:30:06,790
Aku tidak mengerti.
528
00:30:06,790 --> 00:30:08,920
Seorang penyidik yang baik pergi
ke kasus yang membawa mereka.
529
00:30:08,930 --> 00:30:09,960
Zepeda adalah petunjuk yang hidup.
530
00:30:09,960 --> 00:30:11,090
Ada sesuatu yang bisa dikatakan
531
00:30:11,100 --> 00:30:12,930
untuk membangun
kasus pada apa yang kita ketahui.
532
00:30:12,930 --> 00:30:15,330
Sudah aku bilang,
kita tidak membicarkan Zepeda untuk saat ini.
533
00:30:15,330 --> 00:30:17,930
Jika jalan ini buntu, kita perlu
rute alternatif untuk Wozniak.
534
00:30:17,940 --> 00:30:19,130
Hal ini tidak akan jadi buntu.
535
00:30:19,140 --> 00:30:21,140
Faktanya Wozniak dan aku
mengejar petunjuk yang sama
536
00:30:21,140 --> 00:30:22,470
berarti kita berada di tumitnya.
537
00:30:22,470 --> 00:30:24,610
Kita tahu Zepeda
orang yang tidak bersalah di penjara.
538
00:30:24,610 --> 00:30:27,140
Keadilan tidak terjadi,
itu telah dibuat.
539
00:30:27,140 --> 00:30:29,040
Saat itu jatuh padamu,
kau tidak bisa mengabaikannya.
540
00:30:29,050 --> 00:30:32,080
Aku mengabaikanmu.
Temui aku di kantor.
541
00:30:44,930 --> 00:30:46,560
Aku mendapat pesanmu.
542
00:30:46,560 --> 00:30:48,760
Tidak, aku rasa sudah, Harlee.
543
00:30:48,770 --> 00:30:50,730
Saat kau memutuskan untuk berbagi
petunjuk dengan Wozniak,
544
00:30:50,740 --> 00:30:52,700
kau perlu memberitahuku.
First Guardian Security.
545
00:30:52,700 --> 00:30:55,500
Kami hampir saling bertemu.
546
00:30:55,510 --> 00:30:57,910
Mengapa aku mengatakan sesuatu
yang telah kau dengar secara langsung?
547
00:30:57,910 --> 00:31:00,110
Aku tidak mendengarmu bilang kepadanya,
jadi aku pergi bertemu si istri,
548
00:31:00,110 --> 00:31:02,310
Dan aku akhirnya melihat
banteng dengan lencana.
549
00:31:02,310 --> 00:31:05,350
Jadi kau melewatkan
perkembangan nyata.
550
00:31:10,620 --> 00:31:14,320
Lihatlah ke dalam provost kepolisian
New York bernama Donnie Pomp.
551
00:31:14,330 --> 00:31:15,760
Melihat dia?
Aku sudah bertemu dengannya.
552
00:31:15,760 --> 00:31:17,390
Dia adalah orang
yang mengikuti kru mu.
553
00:31:17,400 --> 00:31:20,360
Ya, mencari informanmu.
Mencariku.
554
00:31:20,360 --> 00:31:23,270
Dia adalah orang yang membawakan
Wozniak pekerjaan,
555
00:31:23,270 --> 00:31:25,570
dan aku rasa dia menarik tali.
556
00:31:35,580 --> 00:31:40,080
Kebanyakan orang ke sini
mencari penghiburan atau kesunyian.
557
00:31:40,080 --> 00:31:44,350
Tidak pernah punya banyak kesunyian,
dan penghiburan yang beredar hari ini.
558
00:31:44,360 --> 00:31:45,960
Mungkin hanya telinga yang ramah?
559
00:31:45,960 --> 00:31:48,160
Ada Santo aku tidak ingat.
560
00:31:48,160 --> 00:31:51,390
Aku mendengar seorang ibu berdoa
untuk dia sekali.
561
00:31:51,400 --> 00:31:53,700
Santo pelindung orang hilang.
562
00:31:53,700 --> 00:31:57,470
Santo Antonius dari Padua.
Barang yang hilang.
563
00:31:57,470 --> 00:31:58,530
Pasti doa sedih.
564
00:31:58,540 --> 00:31:59,740
Pasti. Dengarkan.
565
00:31:59,740 --> 00:32:03,210
Apa kau kehilangan sesuatu?
566
00:32:09,250 --> 00:32:12,650
Teman.
567
00:32:12,650 --> 00:32:15,050
Aku kehilangan dia karena dia
tidak pernah benar-benar ada,
568
00:32:15,050 --> 00:32:17,350
tidak dalam cara aku pikir.
569
00:32:17,360 --> 00:32:20,320
Aku duduk di sampingnya setiap hari, tapi...
570
00:32:23,660 --> 00:32:31,270
Lucunya, aku...
rindu orang yang aku rasa seperti dia,
571
00:32:31,270 --> 00:32:34,240
orang yang tidak pernah ada.
572
00:32:39,740 --> 00:32:41,980
Aku berharap
aku bisa berbicara dengannya.
573
00:32:47,820 --> 00:32:54,320
Dia... akan menyukai ini.
574
00:32:54,330 --> 00:32:58,190
Aku harus melihat tas ransel
obat yang kau sembunyikan.
575
00:32:58,200 --> 00:33:01,860
Mungkin kau berharap menjadi
Santo Antonius untuk Dokter Isaiah.
576
00:33:04,470 --> 00:33:07,970
Hati nurani kita
adalah hubungan dengan ilahi.
577
00:33:07,970 --> 00:33:09,910
Ini memberitahu kita
apa yang benar dan salah.
578
00:33:09,910 --> 00:33:14,780
Saat apa yang benar tidak sesuai
dengan surat hukum,
579
00:33:14,780 --> 00:33:17,450
kemudian ada pilihan yang harus dibuat.
580
00:33:17,450 --> 00:33:18,610
Kau membuatku kehilangan yang satu itu.
581
00:33:18,620 --> 00:33:21,520
Isaiah telah membuat pilihannya.
582
00:33:21,520 --> 00:33:24,520
Aku tidak berbicara tentang Isaiah.
583
00:33:28,230 --> 00:33:29,930
Miguel Zepeda?
584
00:33:29,930 --> 00:33:31,660
Kau mau memberitahu aku mengapa
FBI diinvestasikan
585
00:33:31,660 --> 00:33:33,400
dalam kasus pembunuhan 10 tahun lalu?
586
00:33:33,400 --> 00:33:35,970
Ini berhubungan dengan
penyelidikan yang sedang berlangsung.
587
00:33:35,970 --> 00:33:37,700
Bagian mana dari itu?
588
00:33:37,700 --> 00:33:40,140
Menyembuyikan penelepon 911?
Saksi mata yang tertekan?
589
00:33:40,140 --> 00:33:42,070
Seluruh kasus.
590
00:33:42,070 --> 00:33:44,270
Aku benci file seperti ini.
591
00:33:44,280 --> 00:33:47,710
Dikatakan orang-orang yang pernah bersumpah
untuk melayani keadilan membuat ejekan itu.
592
00:33:47,710 --> 00:33:50,580
Kau adalah jaksa.
Kau dapat melakukan sesuatu tentang itu.
593
00:33:50,580 --> 00:33:52,080
Kenapa kau tidak pergi ke pertahanan?
594
00:33:52,080 --> 00:33:55,620
Aku tertarik untuk melakukan hal
yang benar, bukan memicu gugatan.
595
00:33:55,620 --> 00:33:58,850
Kau yakin kau dari New York?
596
00:33:58,860 --> 00:34:00,520
Jika kau tidak membuat
kesepakatan untuk Miguel Zepeda,
597
00:34:00,520 --> 00:34:02,560
ini akan segera kembali mendarat
di mejamu,
598
00:34:02,560 --> 00:34:06,000
hanya tidak akan dalam bentuk file;
Itu akan berada di berita utama.
599
00:34:06,000 --> 00:34:10,200
FBI tidak mau skandal korupsi polisi
mengganggu penyelidikan.
600
00:34:11,870 --> 00:34:14,140
Hari keberuntungan Tn. Zepeda.
601
00:34:15,910 --> 00:34:19,170
Ini dia.
602
00:34:19,180 --> 00:34:21,040
Dia adalah
operator pengiriman mobil lapis baja.
603
00:34:21,050 --> 00:34:22,910
Suami Diculik adalah seorang koki.
604
00:34:22,910 --> 00:34:24,380
Jadi dia adalah target.
605
00:34:24,380 --> 00:34:27,950
Semacam memainkan pengaruh,
menggunakan suami untuk mendapatkan dia.
606
00:34:27,950 --> 00:34:30,120
Dia tidak bisa diketahui, Wozniak.
607
00:34:30,120 --> 00:34:31,650
Apa tidak cocok kodenya.
608
00:34:31,660 --> 00:34:33,690
Apa pembunuhan?
609
00:34:40,300 --> 00:34:41,630
Ellen, aku bekerja
untuk kepolisian New York.
610
00:34:41,630 --> 00:34:43,600
Ponselmu akan berbunyi.
Angkat telponnya.
611
00:34:47,310 --> 00:34:48,540
Halo?
612
00:34:48,540 --> 00:34:50,110
Aku tahu suami kau diculik.
613
00:34:50,110 --> 00:34:52,270
Aku tahu di mana dia,
dan aku akan memastikan dia tetap aman.
614
00:34:52,280 --> 00:34:54,410
Terima kasih Tuhan.
615
00:34:54,410 --> 00:34:56,750
Apa mereka menghubungimu
meminta tebusan?
616
00:34:56,750 --> 00:34:59,520
Aku mendapat telepon
setelah dia dibawa.
617
00:34:59,520 --> 00:35:01,350
Mereka tahu tempat aku bekerja.
618
00:35:01,350 --> 00:35:03,490
Mereka bilang selama aku
mengikuti petunjuk
619
00:35:03,490 --> 00:35:05,190
mereka akan membawanya kembali.
620
00:35:05,190 --> 00:35:06,790
Petunjuk apa?
621
00:35:06,790 --> 00:35:10,190
Aku tidak tahu. Mereka bilang
akan segera ada.
622
00:35:10,190 --> 00:35:12,360
Apa yang harus aku lakukan?
623
00:35:12,360 --> 00:35:14,830
Hanya nomorku yang
didalam buku telepon ini.
624
00:35:14,830 --> 00:35:17,730
Saat ada sesuatu, hubungiku.
625
00:35:34,030 --> 00:35:36,870
Isaiah.
626
00:35:36,870 --> 00:35:39,440
Ayo, Dokter. Mobil menunggu.
627
00:35:40,740 --> 00:35:42,310
Aku bisa pergi?
628
00:35:42,310 --> 00:35:44,110
Penangkapanmu
telah dibatalkan. Ayolah.
629
00:35:53,950 --> 00:35:56,390
Jangan lupa tentang ini.
630
00:35:56,390 --> 00:35:58,600
Loman lupa tanda tangan
di dalam barang bukti.
631
00:35:58,690 --> 00:36:00,420
Pasti telah menyelinap dipikiranku.
632
00:36:00,420 --> 00:36:04,360
Terima kasih, atas nama orang banyak.
633
00:36:07,860 --> 00:36:15,400
Jika kau dalam situasi yang sulit...
dan kau perlu teman, telepon aku dulu.
634
00:36:17,540 --> 00:36:20,070
Kau rencana perlindunganku?
635
00:36:20,070 --> 00:36:22,140
Aku Detektif Saperstein baru mu.
636
00:36:36,490 --> 00:36:39,890
Aku dapat faks daftar karyawan
First Guardian Security.
637
00:36:39,890 --> 00:36:42,790
Orang-orang yang mengantarkan
orang yang diculik itu,
638
00:36:42,800 --> 00:36:44,830
Mereka pengendara mobil lapis baja.
639
00:36:44,830 --> 00:36:48,470
Istri pria yang diculik itu
bekerja di sana sebagai petugas operator.
640
00:36:48,470 --> 00:36:50,200
Jadi mereka akan menggunakan
pengaruh istrinya,
641
00:36:50,200 --> 00:36:52,800
memaksanya untuk menetapkan mereka
untuk pengambilan tertentu.
642
00:36:52,810 --> 00:36:54,940
Aku rasa begitu.
643
00:36:56,840 --> 00:36:59,580
Apa dia tahu kita mencuri
mobil lapis baja?
644
00:36:59,580 --> 00:37:02,280
Aku belum tahu. Aku akan mencari tahu.
645
00:37:07,590 --> 00:37:10,860
Harlee, bisa tolong
kau menutup pintunya saat keluar?
646
00:37:23,400 --> 00:37:24,540
Apa dia tahu?
647
00:37:24,540 --> 00:37:28,110
Dia tahu ada orang yang terikat
di perahuku.
648
00:37:28,110 --> 00:37:29,810
Dia tahu aku hampir
membunuh orang pengiriman yang
649
00:37:29,810 --> 00:37:32,140
membawa pria itu, karena
dia bukan orang pengiriman itu.
650
00:37:32,150 --> 00:37:34,310
Bergerak cerdik, muncul
di perusahaan keamanan.
651
00:37:34,310 --> 00:37:38,220
kau bisa bersepakat pada
seluruh operasi saat sore.
652
00:37:38,220 --> 00:37:41,050
Sebuah risiko yang bisa dihindari
653
00:37:41,050 --> 00:37:44,060
jika kau melangkah
keluar dari pernyataanmu.
654
00:37:50,100 --> 00:37:51,730
Kau dengar dia menyuruhku keluar.
655
00:37:51,730 --> 00:37:53,160
Kau harus kembali di sana.
656
00:37:53,170 --> 00:37:55,100
Apa, berjalan-jalan disana
dengan senyum terbaikku
657
00:37:55,100 --> 00:37:57,170
dan memicu kecurigaannya lagi?
658
00:37:57,170 --> 00:37:58,840
Mereka tidak akan bicara di depanku.
659
00:37:58,840 --> 00:38:01,270
Kita perlu percakapan ini, Harlee.
660
00:38:01,270 --> 00:38:06,080
Ini adalah cara kau keluar, sekarang.
Lakukan sesuatu.
661
00:38:22,430 --> 00:38:25,400
Pria yang diculik itu
tanggung jawabmu sekarang.
662
00:38:25,400 --> 00:38:26,760
Dia keluar dari kapal besokku.
663
00:38:26,770 --> 00:38:27,730
Selesai.
664
00:38:28,740 --> 00:38:29,900
Aku sibuk!
665
00:38:29,900 --> 00:38:33,170
Maaf. Kapten di lorong,
perlu beberapa tanda tangan.
666
00:38:33,170 --> 00:38:36,140
Aku mendadak menghentikannya.
667
00:38:36,140 --> 00:38:37,180
Tanda tangan di sana.
668
00:38:39,090 --> 00:38:40,310
Periksa kapal?
669
00:38:41,650 --> 00:38:43,150
Kau yakin?
670
00:38:43,150 --> 00:38:44,320
Aku mengerti.
671
00:38:44,320 --> 00:38:46,720
Saatnya kalian.
672
00:38:51,990 --> 00:38:54,190
Aku berjanji langsung.
673
00:38:54,190 --> 00:38:56,060
Ini adalah tes...
Ada pria di bagasi.
674
00:38:56,060 --> 00:38:57,900
Ini adalah tes komitmen?
675
00:38:57,900 --> 00:38:59,760
Pekerjaan ini sulit, tapi
orang itu menjalankan hal-hal itu,
676
00:38:59,770 --> 00:39:01,070
dia banyak rugi.
677
00:39:01,070 --> 00:39:02,270
Dan aku tidak?
678
00:39:02,270 --> 00:39:04,200
Aku tidak minta tembakan.
679
00:39:04,200 --> 00:39:06,200
Aku dijaminmu, tetapi dia
diperlukan untuk melihat apa kau bisa
680
00:39:06,210 --> 00:39:08,540
mengotorkan tanganmu ,
dan ya, jadi kita baik.
681
00:39:08,540 --> 00:39:11,080
Tidak, kita jauh dari baik.
682
00:39:11,080 --> 00:39:13,810
Beritahu tuanmu
aku melewati tesnya,
683
00:39:13,810 --> 00:39:15,850
sekarang dia harus lulus tes dariku.
684
00:39:15,850 --> 00:39:17,850
Besok, aku mau langsung
685
00:39:17,850 --> 00:39:21,950
dan setiap detail dari
kekacauan ini yang kau libatkan aku,
686
00:39:21,960 --> 00:39:23,520
Atau aku membongkar semuanya!
687
00:39:27,490 --> 00:39:30,500
Aku telah selesai.
Aku telah dipermainkan.
688
00:39:30,500 --> 00:39:33,130
Tidak ada yang mencoba
mempermainkanmu!
689
00:39:33,130 --> 00:39:34,370
Aku tidak pernah akan mengorbankan
apa yang kita miliki,
690
00:39:34,370 --> 00:39:35,770
tidak untuk apapun,
dan kau tahu itu.
691
00:39:35,770 --> 00:39:37,070
Kau tahu bagaimana perasaanku padamu.
692
00:39:37,070 --> 00:39:40,310
Jangan lakukan itu! Ini tidak
ada hubungannya dengan kita!
693
00:39:40,310 --> 00:39:43,440
Semuanya adalah tentang kita,
tentang masa depan kita.
694
00:39:43,440 --> 00:39:45,410
Ayo, hampir 1 tahun
sekarang kita sudah bersama,
695
00:39:45,410 --> 00:39:48,080
bersembunyi di kamar hotel,
menyembunyikan perasaan kita.
696
00:39:48,080 --> 00:39:50,110
Aku mau bersamamu, Matt.
697
00:39:51,880 --> 00:39:53,950
Jangan!
698
00:39:55,390 --> 00:39:58,060
Aku tidak suka dibohongi.
699
00:39:58,060 --> 00:40:00,090
Oke, aku mengerti.
700
00:40:00,090 --> 00:40:01,090
Apa kau mengerti?
701
00:40:01,090 --> 00:40:03,460
Penuh ungkapan.
702
00:40:20,450 --> 00:40:23,820
Buka 412. Zepeda,
kau mendapat kunjungan.
703
00:40:26,290 --> 00:40:28,290
Roda keadilan tidak pernah tidur?
704
00:40:28,290 --> 00:40:32,160
Ada tawaran dari kantor Jaksa,
berakhir pada tengah malam.
705
00:40:32,160 --> 00:40:34,790
Ini adalah surat pernyataan yang menyatakan
bahwa kau tidak akan mengejar proses pengadilan
706
00:40:34,790 --> 00:40:36,560
melawan Negara Bagian New York.
707
00:40:36,560 --> 00:40:40,430
Kau lihat, itu selalu
menjadi mimpiku.
708
00:40:40,430 --> 00:40:42,400
Jadi apa yang ku dapat?
709
00:40:42,400 --> 00:40:45,670
Kebebasanmu, malam ini.
710
00:40:45,670 --> 00:40:47,010
Aku dibebaskan?
711
00:40:47,010 --> 00:40:49,040
Pembebasan bersyarat yang
akan memberi kesan kau bersalah.
712
00:40:49,040 --> 00:40:50,740
Kau telah dibebaskan.
713
00:40:50,740 --> 00:40:54,250
Kau bebas untuk hak istimewa
dan pengejaran dari orang lain.
714
00:40:58,890 --> 00:41:02,620
Bertanya-tanya apa yang harus
aku kejar dulu.