1
00:00:00,063 --> 00:00:01,798
Précédemment...
2
00:00:01,799 --> 00:00:03,234
Miguel était mon petit ami
3
00:00:03,235 --> 00:00:05,798
Il m'a pris pour son sac de boxe.
Je n'ai jamais porté plainte.
4
00:00:05,854 --> 00:00:07,287
Je l'ai piégé à la place.
5
00:00:07,288 --> 00:00:09,056
Cristina est la fille
de Miguel, n'est ce pas?
6
00:00:09,057 --> 00:00:10,559
Je devais le garder éloigné d'elle.
7
00:00:10,560 --> 00:00:12,726
Si vous m'aidez à trouver une
autre manière de coincer Wozniak,
8
00:00:12,727 --> 00:00:13,960
Je ne vous poursuivrai pas
pour quoi que ce soit d'autre.
9
00:00:13,961 --> 00:00:15,862
Miguel Zepada n'est
pas ton père.
10
00:00:15,863 --> 00:00:17,998
Quelqu'un s'est plaint
suggérant que je n'agissais plus
11
00:00:17,999 --> 00:00:19,699
dans le meilleur intérêt
de cette affaire.
12
00:00:19,700 --> 00:00:21,234
Dis-moi que ce n'est pas à propos
de rester proche du gars
13
00:00:21,235 --> 00:00:22,536
qui peut garder ton ex à distance.
14
00:00:22,537 --> 00:00:24,338
La justice n'arrive jamais.
C'est joué d'avance.
15
00:00:24,339 --> 00:00:26,406
Je t'avais dit, on ne s'occupe plus
de Zepeda pour le moment.
16
00:00:26,407 --> 00:00:28,007
Si vous ne concluez pas un deal
pour Miguel Zepeda,
17
00:00:28,008 --> 00:00:29,876
cela va atterrir droit
sur votre bureau.
18
00:00:29,877 --> 00:00:32,178
Vous avez été disculpé.
Vous êtes libre ce soir.
19
00:00:32,179 --> 00:00:34,848
Tu es sur le point de bouger
beaucoup d'argent sale.
20
00:00:34,849 --> 00:00:36,016
Je ne serai pas là.
21
00:00:36,017 --> 00:00:37,184
Tu dois gérer ce coup là seul.
22
00:00:37,185 --> 00:00:38,718
Nous sommes supposés avoir
un face à face.
23
00:00:38,719 --> 00:00:40,387
J'ai été payée pour livrer une voiture.
24
00:00:40,388 --> 00:00:41,756
- Qui est-il ?
- Je te l'avais dit.
25
00:00:41,757 --> 00:00:43,056
J'ai été payé pour conduire. Je ne...
26
00:00:43,057 --> 00:00:45,391
Le gamin? Ce gars est sous ta
responsabilité maintenant.
27
00:00:45,392 --> 00:00:47,394
- Il est hors de mon bateau.
- Fait.
28
00:00:47,395 --> 00:00:49,798
Nous devons discuter, Harlee.
29
00:00:52,136 --> 00:00:54,503
Shades Of Blue - 01x10 - What Devil Do
30
00:00:54,935 --> 00:00:57,005
Demain, je veux un face à face,
31
00:00:57,006 --> 00:00:58,506
ainsi que les moindres détails
32
00:00:58,507 --> 00:01:01,107
de ce bazar dans lequel tu m'as mis.
33
00:01:01,108 --> 00:01:04,444
- J'arrête de me laisser rouler.
- Personne n'essaie de te rouler.
34
00:01:04,445 --> 00:01:05,980
Je ne risquerais j'avais ce que nous avons ensemble.
35
00:01:05,981 --> 00:01:07,315
Pour rien au monde,
et tu sais ça.
36
00:01:07,316 --> 00:01:08,548
Tu sais ce que je ressens pour toi.
37
00:01:08,549 --> 00:01:09,950
Ne fais pas ça.
38
00:01:09,951 --> 00:01:11,819
Ça n'a rien à voir avec nous.
39
00:01:11,820 --> 00:01:14,488
Tout est en rapport avec nous.
C'est à propos de notre futur.
40
00:01:14,489 --> 00:01:16,124
Je veux être avec toi, Matt.
41
00:01:16,125 --> 00:01:18,024
Quoi?
42
00:01:18,025 --> 00:01:20,260
Je n'aime pas qu'on me mente.
43
00:01:20,261 --> 00:01:22,296
C'est le cas?
44
00:01:26,701 --> 00:01:29,336
Ca... ça n'a pas de sens.
45
00:01:29,337 --> 00:01:31,004
Je veux dire, je sais
qu'il aime Linda.
46
00:01:32,373 --> 00:01:34,608
Nous sommes qui nous prétendons être.
47
00:01:34,609 --> 00:01:37,477
J'étais d'accord pour le faire tomber.
48
00:01:37,478 --> 00:01:39,012
Je n'étais pas d'accord pour
détruire sa famille.
49
00:01:39,013 --> 00:01:40,714
Vous ne faites rien de tout
ça, Harlee.
50
00:01:40,715 --> 00:01:43,752
Il se l'est déjà fait
à lui-même.
51
00:01:46,987 --> 00:01:48,422
Tu as besoin d'aller
à cette rencontre
52
00:01:48,423 --> 00:01:49,989
que Wozniak a demandé.
53
00:01:49,990 --> 00:01:51,658
La vie de cet homme kidnappé
est en jeu maintenant,
54
00:01:51,659 --> 00:01:54,695
pas selon la votre.
55
00:02:00,569 --> 00:02:03,703
Tu étais où?
56
00:02:03,704 --> 00:02:04,905
Prenais l'air frais.
57
00:02:04,906 --> 00:02:06,372
A Brooklyn?
58
00:02:06,373 --> 00:02:07,441
Je n'ai pas dit que j'en avais trouvé.
59
00:02:07,442 --> 00:02:09,010
Allez. Tu viens avec moi.
60
00:02:09,011 --> 00:02:11,478
Non, je... je devrais aller
voir notre ami sur le bateau.
61
00:02:11,479 --> 00:02:13,781
Non, Donnie a bougé ce
pauvre bâtard de kidnappé.
62
00:02:13,782 --> 00:02:15,583
Nous avons de la protection
de voisinage.
63
00:02:15,584 --> 00:02:17,084
La laverie auto sur la 12ème,
64
00:02:17,085 --> 00:02:19,220
ils veulent qu'on en mette une
à un sans-abri.
65
00:02:19,221 --> 00:02:20,420
Non, la dernière fois
que cette femme a appelé
66
00:02:20,421 --> 00:02:21,655
le gars n'était même pas
un sans-abri.
67
00:02:21,656 --> 00:02:24,490
Allez. Elle paie, nous jouons le jeu.
68
00:02:27,495 --> 00:02:29,096
♪♪
69
00:02:29,097 --> 00:02:32,032
Tu es horriblement silencieuse.
70
00:02:32,033 --> 00:02:33,201
Qu'est ce qu'a dit Donnie?
71
00:02:33,202 --> 00:02:35,869
Peu importe ce qu'il a dit.
72
00:02:35,870 --> 00:02:37,270
C'est une marionnette.
73
00:02:37,271 --> 00:02:39,772
Cette victime de kidnapping
n'était pas juste
74
00:02:39,773 --> 00:02:41,241
un effet de levier.
75
00:02:41,242 --> 00:02:43,210
C'était un test.
76
00:02:43,211 --> 00:02:45,079
Le nouveau papa de Donnie
veut voir
77
00:02:45,080 --> 00:02:47,347
si nous pouvons nous salir
les mains.
78
00:02:47,348 --> 00:02:49,282
Devine si on a réussi le test.
Et maintenant?
79
00:02:49,283 --> 00:02:52,186
Rien jusqu'à ce que je sache
ce qu'est ce boulot.
80
00:02:52,187 --> 00:02:54,689
Je veux dire, ça doit être
les doigts dans le nez
81
00:02:54,690 --> 00:02:56,289
comme ils l'ont promis.
82
00:02:56,290 --> 00:02:59,660
Sinon nous ne le ferons pas.
83
00:03:08,068 --> 00:03:10,804
Je te l'avais dit que je ne
pouvais confirmer la cible!
84
00:03:10,805 --> 00:03:11,905
Combien nous paie cette femme?
85
00:03:11,906 --> 00:03:14,174
Pas assez pour risquer une mort
par balai.
86
00:03:14,175 --> 00:03:16,477
Centrale, demandant des renforts
pour un 10-50,
87
00:03:16,478 --> 00:03:18,546
probablement un cas psy,
au 82412ème Avenue.
88
00:03:18,547 --> 00:03:21,080
J'ai dit repos, Soldat!
89
00:03:21,081 --> 00:03:22,849
D'accord, tu restes à
gauche, j'irai à droite.
90
00:03:22,850 --> 00:03:24,518
Et si je rentrais chez moi?
91
00:03:24,519 --> 00:03:26,152
Mr? NYPD.
92
00:03:26,153 --> 00:03:28,389
J'ai besoin que vous posiez ce balai.
93
00:03:28,390 --> 00:03:30,357
Tranquille, Marine. Tranquille.
94
00:03:30,358 --> 00:03:33,395
Remets-moi cette arme, fils.
95
00:03:35,263 --> 00:03:37,764
Comment ça a été hier soir?
96
00:03:37,765 --> 00:03:40,434
Deux hommes se sont pointés à la
marina aux alentours de 19h.
97
00:03:40,435 --> 00:03:42,902
Ils avaient amené le diner.
98
00:03:42,903 --> 00:03:44,071
Se sont assis avec l'homme kidnappé.
99
00:03:44,072 --> 00:03:45,639
sur le bateau de Wozniak une
bonne partie de la nuit.
100
00:03:45,640 --> 00:03:46,975
Les mêmes gars qui l'ont déposé.
101
00:03:46,976 --> 00:03:48,208
Les conducteurs du véhicule blindé.
102
00:03:48,209 --> 00:03:49,877
Nous avons identifié le
suspect de type caucasien
103
00:03:49,878 --> 00:03:51,478
comme étant Joaquin Foster.
104
00:03:51,479 --> 00:03:53,682
A 4h du matin, ils l'ont sorti
de là, l'ont mis dans le coffre,
105
00:03:53,683 --> 00:03:55,848
l'ont amené ici à cet
entrepôt.
106
00:03:55,849 --> 00:03:57,283
Joaquin est parti quelques
minutes plus tard.
107
00:03:57,284 --> 00:03:59,986
Personne n'est entré ou sorti depuis.
108
00:03:59,987 --> 00:04:01,521
Vous pensez que ça va bouger bientôt?
109
00:04:01,522 --> 00:04:02,855
Ce cambriolage?
110
00:04:02,856 --> 00:04:04,024
Je ne pense pas que tu
kidnappes quelqu'un
111
00:04:04,025 --> 00:04:06,427
tant que tu n'es pas prêt à l'utiliser.
112
00:04:10,965 --> 00:04:12,132
Wozniak veut ton aide
113
00:04:12,133 --> 00:04:14,367
avec le tueur "coup rapide"
114
00:04:14,368 --> 00:04:16,470
Je pensais que le propriétaire de
la laverie automatique avait renoncé à
sa plainte.
115
00:04:16,471 --> 00:04:19,340
Elle l'a fait... Woz l'a mis
dans une cage pour dégriser.
116
00:04:19,341 --> 00:04:21,607
Il est venu ce matin et
pleurait comme un bébé.
117
00:04:21,608 --> 00:04:22,909
Il pense qu'il a blessé quelqu'un.
118
00:04:22,910 --> 00:04:25,712
Je ne peux pas imaginer
être un soldat.
119
00:04:25,713 --> 00:04:29,148
Non, il pense qu'il a blessé
quelqu'un hier soir.
120
00:04:29,149 --> 00:04:31,085
Ecoute, fils, je ne peux pas t'aider.
121
00:04:31,086 --> 00:04:32,554
si tu ne me parles pas.
122
00:04:32,555 --> 00:04:34,154
Pourquoi m'aideriez-vous de toute façon?
123
00:04:34,155 --> 00:04:36,155
Parce que je suis un marine également.
124
00:04:36,156 --> 00:04:38,559
Et autre temps, autre lieu,
125
00:04:38,560 --> 00:04:42,061
Nous aurions dû compter
l'un sur l'autre.
126
00:04:42,062 --> 00:04:43,530
Tu étais en train de frapper
un lave-linge,
127
00:04:43,531 --> 00:04:44,897
pas une personne.
128
00:04:44,898 --> 00:04:47,434
Nous avons discuté avec la propriétaire.
Elle abandonne les charges.
129
00:04:47,435 --> 00:04:50,770
Je sais que les gars ont des difficultés
à séparer la réalité de...
130
00:04:50,771 --> 00:04:53,573
Ce ne sont pas mes chaussures.
131
00:04:53,574 --> 00:04:56,576
J'étais en botte hier soir
avant que je parte.
132
00:04:56,577 --> 00:04:58,746
Tu te rappelles les avoir changées?
133
00:04:58,747 --> 00:05:01,482
Je ne me rappelle pas
grand chose.
134
00:05:01,483 --> 00:05:04,118
Je, um...
135
00:05:04,119 --> 00:05:06,686
Je deviens violent quand je
perds conscience.
136
00:05:06,687 --> 00:05:08,722
J'ai toujours eu peur
137
00:05:08,723 --> 00:05:12,126
de blesser quelqu'un
et prendre quelque chose.
138
00:05:12,127 --> 00:05:13,828
Je vais voir si quelqu'un est venu
139
00:05:13,829 --> 00:05:15,429
pour une paire manquante de Florsheims
140
00:05:15,430 --> 00:05:17,463
et une agression.
141
00:05:19,667 --> 00:05:22,137
Il semble que notre Joe sans chaussure
est aussi un John Doe sans chaussures.
142
00:05:22,138 --> 00:05:23,537
Zut.
143
00:05:23,538 --> 00:05:26,707
Détective Cates. 34ème quartier.
144
00:05:26,708 --> 00:05:28,876
Le gars mort ici possède l'immeuble.
145
00:05:28,877 --> 00:05:30,710
Le gars qui dirige le bodega,
il l'a appelé.
146
00:05:30,711 --> 00:05:31,878
Son portefeuille est encore avec lui.
147
00:05:31,879 --> 00:05:33,212
Sa voiture est encore dans la rue.
148
00:05:33,213 --> 00:05:34,381
Je vous dis la vérité,
j'ai vu des pétards
149
00:05:34,382 --> 00:05:35,549
se tuer l'un l'autre pour des chaussures,
150
00:05:35,550 --> 00:05:38,484
mais le vieux riche blanc?
151
00:05:38,485 --> 00:05:40,186
Ouais, c'est une première
152
00:05:40,187 --> 00:05:43,224
Vous avez eu mon tueur,
Détectives?
153
00:05:44,992 --> 00:05:47,361
Quelqu'un a vu le
Détective Santos?
154
00:05:47,362 --> 00:05:50,030
Elle est de sortie attrapant
les mauvais gars.
155
00:05:50,031 --> 00:05:51,698
Je suis sérieux, je dois
lui parler.
156
00:05:51,699 --> 00:05:53,499
Et bien, elle dirige une opération.
Je peux l'appeler pour vous.
157
00:05:53,500 --> 00:05:54,600
Je dois faire ça en personne.
158
00:05:54,601 --> 00:05:56,068
Elle a ça souvent.
159
00:05:56,069 --> 00:05:58,037
Vous pouvez aussi juste attendre.
160
00:05:58,038 --> 00:06:01,175
Non, je ne peux pas.
161
00:06:02,976 --> 00:06:05,845
Matt Wozniak et son
amoureux gay anonyme
162
00:06:05,846 --> 00:06:08,782
du I.A.D prépare un cambriolage
de véhicule blindé?
163
00:06:08,783 --> 00:06:10,450
Les droits du film vaudront plus
que le butin.
164
00:06:10,451 --> 00:06:12,419
Comment a t-elle eu cette information?
165
00:06:12,420 --> 00:06:13,654
Elle marchait droit
au milieu de tout ça,
166
00:06:13,655 --> 00:06:15,155
elle a jeté son micro dans la poubelle.
167
00:06:15,156 --> 00:06:16,323
Si vous ne l'aviez pas sur bande,
168
00:06:16,324 --> 00:06:17,825
je ne le croirais pas.
169
00:06:17,826 --> 00:06:20,159
Baker, je demande une
équipe pour la descente.
170
00:06:20,160 --> 00:06:23,696
Vous aurez toutes les
ressources du bureau.
171
00:06:23,697 --> 00:06:26,166
Je veux Wozniak, son équipe,
172
00:06:26,167 --> 00:06:28,734
Donnie Pomp, les conducteurs
du véhicule blindé,
173
00:06:28,735 --> 00:06:31,138
et n'importe qui d'autre avec
lequel ils se sont associés.
174
00:06:31,139 --> 00:06:32,772
Liquide de main à main.
175
00:06:32,773 --> 00:06:34,941
Bien sûr.
176
00:06:34,942 --> 00:06:37,176
Stahl,
177
00:06:37,177 --> 00:06:41,314
Je n'ai pas vu cette
enquête arriver à sa fin.
178
00:06:41,315 --> 00:06:42,583
La prochaine fois que je
saute par dessus les barrières,
179
00:06:42,584 --> 00:06:46,086
je ferai en sorte d'être le premier.
180
00:06:50,057 --> 00:06:51,357
Te voilà.
181
00:06:51,358 --> 00:06:53,994
Merci, Steve.
182
00:06:53,995 --> 00:06:55,996
C'est mon jour de chance on dirait.
183
00:06:55,997 --> 00:06:57,597
Nous avons rempli la fiche de suivi.
184
00:06:57,598 --> 00:06:59,633
Vous les gars vous avez obtenu
la paperasse pour l'arrestation?
185
00:06:59,634 --> 00:07:02,270
Il n'y a pas d'arrestation.
On l'a laissé se dégriser.
186
00:07:02,271 --> 00:07:04,737
Écoute, je sais que ça parait
pas terrible,
187
00:07:04,738 --> 00:07:06,707
mais ça aurait pu se passer
de plein de façons différentes.
188
00:07:06,708 --> 00:07:08,409
La manière dont je le vois,
c'est un ivrogne violent,
189
00:07:08,410 --> 00:07:11,244
portant la chaussure d'un mort,
qui est tout sauf confessant.
190
00:07:11,245 --> 00:07:14,515
Pourquoi un ivrogne ayant
perdu connaissance bougerait un corps
dans une benne à ordure?
191
00:07:14,516 --> 00:07:15,715
Je ne sais pas, la même raison
pour laquelle
192
00:07:15,716 --> 00:07:17,316
il se lamente sur quelqu'un à
travers une machine à laver.
193
00:07:17,317 --> 00:07:18,986
Ses doigts ne sont pas meurtris
194
00:07:18,987 --> 00:07:21,522
et il n'a pas de sang visible
sur son t-shirt ou sur ses mains
195
00:07:21,523 --> 00:07:22,655
Tu sais, deux blocs au
sud d'ici
196
00:07:22,656 --> 00:07:24,525
cela aurait été votre
problème, Détectives,
197
00:07:24,526 --> 00:07:26,260
mais ça a atterri dans mon quartier.
198
00:07:26,261 --> 00:07:29,397
J'imagine que c'est aussi
votre jour de chance.
199
00:07:31,365 --> 00:07:33,299
Je sais, mais vous l'avez entendu.
200
00:07:33,300 --> 00:07:34,734
Pas notre juridiction.
201
00:07:34,735 --> 00:07:36,570
Ça ne veut pas dire qu'on
ne peut pas fouiner.
202
00:07:36,571 --> 00:07:38,871
Les Marines ne laissent pas d'hommes
à la traine.
203
00:07:38,872 --> 00:07:40,908
Je vais prendre Tufo et Loman.
204
00:07:43,444 --> 00:07:45,511
Je prendrai ça.
205
00:07:45,512 --> 00:07:47,614
Allez. Je le fais sortir.
206
00:07:47,615 --> 00:07:49,015
La façon dont je me suis comporté
hier soir,
207
00:07:49,016 --> 00:07:50,650
Tu aurais pu me faire
encore pire.
208
00:07:50,651 --> 00:07:53,320
J'aurais pu probablement. Merci.
209
00:07:53,321 --> 00:07:55,690
Tu sembles de plus en plus sûr
d'avoir tué cet homme.
210
00:07:55,691 --> 00:07:56,924
J'ai fait la guerre.
211
00:07:56,925 --> 00:07:59,294
Nous sommes tous capable
d'à peu près tout.
212
00:08:00,894 --> 00:08:04,598
J'ai apprécié votre aide, Détective.
213
00:08:16,377 --> 00:08:24,418
♪♪
214
00:08:35,763 --> 00:08:43,805
♪♪
215
00:08:53,447 --> 00:09:01,489
♪♪
216
00:09:20,841 --> 00:09:23,243
C'est le train F terminus Brooklyn
217
00:09:23,244 --> 00:09:25,211
Le prochain arrêt est...
218
00:09:26,714 --> 00:09:28,348
Message sauvegardé:
219
00:09:28,349 --> 00:09:30,017
C'est Nava. Rappelle-moi quand tu peux.
220
00:09:30,018 --> 00:09:31,752
L'accord est annulé.
221
00:09:31,753 --> 00:09:34,788
Je suis désolé, Harlee.
Miguel est sorti.
222
00:09:49,773 --> 00:09:52,008
- Je vous rattrape.
- D'accord.
223
00:09:52,008 --> 00:09:53,910
Agent Stahl.
224
00:09:53,911 --> 00:09:56,474
J'espère que je ne marche pas encore
sur vos plates-bandes.
225
00:09:56,499 --> 00:09:58,000
Et bien, en fait, j'espérais
226
00:09:58,001 --> 00:09:59,601
que vous pourriez revenir
sur vos pas
227
00:09:59,601 --> 00:10:01,135
avec le Lieutenant Wozniak.
228
00:10:01,136 --> 00:10:02,337
J'ai eu l'impression que
nous étions proches
229
00:10:02,338 --> 00:10:03,571
de tomber sur quelque chose.
230
00:10:03,572 --> 00:10:05,074
Je ne peux officiellement dire
quoi que ce soit
231
00:10:05,075 --> 00:10:06,608
à propos de l'enquête parce que
232
00:10:06,609 --> 00:10:07,911
il n'y a pas d'enquête.
233
00:10:07,912 --> 00:10:11,113
Officieusement, ils...
ils vous ont pris l'affaire?
234
00:10:11,114 --> 00:10:13,949
L'agent spécial en charge
m'a laissé poursuivre sur une intuition
235
00:10:13,950 --> 00:10:15,318
basé sur un type de comportement.
236
00:10:15,319 --> 00:10:18,119
Détective Saperstein était
incapable confirmer cette intuition
237
00:10:18,120 --> 00:10:20,788
avant qu'il ne s'envole.
238
00:10:20,789 --> 00:10:24,225
C'est une bonne histoire.
Pourquoi vous me la racontez?
239
00:10:27,230 --> 00:10:30,365
Allez, bébé. Décroche.
240
00:10:30,366 --> 00:10:33,835
Décroche. Décroche.
241
00:10:33,836 --> 00:10:35,236
Hé, pourquoi tous ces appels?
242
00:10:35,237 --> 00:10:36,604
Qu'est ce qui t'arrive à
ne pas décrocher?
243
00:10:36,605 --> 00:10:38,040
Euh, ça s'appelle l'école?
244
00:10:38,041 --> 00:10:40,743
Ils te font t'assoir en classe et
apprendre sans ton téléphone?
245
00:10:40,744 --> 00:10:43,277
Bien, tu as la permission maintenant.
J'ai appelé l'école.
246
00:10:43,278 --> 00:10:44,580
Quoi? Qu'est ce qui ne va pas?
247
00:10:44,581 --> 00:10:46,815
Ecoute, je ne veux pas t'effrayer.
248
00:10:46,816 --> 00:10:49,350
Mais le gars qui pense être ton
père, Miguel Zepeda?
249
00:10:49,351 --> 00:10:52,186
- Il est sorti de prison.
- Il s'est échappé?
250
00:10:52,187 --> 00:10:54,656
Non, je pense qu'ils l'ont laissé sortir.
251
00:10:54,657 --> 00:10:55,990
Alors il est innocent?
252
00:10:55,991 --> 00:10:57,859
Cristina, je veux juste
que tu me promettes
253
00:10:57,860 --> 00:11:00,095
que si tu le vois,
tu me le feras savoir.
254
00:11:00,096 --> 00:11:02,130
Je vais te texter une photo.
255
00:11:02,131 --> 00:11:03,499
Maman, tu me fais peur.
256
00:11:03,500 --> 00:11:07,369
Non, je ... Je ne veux juste pas
qu'il vienne t'ennuyer.
257
00:11:07,370 --> 00:11:09,604
Promets-moi que tu me le diras.
258
00:11:09,605 --> 00:11:11,105
Oui. D'accord.
259
00:11:11,106 --> 00:11:12,608
Rentre directement après l'école.
260
00:11:12,609 --> 00:11:13,941
Je vais vite rentrer et
nous parlerons plus.
261
00:11:16,111 --> 00:11:17,780
Je t'aime bébé.
262
00:11:17,781 --> 00:11:20,916
Je t'aime aussi.
263
00:11:34,630 --> 00:11:35,931
Salut.
264
00:11:35,932 --> 00:11:37,231
T'es dehors.
265
00:11:37,232 --> 00:11:38,933
Oui.
266
00:11:38,934 --> 00:11:41,803
L'accusation a appelé mon avocat.
Ils passent un marché.
267
00:11:41,804 --> 00:11:42,970
lle pense qu'ils ont découvert
quelque chose
268
00:11:42,971 --> 00:11:46,175
qu'ils ne voulaient pas qu'on entende
au tribunal.
269
00:11:47,143 --> 00:11:49,945
Qu'en sais-tu ?
270
00:11:49,946 --> 00:11:51,814
Je t'ai vu au commissariat.
271
00:11:51,815 --> 00:11:54,816
Je pensais que tu m'avais vu.
272
00:11:54,817 --> 00:11:58,387
Je me suis dit que tu restais
chez ta maman.
273
00:11:58,388 --> 00:12:02,023
Je voulais te demander...
274
00:12:02,024 --> 00:12:04,792
la permission de voir Cristina.
275
00:12:04,793 --> 00:12:05,960
Pourquoi tu ne l'as pas fait ?
276
00:12:05,961 --> 00:12:08,330
J'ai vu ce détective qui m'a écarté.
277
00:12:08,331 --> 00:12:10,898
Wozniak.
278
00:12:10,899 --> 00:12:14,836
Depuis combien de temps travaillez-vous
ensemble ?
279
00:12:14,837 --> 00:12:17,071
C'est pas le cas.
280
00:12:17,072 --> 00:12:19,874
Même commissariat, mais c'est un âne.
281
00:12:19,875 --> 00:12:22,478
Je garde mes distances.
282
00:12:22,479 --> 00:12:25,614
Donc...
283
00:12:25,615 --> 00:12:27,215
À propos de Cristina...
284
00:12:27,216 --> 00:12:29,051
À propos de ça,
285
00:12:29,052 --> 00:12:31,787
Cristina a vu quelques vieilles photos
de preuve.
286
00:12:31,788 --> 00:12:34,056
Quel genre de preuve ?
287
00:12:34,057 --> 00:12:36,391
Le genre noir et bleu.
288
00:12:36,392 --> 00:12:39,260
Miguel, cela fait 10 ans.
289
00:12:39,261 --> 00:12:40,628
Tu m'as dit avoir changé,
290
00:12:40,629 --> 00:12:43,065
et je sens une différence en toi.
291
00:12:43,066 --> 00:12:46,201
Trouve un endroit. Prends un boulot.
292
00:12:46,202 --> 00:12:49,706
Travaille à être quelqu'un
qu'elle peut respecter.
293
00:12:50,673 --> 00:12:53,710
Après on parlera, ok ?
294
00:12:56,513 --> 00:12:59,548
10 ans, Harlee.
295
00:13:04,520 --> 00:13:07,321
C'est peu plus long, hein ?
296
00:13:07,322 --> 00:13:10,926
Merci.
297
00:13:10,927 --> 00:13:14,397
Je te contacte.
298
00:13:16,365 --> 00:13:18,533
Le gars que tu as trouvé dans
la benne à ordures ce matin.
299
00:13:18,534 --> 00:13:20,569
- Tu le connais ?
- Je le vois.
300
00:13:20,570 --> 00:13:22,738
Il achète du café. Je l'ai dit
à l'autre police.
301
00:13:22,739 --> 00:13:24,239
Nous donnons juste suite.
302
00:13:24,240 --> 00:13:25,806
Rien d'autre de drôle hier soir ?
303
00:13:25,807 --> 00:13:27,276
Il y a un club pervers sur le coin.
304
00:13:27,277 --> 00:13:28,844
Je vois funky chaque soir.
305
00:13:28,845 --> 00:13:32,380
Nous apprécions votre temps.
Merci.
306
00:13:32,381 --> 00:13:34,016
Vous ne voulez pas sa séquence
de sécurité ?
307
00:13:34,017 --> 00:13:36,317
Non...nous commençons à confisquer
la séquence,
308
00:13:36,318 --> 00:13:37,485
les autres détectives sont
309
00:13:37,486 --> 00:13:39,220
sur les nerfs.
310
00:13:39,221 --> 00:13:40,388
Si je peux me permettre,
311
00:13:40,389 --> 00:13:41,956
pourquoi regardons-nous pour
disculper ce Marine de toute façon ?
312
00:13:41,957 --> 00:13:44,026
Parce que la moitié de lui est
toujours dans le désert,
313
00:13:44,027 --> 00:13:46,061
et l''autre moitié mérite le
bénéfice du doute.
314
00:13:46,062 --> 00:13:47,396
J'ai parlé à tout le monde.
315
00:13:47,397 --> 00:13:49,830
Personne n'a rien vu.
316
00:13:49,831 --> 00:13:52,334
Tu as parlé à tout le monde
de l'autre côté ?
317
00:13:52,335 --> 00:13:56,138
Qu'en est-il de James Brown ?
318
00:13:56,139 --> 00:13:57,307
- Dois-je ?
- Oui.
319
00:13:57,307 --> 00:13:58,640
Il pourrait l'avoir vu
Il a des yeux
320
00:13:58,641 --> 00:14:01,176
- Allez. Va lui demander.
- Oui, monsieur.
321
00:14:05,914 --> 00:14:08,016
"Je suis désolé, il est sorti"?
322
00:14:08,017 --> 00:14:09,551
Serieusement?
323
00:14:09,552 --> 00:14:10,752
Je laisse des messages plus concernés
324
00:14:10,753 --> 00:14:12,155
Quand mon voisin sort son chien
325
00:14:12,156 --> 00:14:14,122
Harlee, voici ma collègue, Andrea.
326
00:14:14,123 --> 00:14:15,290
Ouais, elle sait quel bien-pensant
327
00:14:15,291 --> 00:14:16,725
fils de p... tu es?
328
00:14:16,726 --> 00:14:18,060
- J'irais
- OK
329
00:14:18,061 --> 00:14:19,295
Ouais,vous pourriez y aller à reculons.
330
00:14:19,296 --> 00:14:20,329
Il est doué avec les couteaux.
331
00:14:20,330 --> 00:14:22,163
- Je n'ai rien à voir avec ça.
- Non ?
332
00:14:22,164 --> 00:14:23,532
Parce que la dernière fois
tu allais mal
333
00:14:23,533 --> 00:14:24,865
parce que certains comité d'étique
334
00:14:24,866 --> 00:14:26,234
vous ont donné une tape sur la main
pour m'avoir baisé.
335
00:14:26,235 --> 00:14:27,668
Donc, tu pense que j'ai quoi?
336
00:14:27,669 --> 00:14:28,836
Laisser un meurtrier hors de prison?
337
00:14:28,837 --> 00:14:31,273
Le mec qui te battais?
338
00:14:31,274 --> 00:14:32,874
Je me suis récusé, oui,
339
00:14:32,875 --> 00:14:35,042
en partie pour protéger cette affaire.
340
00:14:35,043 --> 00:14:36,577
Si la défense à vent de notre relation.
341
00:14:36,578 --> 00:14:38,412
Ils pourraient l'utiliser cet angle
pour le libérer.
342
00:14:38,413 --> 00:14:39,614
Peut-être que c'est ce qui est arrivé
343
00:14:39,615 --> 00:14:40,681
Tu me dis que tu ne sais pas?
344
00:14:40,682 --> 00:14:41,817
Ouai, c'est ce que
"se récuser" veut dire.
345
00:14:41,817 --> 00:14:43,318
Une décision a été prise à huis clos
346
00:14:43,319 --> 00:14:46,021
et je n'étais pas inclus.
347
00:14:49,993 --> 00:14:51,326
Je veux une ordonnance restrictive.
348
00:14:51,327 --> 00:14:52,860
Personne n'autorisera une ordonnance
restrictive
349
00:14:52,861 --> 00:14:54,262
s'il n'a rien fait.
350
00:14:54,263 --> 00:14:56,965
Miguel la joue cool,.
il est cruel et dangereux
351
00:14:56,966 --> 00:14:58,300
Il m'espoinnait
352
00:14:58,301 --> 00:14:59,835
durant les heures de sa libération.
353
00:14:59,836 --> 00:15:02,537
Vous lui avez parlé ?
354
00:15:02,538 --> 00:15:06,475
Il veut voir Christina.
355
00:15:06,476 --> 00:15:07,975
je lui avais dit que
sa prendrait une minute
356
00:15:07,976 --> 00:15:09,878
donc tu aurais le temps
d'aller chez un juge.
357
00:15:09,879 --> 00:15:11,680
Et je vous dis qu'un juge n'autorisera
pas
358
00:15:11,681 --> 00:15:13,016
une ordonnance restrictive parce qu'un
homme demande
359
00:15:13,017 --> 00:15:16,118
à voir sa fille.
360
00:15:16,119 --> 00:15:18,989
Je peux peut-être aider d'une autre
façon.
361
00:15:19,956 --> 00:15:22,892
Jusqu'à présent vous en êtes à 0-2.
362
00:15:27,196 --> 00:15:28,696
J'ai entendu que tu avais choisis
un spécialiste en homicide
363
00:15:28,697 --> 00:15:30,865
dans une laverie automatique.
364
00:15:30,866 --> 00:15:32,801
Je vis en bas de l'immeuble,
tous le voisinage parlait ...
365
00:15:32,802 --> 00:15:35,236
Tout le voisinage à mal,
grâce à toi.
366
00:15:35,237 --> 00:15:36,772
Bien, l'argent de la protection est
l'argent de la protection.
367
00:15:36,773 --> 00:15:38,373
Je pensais te faire une faveur
368
00:15:38,374 --> 00:15:39,874
Ce véto: quels sont les detectives
369
00:15:39,875 --> 00:15:42,777
Cates et Broyhill
le faisait avec lui?
370
00:15:42,778 --> 00:15:43,945
Ils le veulent pour meurtre
371
00:15:43,946 --> 00:15:45,580
C'est arrivé à quelques immeubles d'ici.
372
00:15:45,581 --> 00:15:47,916
Il portait les chaussures du mort
373
00:15:47,917 --> 00:15:50,420
C'est pour trouver ça
que tu es là?
374
00:15:50,421 --> 00:15:52,854
Non.
375
00:15:52,855 --> 00:15:55,523
J'ai eu une autre visite de
l'agent spécial Stahl
376
00:15:55,524 --> 00:15:58,225
Tu sais, le Fed qui m'a prévenu
pour ton équipe
377
00:15:58,226 --> 00:16:01,028
Il voulait passer le relais.
378
00:16:01,029 --> 00:16:02,596
Maintenant, il te veut pour le meurtre
de Saperstein,
379
00:16:02,597 --> 00:16:04,965
mais ce n'est pas un crime fédéral.
380
00:16:04,966 --> 00:16:06,634
Bonne nouvelle.
381
00:16:06,635 --> 00:16:08,335
c'est un enjeu, Woz.
382
00:16:08,336 --> 00:16:10,471
Saperstein était la seule source
383
00:16:10,472 --> 00:16:13,141
Le reste de mon équipe est clean.
384
00:16:13,142 --> 00:16:14,777
Et cela veut aussi dire
385
00:16:14,777 --> 00:16:16,778
On est libre de faire ce boulot
386
00:16:16,779 --> 00:16:19,346
Je ne suis pas engagé à ce sujet.
387
00:16:19,347 --> 00:16:21,550
Je ne suis même pas sûr
de ce qu'est ce boulot
388
00:16:21,551 --> 00:16:24,385
tu le seras
389
00:16:24,386 --> 00:16:25,986
Je t'ai obtenu ton face à face.
390
00:16:25,987 --> 00:16:28,090
Pour de vrai cette fois. 2:00.
391
00:16:28,091 --> 00:16:31,126
Tu auras tous les détails.
392
00:16:32,662 --> 00:16:35,398
Boucle la. Tu es sur le point d'être
riche.
393
00:16:46,397 --> 00:16:49,801
Quoi, il a dit qu'il a vu le meurtre.
394
00:16:49,801 --> 00:16:51,535
Nous avions un deal, Moses.
395
00:16:51,536 --> 00:16:54,104
Et juste maintenant, vous mangez ma
fin de ça.
396
00:16:54,105 --> 00:16:56,273
Ouais, je pense que nous nous faisons
embobiner.
397
00:16:58,909 --> 00:17:00,945
Moses à eu un hamburger!
398
00:17:00,945 --> 00:17:02,112
Moses a eu un hamburger!
399
00:17:02,113 --> 00:17:04,246
Moses n'aura rien
400
00:17:04,247 --> 00:17:07,951
jusqu'à que Moses me dise ce qu'il
a vu l'autre nuit.
401
00:17:12,055 --> 00:17:14,657
Qui...a tué...
402
00:17:14,658 --> 00:17:16,927
Le vieil homme?
403
00:17:22,899 --> 00:17:24,834
C'était le diable
404
00:17:24,835 --> 00:17:26,636
Et ça nous aide comment?
405
00:17:26,637 --> 00:17:28,638
Moses, dis lui le reste de l'histoire.
406
00:17:28,639 --> 00:17:31,073
A propos du l'heure du père et de
la benne.
407
00:17:31,074 --> 00:17:33,376
Le diable a saisi le
père,
408
00:17:33,377 --> 00:17:35,945
et l'a vraiment bien secoué.
409
00:17:35,946 --> 00:17:38,881
Le Père, il... il... il... il a crié
410
00:17:38,882 --> 00:17:41,484
A l'aide, quelqu'un!
A l'aide!
411
00:17:41,485 --> 00:17:43,887
Le diable a pris un bâton,
412
00:17:43,888 --> 00:17:47,724
et a frappé le Père à la tête.
413
00:17:47,725 --> 00:17:49,893
Il est tombé
414
00:17:49,894 --> 00:17:53,362
puis le diable l'a attrapé
415
00:17:53,363 --> 00:17:56,332
et l'a mis dans la benne.
416
00:17:56,333 --> 00:17:57,801
Je ne pense pas que vous ayez vu
417
00:17:57,802 --> 00:18:01,271
ce que le diable a fait du bâton?
418
00:18:01,272 --> 00:18:02,973
Moses n'a pas vu ca.
419
00:18:02,974 --> 00:18:05,643
Le diable a pris les chaussures du Père?
420
00:18:05,644 --> 00:18:09,279
Moses n'a pas vu ça, non plus.
421
00:18:09,280 --> 00:18:12,783
Est-ce que Moses a vu
où est allé le diable?
422
00:18:14,752 --> 00:18:16,118
Je peux te parler?
423
00:18:16,119 --> 00:18:18,088
J'ai quelque chose d'important à te dire.
424
00:18:18,089 --> 00:18:21,493
Le diable fait toujours peur à Moses.
425
00:18:23,460 --> 00:18:26,997
Tu as déjà vu le diable avant?
426
00:18:27,965 --> 00:18:29,765
Moses aura un burger?
427
00:18:29,766 --> 00:18:31,701
Moses aura le bâton.
428
00:18:31,702 --> 00:18:33,770
oui, tu auras un burger.
429
00:18:33,771 --> 00:18:35,304
Allez!!!
430
00:18:35,305 --> 00:18:39,275
Moses, où as-tu vu le diable?
431
00:18:39,276 --> 00:18:42,078
Dans le bus
432
00:18:42,079 --> 00:18:44,179
B-1-2.
433
00:18:44,180 --> 00:18:46,816
Tous les jours.
434
00:18:46,817 --> 00:18:48,618
A attendre.
435
00:18:48,619 --> 00:18:50,220
A regarder.
436
00:18:50,221 --> 00:18:53,723
A attendre et à regarder quoi?
437
00:18:53,724 --> 00:18:56,959
Pour ce que fait le diable
438
00:18:56,960 --> 00:18:59,862
Attirer.
439
00:18:59,863 --> 00:19:03,100
et voler une âme.
440
00:19:07,370 --> 00:19:09,339
On ne peux te laisser seule, pas vrai?
441
00:19:09,340 --> 00:19:10,807
J'ai besoin du contexte.
442
00:19:10,808 --> 00:19:12,841
Ben contextualise sa :
443
00:19:12,842 --> 00:19:15,110
Miguel Zepeda a été relaché,
444
00:19:15,111 --> 00:19:17,714
un deal lui a été proposé.
445
00:19:17,715 --> 00:19:18,881
Je ne sais rien à propos de ca.
446
00:19:18,882 --> 00:19:21,016
Tu ne m'a jamais menti.
447
00:19:21,017 --> 00:19:23,052
Toi et moi sommes les seuls
avec assez d"informations
448
00:19:23,053 --> 00:19:24,955
accablantes pour que quelque chose
comme ça arrive.
449
00:19:24,956 --> 00:19:26,856
Je ne suis pas à l'aise pour la jouer
rapide et décontracté
450
00:19:26,857 --> 00:19:28,023
Avec la vie d'un homme innocent.
451
00:19:28,024 --> 00:19:30,926
Bon sang, Molly.
452
00:19:33,196 --> 00:19:35,064
J'ai l'intention de divulger
453
00:19:35,065 --> 00:19:37,032
ce que Wozniak a fait à Miguel,
454
00:19:37,033 --> 00:19:40,169
juste après la descente.
455
00:19:40,170 --> 00:19:41,638
Si la piste l'avait conduit
et amené
456
00:19:41,639 --> 00:19:42,973
à une certaine audience,
tu sais comment...
457
00:19:42,974 --> 00:19:44,941
Je me suis assuré que non, donc le
résultat est le même.
458
00:19:44,942 --> 00:19:46,408
Non. Ca ne l'est pas.
459
00:19:46,409 --> 00:19:50,112
Ce résultat signifie que je ne peux te
faire confiance.
460
00:19:50,113 --> 00:19:52,182
Ce que nous avons là est un cas,
461
00:19:52,183 --> 00:19:54,350
et ce n'est pas couru d'avance.
462
00:19:54,351 --> 00:19:56,019
Et qu'as-tu fait?
463
00:19:56,020 --> 00:19:58,088
Une menace voilée au bureau du Procureur?
464
00:19:58,089 --> 00:20:00,124
Tu ne peux jouer au Juge et au Jury.
465
00:20:00,125 --> 00:20:02,024
Cet homme a passé une décennie en prison
466
00:20:02,025 --> 00:20:03,359
pour un crime qu'il n'a pas commis.
467
00:20:03,360 --> 00:20:04,561
Maintenant, il est dehors à sa place,
468
00:20:04,562 --> 00:20:05,728
et ne pense pas que
je n'ai pas remarqué
469
00:20:05,729 --> 00:20:07,330
que vous renoncez à le poursuivre
470
00:20:07,331 --> 00:20:09,898
après une conversation
avec notre atout.
471
00:20:12,902 --> 00:20:19,576
♪♪
472
00:20:19,577 --> 00:20:21,378
Tu es de retour en service.
473
00:20:21,379 --> 00:20:22,846
Continue la surveillance.
474
00:20:22,847 --> 00:20:26,483
Préviens moi si ça bouge.
475
00:20:27,818 --> 00:20:30,986
Nava ne sait pas ce que le Procureur a?
476
00:20:30,987 --> 00:20:32,554
Peut-être que c'est juste
au sujet de notre relation.
477
00:20:32,555 --> 00:20:33,756
On a esquivé une balle
478
00:20:33,757 --> 00:20:35,625
S'ils ont fait un deal,
479
00:20:35,626 --> 00:20:37,660
c'est pour apaiser la rumeur.
480
00:20:37,661 --> 00:20:40,096
Miguel dans les rues, ce n'est pas
esquiver une balle.
481
00:20:40,097 --> 00:20:41,697
Tu sais ce que je veux dire
482
00:20:41,698 --> 00:20:43,066
Son avocat lui a déjà demandé
483
00:20:43,067 --> 00:20:45,102
si le procureur a découvert
la corruption
484
00:20:45,103 --> 00:20:48,805
Il a demandé si toi et moi
on travaille ensemble.
485
00:20:49,974 --> 00:20:52,641
S'il découvre qu'on l'a piégé...
486
00:20:52,642 --> 00:20:55,411
On trouvera quelque chose d'abord.
487
00:20:55,412 --> 00:20:57,647
Comme quoi?
488
00:20:57,648 --> 00:20:59,683
Son cas est déjà suspect.
489
00:20:59,684 --> 00:21:01,652
Nous ne pouvons pas risquer d'aller après lui .
Pas avec les Feds .
490
00:21:01,653 --> 00:21:04,454
Non, je pense que ça pourrait
être derrière nous.
491
00:21:04,455 --> 00:21:07,490
Le gestionnaire de Saperstein
a approché Donnie.
492
00:21:07,491 --> 00:21:08,759
Il veut qu'il nous poursuive
493
00:21:08,760 --> 00:21:12,195
parce que le dossier du FBI est mort.
494
00:21:12,196 --> 00:21:15,330
Est-ce que ça veut dire qu'on
va de l'avant avec Donnie?
495
00:21:15,331 --> 00:21:17,367
Je ne sais pas.
496
00:21:17,368 --> 00:21:20,369
On est juste censé déplacer
l'argent des gros bonnets.
497
00:21:20,370 --> 00:21:22,539
Évasion fiscale, rien d'explosifs.
498
00:21:22,540 --> 00:21:24,741
et un mec kidnappé? Non!
499
00:21:24,742 --> 00:21:27,879
Non.
500
00:21:31,849 --> 00:21:34,451
Un assez gros paquet de billets,
501
00:21:34,452 --> 00:21:37,286
Je pourrais payer Miguel pour
qu'il s'en aille.
502
00:21:37,287 --> 00:21:38,888
Ouais, c'est ce que je pensais.
503
00:21:38,889 --> 00:21:40,223
Ce genre de salaire pourrait faire
504
00:21:40,224 --> 00:21:43,426
une grande différence pour nous tous.
505
00:21:43,427 --> 00:21:46,262
Ouais, ça peut encore.
506
00:21:46,263 --> 00:21:49,264
Plus de Miguel, plus de fédéraux.
507
00:21:49,265 --> 00:21:52,968
On pourrait juste repartir à zéro.
508
00:21:52,969 --> 00:21:56,705
Ouais, peut-être.
509
00:21:56,706 --> 00:21:59,375
Euh, mets Tess et Espada
510
00:21:59,376 --> 00:22:01,977
dans le bus avec Moses.
511
00:22:01,978 --> 00:22:03,213
C'est une blague, non ?
512
00:22:03,214 --> 00:22:05,548
Woz, ce gars est déjanté.
513
00:22:05,549 --> 00:22:07,817
C'est la seule piste que nous avons
pour aider mon Marine.
514
00:22:07,818 --> 00:22:10,220
Juste, ménage le.
515
00:22:10,221 --> 00:22:12,455
Ok ?
516
00:22:12,456 --> 00:22:15,193
Je veux ce diable.
517
00:22:22,265 --> 00:22:23,700
♪♪
518
00:22:31,156 --> 00:22:33,323
Vous leur avez dit, n'est-ce pas?
519
00:22:33,324 --> 00:22:36,061
A propos de ma liaison avec Nava?
520
00:22:36,061 --> 00:22:37,427
Que Miguel était innocent ?
521
00:22:37,428 --> 00:22:39,629
Je tiens mes promesses, Harlee.
522
00:22:39,630 --> 00:22:40,964
Votre partenaire alors ?
523
00:22:40,965 --> 00:22:42,165
Elle a peur de son ombre.
524
00:22:42,166 --> 00:22:43,233
Elle ne ferait pas ça.
525
00:22:43,234 --> 00:22:44,367
Elle n'a pas assez d'informations
526
00:22:44,368 --> 00:22:45,903
pour que quelque chose
comme ça se produise.
527
00:22:45,904 --> 00:22:49,240
Donc le Procureur le laisse juste sortir?
528
00:22:49,241 --> 00:22:52,009
La dernière fois qu'on a argumenté,
votre petit ami jouait pour cette équipe
529
00:22:52,010 --> 00:22:54,945
On a argumenté depuis,
et il n'est pas mon petit ami.
530
00:22:54,946 --> 00:22:57,013
Il n'a pas fait cela.
531
00:22:57,014 --> 00:22:59,550
Bien, celui qui l'a fait
532
00:22:59,551 --> 00:23:00,885
Le point est, c'est fait,
533
00:23:00,886 --> 00:23:02,922
et il n'a pas été fait par moi.
534
00:23:08,459 --> 00:23:10,261
Je ne peux pas lui assigner un agent,
Harlee,
535
00:23:10,262 --> 00:23:13,832
mais je pourrais le faire surveiller
de temps en temps.
536
00:23:14,867 --> 00:23:17,036
Merci.
537
00:23:18,637 --> 00:23:20,303
Le point sur la rencontre
538
00:23:20,304 --> 00:23:21,739
que Wozniak a demandé à Donnie?
539
00:23:21,740 --> 00:23:23,608
C'est, euh... l'appel anonyme.
540
00:23:23,609 --> 00:23:25,342
Il ne l'a pas encore eu.
541
00:23:25,343 --> 00:23:28,445
Mais je l'ai poussé à rester
pour le faire.
542
00:23:28,446 --> 00:23:30,380
Je devrais y retourner
au cas où ça arrive.
543
00:23:30,381 --> 00:23:31,682
Portez le micro.
544
00:23:31,683 --> 00:23:33,517
Appelez-moi si vous pensez qu'on doit
écouter.
545
00:23:33,518 --> 00:23:34,685
Je ne peux pas.
546
00:23:34,686 --> 00:23:35,720
Je l'ai jeté dans la poubelle pour
qu'on puisse
547
00:23:35,721 --> 00:23:37,687
écouter Donnie la nuit dernière.
548
00:23:37,688 --> 00:23:38,955
Ecoutez, si je viens chez vous plus tard,
549
00:23:38,956 --> 00:23:41,192
pouvez-vous en obtenir un nouveau?
550
00:23:41,193 --> 00:23:42,627
Chez moi?
551
00:23:42,628 --> 00:23:44,395
N'importe où. Cela me rend nerveuse.
552
00:23:44,396 --> 00:23:46,763
Okay. Chez moi c'est bien.
553
00:23:46,764 --> 00:23:48,299
Si la rencontre se passe avant,
554
00:23:48,300 --> 00:23:50,869
vous devez m'appeler.
555
00:23:58,409 --> 00:24:00,979
- Ouais.
- Vous êtes seule ?
556
00:24:02,013 --> 00:24:03,380
Ouais, pourquoi ?
557
00:24:03,381 --> 00:24:04,781
Je t'envoie une adresse.
558
00:24:04,782 --> 00:24:06,650
Appelle moi quand tu y es.
559
00:24:06,651 --> 00:24:10,253
Et Harlee, assures toi que
personne ne te suit.
560
00:24:12,757 --> 00:24:14,791
J'y serai.
561
00:24:14,792 --> 00:24:17,294
♪♪
562
00:24:19,964 --> 00:24:21,098
Comment allez-vous repérer ce diable
563
00:24:21,099 --> 00:24:23,402
si vous ne levez pas les yeux
de votre nourriture?
564
00:24:23,403 --> 00:24:26,069
Nous sommes arrivés pour l'obtenir.
565
00:24:26,070 --> 00:24:27,238
Ouais, Espada.
566
00:24:27,239 --> 00:24:29,272
Nous sommes arrivés pour l'obtenir.
567
00:24:29,273 --> 00:24:31,775
Boss a une fausse piste express.
568
00:24:33,211 --> 00:24:34,744
Le diable!
569
00:24:34,745 --> 00:24:36,813
Le diable! Police!
570
00:24:36,814 --> 00:24:39,350
Police, arrêtez le bus !
571
00:24:44,322 --> 00:24:45,990
Moses, qu'est-ce que je regarde?
572
00:24:45,991 --> 00:24:48,559
Le diable!
573
00:24:48,560 --> 00:24:51,227
- Le diable!
- Fils de P***
574
00:24:51,228 --> 00:24:54,265
C'est vraiment le diable.
575
00:24:55,533 --> 00:24:57,100
Qu'est-ce que vous avez?
576
00:24:57,101 --> 00:24:59,636
Le nom du Sexy Diable est Royce,
et il est non seulement un modèle.
577
00:24:59,637 --> 00:25:00,771
Ouais.
578
00:25:00,772 --> 00:25:02,873
Il possède le Kink Club et le bâtiment
579
00:25:02,874 --> 00:25:05,076
est dans un paté de maison de l'endroit
où notre corps a été retrouvé.
580
00:25:05,077 --> 00:25:06,609
Le gars mort est propriétaire du
bâtiment juste à côté.
581
00:25:06,610 --> 00:25:08,346
Le Club a une série de plaintes
pour infractions sonores,
582
00:25:08,347 --> 00:25:10,614
tous initiés par l'ancien
gars dans la benne.
583
00:25:10,615 --> 00:25:11,781
Et peut-être Royce en a eu assez,
584
00:25:11,782 --> 00:25:13,184
il y a eu confrontation physique,
585
00:25:13,185 --> 00:25:14,685
et ça a fini dans les ordures.
586
00:25:14,686 --> 00:25:16,087
Lorsque votre vétéran le trouve,
587
00:25:16,088 --> 00:25:17,288
il chaparde ses mocassins.
588
00:25:17,289 --> 00:25:18,789
Bien, c'est assez pour l'attraper.
589
00:25:18,790 --> 00:25:20,523
On va le livrer, c'est ça?
590
00:25:20,524 --> 00:25:21,958
- L'inspecteur en charge?
- Non.
591
00:25:21,959 --> 00:25:23,661
Le type mort est sur leur coté de la rue
592
00:25:23,662 --> 00:25:24,930
Le Club est du notre.
593
00:25:24,931 --> 00:25:26,629
Leur meurtre, mon suspect.
594
00:25:26,630 --> 00:25:29,367
Découvrez où il est et on va le chercher.
595
00:25:29,368 --> 00:25:31,203
- Oui, monsieur.
- Oui, monsieur.
596
00:25:36,273 --> 00:25:39,710
- Personne ne t'as vu?
- Personne qui est intéressé.
597
00:25:39,711 --> 00:25:42,346
Des écuries? Vraiment?
598
00:25:42,347 --> 00:25:44,383
Épargne moi le "Que diable."
599
00:25:44,384 --> 00:25:45,616
Elle est là, et elle sait que
600
00:25:45,617 --> 00:25:47,050
nous avons discuté d'un boulot.
601
00:25:47,051 --> 00:25:48,386
Nous ne discutons de rien désormais.
602
00:25:48,387 --> 00:25:49,587
C'est fini.
603
00:25:49,588 --> 00:25:52,356
Peut-être si tu étais le responsable,
mais tu ne l'es pas.
604
00:25:52,357 --> 00:25:53,790
Tu sais, si j'étais toi,
605
00:25:53,791 --> 00:25:56,962
Je serais très prudent, Matt.
606
00:25:58,530 --> 00:26:00,931
Nourris un monstre,
607
00:26:00,932 --> 00:26:03,769
espérez qu'il ne devient pas
plus grand que vous.
608
00:26:04,735 --> 00:26:07,204
Toi, je reconnais.
609
00:26:08,305 --> 00:26:11,642
- Joaquin.
- Juste le livreur, hein?
610
00:26:11,643 --> 00:26:14,947
Vous, je ne reconnais pas.
611
00:26:17,916 --> 00:26:20,886
Linklater.
612
00:26:21,852 --> 00:26:23,154
Harlee Santos.
613
00:26:23,155 --> 00:26:24,521
Elle n'était pas censée être là.
614
00:26:24,522 --> 00:26:26,123
Je peux comprendre votre déception.
615
00:26:26,124 --> 00:26:27,290
Donnie a fait un bon noulot
616
00:26:27,291 --> 00:26:29,492
en laissant les infos sur la table.
617
00:26:29,493 --> 00:26:31,595
Je m'en excuse.
618
00:26:31,596 --> 00:26:33,364
Le père de Donnie et moi
avons grandi ensemble.
619
00:26:33,365 --> 00:26:35,633
Joaquin est le neveu de Donnie.
620
00:26:35,634 --> 00:26:37,300
Je suppose que vous pouvez dire
621
00:26:37,301 --> 00:26:39,569
que c'est une entreprise familiale.
622
00:26:39,570 --> 00:26:41,338
C'est pourquoi on a du tester
ta loyauté, frère.
623
00:26:41,339 --> 00:26:43,040
Tu parles encore, tu vas
avaler tes dents.
624
00:26:43,041 --> 00:26:44,942
Joaquin.
625
00:26:44,943 --> 00:26:48,846
Lieutenant, je suis contre le risque.
Vous pouvez apprécier ça.
626
00:26:48,847 --> 00:26:51,915
Pour réaliser ce boulot,
je voulais la police,
627
00:26:51,916 --> 00:26:55,118
parce que personne ne vous arrêtera
pour vérifier votre véhicule.
628
00:26:55,119 --> 00:26:57,588
Si les choses, Dieu nous en garde,
se détériorent,
629
00:26:57,589 --> 00:26:59,790
vous pourrez prétendre que vous êtes
le chasseur
630
00:26:59,791 --> 00:27:01,591
au lieu de la proie.
631
00:27:01,592 --> 00:27:05,029
Donnie m'a parlé de bouger
l'argent d'un certain abruti,
632
00:27:05,030 --> 00:27:07,031
pas un casse de voiture blindée.
633
00:27:07,032 --> 00:27:09,399
Ce n'est pas totalement un mensonge.
634
00:27:09,400 --> 00:27:10,733
Je ne sais rien à propos de l'abruti,
635
00:27:10,734 --> 00:27:13,002
mais c'est mon argent.
636
00:27:13,003 --> 00:27:15,873
Pour ainsi dire.
637
00:27:15,874 --> 00:27:17,841
ça appartient à la DEA.
638
00:27:17,842 --> 00:27:21,645
Et je suis un agent de la DEA.
639
00:27:21,646 --> 00:27:23,146
C'est pourquoi je ne pouvais pas
te dire qui il était.
640
00:27:23,147 --> 00:27:24,348
Et c'est pourquoi je préfererais
641
00:27:24,349 --> 00:27:26,617
que si on avance vraiment la dessus
642
00:27:26,618 --> 00:27:28,284
que le reste de votre équipe
reste dans l'obscurité
643
00:27:28,285 --> 00:27:31,389
à ce sujet.
644
00:27:32,991 --> 00:27:34,258
Vous nous voulez pour voler de l'argent
645
00:27:34,259 --> 00:27:35,925
qui appartient au gouvernement
des États-Unis?
646
00:27:35,926 --> 00:27:37,728
De l'argent qui va être installé
dans une banque
647
00:27:37,729 --> 00:27:39,463
jusqu'à ce qu'il soit débité comme preuve
648
00:27:39,464 --> 00:27:41,499
Et après ça, c'est de l'excès budgétaire.
649
00:27:41,500 --> 00:27:42,834
Peu importe commet ça sonne,
650
00:27:42,835 --> 00:27:44,801
ce job est tout ce que l'on vous a promis.
651
00:27:44,802 --> 00:27:46,436
C'est simple et sûr.
652
00:27:46,437 --> 00:27:47,937
Je ne décrirais pas
653
00:27:47,938 --> 00:27:50,674
un sac plein d’explosifs comme "sûr".
654
00:27:50,675 --> 00:27:54,177
Les explosifs sont des accessoires.
Nous créons un récit ici.
655
00:27:54,178 --> 00:27:57,181
Les gardes des blindés ne sortent pas
de leur véhicule
656
00:27:57,182 --> 00:27:59,116
Donc, Joaquin leur dira
657
00:27:59,117 --> 00:28:00,451
que vous avez menacé de faire exploser.
658
00:28:00,452 --> 00:28:01,786
On nous avait dit que les explosifs
659
00:28:01,787 --> 00:28:02,953
étaient là pour une diversion.
660
00:28:02,954 --> 00:28:05,021
Dans tous les cas, les explosifs
ne sont plus là.
661
00:28:05,022 --> 00:28:08,024
On vous en obtiendra davantange.
662
00:28:08,025 --> 00:28:10,060
La DEA fait des saisies.
663
00:28:10,061 --> 00:28:12,663
Confisque la drogue et l'argent.
664
00:28:12,664 --> 00:28:14,831
L'argent est maintenu dans un
coffre-fort au bureau local.
665
00:28:14,832 --> 00:28:16,666
Quand le coffre est plein, le bureau
666
00:28:16,667 --> 00:28:19,636
prévoit une voiture blindée.
667
00:28:19,637 --> 00:28:22,039
Demain , on va tirer parti de
l'épouse de l'homme kidnappé
668
00:28:22,040 --> 00:28:24,375
dans la planification d'un pick-up,
mais avec nos pilotes .
669
00:28:24,376 --> 00:28:26,109
Joaquin et son partenaire
prennent l'argent
670
00:28:26,110 --> 00:28:27,677
vous les transportez dans votre fourgon
671
00:28:27,678 --> 00:28:30,513
jusqu'à un emplacement discret
dans votre arrondissement.
672
00:28:30,514 --> 00:28:31,682
Nous avons seulement un fourgon.
673
00:28:31,683 --> 00:28:32,849
Je travaille dessus pour
en obtenir un autre.
674
00:28:32,850 --> 00:28:34,585
Vous divisez l'argent entre
les deux fourgons.
675
00:28:34,586 --> 00:28:36,819
De cette façon, un seul fourgon
est attrapé
676
00:28:36,820 --> 00:28:37,988
- Nous avons toujours l'avantage.
- Ouais.
677
00:28:37,989 --> 00:28:40,258
On est pris, mon équipe est foutue.
678
00:28:40,259 --> 00:28:43,027
Alors ne vous faites pas prendre.
679
00:28:43,028 --> 00:28:45,963
Vous chargez les fourgons et
avant de partir,
680
00:28:45,964 --> 00:28:47,865
vous donnez à Joaquin et
son partenaire quelques bleus
681
00:28:47,866 --> 00:28:49,267
qu'ils aient une histoire à raconter.
682
00:28:49,268 --> 00:28:51,801
Bien, c'est la meilleure partie
de votre plan jusqu'ici.
683
00:28:51,802 --> 00:28:53,204
Qu'est-ce qui passe pour le kidnappé
684
00:28:53,205 --> 00:28:55,572
une fois que sa femme envoie Joaquin
au fourgon de la DEA?
685
00:28:55,573 --> 00:28:57,707
Il rentre chez lui.
686
00:28:57,708 --> 00:28:59,342
Trop effrayé pour parler.
687
00:28:59,343 --> 00:29:02,146
On l'a eu une fois,
il sait qu'on peut recommencer.
688
00:29:02,147 --> 00:29:04,147
Woz, la DEA a démonté
689
00:29:04,148 --> 00:29:06,983
une planque haïtienne la semaine dernière
690
00:29:06,984 --> 00:29:09,819
La cagnotte monte à 12 millions.
691
00:29:09,820 --> 00:29:12,790
12 millions de dollars ?
692
00:29:12,791 --> 00:29:14,958
- Quelle est notre part?
- 1 million.
693
00:29:14,959 --> 00:29:16,159
Vous partagez entre votre équipe
694
00:29:16,160 --> 00:29:17,794
comme bon vous semble.
695
00:29:17,795 --> 00:29:19,096
Pas mal pour une heure de boulot.
696
00:29:19,097 --> 00:29:21,232
Vous plaisantez?
697
00:29:21,233 --> 00:29:24,667
Vous avez un idiot ici
qui arrête le camion,
698
00:29:24,668 --> 00:29:26,337
vous deux restez sur la touche,
699
00:29:26,338 --> 00:29:28,440
et mon équipe prend tous les risques.
700
00:29:28,441 --> 00:29:30,674
Pour 1 million?
701
00:29:30,675 --> 00:29:32,376
Qu'est-ce que vous proposez?
702
00:29:32,377 --> 00:29:34,645
3 millions. Parts égales.
703
00:29:34,646 --> 00:29:36,379
Lieutenant, je ne pense pas que
vous mesurez comment est impliqué...
704
00:29:36,380 --> 00:29:38,549
Je ne pense pas que vous comprenez.
705
00:29:38,550 --> 00:29:41,851
On pourrait juste se retirer
de la circulation demain.
706
00:29:41,852 --> 00:29:43,253
Pourrait retirer quiconque.
707
00:29:43,254 --> 00:29:45,556
Matt.
708
00:29:49,526 --> 00:29:51,528
à parts égales.
709
00:29:54,532 --> 00:29:58,837
♪♪
710
00:30:03,526 --> 00:30:04,660
Tu rentres tôt.
711
00:30:05,795 --> 00:30:07,396
Je dois y retourner.
712
00:30:07,397 --> 00:30:09,931
Comment s'est passé ta journée ?
713
00:30:09,932 --> 00:30:11,499
Et bien, je n'ai pas été enlevée par
un criminel
714
00:30:11,500 --> 00:30:13,002
qui pense être mon père.
715
00:30:13,003 --> 00:30:15,737
Alors voilà.
716
00:30:15,738 --> 00:30:18,506
J'ai entendu qu'il sortait
et j'ai paniqué.
717
00:30:18,507 --> 00:30:21,243
Qu'est ce qu'il pourrait vraiment faire?
718
00:30:21,244 --> 00:30:22,645
Il pourrait avoir tort à propos
d'être mon père,
719
00:30:22,646 --> 00:30:24,914
mais ses lettres étaient sympa.
720
00:30:24,915 --> 00:30:26,582
Je veux seulement te protéger.
721
00:30:26,583 --> 00:30:28,016
Tu sais, de l'imprévu.
722
00:30:28,017 --> 00:30:31,454
Parfois l'hélicoptère vole un peu bas.
723
00:30:33,523 --> 00:30:36,659
Écoute, je promets de te donner
vraiment de l'espace
724
00:30:36,660 --> 00:30:38,761
et te traiter comme une adulte,
725
00:30:38,762 --> 00:30:42,230
mais jusqu'à ce que j'arrange
les choses avec Miguel,
726
00:30:42,231 --> 00:30:43,866
je veux que tu me promettes que quand
tu es à la maison,
727
00:30:43,867 --> 00:30:45,501
les portes soient verrouillées.
728
00:30:45,502 --> 00:30:48,672
Quand tu es sur le terrain de l'école,
tu restes à l'école.
729
00:30:48,673 --> 00:30:52,140
Et si tu le vois, tu m'appelles.
730
00:30:52,141 --> 00:30:55,813
Jusqu'à ce que tu arranges les choses?
731
00:31:00,784 --> 00:31:03,419
Bien.
732
00:31:07,390 --> 00:31:14,897
♪♪
733
00:31:14,898 --> 00:31:16,799
Écoutez, je sais ce que vous pensez.
734
00:31:16,800 --> 00:31:18,234
Nous avons déjà pensé cela.
735
00:31:18,235 --> 00:31:19,869
Et nous le pensons toujours.
736
00:31:19,870 --> 00:31:22,604
"CE n'est pas ce que nous faisons".
737
00:31:22,605 --> 00:31:24,340
Je pense que t'es cinglé.
738
00:31:24,341 --> 00:31:25,608
Une voiture blindée?
739
00:31:25,609 --> 00:31:27,077
Après ce qui vient d'arriver à
Saperstein ?
740
00:31:27,078 --> 00:31:28,611
Avec les Feds sur nous?
741
00:31:28,612 --> 00:31:30,111
Je te l'ai dit.
742
00:31:30,112 --> 00:31:32,180
On a reçu l'info que l'enquête avec
Sap est fichue.
743
00:31:32,181 --> 00:31:34,516
C'est essentiellement de la sécurité.
744
00:31:34,517 --> 00:31:37,352
Ce n'est pas la retraite de quelqu'un.
C'est l'argent de la drogue.
745
00:31:37,353 --> 00:31:40,156
On lutte contre la drogue tous les jours
746
00:31:40,157 --> 00:31:41,991
Pourquoi ne pas en profiter?
747
00:31:41,992 --> 00:31:43,525
600 000$.
748
00:31:43,526 --> 00:31:46,695
600 000 pour une poignée d'heures.
749
00:31:46,696 --> 00:31:49,799
Au pire, on s'éclate pour 10 à 25 ans.
750
00:31:49,800 --> 00:31:51,167
En prison.
751
00:31:51,168 --> 00:31:52,467
On fera un vote.
752
00:31:52,468 --> 00:31:55,571
S'il n'est pas unanime,
alors on ne le fait pas.
753
00:31:55,572 --> 00:31:58,409
Honnête.
754
00:32:01,378 --> 00:32:03,914
Je marche.
755
00:32:06,882 --> 00:32:10,052
Ok. Ouais.
756
00:32:10,053 --> 00:32:12,620
Espada ?
757
00:32:12,621 --> 00:32:14,689
Ouais, si tout le monde y est.
758
00:32:14,690 --> 00:32:18,561
Bien sûr. Pourquoi pas ?
759
00:32:21,564 --> 00:32:27,736
♪♪
760
00:32:27,737 --> 00:32:29,604
On dirait qu'on va le faire.
761
00:32:29,605 --> 00:32:31,940
D'accord.
762
00:32:38,747 --> 00:32:41,950
On dirait que nous sommes
presque de retour à la normale.
763
00:32:41,951 --> 00:32:49,957
♪♪
764
00:32:49,958 --> 00:32:51,758
...en garde à vue.
765
00:32:51,759 --> 00:32:53,428
J'apprécie d'avoir des nouvelles.
766
00:32:55,698 --> 00:32:57,899
- Allo.
- Le vote est fait.
767
00:32:57,900 --> 00:32:59,502
Nous le faisons.
768
00:32:59,503 --> 00:33:01,704
Et qu'en est-il du fourgon numéro deux?
769
00:33:01,705 --> 00:33:04,340
Demain matin.
Le parking sur la 14ème.
770
00:33:04,341 --> 00:33:05,507
Les clés sont sur le pneu arrière.
771
00:33:05,508 --> 00:33:07,275
Tout ce dont tu as besoin
est à l'intérieur.
772
00:33:07,276 --> 00:33:08,777
J'ai entendu que ton vétéran
773
00:33:08,777 --> 00:33:11,046
allait se rendre pour
le meurtre du propriétaire.
774
00:33:11,047 --> 00:33:12,214
Pas si je peux l'aider.
775
00:33:12,215 --> 00:33:15,383
J'ai mentionné qu'il était propriétaire?
776
00:33:15,384 --> 00:33:17,986
Tu as du.
Quelque chose de nouveau?
777
00:33:20,990 --> 00:33:22,692
♪♪
778
00:33:32,669 --> 00:33:35,370
Qui est-ce?
779
00:33:35,371 --> 00:33:38,108
Allo?
780
00:33:48,285 --> 00:33:50,785
Il y a quelqu'un ?
781
00:33:53,790 --> 00:34:01,832
♪♪
782
00:34:06,168 --> 00:34:09,737
Est-ce que c'est une plaisant...
783
00:34:09,738 --> 00:34:12,274
Cristina ?
784
00:34:12,275 --> 00:34:14,176
C'est toi ?
785
00:34:14,177 --> 00:34:16,145
Qui êtes-vous ?
786
00:34:16,146 --> 00:34:17,980
J'espérais bien regarder ton visage
787
00:34:17,981 --> 00:34:21,184
en te le disant.
788
00:34:24,688 --> 00:34:28,224
Je suis ton père.
789
00:34:36,624 --> 00:34:38,858
Je ne sais pas si ta mère te l'a dit,
790
00:34:38,859 --> 00:34:40,495
mais les tribunaux ont réalisés
que je n'ai pas fait
791
00:34:40,495 --> 00:34:43,063
ce qu'ils ont dit que j'ai fait.
792
00:34:43,064 --> 00:34:45,834
Donc ils m'ont relâché.
793
00:34:46,801 --> 00:34:49,668
Je sais que je ne devrais pas être là.
794
00:34:49,669 --> 00:34:52,505
Je le sais,
795
00:34:52,506 --> 00:34:55,843
mais je ne pouvais pas
attendre de te rencontrer.
796
00:34:56,977 --> 00:34:58,344
Je ne suis pas supposé te parler.
797
00:34:58,345 --> 00:35:01,315
Cristina, je ne suis pas un mauvais gars
798
00:35:02,415 --> 00:35:04,518
- Non.
- Je vais appeler ma mère.
799
00:35:04,519 --> 00:35:06,552
Attend. S'il te plaît. Non.
800
00:35:06,553 --> 00:35:08,922
Je ne veux pas qu'elle s'énerve
801
00:35:08,923 --> 00:35:10,959
et je ne veux pas l’inquiéter.
802
00:35:12,959 --> 00:35:16,530
Je pars maintenant.
803
00:35:16,531 --> 00:35:19,534
Ok ? Je pars.
804
00:35:32,312 --> 00:35:36,215
- Vous n'êtes pas mon père ?
- Qui t'a dit ça ?
805
00:35:36,216 --> 00:35:38,018
Ma mère.
806
00:35:38,019 --> 00:35:41,788
Quand j'ai trouvé ces lettres la
semaine dernière.
807
00:35:45,760 --> 00:35:47,894
Bébé...
808
00:35:51,531 --> 00:35:54,233
Désolé si je t'ai fait peur.
809
00:35:54,234 --> 00:35:59,271
♪♪
810
00:35:59,272 --> 00:36:01,608
Au revoir.
811
00:36:01,609 --> 00:36:08,715
♪♪
812
00:36:11,452 --> 00:36:13,853
Dès qu'on attrape le diable
je me demande combien de temps il faudra
813
00:36:13,854 --> 00:36:15,387
pour obtenir la libération du Marine.
814
00:36:15,388 --> 00:36:17,423
Je me demande pourquoi le sol est collant
815
00:36:17,424 --> 00:36:19,326
♪♪
816
00:36:19,327 --> 00:36:20,994
El diablo Rico Suave ?
817
00:36:20,995 --> 00:36:23,063
Randy Royce ? Le club lui appartient.
818
00:36:23,064 --> 00:36:24,798
Bureau de derrière.
819
00:36:24,799 --> 00:36:26,800
Frappez à la porte.
820
00:36:26,801 --> 00:36:29,635
♪♪
821
00:36:29,636 --> 00:36:32,204
C'est comme si ses jambes
flottaient aussi
822
00:36:32,205 --> 00:36:34,139
J'aime ça.
823
00:36:34,140 --> 00:36:36,041
- Yo, attention. On travaille, man.
- Il a une chaîne aussi, man.
824
00:36:36,042 --> 00:36:37,677
- Incroyable.
- Petite ceinture de chasteté.
825
00:36:37,678 --> 00:36:39,713
Randy Royce! NYPD!
826
00:36:39,714 --> 00:36:41,349
Besoin de vous poser quelques questions.
827
00:36:41,350 --> 00:36:42,481
Faisons le.
828
00:36:42,482 --> 00:36:45,419
Je prends mon pied juste en restant là.
829
00:36:48,788 --> 00:36:55,061
♪♪
830
00:36:55,062 --> 00:36:58,299
On dirait que quelqu'un a
tué notre tueur.
831
00:37:02,270 --> 00:37:04,536
C'est prévu pour demain.
832
00:37:04,537 --> 00:37:07,139
Wozniack a rencontré l'autre parti.
L'équipe a voté.
833
00:37:07,140 --> 00:37:08,641
Attendez une minute, le face à face
834
00:37:08,642 --> 00:37:09,742
a déjà eu lieu?
835
00:37:09,743 --> 00:37:10,844
Nous en avons parlé, Harlee.
836
00:37:10,845 --> 00:37:12,346
Vous devez m'appeler.
837
00:37:12,347 --> 00:37:14,313
Wozniack s'est jeté sur moi.
Je suis désolée.
838
00:37:14,314 --> 00:37:18,050
Bien, qui est cela ? Qui est...
qui est la tierce personne?
839
00:37:18,051 --> 00:37:19,652
- Je ne sais pas.
- Ne faites pas ça, Harlee.
840
00:37:19,653 --> 00:37:20,954
Il n'a pas donné de nom,
841
00:37:20,955 --> 00:37:22,422
mais c'est quelqu'un d'important
842
00:37:22,423 --> 00:37:23,789
et nous avions raison sur tout.
843
00:37:23,790 --> 00:37:25,557
Mon équipe simule un vol
avec deux fourgons,
844
00:37:25,558 --> 00:37:27,760
et ensuite on dépose
l'argent pour Donnie
845
00:37:27,761 --> 00:37:30,162
et pour ce type qui mène la danse.
846
00:37:30,163 --> 00:37:31,998
Où est le dépôt?
847
00:37:31,999 --> 00:37:34,566
Je le saurai demain.
848
00:37:34,567 --> 00:37:36,168
Stahl.
849
00:37:36,169 --> 00:37:39,941
C'est 12 millions de dollars.
850
00:37:46,346 --> 00:37:49,615
Je vous donne tout,
851
00:37:49,616 --> 00:37:52,986
mais j'ai besoin que vous fassiez
quelque chose pour moi aussi.
852
00:37:53,953 --> 00:37:56,856
L'immunité pour le reste de mon équipe.
853
00:37:56,857 --> 00:37:58,391
Harlee, ça n'a jamais été sur la table.
854
00:37:58,392 --> 00:38:00,659
Vous auriez pu choisir
n'importe lequel d'entre nous.
855
00:38:00,660 --> 00:38:02,461
Le marché est fait.
856
00:38:02,462 --> 00:38:04,396
Annulez-le.
857
00:38:04,397 --> 00:38:06,999
Vous continuez à me dire que vous
êtes les bons gars.
858
00:38:07,000 --> 00:38:08,233
Prouvez-le.
859
00:38:08,234 --> 00:38:09,869
Harlee...
860
00:38:10,870 --> 00:38:13,606
C'est plus que vous avez imaginé.
861
00:38:13,607 --> 00:38:16,644
Je vois ça.
862
00:38:18,245 --> 00:38:21,649
Je devrais en avoir plus aussi.
863
00:38:22,616 --> 00:38:25,653
S'il vous plaît.
864
00:38:27,654 --> 00:38:28,987
J'ai besoin que ça prend fin d'une façon
865
00:38:28,988 --> 00:38:32,025
où je peux vivre avec moi-même.
866
00:38:33,294 --> 00:38:36,429
Faites que ça se produise.
867
00:38:39,432 --> 00:38:47,474
♪♪
868
00:38:51,544 --> 00:38:55,148
Donnez-moi une minute.
869
00:38:55,149 --> 00:38:58,185
Attendez ici.
870
00:39:00,687 --> 00:39:02,188
Ouais, ici Stahl.
871
00:39:02,189 --> 00:39:03,188
{la porte se ferme]
872
00:39:03,189 --> 00:39:06,760
Passez moi Baker.
873
00:39:06,761 --> 00:39:08,527
Ouais.
874
00:39:08,528 --> 00:39:11,297
Harlee est prête à trahir Wozniak.
875
00:39:11,298 --> 00:39:12,632
Elle veut... et bien elle veut
876
00:39:12,633 --> 00:39:15,201
l'immunité pour le reste de l'équipe.
877
00:39:15,202 --> 00:39:16,902
Qu'est ce qu'il faut
878
00:39:16,903 --> 00:39:18,939
pour y arriver?
879
00:39:43,763 --> 00:39:45,164
- Allo?
- Euh, Cristina.
880
00:39:45,165 --> 00:39:46,565
S'il te plaît, écoute.
881
00:39:46,566 --> 00:39:49,736
Je ne pouvais pas partir, pas après ce
que tu m'as dit.
882
00:39:50,703 --> 00:39:53,173
Ce n'est pas vrai, bébé.
883
00:39:53,174 --> 00:39:54,407
J'appelle ta mère tout de suite
884
00:39:54,408 --> 00:39:56,675
et nous allons éclaircir tout ça, ok?
885
00:40:05,453 --> 00:40:07,086
- Allô ?
- Harlee.
886
00:40:07,087 --> 00:40:08,621
C'est Miguel.
887
00:40:08,622 --> 00:40:10,322
- Comment tu as eu mon numéro ?
- Écoute.
888
00:40:10,323 --> 00:40:12,458
Plus tôt dans la journée, tu m'as dit
que ça allait prendre du temps
889
00:40:12,459 --> 00:40:14,726
avant de pouvoir convaincre
Cristina de me voir.
890
00:40:14,727 --> 00:40:16,329
Rien n'a changé, Miguel.
891
00:40:16,330 --> 00:40:18,465
Ce n'est pas juste.
892
00:40:18,466 --> 00:40:22,002
Je suis son père.
893
00:40:23,970 --> 00:40:26,338
Et c'est une petite fille fragile.
894
00:40:28,609 --> 00:40:29,777
Donne lui du temps.
895
00:40:29,778 --> 00:40:32,945
Elle changera d'avis. Je te le promets.
896
00:40:32,946 --> 00:40:35,514
Fais-moi confiance.
897
00:40:35,515 --> 00:40:37,784
Ouais.
898
00:40:37,785 --> 00:40:39,586
Ok.
899
00:40:39,587 --> 00:40:42,390
Merci.
900
00:40:44,357 --> 00:40:46,559
Tu as entendu ça ?
901
00:40:46,560 --> 00:40:49,329
Ta mère t'a menti.
902
00:40:49,330 --> 00:40:51,931
Je n'avais pas vraiment besoin
de passer cet appel.
903
00:40:51,932 --> 00:40:54,300
Tu as mes yeux, bébé.
904
00:40:54,301 --> 00:40:55,536
Même avec la porte enchaînée,
905
00:40:55,537 --> 00:40:58,371
j'ai pu le voir.
906
00:41:11,417 --> 00:41:12,452
Salut maman
907
00:41:12,453 --> 00:41:13,721
Est-ce que tu vas bien?
908
00:41:13,722 --> 00:41:16,489
Oui oui. Je suis juste...
Je suis juste en train de m'entrainer.
909
00:41:16,490 --> 00:41:18,557
Pourquoi ?
910
00:41:18,558 --> 00:41:20,860
Je fais mes courses.
Je prends quelques pizzas.
911
00:41:20,861 --> 00:41:23,496
Des demandes?
912
00:41:23,497 --> 00:41:24,898
Non. Michaela est ici.
913
00:41:24,899 --> 00:41:27,400
Sa mère va nous emmener souper
si c'est ok ?
914
00:41:27,401 --> 00:41:29,869
Bien sûr
915
00:41:29,870 --> 00:41:31,906
Merci de me l'avoir dit
916
00:41:33,506 --> 00:41:34,673
Amuse-toi bien chérie.
917
00:41:34,674 --> 00:41:37,644
J'y compte bien.
918
00:41:38,611 --> 00:41:41,146
Baker avec des arguments convaincants.
919
00:41:41,147 --> 00:41:43,683
mais elle va parler au procureur.
920
00:41:47,754 --> 00:41:50,188
Est-ce que je peux vous offrir un verre ?
921
00:41:53,192 --> 00:41:58,698
♪♪
922
00:42:04,470 --> 00:42:06,472
Qu'est-ce qui est donc vrai ?
923
00:42:06,473 --> 00:42:09,132
♪♪