1
00:00:00,050 --> 00:00:01,830
Sebelumnya, di "Shades Blue"...
2
00:00:01,850 --> 00:00:02,990
Dimana yang kau mau?
3
00:00:02,990 --> 00:00:04,710
Kamera di kamar tidur, aku rasa.
4
00:00:04,820 --> 00:00:06,520
Aku perlu surat kekebalan untuk Saperstein.
5
00:00:06,520 --> 00:00:07,860
Aku mau tanggalnya dimundurkan.
6
00:00:07,860 --> 00:00:09,830
Dia telah mengadukan
kita selama 2 minggu.
7
00:00:12,200 --> 00:00:13,460
Namaku Linklater.
8
00:00:13,470 --> 00:00:14,500
Aku seorang agen DEA.
9
00:00:14,500 --> 00:00:16,370
Joaquin ini adalah keponakan Donnie.
10
00:00:16,370 --> 00:00:17,730
Besok kita akan memanfaatkan
11
00:00:17,740 --> 00:00:21,170
Istri pria yang diculik itu untuk penjadwalan
pengambilan tapi pengemudinya kita.
12
00:00:21,170 --> 00:00:24,710
Tn. Zepeda, kau telah dibebaskan.
kau bebas malam ini.
13
00:00:24,710 --> 00:00:26,580
Miguel Zepeda bukan ayahmu.
14
00:00:26,580 --> 00:00:27,810
Aku akan menelepon ibu mu sekarang
15
00:00:27,810 --> 00:00:29,110
Dan kita akan menjelaskannya ini, oke?
16
00:00:29,110 --> 00:00:30,280
Aku ayahnya.
17
00:00:30,280 --> 00:00:32,850
Dan dia adalah gadis kecil yang rapuh.
18
00:00:32,850 --> 00:00:34,180
Detektif itu yang akan menjauhkanku,
19
00:00:34,190 --> 00:00:36,690
Wozniak, berapa lama
kalian telah bekerja sama?
20
00:00:36,690 --> 00:00:38,290
Aku tidak bekerja
dengan Letnan Wozniak.
21
00:00:38,290 --> 00:00:40,720
Nama tersangka pembunuhan adalah Royce
22
00:00:40,730 --> 00:00:42,860
Dan dia pemilik Kink Klub
dan bangunan yang didalamnya.
23
00:00:42,860 --> 00:00:44,730
Sepertinya seseorang membunuh
pembunuh kita.
24
00:00:44,730 --> 00:00:46,400
Pengampunan untuk seluruh kru ku.
25
00:00:46,400 --> 00:00:48,160
Buat itu terjadi.. /
Berikan pada Baker.
26
00:00:48,170 --> 00:00:50,030
Dia mau kekebalan untuk
seluruh kru nya.
27
00:01:10,290 --> 00:01:12,890
Aku telah menunggu untuk ini.
28
00:01:12,890 --> 00:01:14,660
Kau akan memberikan
apa yang aku mau?
29
00:01:55,830 --> 00:01:57,170
Ya?
30
00:01:57,170 --> 00:02:00,200
Aku berikan file itu karena
aku tidak mau berdebat.
31
00:02:00,210 --> 00:02:01,800
Aku suka berdebat.
32
00:02:01,810 --> 00:02:02,970
Kasus Stahl sudah mati.
33
00:02:02,970 --> 00:02:08,310
FBI tidak mengejarmu, tapi jangan
melakukan hal bodoh untuk mengubah itu.
34
00:02:08,310 --> 00:02:11,080
Kita perlu menyelesaikan
pekerjaan ini besok, Matt.
35
00:02:11,080 --> 00:02:16,220
Itu sebabnya aku memastikan G-man Ken
Doll mengurus bisnisnya sendiri.
36
00:02:16,220 --> 00:02:17,850
Berbicara tentang bisnis,
37
00:02:17,860 --> 00:02:20,220
Aku punya hubungan
dengan beberapa real estate.
38
00:02:20,230 --> 00:02:22,430
Potensi besar.
39
00:02:22,430 --> 00:02:24,860
Itu sebabnya aku setuju
untuk melakukan pekerjaan ini,
40
00:02:24,860 --> 00:02:26,230
tapi aku mau memotong bagianmu.
41
00:02:26,230 --> 00:02:28,100
Ini adalah investasi besar.
42
00:02:28,100 --> 00:02:29,230
Berapa?
43
00:02:29,230 --> 00:02:30,930
2 juta.
44
00:02:30,940 --> 00:02:32,140
2 juta? Itu bukan potongan.
45
00:02:32,140 --> 00:02:33,970
Itu pemenggalan
kepala seorang, Donnie.
46
00:02:33,970 --> 00:02:36,040
Ayolah, itu tidak diambil
dari skormu.
47
00:02:36,040 --> 00:02:39,380
Aku mendapatkan 3 juta dolar,
aku bagi berlima.
48
00:02:39,380 --> 00:02:41,640
Apa, dibagi rata dengan kru mu?
Itu konyol.
49
00:02:41,650 --> 00:02:44,880
Sekarang kau perlu
memikirkannya kembali, Matt.
50
00:02:44,880 --> 00:02:48,480
Bangsat kau.
Kau kasar.
51
00:02:48,490 --> 00:02:50,250
Hei, ini terserahmu.
52
00:02:50,260 --> 00:02:53,320
Tidak, ini kesepakatanmu ditengah
investasi yang kau akan potong
53
00:02:53,320 --> 00:02:55,420
karena aku meminta bagian
yang lebih besar.
54
00:02:55,430 --> 00:02:57,990
Matt, tidak... /
55
00:03:31,760 --> 00:03:34,260
Hei, sayang, ibu tahu kau
sedang makan malam dengan Michaela,
56
00:03:34,270 --> 00:03:36,970
tapi sudah ibu bilang
agar mengabari ibu.
57
00:03:36,970 --> 00:03:39,840
Telepon kembali, oke?
58
00:03:39,840 --> 00:03:41,470
Nenekmu.
59
00:03:41,470 --> 00:03:43,970
Dia cantik.
60
00:03:43,980 --> 00:03:46,740
Semua perempuan di keluargaku cantik.
61
00:03:46,740 --> 00:03:48,240
Aku tahu dia ingin melihatmu.
62
00:03:48,250 --> 00:03:50,880
Dengar, aku mau bertemu denganmu,
63
00:03:50,880 --> 00:03:53,180
tapi aku tidak yakin
bisa bertemu lagi.
64
00:03:53,180 --> 00:03:54,720
Aku mengerti.
65
00:03:54,720 --> 00:03:57,690
Foto mereka kau temukan
dengan foto memar ibumu,
66
00:03:57,690 --> 00:03:59,760
saat itu kami bertengkar
67
00:03:59,760 --> 00:04:01,760
dan dia tersandung
saat menuruni tangga....
68
00:04:03,360 --> 00:04:04,430
Aku tidak akan pernah
memaafkan diriku sendiri.
69
00:04:04,430 --> 00:04:06,800
Maaf, dia... dia tersandung?
70
00:04:07,930 --> 00:04:10,130
Mengapa?
71
00:04:10,140 --> 00:04:12,300
Apa yang dia katakan?
72
00:04:12,300 --> 00:04:13,470
Sudahlah.
73
00:04:13,470 --> 00:04:15,810
Itu tidak penting.
74
00:04:15,810 --> 00:04:18,670
Jadi bagaimana
kau bisa keluar dari penjara?
75
00:04:18,680 --> 00:04:22,280
Mereka akhirnya menyadari
aku orang yang tidak bersalah.
76
00:04:22,280 --> 00:04:25,210
Jika kau tidak bersalah,
mengapa kau di penjara?
77
00:04:25,220 --> 00:04:28,990
Antara kita,
aku rasa seseorang menjebakku.
78
00:04:28,990 --> 00:04:31,990
Jadi kau bebas bersyarat?/
Tidak.
79
00:04:31,990 --> 00:04:33,890
Aku bebas.
80
00:04:33,890 --> 00:04:36,390
Seperti itu benar-benar
tidak pernah terjadi.
81
00:04:36,390 --> 00:04:39,960
Kecuali hal itu terjadi.
82
00:04:39,960 --> 00:04:43,030
Jika tidak, akan lebih banyak
keluargamu yang mencarimu sekarang.
83
00:04:43,030 --> 00:04:45,470
Ada keluargaku
yang mencariku sekarang.
84
00:04:45,470 --> 00:04:50,310
Bibi Tess, Paman Tufo, Paman Woz.
85
00:04:50,310 --> 00:04:52,070
Siapa itu Woz?
86
00:04:52,080 --> 00:04:54,010
Letnan Wozniak.
87
00:04:54,010 --> 00:04:55,140
Bos ibu ku.
88
00:04:55,150 --> 00:04:58,550
Paman?
89
00:04:58,550 --> 00:05:01,780
Maksudku, rasanya seperti keluarga.
90
00:05:03,490 --> 00:05:04,690
Untuk berapa lama?
91
00:05:04,690 --> 00:05:07,060
Selama aku ingat.
92
00:05:07,060 --> 00:05:10,360
Itu waktu yang lama.
93
00:05:13,130 --> 00:05:15,470
Mungkin aku harus pergi.
94
00:05:15,470 --> 00:05:17,530
Tentu.
95
00:05:17,540 --> 00:05:18,940
Dengar,
96
00:05:18,940 --> 00:05:23,270
Jika kau mau memberitahu ibu mu
kalau kita bertemu...
97
00:05:23,270 --> 00:05:25,780
Dia tidak memberitahuku semuanya.
98
00:05:25,780 --> 00:05:29,580
FBI mengejar kita 3 hari yang lalu.
99
00:05:29,580 --> 00:05:34,080
Kita benar-benar akan mencuri
12 juta dolar uang narkoba yang disita besok?
100
00:05:34,090 --> 00:05:36,090
Wozniak punya sumber di provost.
101
00:05:36,090 --> 00:05:38,120
Dikabarkan
FBI tidak mengejar kita lagi.
102
00:05:39,690 --> 00:05:43,830
Kau tahu, aku tidak ingat
saat memutuskan...
103
00:05:43,830 --> 00:05:46,660
melanggar aturan demi uang
daripada menangkap.
104
00:05:46,660 --> 00:05:48,130
Kau?
105
00:05:48,130 --> 00:05:49,500
Dengar, Tess,
106
00:05:49,500 --> 00:05:52,500
jika kau tidak mau
melakukan pekerjaan ini, jangan.
107
00:05:52,500 --> 00:05:53,640
Aku akan mendukungmu.
108
00:05:57,640 --> 00:05:58,770
Dari mana kau?
109
00:05:58,780 --> 00:06:02,650
Ponselku mati.
110
00:06:02,650 --> 00:06:05,450
Aku akan ke kamarku.
111
00:06:05,450 --> 00:06:07,180
Aku harus pergi.
112
00:06:07,190 --> 00:06:12,720
Tess... kau bisa keluar./
Tidak.
113
00:06:12,720 --> 00:06:15,090
Aku tidak berpikir.
Ini bukan tentang aku.
114
00:06:15,090 --> 00:06:17,760
Ini adalah tentang anak-anak kita.
115
00:06:24,940 --> 00:06:29,570
Apa yang membuat Tess
tidak bisa bilang tidak?
116
00:06:29,570 --> 00:06:32,410
Serikat meminta dana kuliah.
117
00:06:32,410 --> 00:06:36,710
Akan memotong 401s kita.
118
00:06:36,710 --> 00:06:40,350
Hal ini sangat mudah bagi ibu, bukan?
119
00:06:40,350 --> 00:06:42,420
Melakukan apa yang terbaik bagiku.
120
00:06:44,350 --> 00:06:47,660
Ini adalah satu-satunya
alasan ibu melakukan apapun.
121
00:06:47,660 --> 00:06:49,730
Aku tahu kadang mungkin itu sulit
bagimu untuk percaya,
122
00:06:49,730 --> 00:06:51,930
Tapi itu adalah kebenaran.
123
00:06:58,170 --> 00:07:00,070
Bagaimana makan malam dengan Michaela?
124
00:07:00,070 --> 00:07:02,870
Berjalan lancar.
125
00:07:02,870 --> 00:07:04,910
Merasa seperti keluarga.
126
00:07:11,620 --> 00:07:13,280
Baiklah, sementara kita
menunggu Harlee,
127
00:07:13,390 --> 00:07:14,860
bagaimana kabar tentang pembunuhan
128
00:07:14,890 --> 00:07:17,170
pemilik bagunan tanpa sepatu yang
berakhir di tempat sampah?
129
00:07:17,190 --> 00:07:21,410
Kemungkinan tersangka masih Randy
Royce, pemilik klub cabul disebelah.
130
00:07:21,410 --> 00:07:22,910
Yang paling mungkin tetap mati.
131
00:07:22,910 --> 00:07:24,710
Pembunuh dibunuh.
132
00:07:24,710 --> 00:07:25,710
Itu banyak dokumen.
133
00:07:25,720 --> 00:07:28,350
Nanti aku akan ke sana
berbicara dengan karyawannya.
134
00:07:28,350 --> 00:07:30,580
Baiklah, bawa Loman.
135
00:07:30,590 --> 00:07:34,520
Dia harus mampu menangani penyelidikan
sendiri saat kita tidak ada.
136
00:07:34,520 --> 00:07:37,220
Tugas kita dilaksanakan
antara pukul 3:00-05:00.
137
00:07:37,230 --> 00:07:40,360
Itu berarti
kita matikan radio pukul 02:45.
138
00:07:40,360 --> 00:07:42,000
Dari mana kau?
139
00:07:42,000 --> 00:07:43,800
Keluar menghabiskan uangku.
140
00:07:44,930 --> 00:07:48,470
Van Kedua telah dikirim dari garasi
parkir tempat kita berangkat.
141
00:07:48,470 --> 00:07:49,700
Van pertama
yang mereka berikan pada kita
142
00:07:49,710 --> 00:07:51,840
sudah disimpan didekat perahu Wozniak.
143
00:07:51,840 --> 00:07:53,070
Aku bisa pergi denganmu nanti.
144
00:07:53,080 --> 00:07:54,980
Mengambil van pertama dari marina.
145
00:07:54,980 --> 00:07:57,710
Pekerjaan ini hanya
transfer uang yang bersahabat.
146
00:07:57,710 --> 00:08:01,380
Semuanya akan diatur,
tapi kita harus berhati-hati.
147
00:08:01,380 --> 00:08:02,880
Saling perhatikan.
148
00:08:06,390 --> 00:08:09,160
Mobil lapis baja ini akan
berhenti pada perimeter ini.
149
00:08:09,160 --> 00:08:12,830
Kita akan tahu lokasi yang tepat
saat bergerak.
150
00:08:12,830 --> 00:08:14,330
Disinilah kita memindahkan uangnya.
151
00:08:14,330 --> 00:08:16,430
Jadi itu hanya A ke B.
152
00:08:18,500 --> 00:08:21,000
Pemindahannya
di landasan pesawat pribadi.
153
00:08:21,000 --> 00:08:26,110
Pengambilan ini akan terjadi bila rute
truk lapis baja diubah, tapi lokasi yang tepat
154
00:08:26,110 --> 00:08:27,340
ini akan datang dengan cepat.
155
00:08:27,340 --> 00:08:29,240
Jadi kalian tidak takut
dengan orang yang lewat?
156
00:08:29,250 --> 00:08:32,010
Kami akan dikaburkan,
157
00:08:32,010 --> 00:08:34,010
Tapi semua akan melihat
siapa yang membuntutinya.
158
00:08:34,020 --> 00:08:35,380
Mereka tidak akan melihatnya.
159
00:08:35,380 --> 00:08:38,220
Rencananya adalah
mengikutimu dari jarak jauh.
160
00:08:38,220 --> 00:08:42,860
Dan di dalam tas ada 2 perangkat
GPS kecil, 1 untuk setiap van.
161
00:08:42,860 --> 00:08:45,230
Kita akan memantau dari pusat komando.
162
00:08:45,230 --> 00:08:49,000
Dalam kasus darurat jauhkan mobil
di suatu tempat dalam perimeter itu.
163
00:08:52,700 --> 00:08:54,600
Ada tim yang terpisah akan
menunggu di lapangan terbang.
164
00:08:54,600 --> 00:08:56,070
Tapi jika kau tidak mengikutiku...
165
00:08:56,070 --> 00:08:57,910
Kami tidak akan berada dalam jangkauan
yang bisa mendengarkanmu langsung,
166
00:08:57,910 --> 00:08:59,870
artinya kita harus merekam.
167
00:08:59,880 --> 00:09:01,010
Penyadap lagi?
168
00:09:01,010 --> 00:09:03,010
Akan ku pasang sebelum kau pergi.
169
00:09:03,010 --> 00:09:04,680
Kali ini ditempatmu.
170
00:09:04,680 --> 00:09:09,750
Dengar, Harlee, ini adalah risiko
terakhir yang harus kau ambil.
171
00:09:09,750 --> 00:09:11,220
Kau begitu dekat.
172
00:09:11,220 --> 00:09:14,620
Kekebalan, silahkan ambil.
173
00:09:14,620 --> 00:09:17,930
Bagaimana kekebalan untuk kru ku?
174
00:09:17,930 --> 00:09:20,290
Kau bilang Baker sudah
bicara dengan Kejaksaan AS.
175
00:09:20,300 --> 00:09:22,000
Dia mau lebih dari
apa yang kau berikan kepada kita.
176
00:09:22,000 --> 00:09:23,130
Lebih?
177
00:09:23,130 --> 00:09:24,430
Aku harus membuka pembuluh darah.
178
00:09:24,430 --> 00:09:28,240
Paksa Wozniak
untuk memberikan nama orang ini.
179
00:09:28,240 --> 00:09:31,170
Sekarang kau memberi aku itu, Harlee,
aku bisa mewujudkannya.
180
00:09:33,340 --> 00:09:36,480
Harlee, kau merahasiakan sesuatu?
181
00:09:38,510 --> 00:09:41,520
Aku hanya memikirkan cara
untuk mendapatkan itu.
182
00:09:47,820 --> 00:09:50,660
Bisa aku bantu?
183
00:09:50,660 --> 00:09:56,060
Seorang temanku meninggal di sini.
Frank Kovach.
184
00:09:56,070 --> 00:09:58,300
Ada beberapa pertanyaan
bagaimana itu terjadi.
185
00:09:58,300 --> 00:10:01,600
Frank adalah tunanganku.
186
00:10:01,600 --> 00:10:04,710
Aku tahu sebagian besar
teman-temannya.
187
00:10:04,710 --> 00:10:06,370
Apa kau punya nama?
188
00:10:06,380 --> 00:10:08,310
Miguel Zepeda?
189
00:10:08,310 --> 00:10:09,680
Pria Latin.
190
00:10:09,680 --> 00:10:11,410
Rambut lebat.
191
00:10:11,410 --> 00:10:13,280
Dia banyak bertanya.
192
00:10:13,280 --> 00:10:16,250
Dan kau punya cerita yang bisa
kau ceritakan.
193
00:10:16,250 --> 00:10:17,380
Aku bilang Frank mau
194
00:10:17,390 --> 00:10:22,160
menculik anaknya dan
aku menelepon kantor polisi,
195
00:10:22,160 --> 00:10:24,890
tapi dia tidak percaya padaku.
196
00:10:24,890 --> 00:10:26,560
Dia bertanya apa
kau ada di sana juga.
197
00:10:26,560 --> 00:10:27,830
Kau bilang tidak?
198
00:10:27,830 --> 00:10:30,000
Aku tidak merasa itu penting.
199
00:10:31,230 --> 00:10:33,670
Aku dapat nopol yang kau mau.
200
00:10:33,670 --> 00:10:35,470
Ada yang menarik?
201
00:10:35,470 --> 00:10:38,770
Pnembakan ini
akan menjadi puncak hariku.
202
00:10:41,110 --> 00:10:44,040
Gina Romero, gadis pekerja yang
berubah jadi pendamping hukum.
203
00:10:44,050 --> 00:10:45,850
Apa yang kau lihat
saat kau melihat dia?
204
00:10:45,850 --> 00:10:47,310
Sebuah suntikan penisilin.
205
00:10:47,320 --> 00:10:48,720
Tidak, apa dia mengingatkanmu
pada seseorang?
206
00:10:48,720 --> 00:10:51,320
Harlee? Dengan wig.
207
00:10:51,320 --> 00:10:53,350
Mungkin setelah mabuk.
208
00:10:55,560 --> 00:10:57,630
William Ingram.
Dia pemilik bangunan.
209
00:10:57,630 --> 00:10:59,630
Di sebelah. Ya, aku kenal dia.
210
00:10:59,630 --> 00:11:02,330
Apa kau tahu dia ditemukan
tewas di tempat sampah kemarin?
211
00:11:02,330 --> 00:11:03,960
Kami dapat petunjuk kalau bosmu,
212
00:11:03,970 --> 00:11:05,430
Randy Royce,
yang menempatkan dia di sana.
213
00:11:05,430 --> 00:11:08,670
Orang ini biasa mengeluh
tentang kebisingan,
214
00:11:08,670 --> 00:11:10,600
tapi Randy tidak seperti itu.
215
00:11:10,610 --> 00:11:12,340
Apa Randy punya musuh?
216
00:11:12,340 --> 00:11:14,980
Tidak ada yang akan menggantung
dia di kantornya.
217
00:11:14,980 --> 00:11:18,080
Kita adalah keluarga besar kinky.
218
00:11:18,080 --> 00:11:20,080
Semuanya kecewa
saat dia harus menjualnya.
219
00:11:20,080 --> 00:11:22,220
Menjual bangunan?
220
00:11:22,220 --> 00:11:23,250
Apa ada pembelinya?
221
00:11:23,250 --> 00:11:25,690
Pembeli. Ada 2.
222
00:11:25,690 --> 00:11:28,090
Real estate adalah motif yang kuat.
223
00:11:28,090 --> 00:11:30,420
Yang satunya adalah biasa.
224
00:11:30,430 --> 00:11:32,530
Joaquin sesuatu namanya.
225
00:11:32,530 --> 00:11:35,030
Joaquin Foster dan Miles Zenner
226
00:11:35,030 --> 00:11:38,400
baru saja meninggalkan korban yang diculik
mengenakan seragam keamanan mereka.
227
00:11:38,400 --> 00:11:40,130
Letnan Pomp berpapasan dengan mereka.
228
00:11:40,140 --> 00:11:41,100
Baiklah, di mengerti.
229
00:11:41,100 --> 00:11:43,140
Beritahu aku kapan Pomp pergi.
230
00:11:45,370 --> 00:11:47,640
Pengemudi truk lapis baja
sedang dalam perjalanan.
231
00:11:47,640 --> 00:11:48,910
Apa kau terhubung dengan Harlee?
232
00:11:48,910 --> 00:11:50,480
Kita akan bertemu nanti
dipenyadapnya.
233
00:11:50,480 --> 00:11:53,550
Hari yang penting,
Agen Khusus Stahl.
234
00:11:53,550 --> 00:11:56,080
Hari penting untuk Biro.
235
00:11:56,090 --> 00:11:58,550
Aku harap kalian semua telah paham
dengan arahan Agen Stahl.
236
00:11:58,550 --> 00:12:03,460
Dari apa yang kita ketahui, kasusnya adalah
tentang pencurian uang 12 juta dolar,
237
00:12:03,460 --> 00:12:07,130
oleh 6 detektif kepolisian New York yang
korup... dan pihak ketiga yang tidak diketahui
238
00:12:07,130 --> 00:12:08,300
yang kita percaya adalah dalangnya.
239
00:12:14,100 --> 00:12:15,840
Ini adalah kesempatan terakhirmu, Harlee.
240
00:12:15,840 --> 00:12:17,400
Apa kau sudah berbicara
dengan Wozniak?
241
00:12:17,410 --> 00:12:19,610
Sebentar lagi.
242
00:12:19,610 --> 00:12:23,040
Bisa kau kirim janjimu?
243
00:12:25,010 --> 00:12:29,350
Aku menunggu jawabanmu.
244
00:12:29,350 --> 00:12:31,250
Beri aku namanya,
aku akan berjalan ke Baker,
245
00:12:31,250 --> 00:12:34,090
Aku akan mendapatkan
kekebalan untuk kru mu.
246
00:12:34,090 --> 00:12:37,660
Terrence Linklater.
Dia agen DEA.
247
00:12:37,660 --> 00:12:39,730
Dia merobek aset
yang disitanya sendiri.
248
00:12:39,730 --> 00:12:42,630
Harlee, kau cantik.
249
00:12:45,840 --> 00:12:48,970
Kita tidak akan langsung melihat
pemindahan uangnya,
250
00:12:48,970 --> 00:12:51,640
tapi kru Wozniak akan
dipantau dari jarak jauh
251
00:12:51,640 --> 00:12:53,470
dengan GPS yang ditaruh di 2 van itu.
252
00:12:53,480 --> 00:12:55,240
Semua tim akan bergerak.
253
00:12:55,240 --> 00:12:58,050
Tim Alpha diposisikan
di perimeter ini.
254
00:12:58,050 --> 00:12:59,680
Setelah uang dikirim
ke tempat penyimpanannya,
255
00:12:59,680 --> 00:13:01,820
tim Bravo akan mengambil Keith Colby,
256
00:13:01,820 --> 00:13:03,420
Yang diculik untuk
memanfaatkan istrinya, Ellen,
257
00:13:03,420 --> 00:13:06,120
Operator mobil
di First Guardian Security.
258
00:13:06,120 --> 00:13:09,460
Agen Chen mengawasi
posisinya sekarang.
259
00:13:09,460 --> 00:13:12,230
Kita mau semuanya
membantu orang yang disini.
260
00:13:12,230 --> 00:13:14,300
Agen Stahl akan bergabung
261
00:13:14,300 --> 00:13:16,700
dengan Tim Charlie saat
aset kita, Detektif Santos,
262
00:13:16,700 --> 00:13:18,530
menkonfirmasikan
paket tersebut bergerak.
263
00:13:18,530 --> 00:13:20,330
Kita menyerang
saat penurunan uang terakhir.
264
00:13:20,340 --> 00:13:25,210
Target termasuk Detektif Wozniak,
Espada, Tufo, Nazario, Pomp...
265
00:13:25,210 --> 00:13:28,080
juga Agen DEA Terrence Linklater.
266
00:13:28,080 --> 00:13:29,280
Dia adalah dalang pencurian ini.
267
00:13:29,280 --> 00:13:32,880
DEA?/
Baru saja dikonfirmasi.
268
00:13:32,880 --> 00:13:34,880
Sekarang ini adalah uang pemerintah.
269
00:13:34,880 --> 00:13:36,150
Anggap saja sebagai gajimu.
270
00:13:36,150 --> 00:13:38,450
Detektif Santos adalah aset kita?
271
00:13:38,450 --> 00:13:39,990
Benar.
272
00:13:39,990 --> 00:13:41,820
Dan hanya dia yang mendapat kekebalan.
273
00:13:41,820 --> 00:13:43,560
Yang selain dia, tangkap.
274
00:13:54,530 --> 00:13:56,360
Sumpah aku sudah memberimu meja.
275
00:13:56,360 --> 00:13:58,500
Sudah ditukar
untuk kedamaian dan ketenangan.
276
00:13:58,500 --> 00:14:01,970
Itu adalah kesepakatan yang buruk.
Yang tidak pernah berakhir.
277
00:14:02,110 --> 00:14:04,650
Miguel bertanya tentang Frank Kovach.
278
00:14:04,670 --> 00:14:08,710
Pergi ke lokasi bangunan,
bicara dengan tunangan Kovach.
279
00:14:08,710 --> 00:14:11,120
Aku rasa kita menyakinkan
dia untuk tetap diam.
280
00:14:11,200 --> 00:14:13,300
Ya, tapi dia menunjukkan kartunya.
281
00:14:13,420 --> 00:14:14,720
Kau tahu apa yang dia kejar.
282
00:14:14,720 --> 00:14:17,320
Ya, bukti kalau aku menjebak dia.
283
00:14:17,330 --> 00:14:19,290
Dia tidak akan menemukan itu.
284
00:14:19,300 --> 00:14:27,000
Dia tidak membawa kita ke pengadilan,
dan banyak yang bisa dia temukan.
285
00:14:31,140 --> 00:14:33,240
Dia aman di sekolah.
286
00:14:33,240 --> 00:14:35,710
Anak Kovach juga.
Ingat nyata seperti apa?
287
00:14:35,710 --> 00:14:37,780
Agar sore kita bisa bergerak,
bawa dia ke rumahku.
288
00:14:37,780 --> 00:14:39,580
Aku akan memberitahu Linda
kau akan datang.
289
00:14:41,220 --> 00:14:42,880
Itu tes penting di kelasku.
290
00:14:42,890 --> 00:14:44,050
Kau bisa mengulangnya.
291
00:14:44,050 --> 00:14:45,790
Ibu akan menjelaskan semuanya
kepada gurumu.
292
00:14:45,790 --> 00:14:49,520
Bagaimana menjelaskannya
kepadaku?
293
00:14:49,530 --> 00:14:50,830
Ini mungkin bukan apa-apa,
sayang?
294
00:14:50,830 --> 00:14:53,060
Ibu tidak mau kau khawatir.
295
00:14:53,060 --> 00:14:56,200
Apa ini tentang Miguel lagi?
296
00:14:56,200 --> 00:14:58,070
Ya.
297
00:14:58,070 --> 00:15:01,170
Dia tidak lapor pada petugas
pembebasan bersyarat hari ini.
298
00:15:01,170 --> 00:15:03,900
Bagus, jadi dia sudah keluar dari kota.
Bisakah kita sedikit tenang?
299
00:15:03,910 --> 00:15:06,740
Ibu mau memastikan kau
dilindungi sampai dia muncul.
300
00:15:06,740 --> 00:15:08,940
Jadi, apa, dia... mengancamku?
301
00:15:08,950 --> 00:15:10,710
Dengar, apa yang tidak ibu beritahu padaku?
302
00:15:10,710 --> 00:15:13,010
Dengar, ibu tahu
itu kedengarannya gila.
303
00:15:13,020 --> 00:15:14,420
ibu tahu ini gila, sayang,
304
00:15:14,420 --> 00:15:16,650
tapi cara terbaik
yang bisa ibu jelaskan
305
00:15:16,650 --> 00:15:19,720
adalah ibu mau
kalau kau aman hari ini.
306
00:15:22,790 --> 00:15:24,260
Sepertinya kita bekerja
tempat yang sama.
307
00:15:24,260 --> 00:15:25,690
Hei, ada masalah?
308
00:15:25,700 --> 00:15:28,160
Kau mau menanyakan hal itu lagi?
309
00:15:28,160 --> 00:15:30,560
Apa mau mu?
310
00:15:30,570 --> 00:15:33,600
Sesuatu yang sedikit lebih berat
daripada yang kau tawarkan kepadanya.
311
00:15:33,600 --> 00:15:35,240
Aku perlu informasi.
312
00:15:35,240 --> 00:15:37,200
Klien mengandalkan wewenangku.
313
00:15:37,210 --> 00:15:39,370
Ya, dan aku menghitung masa depanmu.
314
00:15:39,380 --> 00:15:41,280
Kau tidak mau melakukan ini selamanya.
315
00:15:41,280 --> 00:15:44,950
Aku berjanji tahunnya tidak baik.
316
00:15:47,480 --> 00:15:49,580
Apa itu semacam penawaran?
317
00:15:49,590 --> 00:15:52,590
Ini adalah batu tulis kosong.
318
00:15:52,590 --> 00:15:54,520
Apa yang kau harapkan aku tahu?
319
00:15:56,460 --> 00:16:00,190
Kau mengunjungi lokasi bangunan
tempat Frank Kovach meninggal.
320
00:16:00,200 --> 00:16:03,200
Dikunci selama 10 tahun.
321
00:16:03,200 --> 00:16:06,070
Aku telah banyak mendapat kunjungan.
322
00:16:06,070 --> 00:16:08,340
Jangan buang waktuku, Miguel.
323
00:16:11,210 --> 00:16:12,770
Aku tidak akan melakukan itu, Harlee.
324
00:16:12,780 --> 00:16:16,880
Waktu adalah sesuatu yang
tidak pernah bisa kau ulang kembali.
325
00:16:16,880 --> 00:16:18,780
Kau bisa membalikkan batu apapun.
326
00:16:18,780 --> 00:16:20,080
Hal ini tidak akan mengubah kebenaran.
327
00:16:20,110 --> 00:16:23,010
Aku tidak ada hubungannya
dengan penangkapanmu.
328
00:16:24,950 --> 00:16:31,090
Jadi katakan padaku...
kenapa kau takut?
329
00:16:31,090 --> 00:16:34,560
Dari gunting ini?
330
00:16:34,560 --> 00:16:37,000
Aku punya pistol.
331
00:16:39,170 --> 00:16:41,270
Jangan pernah buat pertanyaan
yang tidak bisa kau hindari.
332
00:16:41,270 --> 00:16:44,000
Jangan pernah bertemu napi
yang tidak punya angan-angan.
333
00:16:44,010 --> 00:16:46,410
Kau bilang kau tidak ada
hubungannya dengan polisi
334
00:16:46,410 --> 00:16:49,540
yang menjauhkanku.
335
00:16:49,550 --> 00:16:53,510
Tapi kau sudah menjadi Detective
timnya Wozniak selama satu dekade.
336
00:16:54,650 --> 00:16:57,650
Membuat aku bertanya-tanya
kebohongan apa lagi yang kau buat.
337
00:17:00,290 --> 00:17:03,020
Apa?
338
00:17:03,030 --> 00:17:05,190
Tidak menghindar?
339
00:17:05,190 --> 00:17:08,400
Pernahkah kau berpikir
apa yang kau akan lakukan?
340
00:17:08,400 --> 00:17:11,470
Tahun depan, tahun setelah itu?
341
00:17:11,470 --> 00:17:12,770
Minggu depan?
342
00:17:12,770 --> 00:17:14,770
Aku punya beberapa rencana.
343
00:17:16,770 --> 00:17:19,840
Kau punya cara untuk membayar mereka?
344
00:17:19,840 --> 00:17:23,140
Apa kau menawarkan
sebuah yang awal baru?
345
00:17:23,150 --> 00:17:27,620
Karena jika kau...
346
00:17:27,620 --> 00:17:30,720
biayanya lebih besar dari gaji polisi.
347
00:17:30,720 --> 00:17:34,620
Aku bisa mendapatkannya,
tapi itu awal yang baru...
348
00:17:34,620 --> 00:17:37,190
Harus menjauh dariku dan Cristina.
349
00:17:37,190 --> 00:17:39,760
Uang apa yang kita bicarakan ini?
350
00:17:39,760 --> 00:17:43,260
Untukmu?
351
00:17:43,270 --> 00:17:45,330
Merubah kehidupan.
352
00:17:47,240 --> 00:17:50,840
Mengerti.
Sampai bertemu di lapter.
353
00:17:58,980 --> 00:18:02,080
Keith, saatnya menghubungi istrimu.
354
00:18:15,600 --> 00:18:16,760
Aku berbicara dengannya.
355
00:18:16,770 --> 00:18:17,870
Aku berbicara dengan Keith.
356
00:18:17,870 --> 00:18:19,030
Dia hidup.
357
00:18:19,040 --> 00:18:21,640
Oke, apa mereka memberi
petunjuk apapun?
358
00:18:21,640 --> 00:18:22,940
Mereka mau aku menetapkan
359
00:18:22,940 --> 00:18:24,540
2 pengemudi untuk tempat
pengambilan yang berbeda.
360
00:18:24,540 --> 00:18:26,210
Joaquin Foster dan Miles Zenner.
361
00:18:26,210 --> 00:18:28,310
Ya./
Dimana?
362
00:18:28,310 --> 00:18:30,110
Kantor DEA di Franklin.
363
00:18:30,110 --> 00:18:32,250
Harlee benar, itu adalah uang DEA.
364
00:18:32,250 --> 00:18:33,750
Ellen, kau yang lakukan hebat.
365
00:18:33,750 --> 00:18:35,350
Hubungi kita jika ada perubahan, oke?
366
00:18:35,350 --> 00:18:36,850
Bagaimana suamiku?
367
00:18:36,850 --> 00:18:38,850
Agen terbaik kita sedang
mengawasinya sekarang.
368
00:18:38,860 --> 00:18:40,390
Kami akan membawanya pulang.
369
00:18:45,560 --> 00:18:47,190
Apa itu kesepakatan C-4
yang sesungguhnya?
370
00:18:47,200 --> 00:18:50,200
Aku tidak tahu,
tapi siapapun pengemudi van ini
371
00:18:50,200 --> 00:18:52,230
mungkin akan menghindari lubang.
372
00:18:59,070 --> 00:19:02,410
Apa kau gugup?
Kau bersama teman yang baik.
373
00:19:02,410 --> 00:19:04,250
Tidak, aku baik-baik saja hari ini.
374
00:19:04,250 --> 00:19:08,120
Tadi malam itu sulit.
375
00:19:08,120 --> 00:19:10,680
Aku makan malam dengan Ny. Saperstein.
376
00:19:12,920 --> 00:19:14,490
Dia bilang kalau Sap kabur
377
00:19:14,490 --> 00:19:16,560
dari 2 orang dengan setelan
pada saat dia meninggal.
378
00:19:16,560 --> 00:19:17,890
Kabur dari FBI?
379
00:19:17,890 --> 00:19:21,600
Tidak, seperti dia baru saja dijemput,
tapi tidak masuk akal.
380
00:19:21,600 --> 00:19:24,400
Dia punya
kesepakatan kekebalan, Harlee.
381
00:19:24,400 --> 00:19:27,670
Aku tahu.
Wozniak mengatakannya padaku.
382
00:19:27,670 --> 00:19:29,400
Jadi mengapa dia kabur kalau dia sudah
383
00:19:29,410 --> 00:19:30,940
punya itu selama 2 minggu?
384
00:19:30,940 --> 00:19:33,510
Tunggu, 2 minggu?
385
00:19:33,510 --> 00:19:35,140
Aku pikir dia baru saja
menandatangani itu.
386
00:19:35,140 --> 00:19:37,240
Tidak, tanggal yang tepat
ada di atas kertas itu.
387
00:19:37,250 --> 00:19:39,210
Dia telah menjual kita
selama 14 hari.
388
00:19:39,220 --> 00:19:40,810
Tunggu, apa kau yakin?
389
00:19:40,820 --> 00:19:42,020
Ya, aku orang yang menemukannya.
390
00:19:42,020 --> 00:19:43,450
Kenapa kau tidak memberitahu kami?
391
00:19:43,450 --> 00:19:45,750
Aku membawanya ke Woz
dan dia bilang jangan.
392
00:19:45,760 --> 00:19:48,460
Maksudku, aku rasa dia berusaha untuk
melindungi reputasi Saperstein.
393
00:19:50,360 --> 00:19:51,930
Kemudian dia sudah mati.
394
00:20:00,830 --> 00:20:02,230
Kantor James Nava.
395
00:20:02,420 --> 00:20:03,920
Hai, ini Detektif Santos.
396
00:20:03,950 --> 00:20:05,850
Bisa aku mendapatkan
beberapa informasi darimu?
397
00:20:05,850 --> 00:20:07,080
Ya.
398
00:20:07,090 --> 00:20:09,520
Aku menindaklanjuti Miguel Zepeda.
399
00:20:09,520 --> 00:20:11,020
Tn. Nava tidak memberitahumu?
400
00:20:11,020 --> 00:20:12,890
Dia mengundurkan dirinya
dari kasus itu.
401
00:20:12,890 --> 00:20:14,190
Benar, tentu saja.
402
00:20:14,190 --> 00:20:16,090
Aku hanya perlu kontak petugas
pembebasan bersyaratnya.
403
00:20:16,090 --> 00:20:18,260
Zepeda tidak punya
petugas pembebasan bersyarat.
404
00:20:18,260 --> 00:20:20,260
Kesepakatan itu buat
agar dia menarik tuntutannya
405
00:20:20,260 --> 00:20:22,200
Dia resmi dibebaskan.
406
00:20:22,200 --> 00:20:24,170
Jadi dia tidak bebaskan bersyarat?
407
00:20:24,170 --> 00:20:25,970
Dia adalah orang bebas.
408
00:20:25,970 --> 00:20:27,940
Dimengerti.
409
00:20:27,940 --> 00:20:30,540
Ada yang mengatakan kepadaku dia tidak lapor
pada petugas pembebasan bersyaratnya.
410
00:20:30,540 --> 00:20:32,740
Mereka harus telah keliru.
411
00:20:38,020 --> 00:20:41,120
Kecuali ada 2 Joaquins
yang sering ke Kink Club
412
00:20:41,120 --> 00:20:43,390
ini salah satu dari 2 orang yang
mencoba membeli bangunan itu.
413
00:20:43,390 --> 00:20:45,590
Kartu kreditya
digunakan 3 kali pekan lalu.
414
00:20:45,590 --> 00:20:47,190
Ada peluang dia tertangkap kamera?
415
00:20:47,190 --> 00:20:50,130
Tidak, ternyata klub cabul
tidak menyukai bukti fotografi.
416
00:20:50,130 --> 00:20:52,130
Tapi misteri terbesarnya
417
00:20:52,130 --> 00:20:54,500
adalah dia membeli beberapa-juta dolar
properti di Brooklyn
418
00:20:54,500 --> 00:20:56,730
dengan gaji 40 ribu dolar per tahun.
419
00:20:56,730 --> 00:20:58,300
Pekerja keamanan.
420
00:20:58,300 --> 00:20:59,670
Kemudian pembeli lainnya
harus punya uang.
421
00:20:59,670 --> 00:21:02,440
Kau tahu, uang adalah kualitas besar
dalam bermitra.
422
00:21:02,440 --> 00:21:04,870
Loman punya petunjuk
tentang kasus Royce.
423
00:21:08,040 --> 00:21:09,550
Kau tahu dia?
424
00:21:09,550 --> 00:21:11,050
Kau tidak melihatnya?
425
00:21:11,050 --> 00:21:14,050
Dia meninggalkan klub cabul itu tepat
sebelum kita menemukan Randy tergantung.
426
00:21:14,050 --> 00:21:15,720
Selamat.
427
00:21:15,720 --> 00:21:17,250
Petunjuk baru mu itu baru saja
mengarah ke tersangka.
428
00:21:17,260 --> 00:21:18,690
Ayo kita menjenguknya.
429
00:21:18,690 --> 00:21:21,560
Bisa sendirian untuk yang satu ini?
430
00:21:21,560 --> 00:21:26,360
Wozniak mau kami mengejar
beberapa dealer yang tidak patuh.
431
00:21:26,360 --> 00:21:28,530
Tentu.
432
00:21:28,530 --> 00:21:32,540
Pengejaran.
Semoga ada yang bisa aku dapat.
433
00:21:36,910 --> 00:21:39,710
Mirip pembawa acara bincang-bincang.
434
00:21:39,710 --> 00:21:40,910
Di mana aku akan kenal dia?
435
00:21:40,910 --> 00:21:43,550
Tidak perlu jika dia baik.
436
00:21:43,550 --> 00:21:47,950
Dia lah yang memata-matai kita.
Agen Khusus Robert Stahl.
437
00:21:47,950 --> 00:21:49,990
Aku mengikuti dia tadi malam.
438
00:21:49,990 --> 00:21:52,890
Ada sesuatu yang menarik?
439
00:21:54,560 --> 00:21:57,930
Aku pikir aku melihatmu.
440
00:22:04,870 --> 00:22:06,070
Siapa dia?
441
00:22:06,070 --> 00:22:07,900
Dia adalah pengawal.
442
00:22:07,910 --> 00:22:09,340
Dia terobsesi denganmu.
443
00:22:09,340 --> 00:22:10,970
Apa, kau pikir kelihatan seperti ini?
444
00:22:10,980 --> 00:22:12,940
Dia bilang Stahl memanggilnya "Harlee."
445
00:22:12,940 --> 00:22:15,180
Bayar dia untuk menjawab itu.
446
00:22:15,180 --> 00:22:16,450
Kau tahu apa maksudku.
447
00:22:16,450 --> 00:22:18,980
Tidak, aku tidak... yakin.
448
00:22:18,980 --> 00:22:21,120
Pengawasan menjadi pribadi.
449
00:22:21,120 --> 00:22:24,950
Jika dia kalah dalam kasus ini,
dia kehilangan hari-harinya.
450
00:22:24,960 --> 00:22:27,520
Jadi sekarang dia menemukan pengganti.
451
00:22:27,530 --> 00:22:30,090
Dia adalah imitasi.
452
00:22:30,090 --> 00:22:33,700
Kau harus waspada.
453
00:22:33,700 --> 00:22:36,830
Selalu.
454
00:23:00,160 --> 00:23:02,120
Siapa yang bertanggung jawab, Harlee?
455
00:23:02,130 --> 00:23:03,730
Kau tahu dirimu.
456
00:23:03,730 --> 00:23:06,860
Kau memilikiku.
457
00:23:06,860 --> 00:23:08,430
Jangan pernah lupakan itu.
458
00:23:08,430 --> 00:23:09,470
Berbalik.
459
00:23:23,610 --> 00:23:25,710
Sambungkan ke Baker.
460
00:23:32,390 --> 00:23:35,190
Dengar, Harlee hanya bersedia
mengkhianati Wozniak.
461
00:23:35,190 --> 00:23:36,530
Dia mau...,
462
00:23:36,530 --> 00:23:39,030
Dia mau kekebalan untuk kru nya.
463
00:23:39,030 --> 00:23:42,300
Apa itu akan mengambil
untuk membuat itu terjadi?
464
00:23:42,300 --> 00:23:48,500
Masuklah ke kamar
jadi kau tidak harus menelepon.
465
00:24:10,330 --> 00:24:12,060
Baiklah, cepat.
466
00:24:12,060 --> 00:24:13,930
Ya, ayo. Bicara dengan
Baker di telepon.
467
00:24:13,930 --> 00:24:15,730
Baker sedang ada pengarahan.
468
00:24:15,730 --> 00:24:18,030
Yang benar?
Tawaran kekebalan untuk kruku?
469
00:24:18,040 --> 00:24:19,370
Aku mau konfirmasi.
470
00:24:19,370 --> 00:24:21,540
Dokumen itu sedang
ditandatangani saat kita bicara.
471
00:24:21,540 --> 00:24:24,510
Kirimkan kembali ke Baker salinannya.
472
00:24:24,510 --> 00:24:26,780
Dengar, oke, aku mengerti.
473
00:24:26,780 --> 00:24:28,310
Ketenangan yang diharapkan di sini,
474
00:24:28,310 --> 00:24:30,510
tapi kita waktu kita jauh dari...
475
00:24:30,520 --> 00:24:32,880
Kau sengaja memundurkan tanggal
476
00:24:32,880 --> 00:24:36,620
surat kekebalan Saperstein ini
2 minggu.
477
00:24:36,620 --> 00:24:38,950
Apa bedanya? /
Perbedaannya?
478
00:24:38,960 --> 00:24:40,720
Jika tanggal itu
saat kau menjemputnya
479
00:24:40,730 --> 00:24:43,190
jadi Wozniak tidak akan pernah
tahu dia bukan pengkhianat.
480
00:24:43,190 --> 00:24:44,560
Kau membunuhnya!
481
00:24:44,560 --> 00:24:46,360
Aku tidak membunuh siapapun, Harlee.
482
00:24:46,360 --> 00:24:48,330
Aku sudah konfirmasi pada Wozniak
kalau keyakinannya benar,
483
00:24:48,330 --> 00:24:49,670
untuk melindungimu.
484
00:24:49,670 --> 00:24:52,700
Dokumen itu kau yang buat
mengubahnya menjadi pembunuh.
485
00:24:52,700 --> 00:24:53,970
Dengarkan dirimu sendiri.
486
00:24:53,970 --> 00:24:55,870
Wozniak mendorong Saperstein
dari tempat yang tinggi
487
00:24:55,870 --> 00:24:57,670
sebelum dia bisa diganggu
oleh bukti apapun.
488
00:24:57,680 --> 00:24:59,280
Saperstein tetap akan hidup!
489
00:24:59,280 --> 00:25:01,240
Aku yakin Wozniak akan mundur!
490
00:25:01,250 --> 00:25:04,080
Dan aku menempatkan agen federal
diluar ruangan Saperstein.
491
00:25:04,080 --> 00:25:05,650
Strategi brilian lainnya.
492
00:25:05,650 --> 00:25:07,120
Aku tidak mengharapkan Wozniak
493
00:25:07,120 --> 00:25:09,450
menjadi cukup gila untuk
menakut-nakuti dengan bom.
494
00:25:09,450 --> 00:25:11,050
Kau yang membuatnya jadi seperti itu!
495
00:25:11,060 --> 00:25:13,060
Tidak, aku bersamamu!
496
00:25:13,060 --> 00:25:14,960
Aku membiarkan
Wozniak menjadi monster.
497
00:25:14,960 --> 00:25:19,130
Jangan lakukan itu lagi.
498
00:25:20,300 --> 00:25:21,900
Apa yang akan kau lakukan, Harlee?
499
00:25:21,900 --> 00:25:23,700
Kau akan menelepon Baker?
500
00:25:23,700 --> 00:25:24,800
Akan melaporkanku?
501
00:25:24,800 --> 00:25:27,940
Dia menyetujui semua
keputusan taktis yang aku buat.
502
00:25:27,940 --> 00:25:31,110
Semuanya.
503
00:25:31,110 --> 00:25:35,080
Aku mau mendengar dia berkata
bahwa kru ku punya kekebalan.
504
00:25:35,080 --> 00:25:37,680
Sudah aku bilang
dokumen itu sedang...
505
00:25:37,680 --> 00:25:40,120
Dan aku tidak percayamu.
506
00:25:40,120 --> 00:25:42,950
Tentang apapun.
507
00:25:42,950 --> 00:25:44,950
Hubungi dia.
508
00:25:47,190 --> 00:25:49,230
Apa kau pernah menanyakannya?
509
00:25:53,130 --> 00:25:55,630
Kau berbohong dan memanfaatkanku!
510
00:25:55,630 --> 00:26:01,570
Aku menanganimu karena aku
agen dan kau adalah asetku.
511
00:26:01,570 --> 00:26:03,240
Kau melanggar hukum, Harlee.
512
00:26:03,240 --> 00:26:04,670
Kau menempatkan dirimu
dalam posisi ini
513
00:26:04,680 --> 00:26:07,740
dan aku lah yang memberimu
jalan keluar.
514
00:26:07,750 --> 00:26:10,080
Kau adalah pahlawan sejati.
515
00:26:10,080 --> 00:26:13,080
Ini bukan tentang aku, Harlee,
dan bahkan bukan tentangmu.
516
00:26:13,080 --> 00:26:16,750
Ini adalah tentang putrimu.
517
00:26:16,750 --> 00:26:18,590
Kita kembali ke tempat kita mulai.
518
00:26:18,590 --> 00:26:21,390
Kau akan menukarkan
kebebasan mereka dengan kebeasanmu,
519
00:26:21,390 --> 00:26:24,030
masa depan Cristina,
dan aku akan membuatnya baik
520
00:26:24,030 --> 00:26:28,100
saat pertama dan hanya berjanji
untukmu.
521
00:26:28,100 --> 00:26:31,100
Keluar dari rumahku.
522
00:26:31,100 --> 00:26:33,400
Setelah aku melakukan
maksudku ke sini.
523
00:26:36,670 --> 00:26:39,180
Buka bajumu./
Kau jangan menyentuhku.
524
00:26:39,180 --> 00:26:41,210
Dengar, Harlee, ini operasional.
525
00:26:41,210 --> 00:26:42,510
Itu melindungi kita berdua.
526
00:26:42,510 --> 00:26:44,180
Konfirmasi dari sana.
527
00:27:27,300 --> 00:27:28,970
Bagaimana kabarmu?
Aku mencari Ellen.
528
00:27:28,970 --> 00:27:30,170
Dia ada di sana.
529
00:27:30,170 --> 00:27:32,170
Terima kasih.
530
00:27:36,470 --> 00:27:37,340
Bisa aku bantu?
531
00:27:37,420 --> 00:27:38,450
Ya, Detektif Loman.
532
00:27:38,460 --> 00:27:40,190
Aku mau bicara
dengan Joaquin Foster.
533
00:27:40,190 --> 00:27:41,420
Mereka bilang
kau yang mengatur jadwalnya.
534
00:27:41,430 --> 00:27:45,030
Kau bekerja dengan FBI?
535
00:27:45,030 --> 00:27:47,060
Tidak. Kepolisian New York.
536
00:27:47,060 --> 00:27:49,460
Kesalahanku.
537
00:27:49,470 --> 00:27:51,230
Joaquin sedang melakukan pengambilan.
538
00:27:51,240 --> 00:27:53,340
Oke, pengambilan apa?
539
00:27:53,340 --> 00:27:56,510
Truk lapis baja.
Dia salah satu pengemudi kita.
540
00:27:56,510 --> 00:27:59,540
Dia tidak diizinkan untuk berhenti
saat pengiriman.
541
00:28:03,150 --> 00:28:06,010
Siapa yang bilang mau menghentikannya?
542
00:28:07,880 --> 00:28:10,350
Dan jika aku bertanya Apa ini
ada hubungannya
543
00:28:10,350 --> 00:28:14,560
dengan agen federal pemilik apartemen
tempat kita menyembunyikan kamera...
544
00:28:14,560 --> 00:28:18,860
Aku akan heran mengapa kau bertanya
yang sudah tahu jawabannya.
545
00:28:18,860 --> 00:28:23,930
Jadi kau mencuri uang curian
yang seharusnya dikirimkan kepada FBI?
546
00:28:23,930 --> 00:28:28,000
Aku perlu uang itu untuk membayar
ayah putriku.
547
00:28:28,010 --> 00:28:29,700
Dia berbahaya.
548
00:28:29,710 --> 00:28:34,340
Kau tahu, jika kau satu-satunya cara
keluar akan mempercayai pecandu,
549
00:28:34,350 --> 00:28:36,750
kau mungkin baru saja
telah mencapai titik dasar.
550
00:28:36,750 --> 00:28:40,880
Itulah tempatku.
551
00:28:40,880 --> 00:28:42,880
Di dalam tanpa permainan lainnya.
552
00:28:42,890 --> 00:28:44,590
Seberapa dalam?
553
00:28:44,590 --> 00:28:46,890
Yang kau rusak itu
adalah penyadap federal.
554
00:28:46,890 --> 00:28:50,290
Kunci.
555
00:28:50,290 --> 00:28:51,760
Sekarang kenikmatan nyata.
556
00:28:51,760 --> 00:28:55,200
Bagian yang aku curi itu,
aku mau kau yang mengambilnya.
557
00:28:55,200 --> 00:28:58,130
Kau harus tetap sadar,
mengamankan kendaraan.
558
00:28:58,140 --> 00:29:00,570
Aku akan smskan lokasinya pada
burner ini saat aku sudah mendapatkannya.
559
00:29:00,570 --> 00:29:01,840
Mungkin dalam 90 menit lagi.
560
00:29:01,840 --> 00:29:04,010
Tunggu sampai semuanya yang terlibat
sudah tidak ada.
561
00:29:04,010 --> 00:29:05,540
Bisa kau melakukan itu?
562
00:29:05,540 --> 00:29:07,110
Itu saja?
563
00:29:07,110 --> 00:29:09,240
Kecuali kau juga dapat mengajariku
cara untuk membuat mogok van
564
00:29:09,250 --> 00:29:11,150
pada jarak setengah mil.
565
00:29:11,150 --> 00:29:12,980
Jenis apa vannya?
566
00:29:36,910 --> 00:29:38,210
Lokasi kedua pelacak sudah hidup.
567
00:29:38,210 --> 00:29:41,680
Oke, kita tersambung, saudara saudari.
568
00:29:41,680 --> 00:29:43,810
Agen Chen pada Com 3.
569
00:29:43,810 --> 00:29:45,550
Bagaimana sandera mereka?
570
00:29:45,550 --> 00:29:47,320
Letnan Pomp meninggalkan gudang.
571
00:29:47,320 --> 00:29:48,650
Tidak ada orang lain
yang masuk atau keluar.
572
00:29:48,650 --> 00:29:51,250
Oke, tetap disana.
Tim pernyerang Bravo dalam perjalanan.
573
00:29:51,260 --> 00:29:53,120
Kami akan beri tanda pada
saatnya pembebasan korban penculikan.
574
00:29:53,120 --> 00:29:54,990
Berapa lama? /
Pekerjaan sedang bergerak.
575
00:29:54,990 --> 00:29:58,090
Harlee sudah di tempat. Sabarlah.
576
00:29:58,100 --> 00:29:59,290
Berpegang pada pedoman.
577
00:30:02,330 --> 00:30:04,530
Si rajin.
578
00:30:04,540 --> 00:30:06,670
Ku pikir akan memutari
blok beberapa kali.
579
00:30:45,380 --> 00:30:46,980
Apa van sudah bergerak?/
Belum.
580
00:30:46,980 --> 00:30:49,540
Wozniak mungkin memberi
mereka pidato "Henry V".
581
00:30:51,550 --> 00:30:54,280
Apa kita baik-baik saja?
582
00:30:54,280 --> 00:30:57,150
Ayo.
583
00:31:22,880 --> 00:31:24,050
Tim penyerang telah tiba.
584
00:31:24,050 --> 00:31:25,110
Tunggu disana.
585
00:31:25,120 --> 00:31:26,620
Jangan ada tindakan yang tidak perlu
586
00:31:26,620 --> 00:31:27,780
sampai penurunan uang dibuat.
587
00:31:27,790 --> 00:31:29,180
Kedua kendaraan bergerak.
588
00:31:38,000 --> 00:31:40,500
Mereka berpisah./
Satu sasaran, benar?
589
00:31:40,500 --> 00:31:42,300
Rute terpisah
adalah tindakan pencegahan.
590
00:31:42,300 --> 00:31:44,100
Mereka harus sampai
di tempat yang sama.
591
00:31:46,470 --> 00:31:48,070
Kau denganku?
592
00:31:48,070 --> 00:31:49,200
Kau harus tetap fokus.
593
00:31:49,210 --> 00:31:50,840
Aku fokus.
594
00:31:50,840 --> 00:31:53,880
Jika setelah satu jam
berjalan seperti yang direncanakan,
595
00:31:53,880 --> 00:31:55,340
kita akan kembali seperti biasa.
596
00:31:55,350 --> 00:31:57,710
Kita akan lebih baik dari biasanya.
597
00:31:57,710 --> 00:31:59,580
Sudah kau periksa Linda?
598
00:31:59,580 --> 00:32:04,150
Cristina baik-baik saja,
dan dia akan tetap baik-baik saja.
599
00:32:04,150 --> 00:32:07,160
Aku telah berbohong padanya.
600
00:32:07,160 --> 00:32:10,390
Mengatakan langsung kalau
Miguel bukan ayahnya.
601
00:32:10,390 --> 00:32:12,560
Kita akan memperbaikinya.
602
00:32:12,560 --> 00:32:14,230
Miguel idiot
603
00:32:14,230 --> 00:32:17,500
tidak mengambil apapun yang kau lemparkan
padanya kemudian menghilang.
604
00:32:17,500 --> 00:32:20,200
Ini lebih dari sekedar uang.
605
00:32:20,200 --> 00:32:23,110
Sebuah cacat yang diprediksi
dari sifat manusia.
606
00:32:23,110 --> 00:32:25,810
Uang hampir selalu
mengalahkan harga diri,
607
00:32:25,810 --> 00:32:30,050
dan jika tidak,
aku akan membujuk Miguel.
608
00:32:30,050 --> 00:32:31,350
Serius.
609
00:32:31,350 --> 00:32:34,520
Kita akan menanganinya.
610
00:32:34,520 --> 00:32:37,390
Ini baru saja pergi dariku, Woz.
611
00:32:39,620 --> 00:32:43,960
Tidak peduli seberapa keras
aku mencoba...
612
00:32:43,960 --> 00:32:46,500
Aku tidak bisa memperbaikinya.
613
00:32:46,500 --> 00:32:48,700
Jika semuanya gagal, Harlee,
614
00:32:48,700 --> 00:32:52,670
kau jelaskan
dan kau memohon pengampunan.
615
00:32:54,810 --> 00:32:56,770
Aku tidak akan mendapatkannya.
616
00:32:56,770 --> 00:32:59,840
Pada awalnya, mungkin,
tapi kau ibunya.
617
00:32:59,840 --> 00:33:02,710
Tidak ada cara lagi.
618
00:33:02,710 --> 00:33:05,410
Aku mau kau tahu
aku menghargai
619
00:33:05,420 --> 00:33:08,380
semuanya yang telah
kau lakukan untuknya.
620
00:33:08,390 --> 00:33:10,590
Bagiku.
621
00:33:10,590 --> 00:33:13,490
Aku bisa memakai penyapu salju baru.
622
00:33:13,490 --> 00:33:16,760
Woz... benar-benar.
623
00:33:19,730 --> 00:33:22,400
Kau mengubah hidupku.
624
00:33:25,370 --> 00:33:27,970
Kita akan kembali ke jalurnya.
625
00:33:27,970 --> 00:33:29,500
Aku janji.
626
00:33:30,740 --> 00:33:32,640
Aku rasa kita sepakat
tidak ada panggilan telepon.
627
00:33:32,640 --> 00:33:34,310
Apa yang mereka lakukan?
628
00:33:34,310 --> 00:33:35,810
Hei, kita ada masalah.
629
00:33:35,810 --> 00:33:36,980
Lalu Lintas?
630
00:33:36,980 --> 00:33:38,180
Tidak, benar-benar berhenti.
631
00:33:38,180 --> 00:33:39,720
Van 2 tidak bergerak dalam 3 menit.
632
00:33:39,720 --> 00:33:40,750
Bisa kalian memperbaikinya?
633
00:33:40,750 --> 00:33:42,050
Kami bahkan tidak tahu apa yang salah.
634
00:33:42,050 --> 00:33:43,090
Van tiba-tiba mati.
635
00:33:43,090 --> 00:33:44,390
Apa itu listrik atau mekanis?
636
00:33:44,390 --> 00:33:47,220
Businya, tetapi jangan terbalik.
637
00:33:47,220 --> 00:33:50,030
Oke, dengar, sudahlah.
638
00:33:50,030 --> 00:33:51,690
Biarkan saja.
639
00:33:51,700 --> 00:33:53,260
Pergi saja.
640
00:33:53,260 --> 00:33:54,930
Woz dan aku bisa menangani ini.
641
00:33:54,930 --> 00:33:56,200
Apa kau yakin?
642
00:33:56,200 --> 00:33:57,800
Kita punya jadwal.
643
00:33:57,800 --> 00:34:00,440
Detektif Santos tahu membawa Wozniak
644
00:34:00,440 --> 00:34:02,040
ke truk lapis baja
adalah satu-satunya cara dia keluar.
645
00:34:02,040 --> 00:34:03,170
Jadi apa ini, ban kempes?
646
00:34:03,170 --> 00:34:06,580
Setiap operasi mengalami
masalah yang tak terduga.
647
00:34:06,580 --> 00:34:09,310
Apa Van 1 masih dalam perjalanan? /
Setuju.
648
00:34:09,310 --> 00:34:12,380
Aku tidak menyukainya.
Breskan gudang itu.
649
00:34:12,380 --> 00:34:13,650
Bebaskan korban penculikan kita.
650
00:34:13,650 --> 00:34:15,980
Setelah uangnya sampai./
Sekarang.
651
00:34:15,990 --> 00:34:18,690
Aku tidak mau ada polisi tidur lagi...
menjemputnya.
652
00:34:18,690 --> 00:34:19,720
Kawan, mereka bilang lupakan saja.
653
00:34:19,720 --> 00:34:20,860
Mereka akan pergi sendiri.
654
00:34:20,860 --> 00:34:22,290
Beri aku waktu.
Aku akan memanggil derek.
655
00:34:22,290 --> 00:34:23,690
Mereka tidak bisa menunggu.
656
00:34:23,690 --> 00:34:25,060
Kita berada dalam hal ini bersama.
657
00:34:25,060 --> 00:34:27,130
Kami akan kesana./
Kami akan melindungi.
658
00:34:27,130 --> 00:34:30,230
Lebih baik punya satu van
dari melewatkan kesempatan.
659
00:34:30,230 --> 00:34:32,000
Aku tidak akan menahanmu. Teruskan.
660
00:34:32,000 --> 00:34:34,940
Tufo, dengarkanku, pergi.
661
00:34:34,940 --> 00:34:36,240
Oke, beri aku itu.
662
00:34:36,240 --> 00:34:38,210
Bisa kau perbaiki atau tidak?
663
00:34:39,510 --> 00:34:41,640
Tim Bravo, cepat. Cepat!
664
00:34:41,650 --> 00:34:42,780
Tim penyerang bergerak maju.
665
00:34:42,780 --> 00:34:45,450
Van satu berbelok ke jalan 39th.
666
00:34:47,480 --> 00:34:50,150
2 menit. Jika tidak, batalkan.
667
00:34:50,150 --> 00:34:51,750
Jika Linklater mau
kita menggunakan 2 van,
668
00:34:51,760 --> 00:34:53,390
Dia harus memberi kita
2 van yang bagus.
669
00:34:53,390 --> 00:34:55,220
Dan jangan menarik perhatian.
670
00:34:55,230 --> 00:34:57,360
Apa yang mereka akan lakukan,
dibajak seseorang?
671
00:34:57,360 --> 00:34:59,060
Semoga mereka lebih pintar dari itu.
672
00:34:59,060 --> 00:35:01,460
Woz, kita bisa melakukan ini sendiri.
673
00:35:01,470 --> 00:35:04,530
Jika mereka tidak berhasil, ya.
674
00:35:04,540 --> 00:35:06,470
Bergerak.
675
00:35:08,940 --> 00:35:10,640
Kita telah mendapatkannya.
Aku sudah mendapat visual.
676
00:35:10,640 --> 00:35:13,310
Dimengerti.
Laporkan kondisinya.
677
00:35:15,480 --> 00:35:17,450
Agen Chen?
678
00:35:19,420 --> 00:35:22,080
Tuhanku.
679
00:35:24,520 --> 00:35:26,490
Tenggorokannya sudah belah.
680
00:35:35,270 --> 00:35:37,170
Ini tidak seharusnya terjadi.
681
00:35:41,310 --> 00:35:43,880
Kau bilang Wozniak
punya jaminan dari Linklater ini
682
00:35:43,900 --> 00:35:45,550
mereka akan membuat
orang ini tetap hidup.
683
00:35:45,580 --> 00:35:49,610
Detektif Santos bilang partisipasi
Wozniak bergantung pada itu.
684
00:35:49,610 --> 00:35:50,880
Kemudian mereka keluar dari naskah.
685
00:35:50,880 --> 00:35:52,310
Mereka tidak bisa membuang semuanya.
686
00:35:52,320 --> 00:35:53,750
Ada terlalu banyak barang bergerak.
687
00:35:53,750 --> 00:35:55,180
Ini adalah nyawa manusia, Stahl.
688
00:35:55,190 --> 00:35:57,050
Aku akan bertanggung jawab untuk itu.
689
00:35:57,060 --> 00:36:00,360
Kita gagal, atau kita mencakar
orang yang bertanggung jawab.
690
00:36:13,470 --> 00:36:16,110
Guardian 13, utara pada jalan ke-65.
691
00:36:16,110 --> 00:36:18,040
Jalanan penuh.
692
00:36:18,040 --> 00:36:19,610
Dimengerti, Guardian 13.
693
00:36:19,610 --> 00:36:22,480
Pemeriksaan radio berikutnya
15 menit lagi.
694
00:36:26,320 --> 00:36:28,580
Saatnya secara resmi
menghindari lalu lintas.
695
00:36:28,590 --> 00:36:31,450
Lanjutkan dengan memutar, temanku.
696
00:36:46,740 --> 00:36:48,040
Kue ultah di ruang istirahat.
697
00:36:48,040 --> 00:36:50,340
Aku akan sebentar lagi di sana.
698
00:37:14,660 --> 00:37:19,140
Kita bisa menguji teori kalau
polisi membuat kejahatan terbaik.
699
00:37:28,210 --> 00:37:30,580
Keluar dari truk
atau aku meledakkannya.
700
00:37:30,580 --> 00:37:31,750
Ayo.
701
00:37:35,390 --> 00:37:38,420
Dia akan mengabaikan
alarm selama 5 menit.
702
00:37:46,330 --> 00:37:48,200
Oke, mereka tidak menunggu
van yang ke-2.
703
00:37:48,200 --> 00:37:50,070
Pengemudi truk lapis baja
baru saja mengirim sinyal.
704
00:37:50,070 --> 00:37:51,430
Perampokan sedang berlangsung.
705
00:38:02,580 --> 00:38:05,250
Pasukan,
petugas membutuhkan bantuan segera.
706
00:38:05,250 --> 00:38:09,750
Kemungkinan truk lapis baja
sedang dirampok.
707
00:38:09,750 --> 00:38:11,750
Berbalik.
708
00:38:45,420 --> 00:38:47,960
Aku berharap itu adalah rental./
Pada diskon yang tinggi.
709
00:38:47,960 --> 00:38:50,390
Dibuat seadanya dengan bantuan
fasilitas parkir jangka panjang.
710
00:38:50,400 --> 00:38:52,330
Mengapa kalain tidak menjauh?
711
00:38:52,330 --> 00:38:53,930
Kau tidak diikuti, bukan?
712
00:38:53,930 --> 00:38:55,230
Keuntungan menjadi polisi
713
00:38:55,230 --> 00:38:56,800
apa kau tidak berhenti
berpikir seperti yang satu.
714
00:38:59,740 --> 00:39:02,100
Ayo, angkat.
715
00:39:02,110 --> 00:39:05,340
Agen Stahl, kita dapat
panggilan pada radar polisi.
716
00:39:05,340 --> 00:39:06,510
Perampokan bersenjata berlangsung.
717
00:39:06,510 --> 00:39:07,680
Hal yang penting disini.
718
00:39:07,680 --> 00:39:09,150
Truk lapis baja dirampok.
719
00:39:09,150 --> 00:39:10,330
Dimana?
720
00:39:10,450 --> 00:39:13,550
Itu... adalah pemandangan
yang memecah mata.
721
00:39:13,580 --> 00:39:15,480
Lucu untuk berpikir
kalau itu semua cuma kertas.
722
00:39:15,480 --> 00:39:16,950
Seberapa buruk pukulan
yang kalian inginkan?
723
00:39:20,580 --> 00:39:21,680
Kau membuka itu?
724
00:39:21,690 --> 00:39:22,920
Ya, aku hanya memeriksa
725
00:39:22,920 --> 00:39:24,320
untuk perangkat pelacakan
dan kemasan pewarna.
726
00:39:24,320 --> 00:39:25,490
Sejauh ini, begitu baik.
727
00:39:25,490 --> 00:39:30,030
Kalian punya waktu 4 menit
sampai operator melaporkan alarm.
728
00:39:30,030 --> 00:39:34,930
Baiklah, dompet, senjata,
HT, memasukkan ke dalam tas.
729
00:39:37,200 --> 00:39:40,140
Ayo.
730
00:39:42,540 --> 00:39:44,510
Kink Club.
731
00:39:46,710 --> 00:39:49,480
Apa?/
Sudahlah.
732
00:39:49,480 --> 00:39:51,680
Jangan lupa pistol itu, bung.
733
00:39:51,680 --> 00:39:52,650
Ayo, cepat.
734
00:39:52,650 --> 00:39:54,620
Kita tidak punya waktu, cepat!
735
00:39:57,090 --> 00:40:00,920
Ada sedikit masalah di sini, Woz.
736
00:40:00,920 --> 00:40:02,890
Apa ada yang lebih buruk
dari 20 tahun di Sing Sing?
737
00:40:02,890 --> 00:40:04,630
Tanyakan padanya.
Dia adalah tersangka pembunuhan.
738
00:40:04,630 --> 00:40:07,960
Aku rasa kau keliru./
Kembali pada rencana.
739
00:40:07,970 --> 00:40:10,170
Beri aku pistol itu dan berbalik.
740
00:40:10,170 --> 00:40:11,570
Kau tahu, pergi saja.
741
00:40:11,570 --> 00:40:13,270
Oke, pergi.
Kami akan menangani kavaleri.
742
00:40:13,270 --> 00:40:14,770
Seseorang mau berbicara
bahasa Inggris di sini?
743
00:40:14,770 --> 00:40:16,340
Randy Royce, iblis di Kink Club.
744
00:40:16,340 --> 00:40:17,610
Aku rasa orang ini membunuhnya.
745
00:40:17,610 --> 00:40:18,640
Apa itu benar?
746
00:40:18,640 --> 00:40:19,770
Kalian harus pergi dari sini.
747
00:40:19,780 --> 00:40:21,210
Kau mau membeli bangunan?
748
00:40:21,210 --> 00:40:22,780
Membunuh dia karena harganya
tidak cocok?
749
00:40:22,780 --> 00:40:24,350
Semuanya mundur.
750
00:40:24,350 --> 00:40:25,680
Apa Donnie yang menyuruhmu untuk ini?
751
00:40:25,680 --> 00:40:27,920
Kita tidak bisa melakukan ini, Woz.
Tidak disini.
752
00:40:27,920 --> 00:40:29,180
Aku menunggu jawaban!
753
00:40:29,190 --> 00:40:30,420
Siapa yang mau bicar dulu?
754
00:40:30,420 --> 00:40:32,090
Kau mau menunggu
tim SWAT muncul?
755
00:40:32,090 --> 00:40:34,760
Cukup! Angkat tanganmu!
756
00:40:36,060 --> 00:40:37,290
Menjauh dari truk.
757
00:40:38,560 --> 00:40:40,100
Harlee, mundur.
758
00:40:40,100 --> 00:40:42,760
Loman, kau mengikuti kami di sini?
759
00:40:42,770 --> 00:40:45,070
Aku mengikutinya.
760
00:40:45,070 --> 00:40:46,570
Bisa kau jelaskan apa yang
kita temukan di sini?
761
00:40:46,570 --> 00:40:48,240
Temukan dan kita tangkap dia!
762
00:40:48,240 --> 00:40:50,340
Aku masuk,
kalian semua yang melakukannya.
763
00:40:50,340 --> 00:40:51,740
Ini bukan seperti apa yang kau lihat.
764
00:40:51,740 --> 00:40:53,510
Tidak... sungguh?
765
00:40:53,510 --> 00:40:55,610
Karena sepertinya kau
merampok truk lapis baja
766
00:40:55,610 --> 00:40:57,950
yang penuh dengan uang DEA!
767
00:40:57,950 --> 00:41:00,420
Aku akan memanggil bantuan./
Loman, mundur.
768
00:41:03,720 --> 00:41:05,450
Siapa kau?
769
00:41:10,730 --> 00:41:12,130
Senjata!
770
00:41:25,010 --> 00:41:27,380
Sial.