1 00:00:00,050 --> 00:00:01,830 Sebelumnya, di "Shades Blue"... 2 00:00:01,850 --> 00:00:02,990 Dimana yang kau mau? 3 00:00:02,990 --> 00:00:04,710 Kamera di kamar tidur, aku rasa. 4 00:00:04,820 --> 00:00:06,520 Aku perlu surat kekebalan untuk Saperstein. 5 00:00:06,520 --> 00:00:07,860 Aku mau tanggalnya dimundurkan. 6 00:00:07,860 --> 00:00:09,830 Dia telah mengadukan kita selama 2 minggu. 7 00:00:12,200 --> 00:00:13,460 Namaku Linklater. 8 00:00:13,470 --> 00:00:14,500 Aku seorang agen DEA. 9 00:00:14,500 --> 00:00:16,370 Joaquin ini adalah keponakan Donnie. 10 00:00:16,370 --> 00:00:17,730 Besok kita akan memanfaatkan 11 00:00:17,740 --> 00:00:21,170 Istri pria yang diculik itu untuk penjadwalan pengambilan tapi pengemudinya kita. 12 00:00:21,170 --> 00:00:24,710 Tn. Zepeda, kau telah dibebaskan. kau bebas malam ini. 13 00:00:24,710 --> 00:00:26,580 Miguel Zepeda bukan ayahmu. 14 00:00:26,580 --> 00:00:27,810 Aku akan menelepon ibu mu sekarang 15 00:00:27,810 --> 00:00:29,110 Dan kita akan menjelaskannya ini, oke? 16 00:00:29,110 --> 00:00:30,280 Aku ayahnya. 17 00:00:30,280 --> 00:00:32,850 Dan dia adalah gadis kecil yang rapuh. 18 00:00:32,850 --> 00:00:34,180 Detektif itu yang akan menjauhkanku, 19 00:00:34,190 --> 00:00:36,690 Wozniak, berapa lama kalian telah bekerja sama? 20 00:00:36,690 --> 00:00:38,290 Aku tidak bekerja dengan Letnan Wozniak. 21 00:00:38,290 --> 00:00:40,720 Nama tersangka pembunuhan adalah Royce 22 00:00:40,730 --> 00:00:42,860 Dan dia pemilik Kink Klub dan bangunan yang didalamnya. 23 00:00:42,860 --> 00:00:44,730 Sepertinya seseorang membunuh pembunuh kita. 24 00:00:44,730 --> 00:00:46,400 Pengampunan untuk seluruh kru ku. 25 00:00:46,400 --> 00:00:48,160 Buat itu terjadi.. / Berikan pada Baker. 26 00:00:48,170 --> 00:00:50,030 Dia mau kekebalan untuk seluruh kru nya. 27 00:01:10,290 --> 00:01:12,890 Aku telah menunggu untuk ini. 28 00:01:12,890 --> 00:01:14,660 Kau akan memberikan apa yang aku mau? 29 00:01:55,830 --> 00:01:57,170 Ya? 30 00:01:57,170 --> 00:02:00,200 Aku berikan file itu karena aku tidak mau berdebat. 31 00:02:00,210 --> 00:02:01,800 Aku suka berdebat. 32 00:02:01,810 --> 00:02:02,970 Kasus Stahl sudah mati. 33 00:02:02,970 --> 00:02:08,310 FBI tidak mengejarmu, tapi jangan melakukan hal bodoh untuk mengubah itu. 34 00:02:08,310 --> 00:02:11,080 Kita perlu menyelesaikan pekerjaan ini besok, Matt. 35 00:02:11,080 --> 00:02:16,220 Itu sebabnya aku memastikan G-man Ken Doll mengurus bisnisnya sendiri. 36 00:02:16,220 --> 00:02:17,850 Berbicara tentang bisnis, 37 00:02:17,860 --> 00:02:20,220 Aku punya hubungan dengan beberapa real estate. 38 00:02:20,230 --> 00:02:22,430 Potensi besar. 39 00:02:22,430 --> 00:02:24,860 Itu sebabnya aku setuju untuk melakukan pekerjaan ini, 40 00:02:24,860 --> 00:02:26,230 tapi aku mau memotong bagianmu. 41 00:02:26,230 --> 00:02:28,100 Ini adalah investasi besar. 42 00:02:28,100 --> 00:02:29,230 Berapa? 43 00:02:29,230 --> 00:02:30,930 2 juta. 44 00:02:30,940 --> 00:02:32,140 2 juta? Itu bukan potongan. 45 00:02:32,140 --> 00:02:33,970 Itu pemenggalan kepala seorang, Donnie. 46 00:02:33,970 --> 00:02:36,040 Ayolah, itu tidak diambil dari skormu. 47 00:02:36,040 --> 00:02:39,380 Aku mendapatkan 3 juta dolar, aku bagi berlima. 48 00:02:39,380 --> 00:02:41,640 Apa, dibagi rata dengan kru mu? Itu konyol. 49 00:02:41,650 --> 00:02:44,880 Sekarang kau perlu memikirkannya kembali, Matt. 50 00:02:44,880 --> 00:02:48,480 Bangsat kau. Kau kasar. 51 00:02:48,490 --> 00:02:50,250 Hei, ini terserahmu. 52 00:02:50,260 --> 00:02:53,320 Tidak, ini kesepakatanmu ditengah investasi yang kau akan potong 53 00:02:53,320 --> 00:02:55,420 karena aku meminta bagian yang lebih besar. 54 00:02:55,430 --> 00:02:57,990 Matt, tidak... / 55 00:03:31,760 --> 00:03:34,260 Hei, sayang, ibu tahu kau sedang makan malam dengan Michaela, 56 00:03:34,270 --> 00:03:36,970 tapi sudah ibu bilang agar mengabari ibu. 57 00:03:36,970 --> 00:03:39,840 Telepon kembali, oke? 58 00:03:39,840 --> 00:03:41,470 Nenekmu. 59 00:03:41,470 --> 00:03:43,970 Dia cantik. 60 00:03:43,980 --> 00:03:46,740 Semua perempuan di keluargaku cantik. 61 00:03:46,740 --> 00:03:48,240 Aku tahu dia ingin melihatmu. 62 00:03:48,250 --> 00:03:50,880 Dengar, aku mau bertemu denganmu, 63 00:03:50,880 --> 00:03:53,180 tapi aku tidak yakin bisa bertemu lagi. 64 00:03:53,180 --> 00:03:54,720 Aku mengerti. 65 00:03:54,720 --> 00:03:57,690 Foto mereka kau temukan dengan foto memar ibumu, 66 00:03:57,690 --> 00:03:59,760 saat itu kami bertengkar 67 00:03:59,760 --> 00:04:01,760 dan dia tersandung saat menuruni tangga.... 68 00:04:03,360 --> 00:04:04,430 Aku tidak akan pernah memaafkan diriku sendiri. 69 00:04:04,430 --> 00:04:06,800 Maaf, dia... dia tersandung? 70 00:04:07,930 --> 00:04:10,130 Mengapa? 71 00:04:10,140 --> 00:04:12,300 Apa yang dia katakan? 72 00:04:12,300 --> 00:04:13,470 Sudahlah. 73 00:04:13,470 --> 00:04:15,810 Itu tidak penting. 74 00:04:15,810 --> 00:04:18,670 Jadi bagaimana kau bisa keluar dari penjara? 75 00:04:18,680 --> 00:04:22,280 Mereka akhirnya menyadari aku orang yang tidak bersalah. 76 00:04:22,280 --> 00:04:25,210 Jika kau tidak bersalah, mengapa kau di penjara? 77 00:04:25,220 --> 00:04:28,990 Antara kita, aku rasa seseorang menjebakku. 78 00:04:28,990 --> 00:04:31,990 Jadi kau bebas bersyarat?/ Tidak. 79 00:04:31,990 --> 00:04:33,890 Aku bebas. 80 00:04:33,890 --> 00:04:36,390 Seperti itu benar-benar tidak pernah terjadi. 81 00:04:36,390 --> 00:04:39,960 Kecuali hal itu terjadi. 82 00:04:39,960 --> 00:04:43,030 Jika tidak, akan lebih banyak keluargamu yang mencarimu sekarang. 83 00:04:43,030 --> 00:04:45,470 Ada keluargaku yang mencariku sekarang. 84 00:04:45,470 --> 00:04:50,310 Bibi Tess, Paman Tufo, Paman Woz. 85 00:04:50,310 --> 00:04:52,070 Siapa itu Woz? 86 00:04:52,080 --> 00:04:54,010 Letnan Wozniak. 87 00:04:54,010 --> 00:04:55,140 Bos ibu ku. 88 00:04:55,150 --> 00:04:58,550 Paman? 89 00:04:58,550 --> 00:05:01,780 Maksudku, rasanya seperti keluarga. 90 00:05:03,490 --> 00:05:04,690 Untuk berapa lama? 91 00:05:04,690 --> 00:05:07,060 Selama aku ingat. 92 00:05:07,060 --> 00:05:10,360 Itu waktu yang lama. 93 00:05:13,130 --> 00:05:15,470 Mungkin aku harus pergi. 94 00:05:15,470 --> 00:05:17,530 Tentu. 95 00:05:17,540 --> 00:05:18,940 Dengar, 96 00:05:18,940 --> 00:05:23,270 Jika kau mau memberitahu ibu mu kalau kita bertemu... 97 00:05:23,270 --> 00:05:25,780 Dia tidak memberitahuku semuanya. 98 00:05:25,780 --> 00:05:29,580 FBI mengejar kita 3 hari yang lalu. 99 00:05:29,580 --> 00:05:34,080 Kita benar-benar akan mencuri 12 juta dolar uang narkoba yang disita besok? 100 00:05:34,090 --> 00:05:36,090 Wozniak punya sumber di provost. 101 00:05:36,090 --> 00:05:38,120 Dikabarkan FBI tidak mengejar kita lagi. 102 00:05:39,690 --> 00:05:43,830 Kau tahu, aku tidak ingat saat memutuskan... 103 00:05:43,830 --> 00:05:46,660 melanggar aturan demi uang daripada menangkap. 104 00:05:46,660 --> 00:05:48,130 Kau? 105 00:05:48,130 --> 00:05:49,500 Dengar, Tess, 106 00:05:49,500 --> 00:05:52,500 jika kau tidak mau melakukan pekerjaan ini, jangan. 107 00:05:52,500 --> 00:05:53,640 Aku akan mendukungmu. 108 00:05:57,640 --> 00:05:58,770 Dari mana kau? 109 00:05:58,780 --> 00:06:02,650 Ponselku mati. 110 00:06:02,650 --> 00:06:05,450 Aku akan ke kamarku. 111 00:06:05,450 --> 00:06:07,180 Aku harus pergi. 112 00:06:07,190 --> 00:06:12,720 Tess... kau bisa keluar./ Tidak. 113 00:06:12,720 --> 00:06:15,090 Aku tidak berpikir. Ini bukan tentang aku. 114 00:06:15,090 --> 00:06:17,760 Ini adalah tentang anak-anak kita. 115 00:06:24,940 --> 00:06:29,570 Apa yang membuat Tess tidak bisa bilang tidak? 116 00:06:29,570 --> 00:06:32,410 Serikat meminta dana kuliah. 117 00:06:32,410 --> 00:06:36,710 Akan memotong 401s kita. 118 00:06:36,710 --> 00:06:40,350 Hal ini sangat mudah bagi ibu, bukan? 119 00:06:40,350 --> 00:06:42,420 Melakukan apa yang terbaik bagiku. 120 00:06:44,350 --> 00:06:47,660 Ini adalah satu-satunya alasan ibu melakukan apapun. 121 00:06:47,660 --> 00:06:49,730 Aku tahu kadang mungkin itu sulit bagimu untuk percaya, 122 00:06:49,730 --> 00:06:51,930 Tapi itu adalah kebenaran. 123 00:06:58,170 --> 00:07:00,070 Bagaimana makan malam dengan Michaela? 124 00:07:00,070 --> 00:07:02,870 Berjalan lancar. 125 00:07:02,870 --> 00:07:04,910 Merasa seperti keluarga. 126 00:07:11,620 --> 00:07:13,280 Baiklah, sementara kita menunggu Harlee, 127 00:07:13,390 --> 00:07:14,860 bagaimana kabar tentang pembunuhan 128 00:07:14,890 --> 00:07:17,170 pemilik bagunan tanpa sepatu yang berakhir di tempat sampah? 129 00:07:17,190 --> 00:07:21,410 Kemungkinan tersangka masih Randy Royce, pemilik klub cabul disebelah. 130 00:07:21,410 --> 00:07:22,910 Yang paling mungkin tetap mati. 131 00:07:22,910 --> 00:07:24,710 Pembunuh dibunuh. 132 00:07:24,710 --> 00:07:25,710 Itu banyak dokumen. 133 00:07:25,720 --> 00:07:28,350 Nanti aku akan ke sana berbicara dengan karyawannya. 134 00:07:28,350 --> 00:07:30,580 Baiklah, bawa Loman. 135 00:07:30,590 --> 00:07:34,520 Dia harus mampu menangani penyelidikan sendiri saat kita tidak ada. 136 00:07:34,520 --> 00:07:37,220 Tugas kita dilaksanakan antara pukul 3:00-05:00. 137 00:07:37,230 --> 00:07:40,360 Itu berarti kita matikan radio pukul 02:45. 138 00:07:40,360 --> 00:07:42,000 Dari mana kau? 139 00:07:42,000 --> 00:07:43,800 Keluar menghabiskan uangku. 140 00:07:44,930 --> 00:07:48,470 Van Kedua telah dikirim dari garasi parkir tempat kita berangkat. 141 00:07:48,470 --> 00:07:49,700 Van pertama yang mereka berikan pada kita 142 00:07:49,710 --> 00:07:51,840 sudah disimpan didekat perahu Wozniak. 143 00:07:51,840 --> 00:07:53,070 Aku bisa pergi denganmu nanti. 144 00:07:53,080 --> 00:07:54,980 Mengambil van pertama dari marina. 145 00:07:54,980 --> 00:07:57,710 Pekerjaan ini hanya transfer uang yang bersahabat. 146 00:07:57,710 --> 00:08:01,380 Semuanya akan diatur, tapi kita harus berhati-hati. 147 00:08:01,380 --> 00:08:02,880 Saling perhatikan. 148 00:08:06,390 --> 00:08:09,160 Mobil lapis baja ini akan berhenti pada perimeter ini. 149 00:08:09,160 --> 00:08:12,830 Kita akan tahu lokasi yang tepat saat bergerak. 150 00:08:12,830 --> 00:08:14,330 Disinilah kita memindahkan uangnya. 151 00:08:14,330 --> 00:08:16,430 Jadi itu hanya A ke B. 152 00:08:18,500 --> 00:08:21,000 Pemindahannya di landasan pesawat pribadi. 153 00:08:21,000 --> 00:08:26,110 Pengambilan ini akan terjadi bila rute truk lapis baja diubah, tapi lokasi yang tepat 154 00:08:26,110 --> 00:08:27,340 ini akan datang dengan cepat. 155 00:08:27,340 --> 00:08:29,240 Jadi kalian tidak takut dengan orang yang lewat? 156 00:08:29,250 --> 00:08:32,010 Kami akan dikaburkan, 157 00:08:32,010 --> 00:08:34,010 Tapi semua akan melihat siapa yang membuntutinya. 158 00:08:34,020 --> 00:08:35,380 Mereka tidak akan melihatnya. 159 00:08:35,380 --> 00:08:38,220 Rencananya adalah mengikutimu dari jarak jauh. 160 00:08:38,220 --> 00:08:42,860 Dan di dalam tas ada 2 perangkat GPS kecil, 1 untuk setiap van. 161 00:08:42,860 --> 00:08:45,230 Kita akan memantau dari pusat komando. 162 00:08:45,230 --> 00:08:49,000 Dalam kasus darurat jauhkan mobil di suatu tempat dalam perimeter itu. 163 00:08:52,700 --> 00:08:54,600 Ada tim yang terpisah akan menunggu di lapangan terbang. 164 00:08:54,600 --> 00:08:56,070 Tapi jika kau tidak mengikutiku... 165 00:08:56,070 --> 00:08:57,910 Kami tidak akan berada dalam jangkauan yang bisa mendengarkanmu langsung, 166 00:08:57,910 --> 00:08:59,870 artinya kita harus merekam. 167 00:08:59,880 --> 00:09:01,010 Penyadap lagi? 168 00:09:01,010 --> 00:09:03,010 Akan ku pasang sebelum kau pergi. 169 00:09:03,010 --> 00:09:04,680 Kali ini ditempatmu. 170 00:09:04,680 --> 00:09:09,750 Dengar, Harlee, ini adalah risiko terakhir yang harus kau ambil. 171 00:09:09,750 --> 00:09:11,220 Kau begitu dekat. 172 00:09:11,220 --> 00:09:14,620 Kekebalan, silahkan ambil. 173 00:09:14,620 --> 00:09:17,930 Bagaimana kekebalan untuk kru ku? 174 00:09:17,930 --> 00:09:20,290 Kau bilang Baker sudah bicara dengan Kejaksaan AS. 175 00:09:20,300 --> 00:09:22,000 Dia mau lebih dari apa yang kau berikan kepada kita. 176 00:09:22,000 --> 00:09:23,130 Lebih? 177 00:09:23,130 --> 00:09:24,430 Aku harus membuka pembuluh darah. 178 00:09:24,430 --> 00:09:28,240 Paksa Wozniak untuk memberikan nama orang ini. 179 00:09:28,240 --> 00:09:31,170 Sekarang kau memberi aku itu, Harlee, aku bisa mewujudkannya. 180 00:09:33,340 --> 00:09:36,480 Harlee, kau merahasiakan sesuatu? 181 00:09:38,510 --> 00:09:41,520 Aku hanya memikirkan cara untuk mendapatkan itu. 182 00:09:47,820 --> 00:09:50,660 Bisa aku bantu? 183 00:09:50,660 --> 00:09:56,060 Seorang temanku meninggal di sini. Frank Kovach. 184 00:09:56,070 --> 00:09:58,300 Ada beberapa pertanyaan bagaimana itu terjadi. 185 00:09:58,300 --> 00:10:01,600 Frank adalah tunanganku. 186 00:10:01,600 --> 00:10:04,710 Aku tahu sebagian besar teman-temannya. 187 00:10:04,710 --> 00:10:06,370 Apa kau punya nama? 188 00:10:06,380 --> 00:10:08,310 Miguel Zepeda? 189 00:10:08,310 --> 00:10:09,680 Pria Latin. 190 00:10:09,680 --> 00:10:11,410 Rambut lebat. 191 00:10:11,410 --> 00:10:13,280 Dia banyak bertanya. 192 00:10:13,280 --> 00:10:16,250 Dan kau punya cerita yang bisa kau ceritakan. 193 00:10:16,250 --> 00:10:17,380 Aku bilang Frank mau 194 00:10:17,390 --> 00:10:22,160 menculik anaknya dan aku menelepon kantor polisi, 195 00:10:22,160 --> 00:10:24,890 tapi dia tidak percaya padaku. 196 00:10:24,890 --> 00:10:26,560 Dia bertanya apa kau ada di sana juga. 197 00:10:26,560 --> 00:10:27,830 Kau bilang tidak? 198 00:10:27,830 --> 00:10:30,000 Aku tidak merasa itu penting. 199 00:10:31,230 --> 00:10:33,670 Aku dapat nopol yang kau mau. 200 00:10:33,670 --> 00:10:35,470 Ada yang menarik? 201 00:10:35,470 --> 00:10:38,770 Pnembakan ini akan menjadi puncak hariku. 202 00:10:41,110 --> 00:10:44,040 Gina Romero, gadis pekerja yang berubah jadi pendamping hukum. 203 00:10:44,050 --> 00:10:45,850 Apa yang kau lihat saat kau melihat dia? 204 00:10:45,850 --> 00:10:47,310 Sebuah suntikan penisilin. 205 00:10:47,320 --> 00:10:48,720 Tidak, apa dia mengingatkanmu pada seseorang? 206 00:10:48,720 --> 00:10:51,320 Harlee? Dengan wig. 207 00:10:51,320 --> 00:10:53,350 Mungkin setelah mabuk. 208 00:10:55,560 --> 00:10:57,630 William Ingram. Dia pemilik bangunan. 209 00:10:57,630 --> 00:10:59,630 Di sebelah. Ya, aku kenal dia. 210 00:10:59,630 --> 00:11:02,330 Apa kau tahu dia ditemukan tewas di tempat sampah kemarin? 211 00:11:02,330 --> 00:11:03,960 Kami dapat petunjuk kalau bosmu, 212 00:11:03,970 --> 00:11:05,430 Randy Royce, yang menempatkan dia di sana. 213 00:11:05,430 --> 00:11:08,670 Orang ini biasa mengeluh tentang kebisingan, 214 00:11:08,670 --> 00:11:10,600 tapi Randy tidak seperti itu. 215 00:11:10,610 --> 00:11:12,340 Apa Randy punya musuh? 216 00:11:12,340 --> 00:11:14,980 Tidak ada yang akan menggantung dia di kantornya. 217 00:11:14,980 --> 00:11:18,080 Kita adalah keluarga besar kinky. 218 00:11:18,080 --> 00:11:20,080 Semuanya kecewa saat dia harus menjualnya. 219 00:11:20,080 --> 00:11:22,220 Menjual bangunan? 220 00:11:22,220 --> 00:11:23,250 Apa ada pembelinya? 221 00:11:23,250 --> 00:11:25,690 Pembeli. Ada 2. 222 00:11:25,690 --> 00:11:28,090 Real estate adalah motif yang kuat. 223 00:11:28,090 --> 00:11:30,420 Yang satunya adalah biasa. 224 00:11:30,430 --> 00:11:32,530 Joaquin sesuatu namanya. 225 00:11:32,530 --> 00:11:35,030 Joaquin Foster dan Miles Zenner 226 00:11:35,030 --> 00:11:38,400 baru saja meninggalkan korban yang diculik mengenakan seragam keamanan mereka. 227 00:11:38,400 --> 00:11:40,130 Letnan Pomp berpapasan dengan mereka. 228 00:11:40,140 --> 00:11:41,100 Baiklah, di mengerti. 229 00:11:41,100 --> 00:11:43,140 Beritahu aku kapan Pomp pergi. 230 00:11:45,370 --> 00:11:47,640 Pengemudi truk lapis baja sedang dalam perjalanan. 231 00:11:47,640 --> 00:11:48,910 Apa kau terhubung dengan Harlee? 232 00:11:48,910 --> 00:11:50,480 Kita akan bertemu nanti dipenyadapnya. 233 00:11:50,480 --> 00:11:53,550 Hari yang penting, Agen Khusus Stahl. 234 00:11:53,550 --> 00:11:56,080 Hari penting untuk Biro. 235 00:11:56,090 --> 00:11:58,550 Aku harap kalian semua telah paham dengan arahan Agen Stahl. 236 00:11:58,550 --> 00:12:03,460 Dari apa yang kita ketahui, kasusnya adalah tentang pencurian uang 12 juta dolar, 237 00:12:03,460 --> 00:12:07,130 oleh 6 detektif kepolisian New York yang korup... dan pihak ketiga yang tidak diketahui 238 00:12:07,130 --> 00:12:08,300 yang kita percaya adalah dalangnya. 239 00:12:14,100 --> 00:12:15,840 Ini adalah kesempatan terakhirmu, Harlee. 240 00:12:15,840 --> 00:12:17,400 Apa kau sudah berbicara dengan Wozniak? 241 00:12:17,410 --> 00:12:19,610 Sebentar lagi. 242 00:12:19,610 --> 00:12:23,040 Bisa kau kirim janjimu? 243 00:12:25,010 --> 00:12:29,350 Aku menunggu jawabanmu. 244 00:12:29,350 --> 00:12:31,250 Beri aku namanya, aku akan berjalan ke Baker, 245 00:12:31,250 --> 00:12:34,090 Aku akan mendapatkan kekebalan untuk kru mu. 246 00:12:34,090 --> 00:12:37,660 Terrence Linklater. Dia agen DEA. 247 00:12:37,660 --> 00:12:39,730 Dia merobek aset yang disitanya sendiri. 248 00:12:39,730 --> 00:12:42,630 Harlee, kau cantik. 249 00:12:45,840 --> 00:12:48,970 Kita tidak akan langsung melihat pemindahan uangnya, 250 00:12:48,970 --> 00:12:51,640 tapi kru Wozniak akan dipantau dari jarak jauh 251 00:12:51,640 --> 00:12:53,470 dengan GPS yang ditaruh di 2 van itu. 252 00:12:53,480 --> 00:12:55,240 Semua tim akan bergerak. 253 00:12:55,240 --> 00:12:58,050 Tim Alpha diposisikan di perimeter ini. 254 00:12:58,050 --> 00:12:59,680 Setelah uang dikirim ke tempat penyimpanannya, 255 00:12:59,680 --> 00:13:01,820 tim Bravo akan mengambil Keith Colby, 256 00:13:01,820 --> 00:13:03,420 Yang diculik untuk memanfaatkan istrinya, Ellen, 257 00:13:03,420 --> 00:13:06,120 Operator mobil di First Guardian Security. 258 00:13:06,120 --> 00:13:09,460 Agen Chen mengawasi posisinya sekarang. 259 00:13:09,460 --> 00:13:12,230 Kita mau semuanya membantu orang yang disini. 260 00:13:12,230 --> 00:13:14,300 Agen Stahl akan bergabung 261 00:13:14,300 --> 00:13:16,700 dengan Tim Charlie saat aset kita, Detektif Santos, 262 00:13:16,700 --> 00:13:18,530 menkonfirmasikan paket tersebut bergerak. 263 00:13:18,530 --> 00:13:20,330 Kita menyerang saat penurunan uang terakhir. 264 00:13:20,340 --> 00:13:25,210 Target termasuk Detektif Wozniak, Espada, Tufo, Nazario, Pomp... 265 00:13:25,210 --> 00:13:28,080 juga Agen DEA Terrence Linklater. 266 00:13:28,080 --> 00:13:29,280 Dia adalah dalang pencurian ini. 267 00:13:29,280 --> 00:13:32,880 DEA?/ Baru saja dikonfirmasi. 268 00:13:32,880 --> 00:13:34,880 Sekarang ini adalah uang pemerintah. 269 00:13:34,880 --> 00:13:36,150 Anggap saja sebagai gajimu. 270 00:13:36,150 --> 00:13:38,450 Detektif Santos adalah aset kita? 271 00:13:38,450 --> 00:13:39,990 Benar. 272 00:13:39,990 --> 00:13:41,820 Dan hanya dia yang mendapat kekebalan. 273 00:13:41,820 --> 00:13:43,560 Yang selain dia, tangkap. 274 00:13:54,530 --> 00:13:56,360 Sumpah aku sudah memberimu meja. 275 00:13:56,360 --> 00:13:58,500 Sudah ditukar untuk kedamaian dan ketenangan. 276 00:13:58,500 --> 00:14:01,970 Itu adalah kesepakatan yang buruk. Yang tidak pernah berakhir. 277 00:14:02,110 --> 00:14:04,650 Miguel bertanya tentang Frank Kovach. 278 00:14:04,670 --> 00:14:08,710 Pergi ke lokasi bangunan, bicara dengan tunangan Kovach. 279 00:14:08,710 --> 00:14:11,120 Aku rasa kita menyakinkan dia untuk tetap diam. 280 00:14:11,200 --> 00:14:13,300 Ya, tapi dia menunjukkan kartunya. 281 00:14:13,420 --> 00:14:14,720 Kau tahu apa yang dia kejar. 282 00:14:14,720 --> 00:14:17,320 Ya, bukti kalau aku menjebak dia. 283 00:14:17,330 --> 00:14:19,290 Dia tidak akan menemukan itu. 284 00:14:19,300 --> 00:14:27,000 Dia tidak membawa kita ke pengadilan, dan banyak yang bisa dia temukan. 285 00:14:31,140 --> 00:14:33,240 Dia aman di sekolah. 286 00:14:33,240 --> 00:14:35,710 Anak Kovach juga. Ingat nyata seperti apa? 287 00:14:35,710 --> 00:14:37,780 Agar sore kita bisa bergerak, bawa dia ke rumahku. 288 00:14:37,780 --> 00:14:39,580 Aku akan memberitahu Linda kau akan datang. 289 00:14:41,220 --> 00:14:42,880 Itu tes penting di kelasku. 290 00:14:42,890 --> 00:14:44,050 Kau bisa mengulangnya. 291 00:14:44,050 --> 00:14:45,790 Ibu akan menjelaskan semuanya kepada gurumu. 292 00:14:45,790 --> 00:14:49,520 Bagaimana menjelaskannya kepadaku? 293 00:14:49,530 --> 00:14:50,830 Ini mungkin bukan apa-apa, sayang? 294 00:14:50,830 --> 00:14:53,060 Ibu tidak mau kau khawatir. 295 00:14:53,060 --> 00:14:56,200 Apa ini tentang Miguel lagi? 296 00:14:56,200 --> 00:14:58,070 Ya. 297 00:14:58,070 --> 00:15:01,170 Dia tidak lapor pada petugas pembebasan bersyarat hari ini. 298 00:15:01,170 --> 00:15:03,900 Bagus, jadi dia sudah keluar dari kota. Bisakah kita sedikit tenang? 299 00:15:03,910 --> 00:15:06,740 Ibu mau memastikan kau dilindungi sampai dia muncul. 300 00:15:06,740 --> 00:15:08,940 Jadi, apa, dia... mengancamku? 301 00:15:08,950 --> 00:15:10,710 Dengar, apa yang tidak ibu beritahu padaku? 302 00:15:10,710 --> 00:15:13,010 Dengar, ibu tahu itu kedengarannya gila. 303 00:15:13,020 --> 00:15:14,420 ibu tahu ini gila, sayang, 304 00:15:14,420 --> 00:15:16,650 tapi cara terbaik yang bisa ibu jelaskan 305 00:15:16,650 --> 00:15:19,720 adalah ibu mau kalau kau aman hari ini. 306 00:15:22,790 --> 00:15:24,260 Sepertinya kita bekerja tempat yang sama. 307 00:15:24,260 --> 00:15:25,690 Hei, ada masalah? 308 00:15:25,700 --> 00:15:28,160 Kau mau menanyakan hal itu lagi? 309 00:15:28,160 --> 00:15:30,560 Apa mau mu? 310 00:15:30,570 --> 00:15:33,600 Sesuatu yang sedikit lebih berat daripada yang kau tawarkan kepadanya. 311 00:15:33,600 --> 00:15:35,240 Aku perlu informasi. 312 00:15:35,240 --> 00:15:37,200 Klien mengandalkan wewenangku. 313 00:15:37,210 --> 00:15:39,370 Ya, dan aku menghitung masa depanmu. 314 00:15:39,380 --> 00:15:41,280 Kau tidak mau melakukan ini selamanya. 315 00:15:41,280 --> 00:15:44,950 Aku berjanji tahunnya tidak baik. 316 00:15:47,480 --> 00:15:49,580 Apa itu semacam penawaran? 317 00:15:49,590 --> 00:15:52,590 Ini adalah batu tulis kosong. 318 00:15:52,590 --> 00:15:54,520 Apa yang kau harapkan aku tahu? 319 00:15:56,460 --> 00:16:00,190 Kau mengunjungi lokasi bangunan tempat Frank Kovach meninggal. 320 00:16:00,200 --> 00:16:03,200 Dikunci selama 10 tahun. 321 00:16:03,200 --> 00:16:06,070 Aku telah banyak mendapat kunjungan. 322 00:16:06,070 --> 00:16:08,340 Jangan buang waktuku, Miguel. 323 00:16:11,210 --> 00:16:12,770 Aku tidak akan melakukan itu, Harlee. 324 00:16:12,780 --> 00:16:16,880 Waktu adalah sesuatu yang tidak pernah bisa kau ulang kembali. 325 00:16:16,880 --> 00:16:18,780 Kau bisa membalikkan batu apapun. 326 00:16:18,780 --> 00:16:20,080 Hal ini tidak akan mengubah kebenaran. 327 00:16:20,110 --> 00:16:23,010 Aku tidak ada hubungannya dengan penangkapanmu. 328 00:16:24,950 --> 00:16:31,090 Jadi katakan padaku... kenapa kau takut? 329 00:16:31,090 --> 00:16:34,560 Dari gunting ini? 330 00:16:34,560 --> 00:16:37,000 Aku punya pistol. 331 00:16:39,170 --> 00:16:41,270 Jangan pernah buat pertanyaan yang tidak bisa kau hindari. 332 00:16:41,270 --> 00:16:44,000 Jangan pernah bertemu napi yang tidak punya angan-angan. 333 00:16:44,010 --> 00:16:46,410 Kau bilang kau tidak ada hubungannya dengan polisi 334 00:16:46,410 --> 00:16:49,540 yang menjauhkanku. 335 00:16:49,550 --> 00:16:53,510 Tapi kau sudah menjadi Detective timnya Wozniak selama satu dekade. 336 00:16:54,650 --> 00:16:57,650 Membuat aku bertanya-tanya kebohongan apa lagi yang kau buat. 337 00:17:00,290 --> 00:17:03,020 Apa? 338 00:17:03,030 --> 00:17:05,190 Tidak menghindar? 339 00:17:05,190 --> 00:17:08,400 Pernahkah kau berpikir apa yang kau akan lakukan? 340 00:17:08,400 --> 00:17:11,470 Tahun depan, tahun setelah itu? 341 00:17:11,470 --> 00:17:12,770 Minggu depan? 342 00:17:12,770 --> 00:17:14,770 Aku punya beberapa rencana. 343 00:17:16,770 --> 00:17:19,840 Kau punya cara untuk membayar mereka? 344 00:17:19,840 --> 00:17:23,140 Apa kau menawarkan sebuah yang awal baru? 345 00:17:23,150 --> 00:17:27,620 Karena jika kau... 346 00:17:27,620 --> 00:17:30,720 biayanya lebih besar dari gaji polisi. 347 00:17:30,720 --> 00:17:34,620 Aku bisa mendapatkannya, tapi itu awal yang baru... 348 00:17:34,620 --> 00:17:37,190 Harus menjauh dariku dan Cristina. 349 00:17:37,190 --> 00:17:39,760 Uang apa yang kita bicarakan ini? 350 00:17:39,760 --> 00:17:43,260 Untukmu? 351 00:17:43,270 --> 00:17:45,330 Merubah kehidupan. 352 00:17:47,240 --> 00:17:50,840 Mengerti. Sampai bertemu di lapter. 353 00:17:58,980 --> 00:18:02,080 Keith, saatnya menghubungi istrimu. 354 00:18:15,600 --> 00:18:16,760 Aku berbicara dengannya. 355 00:18:16,770 --> 00:18:17,870 Aku berbicara dengan Keith. 356 00:18:17,870 --> 00:18:19,030 Dia hidup. 357 00:18:19,040 --> 00:18:21,640 Oke, apa mereka memberi petunjuk apapun? 358 00:18:21,640 --> 00:18:22,940 Mereka mau aku menetapkan 359 00:18:22,940 --> 00:18:24,540 2 pengemudi untuk tempat pengambilan yang berbeda. 360 00:18:24,540 --> 00:18:26,210 Joaquin Foster dan Miles Zenner. 361 00:18:26,210 --> 00:18:28,310 Ya./ Dimana? 362 00:18:28,310 --> 00:18:30,110 Kantor DEA di Franklin. 363 00:18:30,110 --> 00:18:32,250 Harlee benar, itu adalah uang DEA. 364 00:18:32,250 --> 00:18:33,750 Ellen, kau yang lakukan hebat. 365 00:18:33,750 --> 00:18:35,350 Hubungi kita jika ada perubahan, oke? 366 00:18:35,350 --> 00:18:36,850 Bagaimana suamiku? 367 00:18:36,850 --> 00:18:38,850 Agen terbaik kita sedang mengawasinya sekarang. 368 00:18:38,860 --> 00:18:40,390 Kami akan membawanya pulang. 369 00:18:45,560 --> 00:18:47,190 Apa itu kesepakatan C-4 yang sesungguhnya? 370 00:18:47,200 --> 00:18:50,200 Aku tidak tahu, tapi siapapun pengemudi van ini 371 00:18:50,200 --> 00:18:52,230 mungkin akan menghindari lubang. 372 00:18:59,070 --> 00:19:02,410 Apa kau gugup? Kau bersama teman yang baik. 373 00:19:02,410 --> 00:19:04,250 Tidak, aku baik-baik saja hari ini. 374 00:19:04,250 --> 00:19:08,120 Tadi malam itu sulit. 375 00:19:08,120 --> 00:19:10,680 Aku makan malam dengan Ny. Saperstein. 376 00:19:12,920 --> 00:19:14,490 Dia bilang kalau Sap kabur 377 00:19:14,490 --> 00:19:16,560 dari 2 orang dengan setelan pada saat dia meninggal. 378 00:19:16,560 --> 00:19:17,890 Kabur dari FBI? 379 00:19:17,890 --> 00:19:21,600 Tidak, seperti dia baru saja dijemput, tapi tidak masuk akal. 380 00:19:21,600 --> 00:19:24,400 Dia punya kesepakatan kekebalan, Harlee. 381 00:19:24,400 --> 00:19:27,670 Aku tahu. Wozniak mengatakannya padaku. 382 00:19:27,670 --> 00:19:29,400 Jadi mengapa dia kabur kalau dia sudah 383 00:19:29,410 --> 00:19:30,940 punya itu selama 2 minggu? 384 00:19:30,940 --> 00:19:33,510 Tunggu, 2 minggu? 385 00:19:33,510 --> 00:19:35,140 Aku pikir dia baru saja menandatangani itu. 386 00:19:35,140 --> 00:19:37,240 Tidak, tanggal yang tepat ada di atas kertas itu. 387 00:19:37,250 --> 00:19:39,210 Dia telah menjual kita selama 14 hari. 388 00:19:39,220 --> 00:19:40,810 Tunggu, apa kau yakin? 389 00:19:40,820 --> 00:19:42,020 Ya, aku orang yang menemukannya. 390 00:19:42,020 --> 00:19:43,450 Kenapa kau tidak memberitahu kami? 391 00:19:43,450 --> 00:19:45,750 Aku membawanya ke Woz dan dia bilang jangan. 392 00:19:45,760 --> 00:19:48,460 Maksudku, aku rasa dia berusaha untuk melindungi reputasi Saperstein. 393 00:19:50,360 --> 00:19:51,930 Kemudian dia sudah mati. 394 00:20:00,830 --> 00:20:02,230 Kantor James Nava. 395 00:20:02,420 --> 00:20:03,920 Hai, ini Detektif Santos. 396 00:20:03,950 --> 00:20:05,850 Bisa aku mendapatkan beberapa informasi darimu? 397 00:20:05,850 --> 00:20:07,080 Ya. 398 00:20:07,090 --> 00:20:09,520 Aku menindaklanjuti Miguel Zepeda. 399 00:20:09,520 --> 00:20:11,020 Tn. Nava tidak memberitahumu? 400 00:20:11,020 --> 00:20:12,890 Dia mengundurkan dirinya dari kasus itu. 401 00:20:12,890 --> 00:20:14,190 Benar, tentu saja. 402 00:20:14,190 --> 00:20:16,090 Aku hanya perlu kontak petugas pembebasan bersyaratnya. 403 00:20:16,090 --> 00:20:18,260 Zepeda tidak punya petugas pembebasan bersyarat. 404 00:20:18,260 --> 00:20:20,260 Kesepakatan itu buat agar dia menarik tuntutannya 405 00:20:20,260 --> 00:20:22,200 Dia resmi dibebaskan. 406 00:20:22,200 --> 00:20:24,170 Jadi dia tidak bebaskan bersyarat? 407 00:20:24,170 --> 00:20:25,970 Dia adalah orang bebas. 408 00:20:25,970 --> 00:20:27,940 Dimengerti. 409 00:20:27,940 --> 00:20:30,540 Ada yang mengatakan kepadaku dia tidak lapor pada petugas pembebasan bersyaratnya. 410 00:20:30,540 --> 00:20:32,740 Mereka harus telah keliru. 411 00:20:38,020 --> 00:20:41,120 Kecuali ada 2 Joaquins yang sering ke Kink Club 412 00:20:41,120 --> 00:20:43,390 ini salah satu dari 2 orang yang mencoba membeli bangunan itu. 413 00:20:43,390 --> 00:20:45,590 Kartu kreditya digunakan 3 kali pekan lalu. 414 00:20:45,590 --> 00:20:47,190 Ada peluang dia tertangkap kamera? 415 00:20:47,190 --> 00:20:50,130 Tidak, ternyata klub cabul tidak menyukai bukti fotografi. 416 00:20:50,130 --> 00:20:52,130 Tapi misteri terbesarnya 417 00:20:52,130 --> 00:20:54,500 adalah dia membeli beberapa-juta dolar properti di Brooklyn 418 00:20:54,500 --> 00:20:56,730 dengan gaji 40 ribu dolar per tahun. 419 00:20:56,730 --> 00:20:58,300 Pekerja keamanan. 420 00:20:58,300 --> 00:20:59,670 Kemudian pembeli lainnya harus punya uang. 421 00:20:59,670 --> 00:21:02,440 Kau tahu, uang adalah kualitas besar dalam bermitra. 422 00:21:02,440 --> 00:21:04,870 Loman punya petunjuk tentang kasus Royce. 423 00:21:08,040 --> 00:21:09,550 Kau tahu dia? 424 00:21:09,550 --> 00:21:11,050 Kau tidak melihatnya? 425 00:21:11,050 --> 00:21:14,050 Dia meninggalkan klub cabul itu tepat sebelum kita menemukan Randy tergantung. 426 00:21:14,050 --> 00:21:15,720 Selamat. 427 00:21:15,720 --> 00:21:17,250 Petunjuk baru mu itu baru saja mengarah ke tersangka. 428 00:21:17,260 --> 00:21:18,690 Ayo kita menjenguknya. 429 00:21:18,690 --> 00:21:21,560 Bisa sendirian untuk yang satu ini? 430 00:21:21,560 --> 00:21:26,360 Wozniak mau kami mengejar beberapa dealer yang tidak patuh. 431 00:21:26,360 --> 00:21:28,530 Tentu. 432 00:21:28,530 --> 00:21:32,540 Pengejaran. Semoga ada yang bisa aku dapat. 433 00:21:36,910 --> 00:21:39,710 Mirip pembawa acara bincang-bincang. 434 00:21:39,710 --> 00:21:40,910 Di mana aku akan kenal dia? 435 00:21:40,910 --> 00:21:43,550 Tidak perlu jika dia baik. 436 00:21:43,550 --> 00:21:47,950 Dia lah yang memata-matai kita. Agen Khusus Robert Stahl. 437 00:21:47,950 --> 00:21:49,990 Aku mengikuti dia tadi malam. 438 00:21:49,990 --> 00:21:52,890 Ada sesuatu yang menarik? 439 00:21:54,560 --> 00:21:57,930 Aku pikir aku melihatmu. 440 00:22:04,870 --> 00:22:06,070 Siapa dia? 441 00:22:06,070 --> 00:22:07,900 Dia adalah pengawal. 442 00:22:07,910 --> 00:22:09,340 Dia terobsesi denganmu. 443 00:22:09,340 --> 00:22:10,970 Apa, kau pikir kelihatan seperti ini? 444 00:22:10,980 --> 00:22:12,940 Dia bilang Stahl memanggilnya "Harlee." 445 00:22:12,940 --> 00:22:15,180 Bayar dia untuk menjawab itu. 446 00:22:15,180 --> 00:22:16,450 Kau tahu apa maksudku. 447 00:22:16,450 --> 00:22:18,980 Tidak, aku tidak... yakin. 448 00:22:18,980 --> 00:22:21,120 Pengawasan menjadi pribadi. 449 00:22:21,120 --> 00:22:24,950 Jika dia kalah dalam kasus ini, dia kehilangan hari-harinya. 450 00:22:24,960 --> 00:22:27,520 Jadi sekarang dia menemukan pengganti. 451 00:22:27,530 --> 00:22:30,090 Dia adalah imitasi. 452 00:22:30,090 --> 00:22:33,700 Kau harus waspada. 453 00:22:33,700 --> 00:22:36,830 Selalu. 454 00:23:00,160 --> 00:23:02,120 Siapa yang bertanggung jawab, Harlee? 455 00:23:02,130 --> 00:23:03,730 Kau tahu dirimu. 456 00:23:03,730 --> 00:23:06,860 Kau memilikiku. 457 00:23:06,860 --> 00:23:08,430 Jangan pernah lupakan itu. 458 00:23:08,430 --> 00:23:09,470 Berbalik. 459 00:23:23,610 --> 00:23:25,710 Sambungkan ke Baker. 460 00:23:32,390 --> 00:23:35,190 Dengar, Harlee hanya bersedia mengkhianati Wozniak. 461 00:23:35,190 --> 00:23:36,530 Dia mau..., 462 00:23:36,530 --> 00:23:39,030 Dia mau kekebalan untuk kru nya. 463 00:23:39,030 --> 00:23:42,300 Apa itu akan mengambil untuk membuat itu terjadi? 464 00:23:42,300 --> 00:23:48,500 Masuklah ke kamar jadi kau tidak harus menelepon. 465 00:24:10,330 --> 00:24:12,060 Baiklah, cepat. 466 00:24:12,060 --> 00:24:13,930 Ya, ayo. Bicara dengan Baker di telepon. 467 00:24:13,930 --> 00:24:15,730 Baker sedang ada pengarahan. 468 00:24:15,730 --> 00:24:18,030 Yang benar? Tawaran kekebalan untuk kruku? 469 00:24:18,040 --> 00:24:19,370 Aku mau konfirmasi. 470 00:24:19,370 --> 00:24:21,540 Dokumen itu sedang ditandatangani saat kita bicara. 471 00:24:21,540 --> 00:24:24,510 Kirimkan kembali ke Baker salinannya. 472 00:24:24,510 --> 00:24:26,780 Dengar, oke, aku mengerti. 473 00:24:26,780 --> 00:24:28,310 Ketenangan yang diharapkan di sini, 474 00:24:28,310 --> 00:24:30,510 tapi kita waktu kita jauh dari... 475 00:24:30,520 --> 00:24:32,880 Kau sengaja memundurkan tanggal 476 00:24:32,880 --> 00:24:36,620 surat kekebalan Saperstein ini 2 minggu. 477 00:24:36,620 --> 00:24:38,950 Apa bedanya? / Perbedaannya? 478 00:24:38,960 --> 00:24:40,720 Jika tanggal itu saat kau menjemputnya 479 00:24:40,730 --> 00:24:43,190 jadi Wozniak tidak akan pernah tahu dia bukan pengkhianat. 480 00:24:43,190 --> 00:24:44,560 Kau membunuhnya! 481 00:24:44,560 --> 00:24:46,360 Aku tidak membunuh siapapun, Harlee. 482 00:24:46,360 --> 00:24:48,330 Aku sudah konfirmasi pada Wozniak kalau keyakinannya benar, 483 00:24:48,330 --> 00:24:49,670 untuk melindungimu. 484 00:24:49,670 --> 00:24:52,700 Dokumen itu kau yang buat mengubahnya menjadi pembunuh. 485 00:24:52,700 --> 00:24:53,970 Dengarkan dirimu sendiri. 486 00:24:53,970 --> 00:24:55,870 Wozniak mendorong Saperstein dari tempat yang tinggi 487 00:24:55,870 --> 00:24:57,670 sebelum dia bisa diganggu oleh bukti apapun. 488 00:24:57,680 --> 00:24:59,280 Saperstein tetap akan hidup! 489 00:24:59,280 --> 00:25:01,240 Aku yakin Wozniak akan mundur! 490 00:25:01,250 --> 00:25:04,080 Dan aku menempatkan agen federal diluar ruangan Saperstein. 491 00:25:04,080 --> 00:25:05,650 Strategi brilian lainnya. 492 00:25:05,650 --> 00:25:07,120 Aku tidak mengharapkan Wozniak 493 00:25:07,120 --> 00:25:09,450 menjadi cukup gila untuk menakut-nakuti dengan bom. 494 00:25:09,450 --> 00:25:11,050 Kau yang membuatnya jadi seperti itu! 495 00:25:11,060 --> 00:25:13,060 Tidak, aku bersamamu! 496 00:25:13,060 --> 00:25:14,960 Aku membiarkan Wozniak menjadi monster. 497 00:25:14,960 --> 00:25:19,130 Jangan lakukan itu lagi. 498 00:25:20,300 --> 00:25:21,900 Apa yang akan kau lakukan, Harlee? 499 00:25:21,900 --> 00:25:23,700 Kau akan menelepon Baker? 500 00:25:23,700 --> 00:25:24,800 Akan melaporkanku? 501 00:25:24,800 --> 00:25:27,940 Dia menyetujui semua keputusan taktis yang aku buat. 502 00:25:27,940 --> 00:25:31,110 Semuanya. 503 00:25:31,110 --> 00:25:35,080 Aku mau mendengar dia berkata bahwa kru ku punya kekebalan. 504 00:25:35,080 --> 00:25:37,680 Sudah aku bilang dokumen itu sedang... 505 00:25:37,680 --> 00:25:40,120 Dan aku tidak percayamu. 506 00:25:40,120 --> 00:25:42,950 Tentang apapun. 507 00:25:42,950 --> 00:25:44,950 Hubungi dia. 508 00:25:47,190 --> 00:25:49,230 Apa kau pernah menanyakannya? 509 00:25:53,130 --> 00:25:55,630 Kau berbohong dan memanfaatkanku! 510 00:25:55,630 --> 00:26:01,570 Aku menanganimu karena aku agen dan kau adalah asetku. 511 00:26:01,570 --> 00:26:03,240 Kau melanggar hukum, Harlee. 512 00:26:03,240 --> 00:26:04,670 Kau menempatkan dirimu dalam posisi ini 513 00:26:04,680 --> 00:26:07,740 dan aku lah yang memberimu jalan keluar. 514 00:26:07,750 --> 00:26:10,080 Kau adalah pahlawan sejati. 515 00:26:10,080 --> 00:26:13,080 Ini bukan tentang aku, Harlee, dan bahkan bukan tentangmu. 516 00:26:13,080 --> 00:26:16,750 Ini adalah tentang putrimu. 517 00:26:16,750 --> 00:26:18,590 Kita kembali ke tempat kita mulai. 518 00:26:18,590 --> 00:26:21,390 Kau akan menukarkan kebebasan mereka dengan kebeasanmu, 519 00:26:21,390 --> 00:26:24,030 masa depan Cristina, dan aku akan membuatnya baik 520 00:26:24,030 --> 00:26:28,100 saat pertama dan hanya berjanji untukmu. 521 00:26:28,100 --> 00:26:31,100 Keluar dari rumahku. 522 00:26:31,100 --> 00:26:33,400 Setelah aku melakukan maksudku ke sini. 523 00:26:36,670 --> 00:26:39,180 Buka bajumu./ Kau jangan menyentuhku. 524 00:26:39,180 --> 00:26:41,210 Dengar, Harlee, ini operasional. 525 00:26:41,210 --> 00:26:42,510 Itu melindungi kita berdua. 526 00:26:42,510 --> 00:26:44,180 Konfirmasi dari sana. 527 00:27:27,300 --> 00:27:28,970 Bagaimana kabarmu? Aku mencari Ellen. 528 00:27:28,970 --> 00:27:30,170 Dia ada di sana. 529 00:27:30,170 --> 00:27:32,170 Terima kasih. 530 00:27:36,470 --> 00:27:37,340 Bisa aku bantu? 531 00:27:37,420 --> 00:27:38,450 Ya, Detektif Loman. 532 00:27:38,460 --> 00:27:40,190 Aku mau bicara dengan Joaquin Foster. 533 00:27:40,190 --> 00:27:41,420 Mereka bilang kau yang mengatur jadwalnya. 534 00:27:41,430 --> 00:27:45,030 Kau bekerja dengan FBI? 535 00:27:45,030 --> 00:27:47,060 Tidak. Kepolisian New York. 536 00:27:47,060 --> 00:27:49,460 Kesalahanku. 537 00:27:49,470 --> 00:27:51,230 Joaquin sedang melakukan pengambilan. 538 00:27:51,240 --> 00:27:53,340 Oke, pengambilan apa? 539 00:27:53,340 --> 00:27:56,510 Truk lapis baja. Dia salah satu pengemudi kita. 540 00:27:56,510 --> 00:27:59,540 Dia tidak diizinkan untuk berhenti saat pengiriman. 541 00:28:03,150 --> 00:28:06,010 Siapa yang bilang mau menghentikannya? 542 00:28:07,880 --> 00:28:10,350 Dan jika aku bertanya Apa ini ada hubungannya 543 00:28:10,350 --> 00:28:14,560 dengan agen federal pemilik apartemen tempat kita menyembunyikan kamera... 544 00:28:14,560 --> 00:28:18,860 Aku akan heran mengapa kau bertanya yang sudah tahu jawabannya. 545 00:28:18,860 --> 00:28:23,930 Jadi kau mencuri uang curian yang seharusnya dikirimkan kepada FBI? 546 00:28:23,930 --> 00:28:28,000 Aku perlu uang itu untuk membayar ayah putriku. 547 00:28:28,010 --> 00:28:29,700 Dia berbahaya. 548 00:28:29,710 --> 00:28:34,340 Kau tahu, jika kau satu-satunya cara keluar akan mempercayai pecandu, 549 00:28:34,350 --> 00:28:36,750 kau mungkin baru saja telah mencapai titik dasar. 550 00:28:36,750 --> 00:28:40,880 Itulah tempatku. 551 00:28:40,880 --> 00:28:42,880 Di dalam tanpa permainan lainnya. 552 00:28:42,890 --> 00:28:44,590 Seberapa dalam? 553 00:28:44,590 --> 00:28:46,890 Yang kau rusak itu adalah penyadap federal. 554 00:28:46,890 --> 00:28:50,290 Kunci. 555 00:28:50,290 --> 00:28:51,760 Sekarang kenikmatan nyata. 556 00:28:51,760 --> 00:28:55,200 Bagian yang aku curi itu, aku mau kau yang mengambilnya. 557 00:28:55,200 --> 00:28:58,130 Kau harus tetap sadar, mengamankan kendaraan. 558 00:28:58,140 --> 00:29:00,570 Aku akan smskan lokasinya pada burner ini saat aku sudah mendapatkannya. 559 00:29:00,570 --> 00:29:01,840 Mungkin dalam 90 menit lagi. 560 00:29:01,840 --> 00:29:04,010 Tunggu sampai semuanya yang terlibat sudah tidak ada. 561 00:29:04,010 --> 00:29:05,540 Bisa kau melakukan itu? 562 00:29:05,540 --> 00:29:07,110 Itu saja? 563 00:29:07,110 --> 00:29:09,240 Kecuali kau juga dapat mengajariku cara untuk membuat mogok van 564 00:29:09,250 --> 00:29:11,150 pada jarak setengah mil. 565 00:29:11,150 --> 00:29:12,980 Jenis apa vannya? 566 00:29:36,910 --> 00:29:38,210 Lokasi kedua pelacak sudah hidup. 567 00:29:38,210 --> 00:29:41,680 Oke, kita tersambung, saudara saudari. 568 00:29:41,680 --> 00:29:43,810 Agen Chen pada Com 3. 569 00:29:43,810 --> 00:29:45,550 Bagaimana sandera mereka? 570 00:29:45,550 --> 00:29:47,320 Letnan Pomp meninggalkan gudang. 571 00:29:47,320 --> 00:29:48,650 Tidak ada orang lain yang masuk atau keluar. 572 00:29:48,650 --> 00:29:51,250 Oke, tetap disana. Tim pernyerang Bravo dalam perjalanan. 573 00:29:51,260 --> 00:29:53,120 Kami akan beri tanda pada saatnya pembebasan korban penculikan. 574 00:29:53,120 --> 00:29:54,990 Berapa lama? / Pekerjaan sedang bergerak. 575 00:29:54,990 --> 00:29:58,090 Harlee sudah di tempat. Sabarlah. 576 00:29:58,100 --> 00:29:59,290 Berpegang pada pedoman. 577 00:30:02,330 --> 00:30:04,530 Si rajin. 578 00:30:04,540 --> 00:30:06,670 Ku pikir akan memutari blok beberapa kali. 579 00:30:45,380 --> 00:30:46,980 Apa van sudah bergerak?/ Belum. 580 00:30:46,980 --> 00:30:49,540 Wozniak mungkin memberi mereka pidato "Henry V". 581 00:30:51,550 --> 00:30:54,280 Apa kita baik-baik saja? 582 00:30:54,280 --> 00:30:57,150 Ayo. 583 00:31:22,880 --> 00:31:24,050 Tim penyerang telah tiba. 584 00:31:24,050 --> 00:31:25,110 Tunggu disana. 585 00:31:25,120 --> 00:31:26,620 Jangan ada tindakan yang tidak perlu 586 00:31:26,620 --> 00:31:27,780 sampai penurunan uang dibuat. 587 00:31:27,790 --> 00:31:29,180 Kedua kendaraan bergerak. 588 00:31:38,000 --> 00:31:40,500 Mereka berpisah./ Satu sasaran, benar? 589 00:31:40,500 --> 00:31:42,300 Rute terpisah adalah tindakan pencegahan. 590 00:31:42,300 --> 00:31:44,100 Mereka harus sampai di tempat yang sama. 591 00:31:46,470 --> 00:31:48,070 Kau denganku? 592 00:31:48,070 --> 00:31:49,200 Kau harus tetap fokus. 593 00:31:49,210 --> 00:31:50,840 Aku fokus. 594 00:31:50,840 --> 00:31:53,880 Jika setelah satu jam berjalan seperti yang direncanakan, 595 00:31:53,880 --> 00:31:55,340 kita akan kembali seperti biasa. 596 00:31:55,350 --> 00:31:57,710 Kita akan lebih baik dari biasanya. 597 00:31:57,710 --> 00:31:59,580 Sudah kau periksa Linda? 598 00:31:59,580 --> 00:32:04,150 Cristina baik-baik saja, dan dia akan tetap baik-baik saja. 599 00:32:04,150 --> 00:32:07,160 Aku telah berbohong padanya. 600 00:32:07,160 --> 00:32:10,390 Mengatakan langsung kalau Miguel bukan ayahnya. 601 00:32:10,390 --> 00:32:12,560 Kita akan memperbaikinya. 602 00:32:12,560 --> 00:32:14,230 Miguel idiot 603 00:32:14,230 --> 00:32:17,500 tidak mengambil apapun yang kau lemparkan padanya kemudian menghilang. 604 00:32:17,500 --> 00:32:20,200 Ini lebih dari sekedar uang. 605 00:32:20,200 --> 00:32:23,110 Sebuah cacat yang diprediksi dari sifat manusia. 606 00:32:23,110 --> 00:32:25,810 Uang hampir selalu mengalahkan harga diri, 607 00:32:25,810 --> 00:32:30,050 dan jika tidak, aku akan membujuk Miguel. 608 00:32:30,050 --> 00:32:31,350 Serius. 609 00:32:31,350 --> 00:32:34,520 Kita akan menanganinya. 610 00:32:34,520 --> 00:32:37,390 Ini baru saja pergi dariku, Woz. 611 00:32:39,620 --> 00:32:43,960 Tidak peduli seberapa keras aku mencoba... 612 00:32:43,960 --> 00:32:46,500 Aku tidak bisa memperbaikinya. 613 00:32:46,500 --> 00:32:48,700 Jika semuanya gagal, Harlee, 614 00:32:48,700 --> 00:32:52,670 kau jelaskan dan kau memohon pengampunan. 615 00:32:54,810 --> 00:32:56,770 Aku tidak akan mendapatkannya. 616 00:32:56,770 --> 00:32:59,840 Pada awalnya, mungkin, tapi kau ibunya. 617 00:32:59,840 --> 00:33:02,710 Tidak ada cara lagi. 618 00:33:02,710 --> 00:33:05,410 Aku mau kau tahu aku menghargai 619 00:33:05,420 --> 00:33:08,380 semuanya yang telah kau lakukan untuknya. 620 00:33:08,390 --> 00:33:10,590 Bagiku. 621 00:33:10,590 --> 00:33:13,490 Aku bisa memakai penyapu salju baru. 622 00:33:13,490 --> 00:33:16,760 Woz... benar-benar. 623 00:33:19,730 --> 00:33:22,400 Kau mengubah hidupku. 624 00:33:25,370 --> 00:33:27,970 Kita akan kembali ke jalurnya. 625 00:33:27,970 --> 00:33:29,500 Aku janji. 626 00:33:30,740 --> 00:33:32,640 Aku rasa kita sepakat tidak ada panggilan telepon. 627 00:33:32,640 --> 00:33:34,310 Apa yang mereka lakukan? 628 00:33:34,310 --> 00:33:35,810 Hei, kita ada masalah. 629 00:33:35,810 --> 00:33:36,980 Lalu Lintas? 630 00:33:36,980 --> 00:33:38,180 Tidak, benar-benar berhenti. 631 00:33:38,180 --> 00:33:39,720 Van 2 tidak bergerak dalam 3 menit. 632 00:33:39,720 --> 00:33:40,750 Bisa kalian memperbaikinya? 633 00:33:40,750 --> 00:33:42,050 Kami bahkan tidak tahu apa yang salah. 634 00:33:42,050 --> 00:33:43,090 Van tiba-tiba mati. 635 00:33:43,090 --> 00:33:44,390 Apa itu listrik atau mekanis? 636 00:33:44,390 --> 00:33:47,220 Businya, tetapi jangan terbalik. 637 00:33:47,220 --> 00:33:50,030 Oke, dengar, sudahlah. 638 00:33:50,030 --> 00:33:51,690 Biarkan saja. 639 00:33:51,700 --> 00:33:53,260 Pergi saja. 640 00:33:53,260 --> 00:33:54,930 Woz dan aku bisa menangani ini. 641 00:33:54,930 --> 00:33:56,200 Apa kau yakin? 642 00:33:56,200 --> 00:33:57,800 Kita punya jadwal. 643 00:33:57,800 --> 00:34:00,440 Detektif Santos tahu membawa Wozniak 644 00:34:00,440 --> 00:34:02,040 ke truk lapis baja adalah satu-satunya cara dia keluar. 645 00:34:02,040 --> 00:34:03,170 Jadi apa ini, ban kempes? 646 00:34:03,170 --> 00:34:06,580 Setiap operasi mengalami masalah yang tak terduga. 647 00:34:06,580 --> 00:34:09,310 Apa Van 1 masih dalam perjalanan? / Setuju. 648 00:34:09,310 --> 00:34:12,380 Aku tidak menyukainya. Breskan gudang itu. 649 00:34:12,380 --> 00:34:13,650 Bebaskan korban penculikan kita. 650 00:34:13,650 --> 00:34:15,980 Setelah uangnya sampai./ Sekarang. 651 00:34:15,990 --> 00:34:18,690 Aku tidak mau ada polisi tidur lagi... menjemputnya. 652 00:34:18,690 --> 00:34:19,720 Kawan, mereka bilang lupakan saja. 653 00:34:19,720 --> 00:34:20,860 Mereka akan pergi sendiri. 654 00:34:20,860 --> 00:34:22,290 Beri aku waktu. Aku akan memanggil derek. 655 00:34:22,290 --> 00:34:23,690 Mereka tidak bisa menunggu. 656 00:34:23,690 --> 00:34:25,060 Kita berada dalam hal ini bersama. 657 00:34:25,060 --> 00:34:27,130 Kami akan kesana./ Kami akan melindungi. 658 00:34:27,130 --> 00:34:30,230 Lebih baik punya satu van dari melewatkan kesempatan. 659 00:34:30,230 --> 00:34:32,000 Aku tidak akan menahanmu. Teruskan. 660 00:34:32,000 --> 00:34:34,940 Tufo, dengarkanku, pergi. 661 00:34:34,940 --> 00:34:36,240 Oke, beri aku itu. 662 00:34:36,240 --> 00:34:38,210 Bisa kau perbaiki atau tidak? 663 00:34:39,510 --> 00:34:41,640 Tim Bravo, cepat. Cepat! 664 00:34:41,650 --> 00:34:42,780 Tim penyerang bergerak maju. 665 00:34:42,780 --> 00:34:45,450 Van satu berbelok ke jalan 39th. 666 00:34:47,480 --> 00:34:50,150 2 menit. Jika tidak, batalkan. 667 00:34:50,150 --> 00:34:51,750 Jika Linklater mau kita menggunakan 2 van, 668 00:34:51,760 --> 00:34:53,390 Dia harus memberi kita 2 van yang bagus. 669 00:34:53,390 --> 00:34:55,220 Dan jangan menarik perhatian. 670 00:34:55,230 --> 00:34:57,360 Apa yang mereka akan lakukan, dibajak seseorang? 671 00:34:57,360 --> 00:34:59,060 Semoga mereka lebih pintar dari itu. 672 00:34:59,060 --> 00:35:01,460 Woz, kita bisa melakukan ini sendiri. 673 00:35:01,470 --> 00:35:04,530 Jika mereka tidak berhasil, ya. 674 00:35:04,540 --> 00:35:06,470 Bergerak. 675 00:35:08,940 --> 00:35:10,640 Kita telah mendapatkannya. Aku sudah mendapat visual. 676 00:35:10,640 --> 00:35:13,310 Dimengerti. Laporkan kondisinya. 677 00:35:15,480 --> 00:35:17,450 Agen Chen? 678 00:35:19,420 --> 00:35:22,080 Tuhanku. 679 00:35:24,520 --> 00:35:26,490 Tenggorokannya sudah belah. 680 00:35:35,270 --> 00:35:37,170 Ini tidak seharusnya terjadi. 681 00:35:41,310 --> 00:35:43,880 Kau bilang Wozniak punya jaminan dari Linklater ini 682 00:35:43,900 --> 00:35:45,550 mereka akan membuat orang ini tetap hidup. 683 00:35:45,580 --> 00:35:49,610 Detektif Santos bilang partisipasi Wozniak bergantung pada itu. 684 00:35:49,610 --> 00:35:50,880 Kemudian mereka keluar dari naskah. 685 00:35:50,880 --> 00:35:52,310 Mereka tidak bisa membuang semuanya. 686 00:35:52,320 --> 00:35:53,750 Ada terlalu banyak barang bergerak. 687 00:35:53,750 --> 00:35:55,180 Ini adalah nyawa manusia, Stahl. 688 00:35:55,190 --> 00:35:57,050 Aku akan bertanggung jawab untuk itu. 689 00:35:57,060 --> 00:36:00,360 Kita gagal, atau kita mencakar orang yang bertanggung jawab. 690 00:36:13,470 --> 00:36:16,110 Guardian 13, utara pada jalan ke-65. 691 00:36:16,110 --> 00:36:18,040 Jalanan penuh. 692 00:36:18,040 --> 00:36:19,610 Dimengerti, Guardian 13. 693 00:36:19,610 --> 00:36:22,480 Pemeriksaan radio berikutnya 15 menit lagi. 694 00:36:26,320 --> 00:36:28,580 Saatnya secara resmi menghindari lalu lintas. 695 00:36:28,590 --> 00:36:31,450 Lanjutkan dengan memutar, temanku. 696 00:36:46,740 --> 00:36:48,040 Kue ultah di ruang istirahat. 697 00:36:48,040 --> 00:36:50,340 Aku akan sebentar lagi di sana. 698 00:37:14,660 --> 00:37:19,140 Kita bisa menguji teori kalau polisi membuat kejahatan terbaik. 699 00:37:28,210 --> 00:37:30,580 Keluar dari truk atau aku meledakkannya. 700 00:37:30,580 --> 00:37:31,750 Ayo. 701 00:37:35,390 --> 00:37:38,420 Dia akan mengabaikan alarm selama 5 menit. 702 00:37:46,330 --> 00:37:48,200 Oke, mereka tidak menunggu van yang ke-2. 703 00:37:48,200 --> 00:37:50,070 Pengemudi truk lapis baja baru saja mengirim sinyal. 704 00:37:50,070 --> 00:37:51,430 Perampokan sedang berlangsung. 705 00:38:02,580 --> 00:38:05,250 Pasukan, petugas membutuhkan bantuan segera. 706 00:38:05,250 --> 00:38:09,750 Kemungkinan truk lapis baja sedang dirampok. 707 00:38:09,750 --> 00:38:11,750 Berbalik. 708 00:38:45,420 --> 00:38:47,960 Aku berharap itu adalah rental./ Pada diskon yang tinggi. 709 00:38:47,960 --> 00:38:50,390 Dibuat seadanya dengan bantuan fasilitas parkir jangka panjang. 710 00:38:50,400 --> 00:38:52,330 Mengapa kalain tidak menjauh? 711 00:38:52,330 --> 00:38:53,930 Kau tidak diikuti, bukan? 712 00:38:53,930 --> 00:38:55,230 Keuntungan menjadi polisi 713 00:38:55,230 --> 00:38:56,800 apa kau tidak berhenti berpikir seperti yang satu. 714 00:38:59,740 --> 00:39:02,100 Ayo, angkat. 715 00:39:02,110 --> 00:39:05,340 Agen Stahl, kita dapat panggilan pada radar polisi. 716 00:39:05,340 --> 00:39:06,510 Perampokan bersenjata berlangsung. 717 00:39:06,510 --> 00:39:07,680 Hal yang penting disini. 718 00:39:07,680 --> 00:39:09,150 Truk lapis baja dirampok. 719 00:39:09,150 --> 00:39:10,330 Dimana? 720 00:39:10,450 --> 00:39:13,550 Itu... adalah pemandangan yang memecah mata. 721 00:39:13,580 --> 00:39:15,480 Lucu untuk berpikir kalau itu semua cuma kertas. 722 00:39:15,480 --> 00:39:16,950 Seberapa buruk pukulan yang kalian inginkan? 723 00:39:20,580 --> 00:39:21,680 Kau membuka itu? 724 00:39:21,690 --> 00:39:22,920 Ya, aku hanya memeriksa 725 00:39:22,920 --> 00:39:24,320 untuk perangkat pelacakan dan kemasan pewarna. 726 00:39:24,320 --> 00:39:25,490 Sejauh ini, begitu baik. 727 00:39:25,490 --> 00:39:30,030 Kalian punya waktu 4 menit sampai operator melaporkan alarm. 728 00:39:30,030 --> 00:39:34,930 Baiklah, dompet, senjata, HT, memasukkan ke dalam tas. 729 00:39:37,200 --> 00:39:40,140 Ayo. 730 00:39:42,540 --> 00:39:44,510 Kink Club. 731 00:39:46,710 --> 00:39:49,480 Apa?/ Sudahlah. 732 00:39:49,480 --> 00:39:51,680 Jangan lupa pistol itu, bung. 733 00:39:51,680 --> 00:39:52,650 Ayo, cepat. 734 00:39:52,650 --> 00:39:54,620 Kita tidak punya waktu, cepat! 735 00:39:57,090 --> 00:40:00,920 Ada sedikit masalah di sini, Woz. 736 00:40:00,920 --> 00:40:02,890 Apa ada yang lebih buruk dari 20 tahun di Sing Sing? 737 00:40:02,890 --> 00:40:04,630 Tanyakan padanya. Dia adalah tersangka pembunuhan. 738 00:40:04,630 --> 00:40:07,960 Aku rasa kau keliru./ Kembali pada rencana. 739 00:40:07,970 --> 00:40:10,170 Beri aku pistol itu dan berbalik. 740 00:40:10,170 --> 00:40:11,570 Kau tahu, pergi saja. 741 00:40:11,570 --> 00:40:13,270 Oke, pergi. Kami akan menangani kavaleri. 742 00:40:13,270 --> 00:40:14,770 Seseorang mau berbicara bahasa Inggris di sini? 743 00:40:14,770 --> 00:40:16,340 Randy Royce, iblis di Kink Club. 744 00:40:16,340 --> 00:40:17,610 Aku rasa orang ini membunuhnya. 745 00:40:17,610 --> 00:40:18,640 Apa itu benar? 746 00:40:18,640 --> 00:40:19,770 Kalian harus pergi dari sini. 747 00:40:19,780 --> 00:40:21,210 Kau mau membeli bangunan? 748 00:40:21,210 --> 00:40:22,780 Membunuh dia karena harganya tidak cocok? 749 00:40:22,780 --> 00:40:24,350 Semuanya mundur. 750 00:40:24,350 --> 00:40:25,680 Apa Donnie yang menyuruhmu untuk ini? 751 00:40:25,680 --> 00:40:27,920 Kita tidak bisa melakukan ini, Woz. Tidak disini. 752 00:40:27,920 --> 00:40:29,180 Aku menunggu jawaban! 753 00:40:29,190 --> 00:40:30,420 Siapa yang mau bicar dulu? 754 00:40:30,420 --> 00:40:32,090 Kau mau menunggu tim SWAT muncul? 755 00:40:32,090 --> 00:40:34,760 Cukup! Angkat tanganmu! 756 00:40:36,060 --> 00:40:37,290 Menjauh dari truk. 757 00:40:38,560 --> 00:40:40,100 Harlee, mundur. 758 00:40:40,100 --> 00:40:42,760 Loman, kau mengikuti kami di sini? 759 00:40:42,770 --> 00:40:45,070 Aku mengikutinya. 760 00:40:45,070 --> 00:40:46,570 Bisa kau jelaskan apa yang kita temukan di sini? 761 00:40:46,570 --> 00:40:48,240 Temukan dan kita tangkap dia! 762 00:40:48,240 --> 00:40:50,340 Aku masuk, kalian semua yang melakukannya. 763 00:40:50,340 --> 00:40:51,740 Ini bukan seperti apa yang kau lihat. 764 00:40:51,740 --> 00:40:53,510 Tidak... sungguh? 765 00:40:53,510 --> 00:40:55,610 Karena sepertinya kau merampok truk lapis baja 766 00:40:55,610 --> 00:40:57,950 yang penuh dengan uang DEA! 767 00:40:57,950 --> 00:41:00,420 Aku akan memanggil bantuan./ Loman, mundur. 768 00:41:03,720 --> 00:41:05,450 Siapa kau? 769 00:41:10,730 --> 00:41:12,130 Senjata! 770 00:41:25,010 --> 00:41:27,380 Sial.