1 00:00:00,054 --> 00:00:01,835 Précédemment... 2 00:00:01,859 --> 00:00:02,991 Où tu les veux? 3 00:00:02,993 --> 00:00:04,718 Une caméra dans la chambre, je pense. 4 00:00:04,828 --> 00:00:06,527 J'ai besoin des papiers d'immunité pour Saperstein. 5 00:00:06,529 --> 00:00:07,862 J'ai besoin d'eux antidatés. 6 00:00:07,864 --> 00:00:09,831 Il nous balancait depuis 2 semaines. 7 00:00:12,201 --> 00:00:13,468 Je m'appelle Linklater. 8 00:00:13,470 --> 00:00:14,502 Je suis un agent DEA. 9 00:00:14,504 --> 00:00:16,370 Joaquim est le neveu de Donnie. 10 00:00:16,372 --> 00:00:17,738 Demain , on va tirer parti de l'épouse de l'homme kidnappé 11 00:00:17,740 --> 00:00:19,874 dans la planification d'un pick-up, mais avec nos pilotes. 12 00:00:19,876 --> 00:00:21,175 mais avec ton chauffeur. 13 00:00:21,177 --> 00:00:23,244 Mr Zepeda, on vous a disculpés. 14 00:00:23,246 --> 00:00:24,712 Tu es libre ce soir. 15 00:00:24,714 --> 00:00:26,581 Miguel Zepeda n'est pas ton père. 16 00:00:26,583 --> 00:00:27,815 Je vais appeler ta mère maintenant. 17 00:00:27,817 --> 00:00:29,117 et on va mettre ça au clair, d'accord? 18 00:00:29,119 --> 00:00:30,284 Je suis son père. 19 00:00:30,286 --> 00:00:32,854 Et c'est une petite fille fragile. 20 00:00:32,856 --> 00:00:34,188 Le détective qui m'a mis à l'ombre, 21 00:00:34,190 --> 00:00:36,691 Wozniak, depuis quand est-ce que vous travaillez ensemble? 22 00:00:36,693 --> 00:00:38,292 Je ne travaille pas avec le lieutenant Wozniak. 23 00:00:38,294 --> 00:00:40,728 Le suspect du meurtre est Royce. 24 00:00:40,730 --> 00:00:42,864 et il possède le Kink Club et le bâtiment. 25 00:00:42,866 --> 00:00:44,732 On dirait que quelqu'un a tué notre tueur. 26 00:00:44,734 --> 00:00:46,401 L'immunité pour le reste de mon équipe. 27 00:00:46,403 --> 00:00:48,169 - Faites que ça se produise. - Passez moi Baker. 28 00:00:48,171 --> 00:00:50,037 Elle veut l'immunité pour le reste de l'équipe. 29 00:00:53,009 --> 00:00:56,711 Shades Of Blue - 01x11 - The Breach 30 00:01:10,293 --> 00:01:12,894 J'ai attendu pour ça. 31 00:01:12,896 --> 00:01:14,662 Tu vas me donner ce que je veux ? 32 00:01:55,838 --> 00:01:57,171 Yeah ? 33 00:01:57,173 --> 00:02:00,208 Je vous donne ce dossier parce que je ne veux me disputer avec vous. 34 00:02:00,210 --> 00:02:01,809 Ouais, je tiens à faire valoir. 35 00:02:01,811 --> 00:02:02,977 Le cas de Stah est mort. 36 00:02:02,979 --> 00:02:05,680 Le FBI est dehors vous, 37 00:02:05,682 --> 00:02:08,316 mais ne faites pas quoi que ce soit de stupide pour changer cela. 38 00:02:08,318 --> 00:02:11,085 Nous devons terminer ce travail pour demain, Matt. 39 00:02:11,087 --> 00:02:13,321 Ce qui est exactement ce dont je veux m'assurer 40 00:02:13,323 --> 00:02:16,224 La poupée Ken qui gère son propre business. 41 00:02:16,226 --> 00:02:17,859 Parlant de boulot, 42 00:02:17,861 --> 00:02:20,228 Je suis en ligne pour certain bien immobilier. 43 00:02:20,230 --> 00:02:22,430 Gros potentiel. 44 00:02:22,432 --> 00:02:24,866 Voilà pourquoi je suis d'accord pour faire ce poste en premier lieu 45 00:02:24,868 --> 00:02:26,234 mais je te veux dans le coup. 46 00:02:26,236 --> 00:02:28,102 C'est un bon investissement. 47 00:02:28,104 --> 00:02:29,237 Quelle est la part? 48 00:02:29,239 --> 00:02:30,938 2 million. 49 00:02:30,940 --> 00:02:32,140 2 million? Ce n'est pas une part. 50 00:02:32,142 --> 00:02:33,975 C'est une décapitation, Donnie. 51 00:02:33,977 --> 00:02:36,043 Allez, ce n'est même pas ta prise entière du compte. 52 00:02:36,045 --> 00:02:39,380 Je vais me faire 3 millions de dollars que je vais partager en cinq. 53 00:02:39,382 --> 00:02:41,649 Quoi, équitablement avec ton équipe? C'est ridicule. 54 00:02:41,651 --> 00:02:44,886 Tu dois y repenser, Matt. 55 00:02:44,888 --> 00:02:47,355 Tu es un fils de pute. 56 00:02:47,357 --> 00:02:48,489 Tu es à court. 57 00:02:48,491 --> 00:02:50,258 C'est moi qui m'en fais de toi 58 00:02:50,260 --> 00:02:52,126 Non, c'est un investissement de moyen marché 59 00:02:52,128 --> 00:02:53,327 qui vous prend de court 60 00:02:53,329 --> 00:02:55,429 parce que je négociais un plus gros morceau 61 00:02:55,431 --> 00:02:57,999 Matt, no... 62 00:03:19,656 --> 00:03:22,390 Harlee! 63 00:03:31,768 --> 00:03:34,268 Salut bébé, je sais que tu es a ce dîner avec Michaela, 64 00:03:34,270 --> 00:03:36,971 mais je t'ai dit que je voulais vérifier. 65 00:03:36,973 --> 00:03:39,841 Rappelle-moi, d'accord ? 66 00:03:39,843 --> 00:03:41,476 Ta grand-mère. 67 00:03:41,478 --> 00:03:43,978 Elle est jolie. 68 00:03:43,980 --> 00:03:46,747 Toutes les femmes de ma famille le sont. 69 00:03:46,749 --> 00:03:48,249 Je sais qu'elle aimerait te voir. 70 00:03:48,251 --> 00:03:50,885 Écoute, j'ai envie de te rencontrer. 71 00:03:50,887 --> 00:03:53,187 mais je ne suis pas sûr que je peux te revoir. 72 00:03:53,189 --> 00:03:54,722 je comprends 73 00:03:54,724 --> 00:03:57,692 Ces photos que tu as trouvé de ta mère avec les bleus, 74 00:03:57,694 --> 00:03:59,760 euh, ce jour-là nous nous sommes battus 75 00:03:59,762 --> 00:04:01,762 et elle a trébuché dans les escaliers... 76 00:04:03,366 --> 00:04:04,432 Je ne me pardonnerai jamais. 77 00:04:04,434 --> 00:04:06,801 Je suis désolé, elle ... elle a trébuché? 78 00:04:06,803 --> 00:04:07,935 Ouais. 79 00:04:07,937 --> 00:04:10,138 Pourquoi ? 80 00:04:10,140 --> 00:04:12,306 Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? 81 00:04:12,308 --> 00:04:13,474 Aucune importance. 82 00:04:13,476 --> 00:04:15,810 Ça ne fait rien. 83 00:04:15,812 --> 00:04:18,679 Alors, comment est-tu sorti de prison? 84 00:04:18,681 --> 00:04:22,283 Ils ont finalement réalisé que je suis un homme innocent. 85 00:04:22,285 --> 00:04:23,885 Si tu es innocent, alors pourquoi étais tu 86 00:04:23,887 --> 00:04:25,219 en prison en premier lieu? 87 00:04:25,221 --> 00:04:27,555 Entre toi et moi, 88 00:04:27,557 --> 00:04:28,990 Je pense que quelqu'un m'a piégé. 89 00:04:28,992 --> 00:04:30,992 Donc, tu es en liberté conditionnelle? 90 00:04:30,994 --> 00:04:31,993 Non, non. 91 00:04:31,995 --> 00:04:33,895 Je suis libre. 92 00:04:33,897 --> 00:04:36,397 Comme si ce n'était jamais arrivé. 93 00:04:36,399 --> 00:04:39,967 Sauf que ça s'est produit. 94 00:04:39,969 --> 00:04:41,903 Autrement, tu aurais de la famille 95 00:04:41,905 --> 00:04:43,037 qui veillerait sur toi maintenant. 96 00:04:43,039 --> 00:04:45,473 J'ai de la famille qui veille sur moi. 97 00:04:45,475 --> 00:04:50,311 Tante Tess, Oncle Tufo, Oncle Woz. 98 00:04:50,313 --> 00:04:52,079 C'est quoi un Woz? 99 00:04:52,081 --> 00:04:54,015 C'est lieutenant Wozniak. 100 00:04:54,017 --> 00:04:55,149 Le patron de maman. 101 00:04:55,151 --> 00:04:58,553 Oncle? 102 00:04:58,555 --> 00:05:01,789 Je veux dire, c'est comme si. 103 00:05:03,493 --> 00:05:04,692 Depuis combien de temps ? 104 00:05:04,694 --> 00:05:07,061 Aussi longtemps que je me souvienne. 105 00:05:07,063 --> 00:05:10,364 C'était y a longtemps. 106 00:05:13,136 --> 00:05:15,470 Je devrais probablement y aller. 107 00:05:15,472 --> 00:05:17,538 Oui bien sûr 108 00:05:17,540 --> 00:05:18,940 Ecoute, 109 00:05:18,942 --> 00:05:23,277 si tu dois dire à ta mère qu'on s'est rencontré... 110 00:05:23,279 --> 00:05:25,780 Elle ne me dit pas tout. 111 00:05:25,782 --> 00:05:29,584 Le FBI était après nous, il y a trois jours de cela. 112 00:05:29,586 --> 00:05:31,819 Nous allons vraiment voler 12 millions de dollars 113 00:05:31,821 --> 00:05:34,088 de l'argent de la drogue demain? 114 00:05:34,090 --> 00:05:36,090 Wozniak a une source dans les affaires internes 115 00:05:36,092 --> 00:05:38,126 qui dit que le FBI n'est plus sur nous. 116 00:05:39,695 --> 00:05:43,831 Tu sais, je ne me souviens plus quand j'ai pris la décision de... 117 00:05:43,833 --> 00:05:46,667 de contourner les règles pour de l'argent au lieu de colliers. 118 00:05:46,669 --> 00:05:48,136 Et toi? 119 00:05:48,138 --> 00:05:49,504 Écoute, Tess, 120 00:05:49,506 --> 00:05:52,507 si tu ne veux pas faire ce boulot, ne le fais pas. 121 00:05:52,509 --> 00:05:53,641 Je te soutiendrais. 122 00:05:57,646 --> 00:05:58,779 Où étais-tu? 123 00:05:58,781 --> 00:06:02,650 Mon téléphone est mort. 124 00:06:02,652 --> 00:06:05,453 Je serai dans ma chambre. 125 00:06:05,455 --> 00:06:07,188 Je devrais y aller. 126 00:06:07,190 --> 00:06:10,358 Tess... tu peux laisser tomber. 127 00:06:10,360 --> 00:06:12,727 Non. 128 00:06:12,729 --> 00:06:13,861 Je ne pensais pas. 129 00:06:13,863 --> 00:06:15,096 Ce n'est pas à propos de moi. 130 00:06:15,098 --> 00:06:17,765 Mais de nos enfants. 131 00:06:24,940 --> 00:06:29,577 A quoi Tess ne peut pas dire non? 132 00:06:29,579 --> 00:06:32,413 Le vote de l'Union sur une trésorerie pour le fonds de collège. 133 00:06:32,415 --> 00:06:36,717 Vont couper dans notre 401. 134 00:06:36,719 --> 00:06:40,354 C'est si facile pour toi, n'est-ce pas? 135 00:06:40,356 --> 00:06:42,423 Fais ce qui est le mieux pour moi. 136 00:06:44,359 --> 00:06:47,662 C'est la seule raison pour laquelle je fais quoi que ce soit. 137 00:06:47,664 --> 00:06:49,731 Je sais que cela peut être difficile pour toi d'y croire parfois, 138 00:06:49,733 --> 00:06:51,933 Mais c'est la vérité. 139 00:06:58,173 --> 00:07:00,074 C’était comment avec Michaela ? 140 00:07:00,076 --> 00:07:02,877 C'était bien. 141 00:07:02,879 --> 00:07:04,912 Comme en famille. 142 00:07:11,626 --> 00:07:13,289 Très bien, pendant que nous attendons Harlee, 143 00:07:13,398 --> 00:07:14,865 où en sommes-nous avec le meurtre 144 00:07:14,890 --> 00:07:17,170 du proprio déchaussé qui a fini dans la benne à ordures? 145 00:07:17,195 --> 00:07:19,773 On dirait que le suspect le plus probable est toujours Randy Royce, 146 00:07:19,914 --> 00:07:21,414 le proprio du club fétichiste d'à coté. 147 00:07:21,416 --> 00:07:22,915 Qui est toujours probablement mort. 148 00:07:22,917 --> 00:07:24,717 Le meurtre du meurtrier. 149 00:07:24,719 --> 00:07:25,718 ça fait beaucoup de paperasse. 150 00:07:25,720 --> 00:07:26,919 Je pensais y aller 151 00:07:26,921 --> 00:07:28,354 plus tard et parler à certains des employés. 152 00:07:28,356 --> 00:07:30,589 Très bien, prends Loman avec toi. 153 00:07:30,591 --> 00:07:33,125 Il devrait être capable de gérer l'enquête lui-même 154 00:07:33,127 --> 00:07:34,527 quand nous dégagerons. 155 00:07:34,529 --> 00:07:37,229 Notre boulot se passe entre 3:00 et 5:00. 156 00:07:37,231 --> 00:07:40,366 Ce qui veut dire qu'on est déconnectés à 2h45. 157 00:07:40,368 --> 00:07:42,001 Hey, tu étais où ? 158 00:07:42,003 --> 00:07:43,803 Salut, dehors à dépenser ma fortune. 159 00:07:44,939 --> 00:07:46,105 Le deuxième fourgon a été livré 160 00:07:46,107 --> 00:07:48,474 dans le parking d'où nous partirons. 161 00:07:48,476 --> 00:07:49,708 Le premier fourgon qu'ils nous ont donné 162 00:07:49,710 --> 00:07:51,844 nous a été stocké près du bateau de Wozniak. 163 00:07:51,846 --> 00:07:53,078 Eh bien, je peux aller avec toi plus tard 164 00:07:53,080 --> 00:07:54,980 Prendre le premier fourgon de la marina. 165 00:07:54,982 --> 00:07:57,716 Ce travail devrait être un transfert amical. 166 00:07:57,718 --> 00:08:01,387 Tout va être mis en scène, mais nous devons être prudents. 167 00:08:01,389 --> 00:08:02,888 Surveillons nos arrières. 168 00:08:02,890 --> 00:08:06,392 169 00:08:06,394 --> 00:08:09,161 La voiture blindée s'arrêtera dans ce périmètre. 170 00:08:09,163 --> 00:08:12,831 Nous saurons l'emplacement exact lorsque nous serons en déplacement. 171 00:08:12,833 --> 00:08:14,333 Voilà où nous déposons l'argent. 172 00:08:14,335 --> 00:08:16,435 Donc c'est juste de A à B. 173 00:08:18,506 --> 00:08:21,006 Le dépôt va être sur une piste d’atterrissage privée. 174 00:08:21,008 --> 00:08:23,576 Le pickup accompagnera le camion blindé, 175 00:08:23,578 --> 00:08:26,111 itinéraire reprogrammé, mais l'emplacement exact 176 00:08:26,113 --> 00:08:27,346 viendra dans la volée. 177 00:08:27,348 --> 00:08:29,248 Vous n'avez pas peur des passants? 178 00:08:29,250 --> 00:08:32,017 Nous allons être masqués, 179 00:08:32,019 --> 00:08:34,019 mais tout le monde sera à la recherche d'une queue. 180 00:08:34,021 --> 00:08:35,387 Bien, ils n'en verront pas une. 181 00:08:35,389 --> 00:08:38,224 Le plan est de vous suivre à distance. 182 00:08:38,226 --> 00:08:40,926 Et dans ce sac il y a deux petits appareils GPS, 183 00:08:40,928 --> 00:08:42,862 un pour chaque van. 184 00:08:42,864 --> 00:08:45,231 Nous allons surveiller vos progrès du centre de commande. 185 00:08:45,233 --> 00:08:47,133 Gardez une unité mobile quelque part à l'intérieur de ce périmètre 186 00:08:47,135 --> 00:08:49,001 en cas d'urgence. 187 00:08:52,707 --> 00:08:54,607 Une équipe distincte sera attente à la piste d'atterrissage. 188 00:08:54,609 --> 00:08:56,075 Mais si vous ne me suivez pas... 189 00:08:56,077 --> 00:08:57,910 Nous n'allons pas être à portée pour vous écouter en direct, 190 00:08:57,912 --> 00:08:59,879 ce qui signifie que nous allons devoir enregistrer. 191 00:08:59,881 --> 00:09:01,013 Un autre micro? 192 00:09:01,015 --> 00:09:03,015 Je vous l'attache avant de partir. 193 00:09:03,017 --> 00:09:04,683 Chez vous cette fois. 194 00:09:04,685 --> 00:09:07,686 Ecoutez, Harlee, ceci est le dernier risque 195 00:09:07,688 --> 00:09:09,755 que vous allez devoir prendre. 196 00:09:09,757 --> 00:09:11,223 Vous êtes si proche. 197 00:09:11,225 --> 00:09:14,627 L'immunité, allez la chercher. 198 00:09:14,629 --> 00:09:17,930 Qu'en est-il de l'immunité pour mon équipe? 199 00:09:17,932 --> 00:09:20,299 Vous avez dit que Baker a dû parler au procureur des Etats-Unis. 200 00:09:20,301 --> 00:09:22,001 Il veut plus que ce que vous nous donnez. 201 00:09:22,003 --> 00:09:23,135 Plus? 202 00:09:23,137 --> 00:09:24,436 Je dois ouvrir une veine. 203 00:09:24,438 --> 00:09:26,238 Poussez Wozniak à vous donner le nom de l'homme 204 00:09:26,240 --> 00:09:28,240 qui passait les appels, les gars que vous avez rencontré. 205 00:09:28,242 --> 00:09:31,177 Maintenant, vous me donnez ça, Harlee, Je peux faire que ça se produise. 206 00:09:33,347 --> 00:09:36,482 Harlee, cachez-vous quelque chose? 207 00:09:38,519 --> 00:09:41,520 J'essaie de trouver comment obtenir ça. 208 00:09:47,829 --> 00:09:50,663 Est ce que je peux t'aider ? 209 00:09:50,665 --> 00:09:53,065 Un ami à moi est mort ici. 210 00:09:53,067 --> 00:09:56,068 Frank Kovach. 211 00:09:56,070 --> 00:09:58,304 J'ai quelques questions sur comment cela est arrivé. 212 00:09:58,306 --> 00:10:01,607 Frank était mon fiancé. 213 00:10:01,609 --> 00:10:04,710 Je connaissais la plupart de ces amis. 214 00:10:04,712 --> 00:10:06,378 Tu as un nom ? 215 00:10:06,380 --> 00:10:08,314 Miguel Zepeda ? 216 00:10:08,316 --> 00:10:09,682 Un mec latino. 217 00:10:09,684 --> 00:10:11,417 Beaucoup de cheveux. 218 00:10:11,419 --> 00:10:13,285 Il s'est montré et à poser des questions. 219 00:10:13,287 --> 00:10:15,020 Et tu as une histoire que tu es censé dire 220 00:10:15,022 --> 00:10:16,255 quand ça arrive. 221 00:10:16,257 --> 00:10:17,389 Je lui ai dis que Franck allait 222 00:10:17,391 --> 00:10:22,161 kidnapper son fils et que j'ai appelé le commissariat, 223 00:10:22,163 --> 00:10:24,897 mais il ne m'a pas cru. 224 00:10:24,899 --> 00:10:26,565 Il voulait savoir si vous étiez là-bas aussi. 225 00:10:26,567 --> 00:10:27,833 Tu lui as dis non ? 226 00:10:27,835 --> 00:10:30,002 Je ne pense pas que ça comptait. 227 00:10:31,239 --> 00:10:33,672 J'ai eu la plaque d'immatriculation que tu voulais. 228 00:10:33,674 --> 00:10:35,474 Rien d’intéressant ? 229 00:10:35,476 --> 00:10:38,777 Une photo d'identité qui est le moment fort de ma journée. 230 00:10:41,114 --> 00:10:44,049 Gina Romero, prostituée devenue légalement escort. 231 00:10:44,051 --> 00:10:45,851 Qu'est-ce que tu vois quand tu la regardes? 232 00:10:45,853 --> 00:10:47,319 Une piqûre de pénicilline. 233 00:10:47,321 --> 00:10:48,721 Non, elle te rappelle quelqu'un? 234 00:10:48,723 --> 00:10:51,323 Harlee? Avec une perruque. 235 00:10:51,325 --> 00:10:53,359 Peut être après une nuit à boire. 236 00:10:55,562 --> 00:10:57,630 William Ingram. Il possédait le bâtiment. 237 00:10:57,632 --> 00:10:59,632 La porte à côté. Oui, je le connais. 238 00:10:59,634 --> 00:11:02,334 Saviez-vous qu'il a été trouvé mort dans une benne à ordures hier? 239 00:11:02,336 --> 00:11:03,969 On est informés que votre patron, 240 00:11:03,971 --> 00:11:05,437 Randy Royce, était le mec qui l'a mis là. 241 00:11:05,439 --> 00:11:08,674 Ce gars avait l'habitude de se plaindre du bruit, 242 00:11:08,676 --> 00:11:10,609 mais Randy n'était pas comme ça. 243 00:11:10,611 --> 00:11:12,344 Est-ce que Randy avait des ennemis? 244 00:11:12,346 --> 00:11:14,980 Pas un seul qui voudrait le pendre dans son bureau. 245 00:11:14,982 --> 00:11:18,083 On est une grande famille de pervers. 246 00:11:18,085 --> 00:11:20,085 Tout le monde était bouleversé qu'il ait du vendre. 247 00:11:20,087 --> 00:11:22,221 Vendre le bâtiment? 248 00:11:22,223 --> 00:11:23,255 Il y a un acheteur? 249 00:11:23,257 --> 00:11:25,691 De acheteurs. Il y en avait deux d'entre eux. 250 00:11:25,693 --> 00:11:28,093 L'immobilier est un puissant mobile. 251 00:11:28,095 --> 00:11:30,429 L'un était un habitué. 252 00:11:30,431 --> 00:11:32,531 Joaquin quelquechose. 253 00:11:32,533 --> 00:11:35,034 Joaquin Foster et Miles Zenner 254 00:11:35,036 --> 00:11:36,335 viennent de quitter leur victime kidnappé 255 00:11:36,337 --> 00:11:38,404 habillés dans leur uniforme de sécurité. 256 00:11:38,406 --> 00:11:40,139 Lieutenant Pomp les relève. 257 00:11:40,141 --> 00:11:41,106 Très bien, reçu. 258 00:11:41,108 --> 00:11:43,142 Fais moi savoir quand Pomp part. 259 00:11:45,378 --> 00:11:47,646 Les pilotes des voitures blindées sont sur leur chemin pour travailler. 260 00:11:47,648 --> 00:11:48,914 Vous êtes vous connecté avec Harlee? 261 00:11:48,916 --> 00:11:50,483 Nous allons nous rencontrer plus tard pour poser son micro. 262 00:11:50,485 --> 00:11:53,552 Grosse journée, Agent Stahl spécial. 263 00:11:53,554 --> 00:11:56,088 Grosse journée pour le Bureau. 264 00:11:56,090 --> 00:11:58,557 J'espère que vous avez tous lu le dossier de l'agent Stahl. 265 00:11:58,559 --> 00:12:00,960 D'après ce que nous comprenons, son cas est sur le point de conduire 266 00:12:00,962 --> 00:12:03,462 à 12 millions de dollars volés, 267 00:12:03,464 --> 00:12:05,764 six policier de New York corrompus ... 268 00:12:05,766 --> 00:12:07,133 Et un tiers inconnu, 269 00:12:07,135 --> 00:12:08,300 qui nous pensons, tire les ficelles. 270 00:12:14,108 --> 00:12:15,841 C'était ta dernière chance, Harlee. 271 00:12:15,843 --> 00:12:17,409 Avez vous parler à Wozniak ? 272 00:12:17,411 --> 00:12:19,612 A l'instant. 273 00:12:19,614 --> 00:12:23,048 Pouvez-vous livrer ce que vous avez promis? 274 00:12:23,050 --> 00:12:25,017 Stahl? 275 00:12:25,019 --> 00:12:29,355 Je me mets en danger sous la pression pour vos réponses. 276 00:12:29,357 --> 00:12:31,257 Donnez moi un nom, je le passerai à Baker. 277 00:12:31,259 --> 00:12:34,093 J'aurais l'immunité pour votre équipe. 278 00:12:34,095 --> 00:12:35,728 Terrence Linklater. 279 00:12:35,730 --> 00:12:37,663 Il est agent de la DEA. 280 00:12:37,665 --> 00:12:39,732 Il pique ses propres biens saisis. 281 00:12:39,734 --> 00:12:42,635 Tu es magnifique Harlee. 282 00:12:45,840 --> 00:12:48,974 Nous aurons pas une vue directe de l'argent transféré, 283 00:12:48,976 --> 00:12:51,644 mais l'équipe de Wozniak sera contrôlé à distance 284 00:12:51,646 --> 00:12:53,479 par GPS plantés dans les deux camionnettes. 285 00:12:53,481 --> 00:12:55,247 Toutes les équipes seront mobiles. 286 00:12:55,249 --> 00:12:58,050 L'équipe Alpha est positionné sur ce périmètre. 287 00:12:58,052 --> 00:12:59,685 Une fois que l'argent est remis au dépôt 288 00:12:59,687 --> 00:13:01,821 l'équipe Bravo va récupérer Keith Colby, 289 00:13:01,823 --> 00:13:03,422 qui a été enlevé pour tirer parti de sa femme, Ellen, 290 00:13:03,424 --> 00:13:06,125 un répartiteur à First Security Guardian 291 00:13:06,127 --> 00:13:09,462 Agent Chen est en position de surveillance à l'instant. 292 00:13:09,464 --> 00:13:12,231 Nous voulons prendre tout le monde la main dans le sac. 293 00:13:12,233 --> 00:13:14,300 Agent Stahl rejoindra 294 00:13:14,302 --> 00:13:16,702 l'équipe Charlie une fois que notre actif, Detective Santos, 295 00:13:16,704 --> 00:13:18,537 confirme que le paquet est en mouvement 296 00:13:18,539 --> 00:13:20,339 Nous frappons à la touche finale. 297 00:13:20,341 --> 00:13:22,708 Les cibles sont les détectives Wozniak 298 00:13:22,710 --> 00:13:25,211 Espada, Tufo, Nazario, Pomp ... 299 00:13:25,213 --> 00:13:28,080 ainsi qu'un agent de la DEA, Terence Linklater. 300 00:13:28,082 --> 00:13:29,281 Il est l'homme derrière ce casse. 301 00:13:29,283 --> 00:13:31,250 La DEA? 302 00:13:31,252 --> 00:13:32,885 Tout juste confirmé. 303 00:13:32,887 --> 00:13:34,887 Maintenant, c'est l'argent du gouvernement. 304 00:13:34,889 --> 00:13:36,155 Pensez-y comme vos salaires. 305 00:13:36,157 --> 00:13:38,457 Detective Santos est notre seul atout? 306 00:13:38,459 --> 00:13:39,992 Correct. 307 00:13:39,994 --> 00:13:41,827 Et une seule personne obtient l'immunité 308 00:13:41,829 --> 00:13:43,562 Tout le reste tombe. 309 00:13:54,531 --> 00:13:56,365 J'aurais pu jurer que je t'ai donné un bureau. 310 00:13:56,367 --> 00:13:58,500 Échangé pour un peu de paix et de calme. 311 00:13:58,502 --> 00:14:01,970 C'est une mauvaise affaire. Cela ne dure jamais. 312 00:14:02,119 --> 00:14:04,653 Miguel a posé des questions à propos de Frank Kovach. 313 00:14:04,678 --> 00:14:08,714 Il est allé au chantier de construction, parler à la fiancée de Kovach. 314 00:14:08,716 --> 00:14:11,122 Je pensais qu'on l'avait convaincu de rester silencieuse. 315 00:14:11,201 --> 00:14:13,302 Nous l'avons fait, mais il montre ses cartes. 316 00:14:13,427 --> 00:14:14,727 Tu sais après quoi il est. 317 00:14:14,729 --> 00:14:17,329 Ouais, la preuve que je l'ai piégé. 318 00:14:17,331 --> 00:14:19,298 Eh bien, il ne va pas trouver ça. 319 00:14:19,300 --> 00:14:22,301 Il ne nous emmène pas au tribunal, 320 00:14:22,303 --> 00:14:27,006 et il y a beaucoup qu'il peut trouver. 321 00:14:27,008 --> 00:14:29,475 Cristina. 322 00:14:31,145 --> 00:14:33,245 Elle est en sécurité à l'école. 323 00:14:33,247 --> 00:14:35,714 Tout comme l'était le fils de Kovach. Rappelles toi comment cela s'est terminé? 324 00:14:35,716 --> 00:14:37,783 Eh bien, compte tenu de notre après-midi, ramène la chez moi. 325 00:14:37,785 --> 00:14:39,585 Je dirais à Linda que vous venez. 326 00:14:41,221 --> 00:14:42,888 Ce test était une grande partie de mon niveau. 327 00:14:42,890 --> 00:14:44,056 Tu le repasseras 328 00:14:44,058 --> 00:14:45,791 J'expliquerais tout à ton professeur. 329 00:14:45,793 --> 00:14:49,528 Qu'en est-il de m'expliquer à moi? 330 00:14:49,530 --> 00:14:50,830 Ce n'est probablement rien, d'accord? 331 00:14:50,832 --> 00:14:53,065 J'veux pas que tu t'inquiètes. 332 00:14:53,067 --> 00:14:56,202 C'est encore à propos de Miguel ? 333 00:14:56,204 --> 00:14:58,070 Miguel Zepeda, oui. 334 00:14:58,072 --> 00:15:01,173 Il ne s'est pas présente à son agent de probation d'aujourd'hui. 335 00:15:01,175 --> 00:15:03,909 Super, il a quitté la ville. Pouvons-nous juste nous détendre? 336 00:15:03,911 --> 00:15:06,745 Je veux m'assurer que tu es protégé jusqu'à ce qu'il se présente. 337 00:15:06,747 --> 00:15:08,948 Alors, qu'est-ce, est-il ... est-ce qu'il me menace? 338 00:15:08,950 --> 00:15:10,716 Qu'est-ce que tu ne me dis pas? 339 00:15:10,718 --> 00:15:13,018 Je sais que que a paraît fou. 340 00:15:13,020 --> 00:15:14,420 que ça a l'air insensé, 341 00:15:14,422 --> 00:15:16,655 mais la meilleure façon que je peux l'expliquer 342 00:15:16,657 --> 00:15:19,725 est que je dois savoir que tu es en sécurité aujourd'hui. 343 00:15:22,796 --> 00:15:24,263 On dirait qu'on travaille sur le même secteur. 344 00:15:24,265 --> 00:15:25,698 Vous avez un problème? 345 00:15:25,700 --> 00:15:28,167 Vous voulez me le redemander? 346 00:15:28,169 --> 00:15:30,569 Qu'est-ce que vous voulez? 347 00:15:30,571 --> 00:15:33,606 Quelque chose de beaucoup moins intense que ce que vous lui offrez. 348 00:15:33,608 --> 00:15:35,241 J'ai besoin d'informations. 349 00:15:35,243 --> 00:15:37,209 Les clients comptent sur ma discrétion. 350 00:15:37,211 --> 00:15:39,378 Ouais, et je compte sur votre prévoyance. 351 00:15:39,380 --> 00:15:41,280 Vous voulez pas faire ça pour toujours 352 00:15:41,282 --> 00:15:44,950 Je vous promets que les années ne sont pas aimables. 353 00:15:47,487 --> 00:15:49,588 Est-ce une offre de quelque sorte? 354 00:15:49,590 --> 00:15:52,591 C'est une ardoise vierge. 355 00:15:52,593 --> 00:15:54,527 Qu'espérez-vous que je sache? 356 00:15:56,463 --> 00:15:58,097 T'as été sur le site de construction 357 00:15:58,099 --> 00:16:00,199 où Frank Kovach est mort. 358 00:16:00,201 --> 00:16:03,202 Enfermés pendant dix ans. 359 00:16:03,204 --> 00:16:06,071 J'ai payé beaucoup de visites. 360 00:16:06,073 --> 00:16:08,340 Me fais pas perdre mon temps. 361 00:16:11,211 --> 00:16:12,778 Je ne ferais pas ça. 362 00:16:12,780 --> 00:16:16,882 Le temps est une chose qu'on ne récupère pas. 363 00:16:16,884 --> 00:16:18,784 Vous pouvez retourner toutes les pierres. 364 00:16:18,786 --> 00:16:20,085 Ça ne changera pas la vérité. 365 00:16:20,110 --> 00:16:23,010 J'ai rien à voir avec ton arrestation. 366 00:16:24,959 --> 00:16:28,494 Alors dis-moi... 367 00:16:28,496 --> 00:16:31,096 De quoi t'as peur ? 368 00:16:31,098 --> 00:16:34,567 du sécateur? 369 00:16:34,569 --> 00:16:37,002 Je porte une arme. 370 00:16:39,173 --> 00:16:41,273 Jamais rencontré une question que tu ne pouvais esquiver. 371 00:16:41,275 --> 00:16:44,009 Jamais rencontré un détenu qui n'avait pas d'illusion. 372 00:16:44,011 --> 00:16:46,412 T'as dit que t'avais rien à voir avec le flic 373 00:16:46,414 --> 00:16:49,548 qui m'a embarqué. 374 00:16:49,550 --> 00:16:53,519 Mais dans l'équipe de Wozniak depuis une dizaine d'années. 375 00:16:54,654 --> 00:16:57,656 Je me demande donc sur quoi d'autre t'as menti. 376 00:17:00,293 --> 00:17:03,028 Quoi ? 377 00:17:03,030 --> 00:17:05,197 Pas d'esquives? 378 00:17:05,199 --> 00:17:08,400 T'as pensé à ce que t'allais faire ? 379 00:17:08,402 --> 00:17:11,470 L'année prochaine ? Celle d'après ? 380 00:17:11,472 --> 00:17:12,771 La semaine prochaine ? 381 00:17:12,773 --> 00:17:14,773 J'ai des projets. 382 00:17:16,776 --> 00:17:19,845 Tu as un moyen de payer pour eux? 383 00:17:19,847 --> 00:17:23,149 Est-ce que tu offres de financer un nouveau départ? 384 00:17:23,151 --> 00:17:27,620 Parce que si c'est le cas... 385 00:17:27,622 --> 00:17:30,723 ça va coûter bien plus qu'un salaire de flic. 386 00:17:30,725 --> 00:17:34,627 Je peux t'avoir ça, mais ce nouveau départ... 387 00:17:34,629 --> 00:17:37,196 se passera loin de moi et Cristina. 388 00:17:37,198 --> 00:17:39,765 Quel genre d'argent parlons-nous? 389 00:17:39,767 --> 00:17:43,269 Pour toi ? 390 00:17:43,271 --> 00:17:45,337 Un changement de vie. 391 00:17:47,240 --> 00:17:48,574 Je l'ai. 392 00:17:48,576 --> 00:17:50,843 Je te vois à la piste d'atterrissage. 393 00:17:58,986 --> 00:18:02,087 Keith, il est temps d’appeler ta femme. 394 00:18:14,468 --> 00:18:15,601 Stahl. 395 00:18:15,603 --> 00:18:16,769 Je lui ai parlé. 396 00:18:16,771 --> 00:18:17,870 J'ai parlée à Keith. 397 00:18:17,872 --> 00:18:19,038 Il est vivant. 398 00:18:19,040 --> 00:18:21,640 Vous ont-ils donné des instructions ? 399 00:18:21,642 --> 00:18:22,942 Mm-hmm, ils veulent que je réaffecte 400 00:18:22,944 --> 00:18:24,543 deux de nos chauffeurs sur un ramassage différent. 401 00:18:24,545 --> 00:18:26,212 Joaquin Foster et Miles Zenner. 402 00:18:26,214 --> 00:18:28,314 - Oui. - Quel ramassage? 403 00:18:28,316 --> 00:18:30,115 Le bureau de la DEA à Franklin. 404 00:18:30,117 --> 00:18:32,251 Harlee a raison, c'est l'argent de la DEA 405 00:18:32,253 --> 00:18:33,752 Ellen, vous vous en sortez bien. 406 00:18:33,754 --> 00:18:35,354 Appelez-nous s'il y a du nouveau. 407 00:18:35,356 --> 00:18:36,856 Et pour mon mari ? 408 00:18:36,858 --> 00:18:38,858 Nos meilleurs agents s'en occupent. 409 00:18:38,860 --> 00:18:40,392 On le ramènera. 410 00:18:45,565 --> 00:18:47,199 Est-ce que le C-4 c'est du sérieux? 411 00:18:47,201 --> 00:18:48,367 Je sais pas, 412 00:18:48,369 --> 00:18:50,202 mais quiconque conduit ce van, 413 00:18:50,204 --> 00:18:52,238 pourraient vouloir éviter les nids de poule. 414 00:18:59,079 --> 00:19:00,913 T'es nerveux ? 415 00:19:00,915 --> 00:19:02,414 Tu seras bien entouré. 416 00:19:02,416 --> 00:19:04,250 Non, ça va aujourd'hui. 417 00:19:04,252 --> 00:19:08,120 Hier soir c'était dur. 418 00:19:08,122 --> 00:19:10,689 J'ai emmené Mme Saperstein pour dîner. 419 00:19:12,926 --> 00:19:14,493 Elle m'a dit que Sap a fait une course 420 00:19:14,495 --> 00:19:16,562 de deux costumes le jour où il est mort. 421 00:19:16,564 --> 00:19:17,897 Fuyant les fédéraux? 422 00:19:17,899 --> 00:19:19,565 Non, juste comme s'il venait d'être pris, 423 00:19:19,567 --> 00:19:21,600 mais ça n'a pas de sens. 424 00:19:21,602 --> 00:19:24,403 Il avait un accord d'immunité. 425 00:19:24,405 --> 00:19:27,673 Je sais. Wozniak me l'a dit. 426 00:19:27,675 --> 00:19:29,408 Alors pourquoi il serait en fuite s'il était déjà 427 00:19:29,410 --> 00:19:30,943 embarqué depuis deux semaines? 428 00:19:30,945 --> 00:19:33,512 Attends, deux semaines? 429 00:19:33,514 --> 00:19:35,147 Je pensais qu'il venait juste de signer. 430 00:19:35,149 --> 00:19:37,249 Non, la date y était déjà sur le papier. 431 00:19:37,251 --> 00:19:39,218 Il nous avait vendu depuis 14 longues journées. 432 00:19:39,220 --> 00:19:40,819 Tu es sûr ? 433 00:19:40,821 --> 00:19:42,021 Ouais, c'est moi qui les ai trouvés. 434 00:19:42,023 --> 00:19:43,455 Pourquoi t'as rien dit ? 435 00:19:43,457 --> 00:19:45,758 Je les ai donnés à Woz et il m'a dit de ne rien dire. 436 00:19:45,760 --> 00:19:48,460 Il essayait sûrement de protéger la réputation de Saperstein. 437 00:19:50,364 --> 00:19:51,931 Et ensuite il est mort. 438 00:20:00,836 --> 00:20:02,236 Bureau de James Nava. 439 00:20:02,429 --> 00:20:03,928 Ici inspecteur Santos. 440 00:20:03,953 --> 00:20:05,853 Je peux vous demander quelques informations ? 441 00:20:05,855 --> 00:20:07,088 Oui. 442 00:20:07,090 --> 00:20:09,523 Je fais le suivi de Miguel Zepeda. 443 00:20:09,525 --> 00:20:11,025 Mr. Nava ne vous à rien dit ? 444 00:20:11,027 --> 00:20:12,893 Il s'est récusé de cette affaire. 445 00:20:12,895 --> 00:20:14,195 Oui, bien-sûr. 446 00:20:14,197 --> 00:20:16,096 J'ai juste besoin des coordonnées de son agent de probation. 447 00:20:16,098 --> 00:20:18,265 Zepeda n'a pas d'agent de probation. 448 00:20:18,267 --> 00:20:20,267 L'accord conclu en ce qui concerne son appel 449 00:20:20,269 --> 00:20:22,203 l'a officiellement disculpé. 450 00:20:22,205 --> 00:20:24,171 Donc il n'est pas libéré sur parole ? 451 00:20:24,173 --> 00:20:25,973 Il est libre. 452 00:20:25,975 --> 00:20:27,942 D'accord. 453 00:20:27,944 --> 00:20:29,143 Quelqu'un m'a dit qu'il n'avait pas 454 00:20:29,145 --> 00:20:30,544 vérifié avec son agent de probation. 455 00:20:30,546 --> 00:20:32,746 Ils ont dû se tromper. 456 00:20:38,020 --> 00:20:41,122 À moins qu'il y ai deux Joaquins qui fréquentent le Kink Club, 457 00:20:41,124 --> 00:20:43,390 celui-là est un des deux gars qui essaient d'acheter le bâtiment. 458 00:20:43,392 --> 00:20:45,593 Sa carte de crédit a été utilisé trois fois la semaine dernière. 459 00:20:45,595 --> 00:20:47,194 Il n'a pas été vu sur les caméras ? 460 00:20:47,196 --> 00:20:48,863 Non, apparemment les clubs fétichistes 461 00:20:48,865 --> 00:20:50,131 rechignent sur les preuves photographiques. 462 00:20:50,133 --> 00:20:52,133 Mais le plus grand mystère 463 00:20:52,135 --> 00:20:54,502 est qu'il achète une propriété multi-millonaire sur Brooklyn 464 00:20:54,504 --> 00:20:56,737 avec un salaire de 40 000 $ par an. 465 00:20:56,739 --> 00:20:58,305 Le gars travaille dans la sécurité. 466 00:20:58,307 --> 00:20:59,673 L'autre acheteur doit avoir l'argent. 467 00:20:59,675 --> 00:21:02,443 L'argent est une grande qualité chez un partenaire. 468 00:21:02,445 --> 00:21:04,879 Loman a une piste sur l'affaire Royce. 469 00:21:08,049 --> 00:21:09,550 Tu le connais ? 470 00:21:09,552 --> 00:21:11,051 Ouais, tu l'as pas vu ? 471 00:21:11,053 --> 00:21:14,054 Il a quitté le club fétichiste juste avant qu'on y trouve Randy. 472 00:21:14,056 --> 00:21:15,723 Félicitations. 473 00:21:15,725 --> 00:21:17,258 Ta piste l'a rendu suspect. 474 00:21:17,260 --> 00:21:18,692 Allons lui rendre visite. 475 00:21:18,694 --> 00:21:21,562 Tu peux y aller en solo ? 476 00:21:21,564 --> 00:21:24,398 Wozniak nous a pour faire les chiens de chasse 477 00:21:24,400 --> 00:21:26,367 sur certains dealers rebelles. 478 00:21:26,369 --> 00:21:28,536 Ouais. 479 00:21:28,538 --> 00:21:30,504 Chiens de chasse partis 480 00:21:30,506 --> 00:21:32,540 Je vais voir ce que je peux creuser. 481 00:21:36,912 --> 00:21:39,713 On dirait un talk-show. 482 00:21:39,715 --> 00:21:40,915 D'où est-ce que je pourrais le connaître? 483 00:21:40,917 --> 00:21:43,551 Tu ne le saurais pas s'il est bon. 484 00:21:43,553 --> 00:21:45,519 C'est lui qui a les yeux sur nous. 485 00:21:45,521 --> 00:21:47,955 Agent Spécial Robert Stahl. 486 00:21:47,957 --> 00:21:49,990 Je l'ai espionné l'autre soir. 487 00:21:49,992 --> 00:21:52,893 T'as vu quelque chose d’intéressant ? 488 00:21:54,564 --> 00:21:57,932 J'ai cru te voir. 489 00:22:04,874 --> 00:22:06,073 Qui est-elle ? 490 00:22:06,075 --> 00:22:07,908 Une escort. 491 00:22:07,910 --> 00:22:09,343 Il a une obsession pour toi. 492 00:22:09,345 --> 00:22:10,978 Tu trouves que je ressemble à ça ? 493 00:22:10,980 --> 00:22:12,947 Elle a dit qu'il l'appelle "Harlee." 494 00:22:12,949 --> 00:22:15,182 Il la paie pour répondre à ce nom. 495 00:22:15,184 --> 00:22:16,450 Tu sais ce que je veux dire. 496 00:22:16,452 --> 00:22:18,986 Non, je ne suis... pas vraiment sûre. 497 00:22:18,988 --> 00:22:21,122 La surveillance devient personnelle. 498 00:22:21,124 --> 00:22:22,623 S'il perds cette affaire, 499 00:22:22,625 --> 00:22:24,959 il perd sa dose quotidienne. 500 00:22:24,961 --> 00:22:27,528 Donc il a trouvé un substitut. 501 00:22:27,530 --> 00:22:30,097 Elle est une pâle imitation. 502 00:22:30,099 --> 00:22:33,701 Tu dois faire attention. 503 00:22:33,703 --> 00:22:36,837 Je le fais toujours. 504 00:23:00,162 --> 00:23:02,129 Qui est le responsable, Harlee? 505 00:23:02,131 --> 00:23:03,731 Tu sais que tu l'es. 506 00:23:03,733 --> 00:23:06,867 Tu me possèdes. 507 00:23:06,869 --> 00:23:08,436 N'oublie jamais ça. 508 00:23:08,438 --> 00:23:09,470 Retourne toi. 509 00:23:09,472 --> 00:23:11,405 Ugh. 510 00:23:23,618 --> 00:23:25,719 Passez-moi Baker. 511 00:23:30,960 --> 00:23:32,393 Ouais. Hey. 512 00:23:32,395 --> 00:23:35,196 Harlee est prête à trahir Wozniak. 513 00:23:35,198 --> 00:23:36,530 Elle veut... et bien elle veut 514 00:23:36,532 --> 00:23:39,033 l'immunité pour le reste de l'équipe. 515 00:23:39,035 --> 00:23:42,303 Qu'est ce qu'il faut pour y arriver? 516 00:23:42,305 --> 00:23:44,038 Parti dans la chambre 517 00:23:44,040 --> 00:23:48,509 de sorte qu'il n'est pas à passer l'appel 518 00:24:10,333 --> 00:24:12,066 Très bien. Faisons vite. 519 00:24:12,068 --> 00:24:13,934 Oui faisons. Passez moi Baker au téléphone. 520 00:24:13,936 --> 00:24:15,736 Baker est parfaitement informé. 521 00:24:15,738 --> 00:24:18,038 Elle l'est? L'accord d'immunité pour mon équipe? 522 00:24:18,040 --> 00:24:19,373 Je veux confirmation. 523 00:24:19,375 --> 00:24:21,542 Les documents sont en train d'être signés pendant que nous parlons. 524 00:24:21,544 --> 00:24:24,512 Ok, envoyez Baker avec des copies. 525 00:24:24,514 --> 00:24:26,781 D'accord, je comprends. 526 00:24:26,783 --> 00:24:28,315 Avoir la frousse est prévue 527 00:24:28,317 --> 00:24:30,518 mais nous sommes loin de... 528 00:24:30,520 --> 00:24:32,887 Vous avez délibérément antidaté 529 00:24:32,889 --> 00:24:36,624 l'immunité de Saperstein de deux semaines 530 00:24:36,626 --> 00:24:38,959 - Quelle est la différence? - La différence? 531 00:24:38,961 --> 00:24:40,728 Si vous aviez daté quand vous l'avez attrapé 532 00:24:40,730 --> 00:24:43,197 alors Wozniak aurait su qu'il n'était pas un rat. 533 00:24:43,199 --> 00:24:44,565 Vous l'avez tué. 534 00:24:44,567 --> 00:24:46,367 Je n'ai tué personne, Harlee. 535 00:24:46,369 --> 00:24:48,336 Je confirme pour Wozniak que son intuition était bonne, 536 00:24:48,338 --> 00:24:49,670 pour vous protégez. 537 00:24:49,672 --> 00:24:51,539 Vos documents fabriqués 538 00:24:51,541 --> 00:24:52,707 le transforment en un meurtrier. 539 00:24:52,709 --> 00:24:53,974 Écoutez vous parler. 540 00:24:53,976 --> 00:24:55,876 Wozniak a poussé Saperstein depuis ce toit 541 00:24:55,878 --> 00:24:57,678 avant qu'il ne puisse être inquiété par aucune preuve. 542 00:24:57,680 --> 00:24:59,280 Saperstein allait vivre! 543 00:24:59,282 --> 00:25:01,248 J'ai convaincu Wozniak de se retirer! 544 00:25:01,250 --> 00:25:04,085 Et j'ai posté un agent fédéral à l'extérieur de la chambre de Saperstein. 545 00:25:04,087 --> 00:25:05,653 Ouais, une autre stratégie brillante. 546 00:25:05,655 --> 00:25:07,121 Je ne comptais pas sur Wozniak 547 00:25:07,123 --> 00:25:09,457 pour faire quelquechose de fou comme une alerte à la bombe. 548 00:25:09,459 --> 00:25:11,058 Vous l'y avez poussé! 549 00:25:11,060 --> 00:25:13,060 Non, j'ai fait exactement ce que vous avez fait! 550 00:25:13,062 --> 00:25:14,962 J'ai laissé Wozniak être le monstre qu'il est. 551 00:25:14,964 --> 00:25:19,133 Ne recommencez pas. 552 00:25:20,303 --> 00:25:21,902 Qu'est-ce que vous allez faire, Harlee? 553 00:25:21,904 --> 00:25:23,704 Vous allez appelé Baker? 554 00:25:23,706 --> 00:25:24,805 Vous allez me dénoncer? 555 00:25:24,807 --> 00:25:27,942 Elle a approuvé toutes les décisions tactiques que je fais. 556 00:25:27,944 --> 00:25:31,112 Chacune. 557 00:25:31,114 --> 00:25:35,082 Je veux l'entendre dire que mon équipe a l'immunité. 558 00:25:35,084 --> 00:25:37,685 Je vous ai dis que les documents sont... 559 00:25:37,687 --> 00:25:40,121 Et je ne vous crois pas. 560 00:25:40,123 --> 00:25:42,957 à propos de tout. 561 00:25:42,959 --> 00:25:44,959 Appelez-la. 562 00:25:47,195 --> 00:25:49,230 Vous avez demandé au moins ? 563 00:25:53,135 --> 00:25:55,636 Vous m'avez menti et utilisée. 564 00:25:55,638 --> 00:26:00,107 Je vous ai manipulé parce que je suis un manipulateur. 565 00:26:00,109 --> 00:26:01,575 et vous êtes mon atout. 566 00:26:01,577 --> 00:26:03,244 Vous avez enfreint la loi, Harlee. 567 00:26:03,246 --> 00:26:04,678 Vous vous êtes mise dans cette position 568 00:26:04,680 --> 00:26:07,748 et je suis celui qui vous donne un moyen d'en sortir. 569 00:26:07,750 --> 00:26:10,084 Ouais, vous êtes un vrai héros. 570 00:26:10,086 --> 00:26:11,819 Ce n'est pas à propos de moi, Harlee, 571 00:26:11,821 --> 00:26:13,087 et même pas de vous 572 00:26:13,089 --> 00:26:16,757 C'est au sujet de votre fille. 573 00:26:16,759 --> 00:26:18,592 On est de retour à la case départ. 574 00:26:18,594 --> 00:26:21,395 Vous négociez leur liberté pour la votre, 575 00:26:21,397 --> 00:26:24,031 pour l'avenir de Cristina, et je vais le faire bien 576 00:26:24,033 --> 00:26:28,102 sur la seule et vraie promesse que je vous ai faites. 577 00:26:28,104 --> 00:26:31,105 Dégagez de ma maison. 578 00:26:31,107 --> 00:26:33,407 Après avoir fait ce pourquoi je suis venu ici. 579 00:26:36,679 --> 00:26:39,180 Enlevez votre chemise. Vous n'allez pas me toucher. 580 00:26:39,182 --> 00:26:41,215 Ecoutez, Harlee, nous devons confirmer que c'est opérationnel. 581 00:26:41,217 --> 00:26:42,516 Cela nous protège tous les deux. 582 00:26:42,518 --> 00:26:44,185 Confirmez de là-bas. 583 00:27:27,309 --> 00:27:28,975 Comment ça va? Je cherche Ellen. 584 00:27:28,978 --> 00:27:30,177 Elle est par là. 585 00:27:30,179 --> 00:27:32,179 - Merci. - Mm-hmm. 586 00:27:34,516 --> 00:27:36,450 Hey. 587 00:27:36,475 --> 00:27:37,347 Je peux vous aider ? 588 00:27:37,426 --> 00:27:38,458 Detective Loman. 589 00:27:38,460 --> 00:27:40,193 Je voudrais parler à Joaquin Foster. 590 00:27:40,195 --> 00:27:41,428 Ils ont dit que vous gardez son emploi du temps. 591 00:27:41,430 --> 00:27:45,032 Vous êtes du FBI ? 592 00:27:45,034 --> 00:27:47,067 Non. NYPD. 593 00:27:47,069 --> 00:27:49,469 Oh, autant pour moi. 594 00:27:49,471 --> 00:27:51,238 Joaquin est sur un ramassage. 595 00:27:51,240 --> 00:27:53,340 D'accord, quel genre de ramassage? 596 00:27:53,342 --> 00:27:56,510 Véhicule blindé. Il est l'un de nos pilotes. 597 00:27:56,512 --> 00:27:59,546 il n'est pas autorisé à s'arrêter pendant une livraison. 598 00:28:03,151 --> 00:28:06,019 Qui a dit quoi que ce soit à propos de l'arrêter? 599 00:28:07,889 --> 00:28:10,357 Et si je demandais si ça n'a rien à voir 600 00:28:10,359 --> 00:28:12,726 avec l'appartement de l'agent fédéral 601 00:28:12,728 --> 00:28:14,561 dont nous avons caché la caméra... 602 00:28:14,563 --> 00:28:16,229 Je me demande pourquoi tu poses des questions 603 00:28:16,231 --> 00:28:18,865 dont tu connais déjà la réponse. 604 00:28:18,867 --> 00:28:22,069 Donc vous allez volé une part de l'argent 605 00:28:22,071 --> 00:28:23,937 que vous êtes supposé livrer au FBI? 606 00:28:23,939 --> 00:28:28,008 J'en ai besoin pour m'acquitter du père de ma fille. 607 00:28:28,010 --> 00:28:29,709 Il est dangereux. 608 00:28:29,711 --> 00:28:34,348 Si ton seul moyen est de faire confiance à un junkie, 609 00:28:34,350 --> 00:28:36,750 alors tu pourrais avoir touché le fond. 610 00:28:36,752 --> 00:28:40,887 C'est exactement là où je suis. 611 00:28:40,889 --> 00:28:42,889 De gros ennuis. 612 00:28:42,891 --> 00:28:44,591 Gros comment? 613 00:28:44,593 --> 00:28:46,893 C'est un micro fédéral que tu es en train de falsifier. 614 00:28:46,895 --> 00:28:50,297 Touché. 615 00:28:50,299 --> 00:28:51,765 Maintenant, la vraie faveur. 616 00:28:51,767 --> 00:28:55,202 Cette part que je vais voler, j'ai besoin de toi pour la prendre. 617 00:28:55,204 --> 00:28:58,138 Tu dois rester sobre, obtenir un véhicule. 618 00:28:58,140 --> 00:29:00,574 Je t'enverrais l'emplacement sur ce téléphone jetable quand je l'aurai. 619 00:29:00,576 --> 00:29:01,842 Probablement dans les 90 minutes. 620 00:29:01,844 --> 00:29:04,010 Attends jusqu'à ce que toutes les personnes impliquées soient dégagées. 621 00:29:04,012 --> 00:29:05,545 Tu peux le faire? 622 00:29:05,547 --> 00:29:07,114 C'est tout? 623 00:29:07,116 --> 00:29:09,249 Sauf si tu veux m'apprendre comment faire caler un fourgon 624 00:29:09,251 --> 00:29:11,151 dans un rayon d'un kilomètre. 625 00:29:11,153 --> 00:29:12,986 Quelle genre de fourgon? 626 00:29:36,911 --> 00:29:38,211 Les deux traqueurs sont montés. 627 00:29:38,213 --> 00:29:41,681 D'accord, nous sommes en direct, ladies and gentlemen. 628 00:29:41,683 --> 00:29:43,817 J'ai l'agent Chen sur la 3. 629 00:29:43,819 --> 00:29:45,552 Comment va leur otage ? 630 00:29:45,554 --> 00:29:47,320 Lieutenant Pomp quitte l'entrepôt. 631 00:29:47,322 --> 00:29:48,655 Personne d'autre n'est entré ou sorti. 632 00:29:48,657 --> 00:29:51,258 Daccord, reste en position. L'équipe d'intervention Bravo est en route. 633 00:29:51,260 --> 00:29:53,126 Nous vous signalons quand il est temps de récupérer 634 00:29:53,128 --> 00:29:54,995 - Combien de temps? - Le boulot est en mouvement. 635 00:29:54,997 --> 00:29:58,098 Harlee est en place. Soyez patient. 636 00:29:58,100 --> 00:29:59,299 On s'en tient au scénario. 637 00:30:02,336 --> 00:30:04,538 Lève-tôt. 638 00:30:04,540 --> 00:30:06,673 J'ai pensé faire le tour de l'immeuble plusieurs fois. 639 00:30:45,380 --> 00:30:46,980 - Les fourgons roulent? - Pas encore. 640 00:30:46,982 --> 00:30:49,549 Wozniak donne probablement son discours "Henry V". 641 00:30:51,553 --> 00:30:54,287 On est bons? 642 00:30:54,289 --> 00:30:57,157 Allons y. 643 00:31:22,885 --> 00:31:24,050 L'équipe d'intervention est arrivée. 644 00:31:24,052 --> 00:31:25,118 Ne bougez pas. 645 00:31:25,120 --> 00:31:26,620 Pas d'actions inutiles 646 00:31:26,622 --> 00:31:27,788 jusqu'à ce que le dépôt soit fait. 647 00:31:27,790 --> 00:31:29,189 Les deux véhicules sont en mouvement. 648 00:31:38,000 --> 00:31:40,500 - Ils se séparent. - Une cible, correct? 649 00:31:40,502 --> 00:31:42,302 Les itinéraires séparés sont une précaution. 650 00:31:42,304 --> 00:31:44,104 Ils devraient atterrir au même endroit. 651 00:31:46,475 --> 00:31:48,075 Tu es avec moi? 652 00:31:48,077 --> 00:31:49,209 J'ai besoin que tu restes concentré. 653 00:31:49,211 --> 00:31:50,844 Je suis concentré. 654 00:31:50,846 --> 00:31:53,880 Si l'heure suivante se passe comme prévu 655 00:31:53,882 --> 00:31:55,348 nous serons de retour à la normale. 656 00:31:55,350 --> 00:31:57,717 Nous serons mieux que la normale. 657 00:31:57,719 --> 00:31:59,586 Tu as vérifié avec Linda? 658 00:31:59,588 --> 00:32:04,157 Cristina va bien et elle va le rester. 659 00:32:04,159 --> 00:32:07,160 Je lui ai menti. 660 00:32:07,162 --> 00:32:10,397 Je lui ai dit tout de suite que Miguel n'était pas son père. 661 00:32:10,399 --> 00:32:12,566 Et bien nous ferons que ce soit vrai. 662 00:32:12,568 --> 00:32:14,234 Miguel serait un idiot 663 00:32:14,236 --> 00:32:17,504 de ne pas prendre tout ce que tu lui balances et puis disparaître. 664 00:32:17,506 --> 00:32:20,207 Ce n'est pas seulement une question d'argent. 665 00:32:20,209 --> 00:32:23,110 Un vice prévisible de la nature humaine. 666 00:32:23,112 --> 00:32:25,812 L'argent triomphe presque toujours sur la fierté, 667 00:32:25,814 --> 00:32:30,050 et si ça ne passe pas, je persuaderai Miguel moi-même. 668 00:32:30,052 --> 00:32:31,351 Sérieusement. 669 00:32:31,353 --> 00:32:34,521 On s'en occupera. 670 00:32:34,523 --> 00:32:37,390 Tout m'échappe, Woz. 671 00:32:39,628 --> 00:32:43,964 Peu importe combien j'ai essayé... 672 00:32:43,966 --> 00:32:46,500 Je ne peux pas réparer ça. 673 00:32:46,502 --> 00:32:48,702 Si tout le reste échoue, Harlee, 674 00:32:48,704 --> 00:32:52,672 joue cartes sur table et demande pardon. 675 00:32:54,810 --> 00:32:56,777 Je ne vais pas le faire. 676 00:32:56,779 --> 00:32:59,846 Au début, peut-être, mais tu es sa mère. 677 00:32:59,848 --> 00:33:02,716 Il n'y a aucun moyen de contourner ça. 678 00:33:02,718 --> 00:33:05,419 Je veux que tu saches que j'apprécie 679 00:33:05,421 --> 00:33:08,388 tout ce que tu as fait pour elle. 680 00:33:08,390 --> 00:33:10,590 Pour moi. 681 00:33:10,592 --> 00:33:13,493 Je pourrais utiliser une nouvelle souffleuse. 682 00:33:13,495 --> 00:33:16,763 Woz...vraiment. 683 00:33:19,735 --> 00:33:22,402 Tu as changé ma vie. 684 00:33:25,374 --> 00:33:27,974 On va se remettre sur le droit chemin. 685 00:33:27,976 --> 00:33:29,509 Promis. 686 00:33:30,746 --> 00:33:32,646 Je pensais qu'on avait dit pas d'appels. 687 00:33:32,648 --> 00:33:34,314 - Qu'est-ce qu'ils font? - Ouais? 688 00:33:34,316 --> 00:33:35,816 Hey, on a un problème. 689 00:33:35,818 --> 00:33:36,983 La circulation? 690 00:33:36,985 --> 00:33:38,185 Non, complètement arrêté. 691 00:33:38,187 --> 00:33:39,720 Fourgon 2 n'a pas bougé en trois minutes. 692 00:33:39,722 --> 00:33:40,754 Vous pouvez réparer? 693 00:33:40,756 --> 00:33:42,055 On ne sait même pas ce qui ne va pas. 694 00:33:42,057 --> 00:33:43,090 Le fourgon vient juste de lâcher. 695 00:33:43,092 --> 00:33:44,391 C'est électrique ou mécanique? 696 00:33:44,393 --> 00:33:47,227 La bougie, mais elle ne se retournera plus. 697 00:33:47,229 --> 00:33:50,030 Ecoute, ça ne fait rien. 698 00:33:50,032 --> 00:33:51,698 Laissez le. 699 00:33:51,700 --> 00:33:53,266 Partez. 700 00:33:53,268 --> 00:33:54,935 Woz et moi on peut gérer ça nous même. 701 00:33:54,937 --> 00:33:56,203 Tu es sûre? 702 00:33:56,205 --> 00:33:57,804 Ouais, on a un planning. 703 00:33:57,806 --> 00:34:00,440 Detective Santos sait qu'avoir Wozniak 704 00:34:00,442 --> 00:34:02,042 sur les blindés est sa seule sortie. 705 00:34:02,044 --> 00:34:03,176 Donc c'est quoi, un pneu à plat? 706 00:34:03,178 --> 00:34:04,644 Chaque opération a rencontré 707 00:34:04,646 --> 00:34:06,580 un ou deux contretemps imprévus. 708 00:34:06,582 --> 00:34:09,316 - Le fourgon 1 est toujours en route? - Affirmatif. 709 00:34:09,318 --> 00:34:12,385 Je n'aime pas ça. Ratisser l'entrepôt. 710 00:34:12,387 --> 00:34:13,653 Récupérer notre victime kidnappée. 711 00:34:13,655 --> 00:34:15,989 - Après que l'argent soit livré. - Maintenant. 712 00:34:15,991 --> 00:34:18,692 Je ne veux pas d'autre contretemps... allez le chercher. 713 00:34:18,694 --> 00:34:19,726 Les gars, ils ont dit de laisser tomber. 714 00:34:19,728 --> 00:34:20,861 Ils y vont seuls. 715 00:34:20,863 --> 00:34:22,295 Donne moi une seconde. J'appelle un taxi. 716 00:34:22,297 --> 00:34:23,697 Ils peuvent pas attendre. 717 00:34:23,699 --> 00:34:25,065 Hey, on est dans ce truc ensemble. 718 00:34:25,067 --> 00:34:27,134 - On y sera. - On s'en occupe. 719 00:34:27,136 --> 00:34:30,237 Mieux vaut avoir un fourgon que de manquer l'occasion. 720 00:34:30,239 --> 00:34:32,005 Je ne vous retiens pas. Continuez. 721 00:34:32,007 --> 00:34:34,941 Tufo, écoute moi, partez. 722 00:34:34,943 --> 00:34:36,243 D'accord, donne le moi. 723 00:34:36,245 --> 00:34:38,211 Pouvez-vous réparer ce truc ou pas? 724 00:34:39,514 --> 00:34:41,648 Equipe Bravo, avancez! 725 00:34:41,650 --> 00:34:42,783 L'équipe d'intervention en progression. 726 00:34:42,785 --> 00:34:45,452 Fourgon 1 continue à rouler sur la 39ème. 727 00:34:47,489 --> 00:34:50,157 Deux minutes. Sinon, abandon. 728 00:34:50,159 --> 00:34:51,758 Si Linklater voulait qu'on ait deux fourgons 729 00:34:51,760 --> 00:34:53,393 il aurait dû nous en donner deux qui fonctionnent. 730 00:34:53,395 --> 00:34:55,228 Et n'attirer pas l'attention. 731 00:34:55,230 --> 00:34:57,364 Qu'est-ce qu'ils vont faire, voler une voiture? 732 00:34:57,366 --> 00:34:59,066 Espérons qu'ils soient plus intelligent que ça. 733 00:34:59,068 --> 00:35:01,468 Woz, on peut le faire nous-même. 734 00:35:01,470 --> 00:35:04,538 S'ils n'y arrivent pas, nous le ferons. 735 00:35:04,540 --> 00:35:06,473 allez, allez. 736 00:35:08,944 --> 00:35:10,644 On est sur lui. J'ai un visuel. 737 00:35:10,646 --> 00:35:13,313 Bien reçu. Rapport sur son état. 738 00:35:15,484 --> 00:35:17,451 Agent Chen ? 739 00:35:19,421 --> 00:35:22,089 Oh, mon Dieu. 740 00:35:24,526 --> 00:35:26,493 Sa gorge a été tranchée. 741 00:35:35,270 --> 00:35:37,170 Ce n'était pas censé se produire. 742 00:35:41,315 --> 00:35:43,884 Vous m'aviez dit que Wozniak avait l'assurance de Linklater 743 00:35:43,909 --> 00:35:45,556 qu'ils gardaient cette homme vivant. 744 00:35:45,581 --> 00:35:48,416 Detective Santos a dit que la participation de Wozniak 745 00:35:48,418 --> 00:35:49,617 était conditionnelle à ce sujet. 746 00:35:49,619 --> 00:35:50,885 Ils n'ont pas suivi le scénario. 747 00:35:50,887 --> 00:35:52,319 Ils n'ont pas laissé cette possibilité. 748 00:35:52,321 --> 00:35:53,754 Il y a trop de faits changeants. 749 00:35:53,756 --> 00:35:55,189 C'était la vie d'un homme, Stahl. 750 00:35:55,191 --> 00:35:57,058 Je prendrai la responsabilité. 751 00:35:57,060 --> 00:35:58,259 Nous assumons l'échec, 752 00:35:58,261 --> 00:36:00,361 ou nous pouvons coincer les responsables. 753 00:36:13,476 --> 00:36:16,110 Gardien 13, au Nord sur la 65ème. 754 00:36:16,112 --> 00:36:18,045 Entièrement chargé, en route. 755 00:36:18,047 --> 00:36:19,613 Bien reçu, gardien 13. 756 00:36:19,615 --> 00:36:22,483 Prochain contrôle radio dans 15 minutes. 757 00:36:26,322 --> 00:36:28,589 Temps pour éviter officiellement le trafic. 758 00:36:28,591 --> 00:36:31,459 Continue avec un détour, mon ami. 759 00:36:46,743 --> 00:36:48,042 Anniversaire dans la salle de repos. 760 00:36:48,044 --> 00:36:50,344 J'y serais dans une minute. 761 00:37:14,669 --> 00:37:17,104 Nous allons tester la théorie 762 00:37:17,106 --> 00:37:19,140 que les flics font les meilleurs criminels. 763 00:37:28,216 --> 00:37:30,584 Sortez du camion ou je le fais sauter. 764 00:37:30,586 --> 00:37:31,752 Allez-y. 765 00:37:35,391 --> 00:37:38,426 Elle ignorera l'alarme pendant 5 minutes. 766 00:37:46,335 --> 00:37:48,202 Ok, ils n'attendent pas ce deuxième fourgon. 767 00:37:48,204 --> 00:37:50,071 Les pilotes du camion blindé vient d'envoyer le signal. 768 00:37:50,073 --> 00:37:51,439 Braquage en cours. 769 00:38:02,584 --> 00:38:05,252 Brigade, agent a besoin de renforts immédiats. 770 00:38:05,254 --> 00:38:09,757 Possible braquage de camion blindé en cours. 771 00:38:09,759 --> 00:38:11,759 Retourne toi. 772 00:38:45,427 --> 00:38:47,962 - J'espère que c'est une location. - Lors d'une réduction. 773 00:38:47,964 --> 00:38:50,398 Improvisé avec un service de parking longue durée. 774 00:38:50,400 --> 00:38:52,333 Pourquoi vous ne pouviez pas rester à l'écart? 775 00:38:52,335 --> 00:38:53,934 Vous n'étiez pas suivi, non? 776 00:38:53,936 --> 00:38:55,236 L'avantage d'être un flic 777 00:38:55,238 --> 00:38:56,804 est que vous ne pouvez pas arrêter de penser comme tel. 778 00:38:59,742 --> 00:39:02,109 Allez, décroche. 779 00:39:02,111 --> 00:39:05,346 Agent Stahl, nous avons juste capté un appel sur le scanner de la police. 780 00:39:05,348 --> 00:39:06,514 Braquage à main armée en cours. 781 00:39:06,516 --> 00:39:07,681 Plus important ici. 782 00:39:07,683 --> 00:39:09,150 Braquage de camion blindé. 783 00:39:09,152 --> 00:39:10,339 Où ? 784 00:39:10,457 --> 00:39:13,558 Whoa, un spectacle pour des yeux fauchés. 785 00:39:13,583 --> 00:39:15,483 Drôle de penser que c'est juste du papier 786 00:39:15,485 --> 00:39:16,951 Tu la veux comment ta raclée? 787 00:39:20,589 --> 00:39:21,688 C'est toi qui a ouvert? 788 00:39:21,690 --> 00:39:22,923 Ouais, je vérifiais juste 789 00:39:22,925 --> 00:39:24,324 s'il y a des traqueurs et l'encre piégée. 790 00:39:24,326 --> 00:39:25,492 Jusqu'ici tout va bien. 791 00:39:25,494 --> 00:39:27,294 Vous disposez de quatre minutes 792 00:39:27,296 --> 00:39:30,030 jusqu'à ce que l'expédition signale l'alarme. 793 00:39:30,032 --> 00:39:32,899 Très bien, portefeuilles, armes, 794 00:39:32,901 --> 00:39:34,935 radios, mettez-les dans le sac. 795 00:39:37,204 --> 00:39:40,140 Allez, allez. 796 00:39:42,543 --> 00:39:44,511 Kink Club. 797 00:39:46,714 --> 00:39:49,482 - Quoi? - Laisse tomber, laisse tomber. 798 00:39:49,484 --> 00:39:51,685 N'oublie pas cette arme, mec. 799 00:39:51,687 --> 00:39:52,652 Allons-y. 800 00:39:52,654 --> 00:39:54,621 On a peu de temps, allons-y! 801 00:39:57,092 --> 00:40:00,927 Léger problème ici, Woz. 802 00:40:00,929 --> 00:40:02,896 Quelque chose de pire que 20 ans à Sing Sing? 803 00:40:02,898 --> 00:40:04,631 Demande lui. Il est suspecté de meurtre. 804 00:40:04,633 --> 00:40:07,968 - Je pense que vous vous trompez. - Alors retour au plan. 805 00:40:07,970 --> 00:40:10,170 Donnez moi l'arme et retournez vous. 806 00:40:10,172 --> 00:40:11,571 Vous savez quoi, vous devriez partir. 807 00:40:11,573 --> 00:40:13,273 D'accord, partez. On s'occupera de la cavalerie. 808 00:40:13,275 --> 00:40:14,774 Quelqu'un veut parler français ici? 809 00:40:14,776 --> 00:40:16,343 Randy Royce,le diable au Kink Club. 810 00:40:16,345 --> 00:40:17,611 Je pense que votre homme ici, l'a tué. 811 00:40:17,613 --> 00:40:18,645 C'est vrai? 812 00:40:18,647 --> 00:40:19,779 Vous devez partir d'ici. 813 00:40:19,781 --> 00:40:21,214 Tu voulais acheter le bâtiment, hein? 814 00:40:21,216 --> 00:40:22,782 Tu l'as tué parce que le prix n'était pas juste? 815 00:40:22,784 --> 00:40:24,351 Tout le monde doit se calmer. 816 00:40:24,353 --> 00:40:25,685 C'est Donnie qui t'a dit de faire ça? 817 00:40:25,687 --> 00:40:27,921 On peut pas faire ça, Woz. Pas ici. 818 00:40:27,923 --> 00:40:29,189 J'attends une réponse! 819 00:40:29,191 --> 00:40:30,423 Lequel d'entre vous veut passer en premier? 820 00:40:30,425 --> 00:40:32,092 Vous voulez attendre que le SWAT se montre? 821 00:40:32,094 --> 00:40:34,761 Les mains en l'air! 822 00:40:36,064 --> 00:40:37,297 Éloignez vous du camion. 823 00:40:37,299 --> 00:40:38,565 Loman. 824 00:40:38,567 --> 00:40:40,100 Harlee, recule. 825 00:40:40,102 --> 00:40:42,769 Loman, tu nous as suivi jusqu'ici? 826 00:40:42,771 --> 00:40:45,071 Je le suivais lui. 827 00:40:45,073 --> 00:40:46,573 Vous voulez me dire ce qu'on a trouvé ici? 828 00:40:46,575 --> 00:40:48,241 On a trouvé notre homme et on l'emmène! 829 00:40:48,243 --> 00:40:50,343 J'y vais, vous tous irez en taule. 830 00:40:50,345 --> 00:40:51,745 Ce n'est pas ce que tu crois. 831 00:40:51,747 --> 00:40:53,513 Pas ce que... vraiment? 832 00:40:53,515 --> 00:40:55,615 Parce qu'on dirait que vous braqué un camion blindé 833 00:40:55,617 --> 00:40:57,951 rempli de l'argent de la DEA! 834 00:40:57,953 --> 00:41:00,420 - Je l'ai signalé. - Loman, laisse tomber. 835 00:41:03,725 --> 00:41:05,458 Qui es tu? 836 00:41:10,732 --> 00:41:12,132 Arme! 837 00:41:16,805 --> 00:41:18,438 Tess ! 838 00:41:25,013 --> 00:41:27,380 Ah, tires.