1
00:00:00,054 --> 00:00:01,835
Précédemment...
2
00:00:01,859 --> 00:00:02,991
Où tu les veux?
3
00:00:02,993 --> 00:00:04,718
Une caméra dans la chambre, je pense.
4
00:00:04,828 --> 00:00:06,527
J'ai besoin des papiers d'immunité
pour Saperstein.
5
00:00:06,529 --> 00:00:07,862
J'ai besoin d'eux antidatés.
6
00:00:07,864 --> 00:00:09,831
Il nous balancait depuis 2 semaines.
7
00:00:12,201 --> 00:00:13,468
Je m'appelle Linklater.
8
00:00:13,470 --> 00:00:14,502
Je suis un agent DEA.
9
00:00:14,504 --> 00:00:16,370
Joaquim est le neveu de Donnie.
10
00:00:16,372 --> 00:00:17,738
Demain , on va tirer parti de
l'épouse de l'homme kidnappé
11
00:00:17,740 --> 00:00:19,874
dans la planification d'un pick-up,
mais avec nos pilotes.
12
00:00:19,876 --> 00:00:21,175
mais avec ton chauffeur.
13
00:00:21,177 --> 00:00:23,244
Mr Zepeda, on vous a disculpés.
14
00:00:23,246 --> 00:00:24,712
Tu es libre ce soir.
15
00:00:24,714 --> 00:00:26,581
Miguel Zepeda n'est pas ton père.
16
00:00:26,583 --> 00:00:27,815
Je vais appeler ta mère maintenant.
17
00:00:27,817 --> 00:00:29,117
et on va mettre ça au clair, d'accord?
18
00:00:29,119 --> 00:00:30,284
Je suis son père.
19
00:00:30,286 --> 00:00:32,854
Et c'est une petite fille fragile.
20
00:00:32,856 --> 00:00:34,188
Le détective qui m'a mis à l'ombre,
21
00:00:34,190 --> 00:00:36,691
Wozniak, depuis quand est-ce que vous
travaillez ensemble?
22
00:00:36,693 --> 00:00:38,292
Je ne travaille pas avec
le lieutenant Wozniak.
23
00:00:38,294 --> 00:00:40,728
Le suspect du meurtre est Royce.
24
00:00:40,730 --> 00:00:42,864
et il possède le Kink Club
et le bâtiment.
25
00:00:42,866 --> 00:00:44,732
On dirait que quelqu'un a tué
notre tueur.
26
00:00:44,734 --> 00:00:46,401
L'immunité pour le reste de mon équipe.
27
00:00:46,403 --> 00:00:48,169
- Faites que ça se produise.
- Passez moi Baker.
28
00:00:48,171 --> 00:00:50,037
Elle veut l'immunité pour le reste
de l'équipe.
29
00:00:53,009 --> 00:00:56,711
Shades Of Blue - 01x11 - The Breach
30
00:01:10,293 --> 00:01:12,894
J'ai attendu pour ça.
31
00:01:12,896 --> 00:01:14,662
Tu vas me donner ce que je veux ?
32
00:01:55,838 --> 00:01:57,171
Yeah ?
33
00:01:57,173 --> 00:02:00,208
Je vous donne ce dossier parce que
je ne veux me disputer avec vous.
34
00:02:00,210 --> 00:02:01,809
Ouais, je tiens à faire valoir.
35
00:02:01,811 --> 00:02:02,977
Le cas de Stah est mort.
36
00:02:02,979 --> 00:02:05,680
Le FBI est dehors vous,
37
00:02:05,682 --> 00:02:08,316
mais ne faites pas quoi que ce soit de
stupide pour changer cela.
38
00:02:08,318 --> 00:02:11,085
Nous devons terminer ce travail pour
demain, Matt.
39
00:02:11,087 --> 00:02:13,321
Ce qui est exactement ce dont je veux
m'assurer
40
00:02:13,323 --> 00:02:16,224
La poupée Ken qui gère
son propre business.
41
00:02:16,226 --> 00:02:17,859
Parlant de boulot,
42
00:02:17,861 --> 00:02:20,228
Je suis en ligne pour certain bien
immobilier.
43
00:02:20,230 --> 00:02:22,430
Gros potentiel.
44
00:02:22,432 --> 00:02:24,866
Voilà pourquoi je suis d'accord pour
faire ce poste en premier lieu
45
00:02:24,868 --> 00:02:26,234
mais je te veux dans le coup.
46
00:02:26,236 --> 00:02:28,102
C'est un bon investissement.
47
00:02:28,104 --> 00:02:29,237
Quelle est la part?
48
00:02:29,239 --> 00:02:30,938
2 million.
49
00:02:30,940 --> 00:02:32,140
2 million? Ce n'est pas une part.
50
00:02:32,142 --> 00:02:33,975
C'est une décapitation, Donnie.
51
00:02:33,977 --> 00:02:36,043
Allez, ce n'est même pas ta
prise entière du compte.
52
00:02:36,045 --> 00:02:39,380
Je vais me faire 3 millions de dollars
que je vais partager en cinq.
53
00:02:39,382 --> 00:02:41,649
Quoi, équitablement avec ton équipe?
C'est ridicule.
54
00:02:41,651 --> 00:02:44,886
Tu dois y repenser, Matt.
55
00:02:44,888 --> 00:02:47,355
Tu es un fils de pute.
56
00:02:47,357 --> 00:02:48,489
Tu es à court.
57
00:02:48,491 --> 00:02:50,258
C'est moi qui m'en fais de toi
58
00:02:50,260 --> 00:02:52,126
Non, c'est un investissement de
moyen marché
59
00:02:52,128 --> 00:02:53,327
qui vous prend de court
60
00:02:53,329 --> 00:02:55,429
parce que je négociais un plus
gros morceau
61
00:02:55,431 --> 00:02:57,999
Matt, no...
62
00:03:19,656 --> 00:03:22,390
Harlee!
63
00:03:31,768 --> 00:03:34,268
Salut bébé, je sais que tu es a ce
dîner avec Michaela,
64
00:03:34,270 --> 00:03:36,971
mais je t'ai dit que je voulais vérifier.
65
00:03:36,973 --> 00:03:39,841
Rappelle-moi, d'accord ?
66
00:03:39,843 --> 00:03:41,476
Ta grand-mère.
67
00:03:41,478 --> 00:03:43,978
Elle est jolie.
68
00:03:43,980 --> 00:03:46,747
Toutes les femmes
de ma famille le sont.
69
00:03:46,749 --> 00:03:48,249
Je sais qu'elle aimerait te voir.
70
00:03:48,251 --> 00:03:50,885
Écoute, j'ai envie de te rencontrer.
71
00:03:50,887 --> 00:03:53,187
mais je ne suis pas sûr que
je peux te revoir.
72
00:03:53,189 --> 00:03:54,722
je comprends
73
00:03:54,724 --> 00:03:57,692
Ces photos que tu as trouvé de ta mère
avec les bleus,
74
00:03:57,694 --> 00:03:59,760
euh, ce jour-là nous nous sommes battus
75
00:03:59,762 --> 00:04:01,762
et elle a trébuché dans les escaliers...
76
00:04:03,366 --> 00:04:04,432
Je ne me pardonnerai jamais.
77
00:04:04,434 --> 00:04:06,801
Je suis désolé, elle ... elle a trébuché?
78
00:04:06,803 --> 00:04:07,935
Ouais.
79
00:04:07,937 --> 00:04:10,138
Pourquoi ?
80
00:04:10,140 --> 00:04:12,306
Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?
81
00:04:12,308 --> 00:04:13,474
Aucune importance.
82
00:04:13,476 --> 00:04:15,810
Ça ne fait rien.
83
00:04:15,812 --> 00:04:18,679
Alors, comment est-tu sorti de prison?
84
00:04:18,681 --> 00:04:22,283
Ils ont finalement réalisé
que je suis un homme innocent.
85
00:04:22,285 --> 00:04:23,885
Si tu es innocent, alors pourquoi
étais tu
86
00:04:23,887 --> 00:04:25,219
en prison en premier lieu?
87
00:04:25,221 --> 00:04:27,555
Entre toi et moi,
88
00:04:27,557 --> 00:04:28,990
Je pense que quelqu'un m'a piégé.
89
00:04:28,992 --> 00:04:30,992
Donc, tu es en liberté conditionnelle?
90
00:04:30,994 --> 00:04:31,993
Non, non.
91
00:04:31,995 --> 00:04:33,895
Je suis libre.
92
00:04:33,897 --> 00:04:36,397
Comme si ce n'était jamais arrivé.
93
00:04:36,399 --> 00:04:39,967
Sauf que ça s'est produit.
94
00:04:39,969 --> 00:04:41,903
Autrement, tu aurais de la famille
95
00:04:41,905 --> 00:04:43,037
qui veillerait sur toi maintenant.
96
00:04:43,039 --> 00:04:45,473
J'ai de la famille qui veille sur moi.
97
00:04:45,475 --> 00:04:50,311
Tante Tess, Oncle Tufo, Oncle Woz.
98
00:04:50,313 --> 00:04:52,079
C'est quoi un Woz?
99
00:04:52,081 --> 00:04:54,015
C'est lieutenant Wozniak.
100
00:04:54,017 --> 00:04:55,149
Le patron de maman.
101
00:04:55,151 --> 00:04:58,553
Oncle?
102
00:04:58,555 --> 00:05:01,789
Je veux dire, c'est comme si.
103
00:05:03,493 --> 00:05:04,692
Depuis combien de temps ?
104
00:05:04,694 --> 00:05:07,061
Aussi longtemps que je me souvienne.
105
00:05:07,063 --> 00:05:10,364
C'était y a longtemps.
106
00:05:13,136 --> 00:05:15,470
Je devrais probablement y aller.
107
00:05:15,472 --> 00:05:17,538
Oui bien sûr
108
00:05:17,540 --> 00:05:18,940
Ecoute,
109
00:05:18,942 --> 00:05:23,277
si tu dois dire à ta mère
qu'on s'est rencontré...
110
00:05:23,279 --> 00:05:25,780
Elle ne me dit pas tout.
111
00:05:25,782 --> 00:05:29,584
Le FBI était après nous,
il y a trois jours de cela.
112
00:05:29,586 --> 00:05:31,819
Nous allons vraiment voler
12 millions de dollars
113
00:05:31,821 --> 00:05:34,088
de l'argent de la drogue demain?
114
00:05:34,090 --> 00:05:36,090
Wozniak a une source dans
les affaires internes
115
00:05:36,092 --> 00:05:38,126
qui dit que le FBI n'est plus sur nous.
116
00:05:39,695 --> 00:05:43,831
Tu sais, je ne me souviens plus
quand j'ai pris la décision de...
117
00:05:43,833 --> 00:05:46,667
de contourner les règles pour
de l'argent au lieu de colliers.
118
00:05:46,669 --> 00:05:48,136
Et toi?
119
00:05:48,138 --> 00:05:49,504
Écoute, Tess,
120
00:05:49,506 --> 00:05:52,507
si tu ne veux pas faire ce boulot,
ne le fais pas.
121
00:05:52,509 --> 00:05:53,641
Je te soutiendrais.
122
00:05:57,646 --> 00:05:58,779
Où étais-tu?
123
00:05:58,781 --> 00:06:02,650
Mon téléphone est mort.
124
00:06:02,652 --> 00:06:05,453
Je serai dans ma chambre.
125
00:06:05,455 --> 00:06:07,188
Je devrais y aller.
126
00:06:07,190 --> 00:06:10,358
Tess... tu peux laisser tomber.
127
00:06:10,360 --> 00:06:12,727
Non.
128
00:06:12,729 --> 00:06:13,861
Je ne pensais pas.
129
00:06:13,863 --> 00:06:15,096
Ce n'est pas à propos de moi.
130
00:06:15,098 --> 00:06:17,765
Mais de nos enfants.
131
00:06:24,940 --> 00:06:29,577
A quoi Tess ne peut pas dire non?
132
00:06:29,579 --> 00:06:32,413
Le vote de l'Union sur une
trésorerie pour le fonds de collège.
133
00:06:32,415 --> 00:06:36,717
Vont couper dans notre 401.
134
00:06:36,719 --> 00:06:40,354
C'est si facile pour toi, n'est-ce pas?
135
00:06:40,356 --> 00:06:42,423
Fais ce qui est le mieux pour moi.
136
00:06:44,359 --> 00:06:47,662
C'est la seule raison pour laquelle je
fais quoi que ce soit.
137
00:06:47,664 --> 00:06:49,731
Je sais que cela peut être difficile
pour toi d'y croire parfois,
138
00:06:49,733 --> 00:06:51,933
Mais c'est la vérité.
139
00:06:58,173 --> 00:07:00,074
C’était comment avec Michaela ?
140
00:07:00,076 --> 00:07:02,877
C'était bien.
141
00:07:02,879 --> 00:07:04,912
Comme en famille.
142
00:07:11,626 --> 00:07:13,289
Très bien, pendant que
nous attendons Harlee,
143
00:07:13,398 --> 00:07:14,865
où en sommes-nous avec le meurtre
144
00:07:14,890 --> 00:07:17,170
du proprio déchaussé qui a fini
dans la benne à ordures?
145
00:07:17,195 --> 00:07:19,773
On dirait que le suspect le plus probable
est toujours Randy Royce,
146
00:07:19,914 --> 00:07:21,414
le proprio du club fétichiste d'à coté.
147
00:07:21,416 --> 00:07:22,915
Qui est toujours probablement mort.
148
00:07:22,917 --> 00:07:24,717
Le meurtre du meurtrier.
149
00:07:24,719 --> 00:07:25,718
ça fait beaucoup de paperasse.
150
00:07:25,720 --> 00:07:26,919
Je pensais y aller
151
00:07:26,921 --> 00:07:28,354
plus tard et parler
à certains des employés.
152
00:07:28,356 --> 00:07:30,589
Très bien, prends Loman avec toi.
153
00:07:30,591 --> 00:07:33,125
Il devrait être capable de gérer
l'enquête lui-même
154
00:07:33,127 --> 00:07:34,527
quand nous dégagerons.
155
00:07:34,529 --> 00:07:37,229
Notre boulot se passe entre 3:00 et 5:00.
156
00:07:37,231 --> 00:07:40,366
Ce qui veut dire qu'on est
déconnectés à 2h45.
157
00:07:40,368 --> 00:07:42,001
Hey, tu étais où ?
158
00:07:42,003 --> 00:07:43,803
Salut, dehors à dépenser ma fortune.
159
00:07:44,939 --> 00:07:46,105
Le deuxième fourgon a été livré
160
00:07:46,107 --> 00:07:48,474
dans le parking d'où nous partirons.
161
00:07:48,476 --> 00:07:49,708
Le premier fourgon qu'ils nous ont donné
162
00:07:49,710 --> 00:07:51,844
nous a été stocké près
du bateau de Wozniak.
163
00:07:51,846 --> 00:07:53,078
Eh bien, je peux aller avec toi plus tard
164
00:07:53,080 --> 00:07:54,980
Prendre le premier fourgon de la marina.
165
00:07:54,982 --> 00:07:57,716
Ce travail devrait être un transfert amical.
166
00:07:57,718 --> 00:08:01,387
Tout va être mis en scène,
mais nous devons être prudents.
167
00:08:01,389 --> 00:08:02,888
Surveillons nos arrières.
168
00:08:02,890 --> 00:08:06,392
169
00:08:06,394 --> 00:08:09,161
La voiture blindée
s'arrêtera dans ce périmètre.
170
00:08:09,163 --> 00:08:12,831
Nous saurons l'emplacement exact
lorsque nous serons en déplacement.
171
00:08:12,833 --> 00:08:14,333
Voilà où nous déposons l'argent.
172
00:08:14,335 --> 00:08:16,435
Donc c'est juste de A à B.
173
00:08:18,506 --> 00:08:21,006
Le dépôt va être sur une
piste d’atterrissage privée.
174
00:08:21,008 --> 00:08:23,576
Le pickup accompagnera le camion blindé,
175
00:08:23,578 --> 00:08:26,111
itinéraire reprogrammé, mais
l'emplacement exact
176
00:08:26,113 --> 00:08:27,346
viendra dans la volée.
177
00:08:27,348 --> 00:08:29,248
Vous n'avez pas peur des passants?
178
00:08:29,250 --> 00:08:32,017
Nous allons être masqués,
179
00:08:32,019 --> 00:08:34,019
mais tout le monde sera à la
recherche d'une queue.
180
00:08:34,021 --> 00:08:35,387
Bien, ils n'en verront pas une.
181
00:08:35,389 --> 00:08:38,224
Le plan est de vous suivre à distance.
182
00:08:38,226 --> 00:08:40,926
Et dans ce sac il y a deux
petits appareils GPS,
183
00:08:40,928 --> 00:08:42,862
un pour chaque van.
184
00:08:42,864 --> 00:08:45,231
Nous allons surveiller vos progrès
du centre de commande.
185
00:08:45,233 --> 00:08:47,133
Gardez une unité mobile quelque part
à l'intérieur de ce périmètre
186
00:08:47,135 --> 00:08:49,001
en cas d'urgence.
187
00:08:52,707 --> 00:08:54,607
Une équipe distincte sera
attente à la piste d'atterrissage.
188
00:08:54,609 --> 00:08:56,075
Mais si vous ne me suivez pas...
189
00:08:56,077 --> 00:08:57,910
Nous n'allons pas être à portée
pour vous écouter en direct,
190
00:08:57,912 --> 00:08:59,879
ce qui signifie que nous allons
devoir enregistrer.
191
00:08:59,881 --> 00:09:01,013
Un autre micro?
192
00:09:01,015 --> 00:09:03,015
Je vous l'attache avant de partir.
193
00:09:03,017 --> 00:09:04,683
Chez vous cette fois.
194
00:09:04,685 --> 00:09:07,686
Ecoutez, Harlee, ceci est le dernier risque
195
00:09:07,688 --> 00:09:09,755
que vous allez devoir prendre.
196
00:09:09,757 --> 00:09:11,223
Vous êtes si proche.
197
00:09:11,225 --> 00:09:14,627
L'immunité, allez la chercher.
198
00:09:14,629 --> 00:09:17,930
Qu'en est-il de l'immunité
pour mon équipe?
199
00:09:17,932 --> 00:09:20,299
Vous avez dit que Baker a dû
parler au procureur des Etats-Unis.
200
00:09:20,301 --> 00:09:22,001
Il veut plus que
ce que vous nous donnez.
201
00:09:22,003 --> 00:09:23,135
Plus?
202
00:09:23,137 --> 00:09:24,436
Je dois ouvrir une veine.
203
00:09:24,438 --> 00:09:26,238
Poussez Wozniak à vous donner
le nom de l'homme
204
00:09:26,240 --> 00:09:28,240
qui passait les appels, les
gars que vous avez rencontré.
205
00:09:28,242 --> 00:09:31,177
Maintenant, vous me donnez ça, Harlee,
Je peux faire que ça se produise.
206
00:09:33,347 --> 00:09:36,482
Harlee, cachez-vous quelque chose?
207
00:09:38,519 --> 00:09:41,520
J'essaie de trouver comment obtenir ça.
208
00:09:47,829 --> 00:09:50,663
Est ce que je peux t'aider ?
209
00:09:50,665 --> 00:09:53,065
Un ami à moi est mort ici.
210
00:09:53,067 --> 00:09:56,068
Frank Kovach.
211
00:09:56,070 --> 00:09:58,304
J'ai quelques questions sur
comment cela est arrivé.
212
00:09:58,306 --> 00:10:01,607
Frank était mon fiancé.
213
00:10:01,609 --> 00:10:04,710
Je connaissais la plupart de ces amis.
214
00:10:04,712 --> 00:10:06,378
Tu as un nom ?
215
00:10:06,380 --> 00:10:08,314
Miguel Zepeda ?
216
00:10:08,316 --> 00:10:09,682
Un mec latino.
217
00:10:09,684 --> 00:10:11,417
Beaucoup de cheveux.
218
00:10:11,419 --> 00:10:13,285
Il s'est montré et à poser des questions.
219
00:10:13,287 --> 00:10:15,020
Et tu as une histoire
que tu es censé dire
220
00:10:15,022 --> 00:10:16,255
quand ça arrive.
221
00:10:16,257 --> 00:10:17,389
Je lui ai dis que Franck allait
222
00:10:17,391 --> 00:10:22,161
kidnapper son fils et que j'ai appelé
le commissariat,
223
00:10:22,163 --> 00:10:24,897
mais il ne m'a pas cru.
224
00:10:24,899 --> 00:10:26,565
Il voulait savoir si
vous étiez là-bas aussi.
225
00:10:26,567 --> 00:10:27,833
Tu lui as dis non ?
226
00:10:27,835 --> 00:10:30,002
Je ne pense pas que ça comptait.
227
00:10:31,239 --> 00:10:33,672
J'ai eu la plaque d'immatriculation
que tu voulais.
228
00:10:33,674 --> 00:10:35,474
Rien d’intéressant ?
229
00:10:35,476 --> 00:10:38,777
Une photo d'identité qui est le
moment fort de ma journée.
230
00:10:41,114 --> 00:10:44,049
Gina Romero, prostituée devenue
légalement escort.
231
00:10:44,051 --> 00:10:45,851
Qu'est-ce que tu vois
quand tu la regardes?
232
00:10:45,853 --> 00:10:47,319
Une piqûre de pénicilline.
233
00:10:47,321 --> 00:10:48,721
Non, elle te rappelle quelqu'un?
234
00:10:48,723 --> 00:10:51,323
Harlee? Avec une perruque.
235
00:10:51,325 --> 00:10:53,359
Peut être après une nuit à boire.
236
00:10:55,562 --> 00:10:57,630
William Ingram. Il possédait le bâtiment.
237
00:10:57,632 --> 00:10:59,632
La porte à côté. Oui, je le connais.
238
00:10:59,634 --> 00:11:02,334
Saviez-vous qu'il a été trouvé
mort dans une benne à ordures hier?
239
00:11:02,336 --> 00:11:03,969
On est informés que votre patron,
240
00:11:03,971 --> 00:11:05,437
Randy Royce, était le mec
qui l'a mis là.
241
00:11:05,439 --> 00:11:08,674
Ce gars avait l'habitude de
se plaindre du bruit,
242
00:11:08,676 --> 00:11:10,609
mais Randy n'était pas comme ça.
243
00:11:10,611 --> 00:11:12,344
Est-ce que Randy avait des ennemis?
244
00:11:12,346 --> 00:11:14,980
Pas un seul qui voudrait le pendre
dans son bureau.
245
00:11:14,982 --> 00:11:18,083
On est une grande famille de pervers.
246
00:11:18,085 --> 00:11:20,085
Tout le monde était bouleversé
qu'il ait du vendre.
247
00:11:20,087 --> 00:11:22,221
Vendre le bâtiment?
248
00:11:22,223 --> 00:11:23,255
Il y a un acheteur?
249
00:11:23,257 --> 00:11:25,691
De acheteurs. Il y en avait
deux d'entre eux.
250
00:11:25,693 --> 00:11:28,093
L'immobilier est un puissant mobile.
251
00:11:28,095 --> 00:11:30,429
L'un était un habitué.
252
00:11:30,431 --> 00:11:32,531
Joaquin quelquechose.
253
00:11:32,533 --> 00:11:35,034
Joaquin Foster et Miles Zenner
254
00:11:35,036 --> 00:11:36,335
viennent de quitter leur victime kidnappé
255
00:11:36,337 --> 00:11:38,404
habillés dans leur uniforme de sécurité.
256
00:11:38,406 --> 00:11:40,139
Lieutenant Pomp les relève.
257
00:11:40,141 --> 00:11:41,106
Très bien, reçu.
258
00:11:41,108 --> 00:11:43,142
Fais moi savoir quand Pomp part.
259
00:11:45,378 --> 00:11:47,646
Les pilotes des voitures blindées
sont sur leur chemin pour travailler.
260
00:11:47,648 --> 00:11:48,914
Vous êtes vous connecté avec Harlee?
261
00:11:48,916 --> 00:11:50,483
Nous allons nous rencontrer plus tard
pour poser son micro.
262
00:11:50,485 --> 00:11:53,552
Grosse journée, Agent Stahl spécial.
263
00:11:53,554 --> 00:11:56,088
Grosse journée pour le Bureau.
264
00:11:56,090 --> 00:11:58,557
J'espère que vous avez tous lu
le dossier de l'agent Stahl.
265
00:11:58,559 --> 00:12:00,960
D'après ce que nous comprenons,
son cas est sur le point de conduire
266
00:12:00,962 --> 00:12:03,462
à 12 millions de dollars volés,
267
00:12:03,464 --> 00:12:05,764
six policier de New York corrompus ...
268
00:12:05,766 --> 00:12:07,133
Et un tiers inconnu,
269
00:12:07,135 --> 00:12:08,300
qui nous pensons, tire les ficelles.
270
00:12:14,108 --> 00:12:15,841
C'était ta dernière chance, Harlee.
271
00:12:15,843 --> 00:12:17,409
Avez vous parler à Wozniak ?
272
00:12:17,411 --> 00:12:19,612
A l'instant.
273
00:12:19,614 --> 00:12:23,048
Pouvez-vous livrer ce
que vous avez promis?
274
00:12:23,050 --> 00:12:25,017
Stahl?
275
00:12:25,019 --> 00:12:29,355
Je me mets en danger sous la pression
pour vos réponses.
276
00:12:29,357 --> 00:12:31,257
Donnez moi un nom,
je le passerai à Baker.
277
00:12:31,259 --> 00:12:34,093
J'aurais l'immunité pour votre équipe.
278
00:12:34,095 --> 00:12:35,728
Terrence Linklater.
279
00:12:35,730 --> 00:12:37,663
Il est agent de la DEA.
280
00:12:37,665 --> 00:12:39,732
Il pique ses propres biens saisis.
281
00:12:39,734 --> 00:12:42,635
Tu es magnifique Harlee.
282
00:12:45,840 --> 00:12:48,974
Nous aurons pas une vue directe
de l'argent transféré,
283
00:12:48,976 --> 00:12:51,644
mais l'équipe de Wozniak
sera contrôlé à distance
284
00:12:51,646 --> 00:12:53,479
par GPS plantés dans les deux
camionnettes.
285
00:12:53,481 --> 00:12:55,247
Toutes les équipes seront mobiles.
286
00:12:55,249 --> 00:12:58,050
L'équipe Alpha est positionné
sur ce périmètre.
287
00:12:58,052 --> 00:12:59,685
Une fois que l'argent est remis au dépôt
288
00:12:59,687 --> 00:13:01,821
l'équipe Bravo va récupérer Keith Colby,
289
00:13:01,823 --> 00:13:03,422
qui a été enlevé pour tirer parti
de sa femme, Ellen,
290
00:13:03,424 --> 00:13:06,125
un répartiteur à First Security Guardian
291
00:13:06,127 --> 00:13:09,462
Agent Chen est en position
de surveillance à l'instant.
292
00:13:09,464 --> 00:13:12,231
Nous voulons prendre tout le monde
la main dans le sac.
293
00:13:12,233 --> 00:13:14,300
Agent Stahl rejoindra
294
00:13:14,302 --> 00:13:16,702
l'équipe Charlie une fois que notre
actif, Detective Santos,
295
00:13:16,704 --> 00:13:18,537
confirme que le paquet est en mouvement
296
00:13:18,539 --> 00:13:20,339
Nous frappons à la touche finale.
297
00:13:20,341 --> 00:13:22,708
Les cibles sont les détectives Wozniak
298
00:13:22,710 --> 00:13:25,211
Espada, Tufo, Nazario, Pomp ...
299
00:13:25,213 --> 00:13:28,080
ainsi qu'un agent de la DEA,
Terence Linklater.
300
00:13:28,082 --> 00:13:29,281
Il est l'homme derrière ce casse.
301
00:13:29,283 --> 00:13:31,250
La DEA?
302
00:13:31,252 --> 00:13:32,885
Tout juste confirmé.
303
00:13:32,887 --> 00:13:34,887
Maintenant, c'est l'argent
du gouvernement.
304
00:13:34,889 --> 00:13:36,155
Pensez-y comme vos salaires.
305
00:13:36,157 --> 00:13:38,457
Detective Santos est notre seul atout?
306
00:13:38,459 --> 00:13:39,992
Correct.
307
00:13:39,994 --> 00:13:41,827
Et une seule personne obtient l'immunité
308
00:13:41,829 --> 00:13:43,562
Tout le reste tombe.
309
00:13:54,531 --> 00:13:56,365
J'aurais pu jurer que
je t'ai donné un bureau.
310
00:13:56,367 --> 00:13:58,500
Échangé pour un peu de paix et de calme.
311
00:13:58,502 --> 00:14:01,970
C'est une mauvaise affaire. Cela ne dure jamais.
312
00:14:02,119 --> 00:14:04,653
Miguel a posé des questions
à propos de Frank Kovach.
313
00:14:04,678 --> 00:14:08,714
Il est allé au chantier de construction,
parler à la fiancée de Kovach.
314
00:14:08,716 --> 00:14:11,122
Je pensais qu'on l'avait convaincu
de rester silencieuse.
315
00:14:11,201 --> 00:14:13,302
Nous l'avons fait, mais il montre ses cartes.
316
00:14:13,427 --> 00:14:14,727
Tu sais après quoi il est.
317
00:14:14,729 --> 00:14:17,329
Ouais, la preuve que je l'ai piégé.
318
00:14:17,331 --> 00:14:19,298
Eh bien, il ne va pas trouver ça.
319
00:14:19,300 --> 00:14:22,301
Il ne nous emmène pas au tribunal,
320
00:14:22,303 --> 00:14:27,006
et il y a beaucoup qu'il peut trouver.
321
00:14:27,008 --> 00:14:29,475
Cristina.
322
00:14:31,145 --> 00:14:33,245
Elle est en sécurité à l'école.
323
00:14:33,247 --> 00:14:35,714
Tout comme l'était le fils de Kovach.
Rappelles toi comment cela s'est terminé?
324
00:14:35,716 --> 00:14:37,783
Eh bien, compte tenu de notre après-midi,
ramène la chez moi.
325
00:14:37,785 --> 00:14:39,585
Je dirais à Linda que vous venez.
326
00:14:41,221 --> 00:14:42,888
Ce test était une grande
partie de mon niveau.
327
00:14:42,890 --> 00:14:44,056
Tu le repasseras
328
00:14:44,058 --> 00:14:45,791
J'expliquerais tout à ton professeur.
329
00:14:45,793 --> 00:14:49,528
Qu'en est-il de m'expliquer à moi?
330
00:14:49,530 --> 00:14:50,830
Ce n'est probablement rien, d'accord?
331
00:14:50,832 --> 00:14:53,065
J'veux pas que tu t'inquiètes.
332
00:14:53,067 --> 00:14:56,202
C'est encore à propos de Miguel ?
333
00:14:56,204 --> 00:14:58,070
Miguel Zepeda, oui.
334
00:14:58,072 --> 00:15:01,173
Il ne s'est pas présente à son
agent de probation d'aujourd'hui.
335
00:15:01,175 --> 00:15:03,909
Super, il a quitté la ville.
Pouvons-nous juste nous détendre?
336
00:15:03,911 --> 00:15:06,745
Je veux m'assurer que tu es
protégé jusqu'à ce qu'il se présente.
337
00:15:06,747 --> 00:15:08,948
Alors, qu'est-ce, est-il ...
est-ce qu'il me menace?
338
00:15:08,950 --> 00:15:10,716
Qu'est-ce que tu ne me dis pas?
339
00:15:10,718 --> 00:15:13,018
Je sais que que a paraît fou.
340
00:15:13,020 --> 00:15:14,420
que ça a l'air insensé,
341
00:15:14,422 --> 00:15:16,655
mais la meilleure façon
que je peux l'expliquer
342
00:15:16,657 --> 00:15:19,725
est que je dois savoir
que tu es en sécurité aujourd'hui.
343
00:15:22,796 --> 00:15:24,263
On dirait qu'on travaille
sur le même secteur.
344
00:15:24,265 --> 00:15:25,698
Vous avez un problème?
345
00:15:25,700 --> 00:15:28,167
Vous voulez me le redemander?
346
00:15:28,169 --> 00:15:30,569
Qu'est-ce que vous voulez?
347
00:15:30,571 --> 00:15:33,606
Quelque chose de beaucoup moins intense
que ce que vous lui offrez.
348
00:15:33,608 --> 00:15:35,241
J'ai besoin d'informations.
349
00:15:35,243 --> 00:15:37,209
Les clients comptent sur ma discrétion.
350
00:15:37,211 --> 00:15:39,378
Ouais, et je compte sur votre prévoyance.
351
00:15:39,380 --> 00:15:41,280
Vous voulez pas faire ça pour toujours
352
00:15:41,282 --> 00:15:44,950
Je vous promets que les années
ne sont pas aimables.
353
00:15:47,487 --> 00:15:49,588
Est-ce une offre de quelque sorte?
354
00:15:49,590 --> 00:15:52,591
C'est une ardoise vierge.
355
00:15:52,593 --> 00:15:54,527
Qu'espérez-vous que je sache?
356
00:15:56,463 --> 00:15:58,097
T'as été sur le site de construction
357
00:15:58,099 --> 00:16:00,199
où Frank Kovach est mort.
358
00:16:00,201 --> 00:16:03,202
Enfermés pendant dix ans.
359
00:16:03,204 --> 00:16:06,071
J'ai payé beaucoup de visites.
360
00:16:06,073 --> 00:16:08,340
Me fais pas perdre mon temps.
361
00:16:11,211 --> 00:16:12,778
Je ne ferais pas ça.
362
00:16:12,780 --> 00:16:16,882
Le temps est une chose
qu'on ne récupère pas.
363
00:16:16,884 --> 00:16:18,784
Vous pouvez retourner toutes les pierres.
364
00:16:18,786 --> 00:16:20,085
Ça ne changera pas la vérité.
365
00:16:20,110 --> 00:16:23,010
J'ai rien à voir avec ton arrestation.
366
00:16:24,959 --> 00:16:28,494
Alors dis-moi...
367
00:16:28,496 --> 00:16:31,096
De quoi t'as peur ?
368
00:16:31,098 --> 00:16:34,567
du sécateur?
369
00:16:34,569 --> 00:16:37,002
Je porte une arme.
370
00:16:39,173 --> 00:16:41,273
Jamais rencontré une question
que tu ne pouvais esquiver.
371
00:16:41,275 --> 00:16:44,009
Jamais rencontré un détenu qui n'avait
pas d'illusion.
372
00:16:44,011 --> 00:16:46,412
T'as dit que t'avais rien à voir
avec le flic
373
00:16:46,414 --> 00:16:49,548
qui m'a embarqué.
374
00:16:49,550 --> 00:16:53,519
Mais dans l'équipe de Wozniak
depuis une dizaine d'années.
375
00:16:54,654 --> 00:16:57,656
Je me demande donc
sur quoi d'autre t'as menti.
376
00:17:00,293 --> 00:17:03,028
Quoi ?
377
00:17:03,030 --> 00:17:05,197
Pas d'esquives?
378
00:17:05,199 --> 00:17:08,400
T'as pensé à ce que t'allais faire ?
379
00:17:08,402 --> 00:17:11,470
L'année prochaine ?
Celle d'après ?
380
00:17:11,472 --> 00:17:12,771
La semaine prochaine ?
381
00:17:12,773 --> 00:17:14,773
J'ai des projets.
382
00:17:16,776 --> 00:17:19,845
Tu as un moyen de payer pour eux?
383
00:17:19,847 --> 00:17:23,149
Est-ce que tu offres de
financer un nouveau départ?
384
00:17:23,151 --> 00:17:27,620
Parce que si c'est le cas...
385
00:17:27,622 --> 00:17:30,723
ça va coûter bien plus
qu'un salaire de flic.
386
00:17:30,725 --> 00:17:34,627
Je peux t'avoir ça,
mais ce nouveau départ...
387
00:17:34,629 --> 00:17:37,196
se passera loin de moi et Cristina.
388
00:17:37,198 --> 00:17:39,765
Quel genre d'argent parlons-nous?
389
00:17:39,767 --> 00:17:43,269
Pour toi ?
390
00:17:43,271 --> 00:17:45,337
Un changement de vie.
391
00:17:47,240 --> 00:17:48,574
Je l'ai.
392
00:17:48,576 --> 00:17:50,843
Je te vois à la piste d'atterrissage.
393
00:17:58,986 --> 00:18:02,087
Keith, il est temps d’appeler ta femme.
394
00:18:14,468 --> 00:18:15,601
Stahl.
395
00:18:15,603 --> 00:18:16,769
Je lui ai parlé.
396
00:18:16,771 --> 00:18:17,870
J'ai parlée à Keith.
397
00:18:17,872 --> 00:18:19,038
Il est vivant.
398
00:18:19,040 --> 00:18:21,640
Vous ont-ils donné des instructions ?
399
00:18:21,642 --> 00:18:22,942
Mm-hmm, ils veulent que je réaffecte
400
00:18:22,944 --> 00:18:24,543
deux de nos chauffeurs
sur un ramassage différent.
401
00:18:24,545 --> 00:18:26,212
Joaquin Foster et Miles Zenner.
402
00:18:26,214 --> 00:18:28,314
- Oui.
- Quel ramassage?
403
00:18:28,316 --> 00:18:30,115
Le bureau de la DEA à Franklin.
404
00:18:30,117 --> 00:18:32,251
Harlee a raison, c'est l'argent de la DEA
405
00:18:32,253 --> 00:18:33,752
Ellen, vous vous en sortez bien.
406
00:18:33,754 --> 00:18:35,354
Appelez-nous s'il y a du nouveau.
407
00:18:35,356 --> 00:18:36,856
Et pour mon mari ?
408
00:18:36,858 --> 00:18:38,858
Nos meilleurs agents s'en occupent.
409
00:18:38,860 --> 00:18:40,392
On le ramènera.
410
00:18:45,565 --> 00:18:47,199
Est-ce que le C-4 c'est du sérieux?
411
00:18:47,201 --> 00:18:48,367
Je sais pas,
412
00:18:48,369 --> 00:18:50,202
mais quiconque conduit ce van,
413
00:18:50,204 --> 00:18:52,238
pourraient vouloir éviter les nids de poule.
414
00:18:59,079 --> 00:19:00,913
T'es nerveux ?
415
00:19:00,915 --> 00:19:02,414
Tu seras bien entouré.
416
00:19:02,416 --> 00:19:04,250
Non, ça va aujourd'hui.
417
00:19:04,252 --> 00:19:08,120
Hier soir c'était dur.
418
00:19:08,122 --> 00:19:10,689
J'ai emmené Mme Saperstein pour dîner.
419
00:19:12,926 --> 00:19:14,493
Elle m'a dit que Sap a fait une course
420
00:19:14,495 --> 00:19:16,562
de deux costumes le jour où il est mort.
421
00:19:16,564 --> 00:19:17,897
Fuyant les fédéraux?
422
00:19:17,899 --> 00:19:19,565
Non, juste comme s'il venait d'être pris,
423
00:19:19,567 --> 00:19:21,600
mais ça n'a pas de sens.
424
00:19:21,602 --> 00:19:24,403
Il avait un accord d'immunité.
425
00:19:24,405 --> 00:19:27,673
Je sais.
Wozniak me l'a dit.
426
00:19:27,675 --> 00:19:29,408
Alors pourquoi il serait en fuite
s'il était déjà
427
00:19:29,410 --> 00:19:30,943
embarqué depuis deux semaines?
428
00:19:30,945 --> 00:19:33,512
Attends, deux semaines?
429
00:19:33,514 --> 00:19:35,147
Je pensais qu'il venait juste de signer.
430
00:19:35,149 --> 00:19:37,249
Non, la date y était déjà sur le papier.
431
00:19:37,251 --> 00:19:39,218
Il nous avait vendu
depuis 14 longues journées.
432
00:19:39,220 --> 00:19:40,819
Tu es sûr ?
433
00:19:40,821 --> 00:19:42,021
Ouais, c'est moi qui les ai trouvés.
434
00:19:42,023 --> 00:19:43,455
Pourquoi t'as rien dit ?
435
00:19:43,457 --> 00:19:45,758
Je les ai donnés à Woz
et il m'a dit de ne rien dire.
436
00:19:45,760 --> 00:19:48,460
Il essayait sûrement de protéger
la réputation de Saperstein.
437
00:19:50,364 --> 00:19:51,931
Et ensuite il est mort.
438
00:20:00,836 --> 00:20:02,236
Bureau de James Nava.
439
00:20:02,429 --> 00:20:03,928
Ici inspecteur Santos.
440
00:20:03,953 --> 00:20:05,853
Je peux vous demander
quelques informations ?
441
00:20:05,855 --> 00:20:07,088
Oui.
442
00:20:07,090 --> 00:20:09,523
Je fais le suivi de Miguel Zepeda.
443
00:20:09,525 --> 00:20:11,025
Mr. Nava ne vous à rien dit ?
444
00:20:11,027 --> 00:20:12,893
Il s'est récusé de cette affaire.
445
00:20:12,895 --> 00:20:14,195
Oui, bien-sûr.
446
00:20:14,197 --> 00:20:16,096
J'ai juste besoin des coordonnées
de son agent de probation.
447
00:20:16,098 --> 00:20:18,265
Zepeda n'a pas d'agent de probation.
448
00:20:18,267 --> 00:20:20,267
L'accord conclu en ce qui
concerne son appel
449
00:20:20,269 --> 00:20:22,203
l'a officiellement disculpé.
450
00:20:22,205 --> 00:20:24,171
Donc il n'est pas libéré sur parole ?
451
00:20:24,173 --> 00:20:25,973
Il est libre.
452
00:20:25,975 --> 00:20:27,942
D'accord.
453
00:20:27,944 --> 00:20:29,143
Quelqu'un m'a dit qu'il n'avait pas
454
00:20:29,145 --> 00:20:30,544
vérifié avec son agent de probation.
455
00:20:30,546 --> 00:20:32,746
Ils ont dû se tromper.
456
00:20:38,020 --> 00:20:41,122
À moins qu'il y ai deux Joaquins
qui fréquentent le Kink Club,
457
00:20:41,124 --> 00:20:43,390
celui-là est un des deux gars
qui essaient d'acheter le bâtiment.
458
00:20:43,392 --> 00:20:45,593
Sa carte de crédit a été utilisé trois
fois la semaine dernière.
459
00:20:45,595 --> 00:20:47,194
Il n'a pas été vu sur les caméras ?
460
00:20:47,196 --> 00:20:48,863
Non, apparemment les clubs fétichistes
461
00:20:48,865 --> 00:20:50,131
rechignent sur les preuves
photographiques.
462
00:20:50,133 --> 00:20:52,133
Mais le plus grand mystère
463
00:20:52,135 --> 00:20:54,502
est qu'il achète une propriété
multi-millonaire sur Brooklyn
464
00:20:54,504 --> 00:20:56,737
avec un salaire de 40 000 $ par an.
465
00:20:56,739 --> 00:20:58,305
Le gars travaille dans la sécurité.
466
00:20:58,307 --> 00:20:59,673
L'autre acheteur doit avoir l'argent.
467
00:20:59,675 --> 00:21:02,443
L'argent est une grande qualité
chez un partenaire.
468
00:21:02,445 --> 00:21:04,879
Loman a une piste sur l'affaire Royce.
469
00:21:08,049 --> 00:21:09,550
Tu le connais ?
470
00:21:09,552 --> 00:21:11,051
Ouais, tu l'as pas vu ?
471
00:21:11,053 --> 00:21:14,054
Il a quitté le club fétichiste
juste avant qu'on y trouve Randy.
472
00:21:14,056 --> 00:21:15,723
Félicitations.
473
00:21:15,725 --> 00:21:17,258
Ta piste l'a rendu suspect.
474
00:21:17,260 --> 00:21:18,692
Allons lui rendre visite.
475
00:21:18,694 --> 00:21:21,562
Tu peux y aller en solo ?
476
00:21:21,564 --> 00:21:24,398
Wozniak nous a pour faire
les chiens de chasse
477
00:21:24,400 --> 00:21:26,367
sur certains dealers rebelles.
478
00:21:26,369 --> 00:21:28,536
Ouais.
479
00:21:28,538 --> 00:21:30,504
Chiens de chasse partis
480
00:21:30,506 --> 00:21:32,540
Je vais voir ce que je peux creuser.
481
00:21:36,912 --> 00:21:39,713
On dirait un talk-show.
482
00:21:39,715 --> 00:21:40,915
D'où est-ce que je pourrais le connaître?
483
00:21:40,917 --> 00:21:43,551
Tu ne le saurais pas s'il est bon.
484
00:21:43,553 --> 00:21:45,519
C'est lui qui a les yeux sur nous.
485
00:21:45,521 --> 00:21:47,955
Agent Spécial Robert Stahl.
486
00:21:47,957 --> 00:21:49,990
Je l'ai espionné l'autre soir.
487
00:21:49,992 --> 00:21:52,893
T'as vu quelque chose d’intéressant ?
488
00:21:54,564 --> 00:21:57,932
J'ai cru te voir.
489
00:22:04,874 --> 00:22:06,073
Qui est-elle ?
490
00:22:06,075 --> 00:22:07,908
Une escort.
491
00:22:07,910 --> 00:22:09,343
Il a une obsession pour toi.
492
00:22:09,345 --> 00:22:10,978
Tu trouves que je ressemble à ça ?
493
00:22:10,980 --> 00:22:12,947
Elle a dit qu'il l'appelle "Harlee."
494
00:22:12,949 --> 00:22:15,182
Il la paie pour répondre à ce nom.
495
00:22:15,184 --> 00:22:16,450
Tu sais ce que je veux dire.
496
00:22:16,452 --> 00:22:18,986
Non, je ne suis... pas vraiment sûre.
497
00:22:18,988 --> 00:22:21,122
La surveillance devient personnelle.
498
00:22:21,124 --> 00:22:22,623
S'il perds cette affaire,
499
00:22:22,625 --> 00:22:24,959
il perd sa dose quotidienne.
500
00:22:24,961 --> 00:22:27,528
Donc il a trouvé un substitut.
501
00:22:27,530 --> 00:22:30,097
Elle est une pâle imitation.
502
00:22:30,099 --> 00:22:33,701
Tu dois faire attention.
503
00:22:33,703 --> 00:22:36,837
Je le fais toujours.
504
00:23:00,162 --> 00:23:02,129
Qui est le responsable, Harlee?
505
00:23:02,131 --> 00:23:03,731
Tu sais que tu l'es.
506
00:23:03,733 --> 00:23:06,867
Tu me possèdes.
507
00:23:06,869 --> 00:23:08,436
N'oublie jamais ça.
508
00:23:08,438 --> 00:23:09,470
Retourne toi.
509
00:23:09,472 --> 00:23:11,405
Ugh.
510
00:23:23,618 --> 00:23:25,719
Passez-moi Baker.
511
00:23:30,960 --> 00:23:32,393
Ouais. Hey.
512
00:23:32,395 --> 00:23:35,196
Harlee est prête à trahir Wozniak.
513
00:23:35,198 --> 00:23:36,530
Elle veut... et bien elle veut
514
00:23:36,532 --> 00:23:39,033
l'immunité pour le reste de l'équipe.
515
00:23:39,035 --> 00:23:42,303
Qu'est ce qu'il faut
pour y arriver?
516
00:23:42,305 --> 00:23:44,038
Parti dans la chambre
517
00:23:44,040 --> 00:23:48,509
de sorte qu'il n'est pas à passer l'appel
518
00:24:10,333 --> 00:24:12,066
Très bien. Faisons vite.
519
00:24:12,068 --> 00:24:13,934
Oui faisons.
Passez moi Baker au téléphone.
520
00:24:13,936 --> 00:24:15,736
Baker est parfaitement informé.
521
00:24:15,738 --> 00:24:18,038
Elle l'est? L'accord d'immunité
pour mon équipe?
522
00:24:18,040 --> 00:24:19,373
Je veux confirmation.
523
00:24:19,375 --> 00:24:21,542
Les documents sont en train d'être signés
pendant que nous parlons.
524
00:24:21,544 --> 00:24:24,512
Ok, envoyez Baker avec des copies.
525
00:24:24,514 --> 00:24:26,781
D'accord, je comprends.
526
00:24:26,783 --> 00:24:28,315
Avoir la frousse est prévue
527
00:24:28,317 --> 00:24:30,518
mais nous sommes loin de...
528
00:24:30,520 --> 00:24:32,887
Vous avez délibérément antidaté
529
00:24:32,889 --> 00:24:36,624
l'immunité de Saperstein de deux semaines
530
00:24:36,626 --> 00:24:38,959
- Quelle est la différence?
- La différence?
531
00:24:38,961 --> 00:24:40,728
Si vous aviez daté quand
vous l'avez attrapé
532
00:24:40,730 --> 00:24:43,197
alors Wozniak aurait su qu'il n'était
pas un rat.
533
00:24:43,199 --> 00:24:44,565
Vous l'avez tué.
534
00:24:44,567 --> 00:24:46,367
Je n'ai tué personne, Harlee.
535
00:24:46,369 --> 00:24:48,336
Je confirme pour Wozniak que
son intuition était bonne,
536
00:24:48,338 --> 00:24:49,670
pour vous protégez.
537
00:24:49,672 --> 00:24:51,539
Vos documents fabriqués
538
00:24:51,541 --> 00:24:52,707
le transforment en un meurtrier.
539
00:24:52,709 --> 00:24:53,974
Écoutez vous parler.
540
00:24:53,976 --> 00:24:55,876
Wozniak a poussé Saperstein
depuis ce toit
541
00:24:55,878 --> 00:24:57,678
avant qu'il ne puisse être inquiété
par aucune preuve.
542
00:24:57,680 --> 00:24:59,280
Saperstein allait vivre!
543
00:24:59,282 --> 00:25:01,248
J'ai convaincu Wozniak de se retirer!
544
00:25:01,250 --> 00:25:04,085
Et j'ai posté un agent fédéral à
l'extérieur de la chambre de Saperstein.
545
00:25:04,087 --> 00:25:05,653
Ouais, une autre stratégie brillante.
546
00:25:05,655 --> 00:25:07,121
Je ne comptais pas sur Wozniak
547
00:25:07,123 --> 00:25:09,457
pour faire quelquechose de fou
comme une alerte à la bombe.
548
00:25:09,459 --> 00:25:11,058
Vous l'y avez poussé!
549
00:25:11,060 --> 00:25:13,060
Non, j'ai fait exactement ce que
vous avez fait!
550
00:25:13,062 --> 00:25:14,962
J'ai laissé Wozniak être
le monstre qu'il est.
551
00:25:14,964 --> 00:25:19,133
Ne recommencez pas.
552
00:25:20,303 --> 00:25:21,902
Qu'est-ce que vous allez faire, Harlee?
553
00:25:21,904 --> 00:25:23,704
Vous allez appelé Baker?
554
00:25:23,706 --> 00:25:24,805
Vous allez me dénoncer?
555
00:25:24,807 --> 00:25:27,942
Elle a approuvé toutes les
décisions tactiques que je fais.
556
00:25:27,944 --> 00:25:31,112
Chacune.
557
00:25:31,114 --> 00:25:35,082
Je veux l'entendre dire que mon
équipe a l'immunité.
558
00:25:35,084 --> 00:25:37,685
Je vous ai dis que les documents sont...
559
00:25:37,687 --> 00:25:40,121
Et je ne vous crois pas.
560
00:25:40,123 --> 00:25:42,957
à propos de tout.
561
00:25:42,959 --> 00:25:44,959
Appelez-la.
562
00:25:47,195 --> 00:25:49,230
Vous avez demandé au moins ?
563
00:25:53,135 --> 00:25:55,636
Vous m'avez menti et utilisée.
564
00:25:55,638 --> 00:26:00,107
Je vous ai manipulé parce que
je suis un manipulateur.
565
00:26:00,109 --> 00:26:01,575
et vous êtes mon atout.
566
00:26:01,577 --> 00:26:03,244
Vous avez enfreint la loi, Harlee.
567
00:26:03,246 --> 00:26:04,678
Vous vous êtes mise dans cette position
568
00:26:04,680 --> 00:26:07,748
et je suis celui qui vous
donne un moyen d'en sortir.
569
00:26:07,750 --> 00:26:10,084
Ouais, vous êtes un vrai héros.
570
00:26:10,086 --> 00:26:11,819
Ce n'est pas à propos de moi, Harlee,
571
00:26:11,821 --> 00:26:13,087
et même pas de vous
572
00:26:13,089 --> 00:26:16,757
C'est au sujet de votre fille.
573
00:26:16,759 --> 00:26:18,592
On est de retour à la case départ.
574
00:26:18,594 --> 00:26:21,395
Vous négociez leur liberté pour la votre,
575
00:26:21,397 --> 00:26:24,031
pour l'avenir de Cristina,
et je vais le faire bien
576
00:26:24,033 --> 00:26:28,102
sur la seule et vraie promesse
que je vous ai faites.
577
00:26:28,104 --> 00:26:31,105
Dégagez de ma maison.
578
00:26:31,107 --> 00:26:33,407
Après avoir fait ce pourquoi
je suis venu ici.
579
00:26:36,679 --> 00:26:39,180
Enlevez votre chemise.
Vous n'allez pas me toucher.
580
00:26:39,182 --> 00:26:41,215
Ecoutez, Harlee, nous devons confirmer
que c'est opérationnel.
581
00:26:41,217 --> 00:26:42,516
Cela nous protège tous les deux.
582
00:26:42,518 --> 00:26:44,185
Confirmez de là-bas.
583
00:27:27,309 --> 00:27:28,975
Comment ça va? Je cherche Ellen.
584
00:27:28,978 --> 00:27:30,177
Elle est par là.
585
00:27:30,179 --> 00:27:32,179
- Merci.
- Mm-hmm.
586
00:27:34,516 --> 00:27:36,450
Hey.
587
00:27:36,475 --> 00:27:37,347
Je peux vous aider ?
588
00:27:37,426 --> 00:27:38,458
Detective Loman.
589
00:27:38,460 --> 00:27:40,193
Je voudrais parler à Joaquin Foster.
590
00:27:40,195 --> 00:27:41,428
Ils ont dit que vous gardez
son emploi du temps.
591
00:27:41,430 --> 00:27:45,032
Vous êtes du FBI ?
592
00:27:45,034 --> 00:27:47,067
Non. NYPD.
593
00:27:47,069 --> 00:27:49,469
Oh, autant pour moi.
594
00:27:49,471 --> 00:27:51,238
Joaquin est sur un ramassage.
595
00:27:51,240 --> 00:27:53,340
D'accord, quel genre de ramassage?
596
00:27:53,342 --> 00:27:56,510
Véhicule blindé.
Il est l'un de nos pilotes.
597
00:27:56,512 --> 00:27:59,546
il n'est pas autorisé à s'arrêter
pendant une livraison.
598
00:28:03,151 --> 00:28:06,019
Qui a dit quoi que ce soit à propos de l'arrêter?
599
00:28:07,889 --> 00:28:10,357
Et si je demandais si ça n'a rien à voir
600
00:28:10,359 --> 00:28:12,726
avec l'appartement de l'agent fédéral
601
00:28:12,728 --> 00:28:14,561
dont nous avons caché la caméra...
602
00:28:14,563 --> 00:28:16,229
Je me demande pourquoi tu poses
des questions
603
00:28:16,231 --> 00:28:18,865
dont tu connais déjà la réponse.
604
00:28:18,867 --> 00:28:22,069
Donc vous allez volé une part de l'argent
605
00:28:22,071 --> 00:28:23,937
que vous êtes supposé livrer au FBI?
606
00:28:23,939 --> 00:28:28,008
J'en ai besoin pour m'acquitter
du père de ma fille.
607
00:28:28,010 --> 00:28:29,709
Il est dangereux.
608
00:28:29,711 --> 00:28:34,348
Si ton seul moyen est de faire
confiance à un junkie,
609
00:28:34,350 --> 00:28:36,750
alors tu pourrais avoir touché le fond.
610
00:28:36,752 --> 00:28:40,887
C'est exactement là où je suis.
611
00:28:40,889 --> 00:28:42,889
De gros ennuis.
612
00:28:42,891 --> 00:28:44,591
Gros comment?
613
00:28:44,593 --> 00:28:46,893
C'est un micro fédéral que tu
es en train de falsifier.
614
00:28:46,895 --> 00:28:50,297
Touché.
615
00:28:50,299 --> 00:28:51,765
Maintenant, la vraie faveur.
616
00:28:51,767 --> 00:28:55,202
Cette part que je vais voler,
j'ai besoin de toi pour la prendre.
617
00:28:55,204 --> 00:28:58,138
Tu dois rester sobre,
obtenir un véhicule.
618
00:28:58,140 --> 00:29:00,574
Je t'enverrais l'emplacement sur
ce téléphone jetable quand je l'aurai.
619
00:29:00,576 --> 00:29:01,842
Probablement dans les 90 minutes.
620
00:29:01,844 --> 00:29:04,010
Attends jusqu'à ce que toutes les
personnes impliquées soient dégagées.
621
00:29:04,012 --> 00:29:05,545
Tu peux le faire?
622
00:29:05,547 --> 00:29:07,114
C'est tout?
623
00:29:07,116 --> 00:29:09,249
Sauf si tu veux m'apprendre comment
faire caler un fourgon
624
00:29:09,251 --> 00:29:11,151
dans un rayon d'un kilomètre.
625
00:29:11,153 --> 00:29:12,986
Quelle genre de fourgon?
626
00:29:36,911 --> 00:29:38,211
Les deux traqueurs sont montés.
627
00:29:38,213 --> 00:29:41,681
D'accord, nous sommes en direct,
ladies and gentlemen.
628
00:29:41,683 --> 00:29:43,817
J'ai l'agent Chen sur la 3.
629
00:29:43,819 --> 00:29:45,552
Comment va leur otage ?
630
00:29:45,554 --> 00:29:47,320
Lieutenant Pomp quitte l'entrepôt.
631
00:29:47,322 --> 00:29:48,655
Personne d'autre n'est entré ou sorti.
632
00:29:48,657 --> 00:29:51,258
Daccord, reste en position. L'équipe
d'intervention Bravo est en route.
633
00:29:51,260 --> 00:29:53,126
Nous vous signalons quand
il est temps de récupérer
634
00:29:53,128 --> 00:29:54,995
- Combien de temps?
- Le boulot est en mouvement.
635
00:29:54,997 --> 00:29:58,098
Harlee est en place. Soyez patient.
636
00:29:58,100 --> 00:29:59,299
On s'en tient au scénario.
637
00:30:02,336 --> 00:30:04,538
Lève-tôt.
638
00:30:04,540 --> 00:30:06,673
J'ai pensé faire le tour
de l'immeuble plusieurs fois.
639
00:30:45,380 --> 00:30:46,980
- Les fourgons roulent?
- Pas encore.
640
00:30:46,982 --> 00:30:49,549
Wozniak donne probablement
son discours "Henry V".
641
00:30:51,553 --> 00:30:54,287
On est bons?
642
00:30:54,289 --> 00:30:57,157
Allons y.
643
00:31:22,885 --> 00:31:24,050
L'équipe d'intervention est arrivée.
644
00:31:24,052 --> 00:31:25,118
Ne bougez pas.
645
00:31:25,120 --> 00:31:26,620
Pas d'actions inutiles
646
00:31:26,622 --> 00:31:27,788
jusqu'à ce que le dépôt soit fait.
647
00:31:27,790 --> 00:31:29,189
Les deux véhicules sont en mouvement.
648
00:31:38,000 --> 00:31:40,500
- Ils se séparent.
- Une cible, correct?
649
00:31:40,502 --> 00:31:42,302
Les itinéraires séparés
sont une précaution.
650
00:31:42,304 --> 00:31:44,104
Ils devraient atterrir au même endroit.
651
00:31:46,475 --> 00:31:48,075
Tu es avec moi?
652
00:31:48,077 --> 00:31:49,209
J'ai besoin que tu restes concentré.
653
00:31:49,211 --> 00:31:50,844
Je suis concentré.
654
00:31:50,846 --> 00:31:53,880
Si l'heure suivante se passe comme prévu
655
00:31:53,882 --> 00:31:55,348
nous serons de retour à la normale.
656
00:31:55,350 --> 00:31:57,717
Nous serons mieux que la normale.
657
00:31:57,719 --> 00:31:59,586
Tu as vérifié avec Linda?
658
00:31:59,588 --> 00:32:04,157
Cristina va bien et
elle va le rester.
659
00:32:04,159 --> 00:32:07,160
Je lui ai menti.
660
00:32:07,162 --> 00:32:10,397
Je lui ai dit tout de suite que
Miguel n'était pas son père.
661
00:32:10,399 --> 00:32:12,566
Et bien nous ferons que ce soit vrai.
662
00:32:12,568 --> 00:32:14,234
Miguel serait un idiot
663
00:32:14,236 --> 00:32:17,504
de ne pas prendre tout ce que tu lui
balances et puis disparaître.
664
00:32:17,506 --> 00:32:20,207
Ce n'est pas seulement
une question d'argent.
665
00:32:20,209 --> 00:32:23,110
Un vice prévisible de la nature humaine.
666
00:32:23,112 --> 00:32:25,812
L'argent triomphe presque
toujours sur la fierté,
667
00:32:25,814 --> 00:32:30,050
et si ça ne passe pas, je
persuaderai Miguel moi-même.
668
00:32:30,052 --> 00:32:31,351
Sérieusement.
669
00:32:31,353 --> 00:32:34,521
On s'en occupera.
670
00:32:34,523 --> 00:32:37,390
Tout m'échappe, Woz.
671
00:32:39,628 --> 00:32:43,964
Peu importe combien j'ai essayé...
672
00:32:43,966 --> 00:32:46,500
Je ne peux pas réparer ça.
673
00:32:46,502 --> 00:32:48,702
Si tout le reste échoue, Harlee,
674
00:32:48,704 --> 00:32:52,672
joue cartes sur table et demande pardon.
675
00:32:54,810 --> 00:32:56,777
Je ne vais pas le faire.
676
00:32:56,779 --> 00:32:59,846
Au début, peut-être, mais tu
es sa mère.
677
00:32:59,848 --> 00:33:02,716
Il n'y a aucun moyen de contourner ça.
678
00:33:02,718 --> 00:33:05,419
Je veux que tu saches que j'apprécie
679
00:33:05,421 --> 00:33:08,388
tout ce que tu as fait pour elle.
680
00:33:08,390 --> 00:33:10,590
Pour moi.
681
00:33:10,592 --> 00:33:13,493
Je pourrais utiliser une nouvelle
souffleuse.
682
00:33:13,495 --> 00:33:16,763
Woz...vraiment.
683
00:33:19,735 --> 00:33:22,402
Tu as changé ma vie.
684
00:33:25,374 --> 00:33:27,974
On va se remettre sur le droit chemin.
685
00:33:27,976 --> 00:33:29,509
Promis.
686
00:33:30,746 --> 00:33:32,646
Je pensais qu'on avait dit pas d'appels.
687
00:33:32,648 --> 00:33:34,314
- Qu'est-ce qu'ils font?
- Ouais?
688
00:33:34,316 --> 00:33:35,816
Hey, on a un problème.
689
00:33:35,818 --> 00:33:36,983
La circulation?
690
00:33:36,985 --> 00:33:38,185
Non, complètement arrêté.
691
00:33:38,187 --> 00:33:39,720
Fourgon 2 n'a pas bougé en trois minutes.
692
00:33:39,722 --> 00:33:40,754
Vous pouvez réparer?
693
00:33:40,756 --> 00:33:42,055
On ne sait même pas ce qui ne va pas.
694
00:33:42,057 --> 00:33:43,090
Le fourgon vient juste de lâcher.
695
00:33:43,092 --> 00:33:44,391
C'est électrique ou mécanique?
696
00:33:44,393 --> 00:33:47,227
La bougie, mais elle ne se
retournera plus.
697
00:33:47,229 --> 00:33:50,030
Ecoute, ça ne fait rien.
698
00:33:50,032 --> 00:33:51,698
Laissez le.
699
00:33:51,700 --> 00:33:53,266
Partez.
700
00:33:53,268 --> 00:33:54,935
Woz et moi on peut gérer ça nous même.
701
00:33:54,937 --> 00:33:56,203
Tu es sûre?
702
00:33:56,205 --> 00:33:57,804
Ouais, on a un planning.
703
00:33:57,806 --> 00:34:00,440
Detective Santos sait qu'avoir Wozniak
704
00:34:00,442 --> 00:34:02,042
sur les blindés est sa seule sortie.
705
00:34:02,044 --> 00:34:03,176
Donc c'est quoi, un pneu à plat?
706
00:34:03,178 --> 00:34:04,644
Chaque opération a rencontré
707
00:34:04,646 --> 00:34:06,580
un ou deux contretemps imprévus.
708
00:34:06,582 --> 00:34:09,316
- Le fourgon 1 est toujours en route?
- Affirmatif.
709
00:34:09,318 --> 00:34:12,385
Je n'aime pas ça. Ratisser l'entrepôt.
710
00:34:12,387 --> 00:34:13,653
Récupérer notre victime kidnappée.
711
00:34:13,655 --> 00:34:15,989
- Après que l'argent soit livré.
- Maintenant.
712
00:34:15,991 --> 00:34:18,692
Je ne veux pas d'autre contretemps...
allez le chercher.
713
00:34:18,694 --> 00:34:19,726
Les gars, ils ont dit de laisser tomber.
714
00:34:19,728 --> 00:34:20,861
Ils y vont seuls.
715
00:34:20,863 --> 00:34:22,295
Donne moi une seconde.
J'appelle un taxi.
716
00:34:22,297 --> 00:34:23,697
Ils peuvent pas attendre.
717
00:34:23,699 --> 00:34:25,065
Hey, on est dans ce truc ensemble.
718
00:34:25,067 --> 00:34:27,134
- On y sera.
- On s'en occupe.
719
00:34:27,136 --> 00:34:30,237
Mieux vaut avoir un fourgon que
de manquer l'occasion.
720
00:34:30,239 --> 00:34:32,005
Je ne vous retiens pas. Continuez.
721
00:34:32,007 --> 00:34:34,941
Tufo, écoute moi, partez.
722
00:34:34,943 --> 00:34:36,243
D'accord, donne le moi.
723
00:34:36,245 --> 00:34:38,211
Pouvez-vous réparer ce truc ou pas?
724
00:34:39,514 --> 00:34:41,648
Equipe Bravo, avancez!
725
00:34:41,650 --> 00:34:42,783
L'équipe d'intervention en progression.
726
00:34:42,785 --> 00:34:45,452
Fourgon 1 continue à rouler sur la 39ème.
727
00:34:47,489 --> 00:34:50,157
Deux minutes. Sinon, abandon.
728
00:34:50,159 --> 00:34:51,758
Si Linklater voulait qu'on ait
deux fourgons
729
00:34:51,760 --> 00:34:53,393
il aurait dû nous en donner
deux qui fonctionnent.
730
00:34:53,395 --> 00:34:55,228
Et n'attirer pas l'attention.
731
00:34:55,230 --> 00:34:57,364
Qu'est-ce qu'ils vont faire,
voler une voiture?
732
00:34:57,366 --> 00:34:59,066
Espérons qu'ils soient plus
intelligent que ça.
733
00:34:59,068 --> 00:35:01,468
Woz, on peut le faire nous-même.
734
00:35:01,470 --> 00:35:04,538
S'ils n'y arrivent pas, nous le ferons.
735
00:35:04,540 --> 00:35:06,473
allez, allez.
736
00:35:08,944 --> 00:35:10,644
On est sur lui. J'ai un visuel.
737
00:35:10,646 --> 00:35:13,313
Bien reçu. Rapport sur son état.
738
00:35:15,484 --> 00:35:17,451
Agent Chen ?
739
00:35:19,421 --> 00:35:22,089
Oh, mon Dieu.
740
00:35:24,526 --> 00:35:26,493
Sa gorge a été tranchée.
741
00:35:35,270 --> 00:35:37,170
Ce n'était pas censé se produire.
742
00:35:41,315 --> 00:35:43,884
Vous m'aviez dit que Wozniak avait
l'assurance de Linklater
743
00:35:43,909 --> 00:35:45,556
qu'ils gardaient cette homme vivant.
744
00:35:45,581 --> 00:35:48,416
Detective Santos a dit que
la participation de Wozniak
745
00:35:48,418 --> 00:35:49,617
était conditionnelle à ce sujet.
746
00:35:49,619 --> 00:35:50,885
Ils n'ont pas suivi le scénario.
747
00:35:50,887 --> 00:35:52,319
Ils n'ont pas laissé cette possibilité.
748
00:35:52,321 --> 00:35:53,754
Il y a trop de faits changeants.
749
00:35:53,756 --> 00:35:55,189
C'était la vie d'un homme, Stahl.
750
00:35:55,191 --> 00:35:57,058
Je prendrai la responsabilité.
751
00:35:57,060 --> 00:35:58,259
Nous assumons l'échec,
752
00:35:58,261 --> 00:36:00,361
ou nous pouvons coincer les responsables.
753
00:36:13,476 --> 00:36:16,110
Gardien 13, au Nord sur la 65ème.
754
00:36:16,112 --> 00:36:18,045
Entièrement chargé, en route.
755
00:36:18,047 --> 00:36:19,613
Bien reçu, gardien 13.
756
00:36:19,615 --> 00:36:22,483
Prochain contrôle radio dans 15 minutes.
757
00:36:26,322 --> 00:36:28,589
Temps pour éviter officiellement
le trafic.
758
00:36:28,591 --> 00:36:31,459
Continue avec un détour, mon ami.
759
00:36:46,743 --> 00:36:48,042
Anniversaire dans la salle de repos.
760
00:36:48,044 --> 00:36:50,344
J'y serais dans une minute.
761
00:37:14,669 --> 00:37:17,104
Nous allons tester la théorie
762
00:37:17,106 --> 00:37:19,140
que les flics font les meilleurs
criminels.
763
00:37:28,216 --> 00:37:30,584
Sortez du camion ou je le fais sauter.
764
00:37:30,586 --> 00:37:31,752
Allez-y.
765
00:37:35,391 --> 00:37:38,426
Elle ignorera l'alarme pendant 5 minutes.
766
00:37:46,335 --> 00:37:48,202
Ok, ils n'attendent pas ce deuxième
fourgon.
767
00:37:48,204 --> 00:37:50,071
Les pilotes du camion blindé
vient d'envoyer le signal.
768
00:37:50,073 --> 00:37:51,439
Braquage en cours.
769
00:38:02,584 --> 00:38:05,252
Brigade, agent a besoin de renforts
immédiats.
770
00:38:05,254 --> 00:38:09,757
Possible braquage de camion blindé
en cours.
771
00:38:09,759 --> 00:38:11,759
Retourne toi.
772
00:38:45,427 --> 00:38:47,962
- J'espère que c'est une location.
- Lors d'une réduction.
773
00:38:47,964 --> 00:38:50,398
Improvisé avec un service de
parking longue durée.
774
00:38:50,400 --> 00:38:52,333
Pourquoi vous ne pouviez pas
rester à l'écart?
775
00:38:52,335 --> 00:38:53,934
Vous n'étiez pas suivi, non?
776
00:38:53,936 --> 00:38:55,236
L'avantage d'être un flic
777
00:38:55,238 --> 00:38:56,804
est que vous ne pouvez pas
arrêter de penser comme tel.
778
00:38:59,742 --> 00:39:02,109
Allez, décroche.
779
00:39:02,111 --> 00:39:05,346
Agent Stahl, nous avons juste capté
un appel sur le scanner de la police.
780
00:39:05,348 --> 00:39:06,514
Braquage à main armée en cours.
781
00:39:06,516 --> 00:39:07,681
Plus important ici.
782
00:39:07,683 --> 00:39:09,150
Braquage de camion blindé.
783
00:39:09,152 --> 00:39:10,339
Où ?
784
00:39:10,457 --> 00:39:13,558
Whoa, un spectacle pour des yeux fauchés.
785
00:39:13,583 --> 00:39:15,483
Drôle de penser que c'est juste du papier
786
00:39:15,485 --> 00:39:16,951
Tu la veux comment ta raclée?
787
00:39:20,589 --> 00:39:21,688
C'est toi qui a ouvert?
788
00:39:21,690 --> 00:39:22,923
Ouais, je vérifiais juste
789
00:39:22,925 --> 00:39:24,324
s'il y a des traqueurs et l'encre piégée.
790
00:39:24,326 --> 00:39:25,492
Jusqu'ici tout va bien.
791
00:39:25,494 --> 00:39:27,294
Vous disposez de quatre minutes
792
00:39:27,296 --> 00:39:30,030
jusqu'à ce que l'expédition
signale l'alarme.
793
00:39:30,032 --> 00:39:32,899
Très bien, portefeuilles, armes,
794
00:39:32,901 --> 00:39:34,935
radios, mettez-les dans le sac.
795
00:39:37,204 --> 00:39:40,140
Allez, allez.
796
00:39:42,543 --> 00:39:44,511
Kink Club.
797
00:39:46,714 --> 00:39:49,482
- Quoi?
- Laisse tomber, laisse tomber.
798
00:39:49,484 --> 00:39:51,685
N'oublie pas cette arme, mec.
799
00:39:51,687 --> 00:39:52,652
Allons-y.
800
00:39:52,654 --> 00:39:54,621
On a peu de temps, allons-y!
801
00:39:57,092 --> 00:40:00,927
Léger problème ici, Woz.
802
00:40:00,929 --> 00:40:02,896
Quelque chose de pire
que 20 ans à Sing Sing?
803
00:40:02,898 --> 00:40:04,631
Demande lui. Il est suspecté de meurtre.
804
00:40:04,633 --> 00:40:07,968
- Je pense que vous vous trompez.
- Alors retour au plan.
805
00:40:07,970 --> 00:40:10,170
Donnez moi l'arme et retournez vous.
806
00:40:10,172 --> 00:40:11,571
Vous savez quoi, vous devriez partir.
807
00:40:11,573 --> 00:40:13,273
D'accord, partez. On s'occupera
de la cavalerie.
808
00:40:13,275 --> 00:40:14,774
Quelqu'un veut parler français ici?
809
00:40:14,776 --> 00:40:16,343
Randy Royce,le diable au Kink Club.
810
00:40:16,345 --> 00:40:17,611
Je pense que votre homme ici, l'a tué.
811
00:40:17,613 --> 00:40:18,645
C'est vrai?
812
00:40:18,647 --> 00:40:19,779
Vous devez partir d'ici.
813
00:40:19,781 --> 00:40:21,214
Tu voulais acheter le bâtiment, hein?
814
00:40:21,216 --> 00:40:22,782
Tu l'as tué parce que le prix
n'était pas juste?
815
00:40:22,784 --> 00:40:24,351
Tout le monde doit se calmer.
816
00:40:24,353 --> 00:40:25,685
C'est Donnie qui t'a dit de faire ça?
817
00:40:25,687 --> 00:40:27,921
On peut pas faire ça, Woz. Pas ici.
818
00:40:27,923 --> 00:40:29,189
J'attends une réponse!
819
00:40:29,191 --> 00:40:30,423
Lequel d'entre vous
veut passer en premier?
820
00:40:30,425 --> 00:40:32,092
Vous voulez attendre
que le SWAT se montre?
821
00:40:32,094 --> 00:40:34,761
Les mains en l'air!
822
00:40:36,064 --> 00:40:37,297
Éloignez vous du camion.
823
00:40:37,299 --> 00:40:38,565
Loman.
824
00:40:38,567 --> 00:40:40,100
Harlee, recule.
825
00:40:40,102 --> 00:40:42,769
Loman, tu nous as suivi jusqu'ici?
826
00:40:42,771 --> 00:40:45,071
Je le suivais lui.
827
00:40:45,073 --> 00:40:46,573
Vous voulez me dire
ce qu'on a trouvé ici?
828
00:40:46,575 --> 00:40:48,241
On a trouvé notre homme et on l'emmène!
829
00:40:48,243 --> 00:40:50,343
J'y vais, vous tous irez en taule.
830
00:40:50,345 --> 00:40:51,745
Ce n'est pas ce que tu crois.
831
00:40:51,747 --> 00:40:53,513
Pas ce que... vraiment?
832
00:40:53,515 --> 00:40:55,615
Parce qu'on dirait que vous braqué
un camion blindé
833
00:40:55,617 --> 00:40:57,951
rempli de l'argent de la DEA!
834
00:40:57,953 --> 00:41:00,420
- Je l'ai signalé.
- Loman, laisse tomber.
835
00:41:03,725 --> 00:41:05,458
Qui es tu?
836
00:41:10,732 --> 00:41:12,132
Arme!
837
00:41:16,805 --> 00:41:18,438
Tess !
838
00:41:25,013 --> 00:41:27,380
Ah, tires.