1
00:00:01,135 --> 00:00:02,944
في الحَلقات السابقَة
2
00:00:02,968 --> 00:00:04,118
أين تريدينَه؟
3
00:00:04,120 --> 00:00:05,872
على ما أعتقَد تكون في غرفَة النوم.
4
00:00:05,984 --> 00:00:07,709
أحتَاج إلى أوراق حصَانة من أجَل (سابرستان).
5
00:00:07,711 --> 00:00:09,065
أريدها بتواريخ سابقَة.
6
00:00:09,067 --> 00:00:11,066
كان يتجسس علينا منذو أسبوعين.
7
00:00:13,473 --> 00:00:14,759
إسمي (لينكليتر).
8
00:00:14,761 --> 00:00:15,810
عميل في إدارة مُكافحَة المُخدرات.
9
00:00:15,812 --> 00:00:17,707
(خواكين) هو إبن أخ (دوني).
10
00:00:17,709 --> 00:00:19,096
غدا سنبدأ نفوذ
11
00:00:19,098 --> 00:00:21,266
زوجَة الرجُل المخطوف من أجَل جدولة عمليّة الإستلام.
12
00:00:21,268 --> 00:00:22,588
ولكن مع سائقينا.
13
00:00:22,590 --> 00:00:24,689
السيد (زيبيدا)،
لقَد تمّت تبرأتُك.
14
00:00:24,691 --> 00:00:26,180
أنت حُر الليلة.
15
00:00:26,182 --> 00:00:28,078
(ميغيل زيبيدا) ليس والدك.
16
00:00:28,080 --> 00:00:29,332
سأتصّل بوالدتك الأن
17
00:00:29,334 --> 00:00:30,654
وسنوضح الأمُور، حسنًا؟
18
00:00:30,656 --> 00:00:31,840
أنا والدها.
19
00:00:31,842 --> 00:00:34,451
وهي فتاة صغيرة و ضعيفَة.
20
00:00:34,453 --> 00:00:35,805
المُحقق الذي أبعدني عنّك
21
00:00:35,807 --> 00:00:38,347
(ووزنياك)،
منذ متى وأنتم تعمَلان سويا؟
22
00:00:38,350 --> 00:00:39,973
لا أعمَل مع المُلازم (ووزنياك).
23
00:00:39,975 --> 00:00:42,448
القاتل المُشتبَه به إسمُه (رويس)
24
00:00:42,450 --> 00:00:44,617
وهو يمتلك نادي الشذوذ و المبنَى الذي بداخله.
25
00:00:44,619 --> 00:00:46,514
يبدو أن أحدهُم قتَل قاتلنا.
26
00:00:46,516 --> 00:00:48,210
الحصَانة من أجَل بقيّة طاقمي.
27
00:00:48,212 --> 00:00:50,006
- إجعَل ذلك يحدث.
- صلني بـ(بيكر).
28
00:00:50,008 --> 00:00:51,903
تريد الحصَانة عن بقيّة طاقمُها.
29
00:00:51,905 --> 00:00:54,920
♪♪
30
00:00:54,922 --> 00:00:58,682
الموسِم الأول ، الحلقة الحَاديَة عشر.
عنوان الحلقة : الإنتهَاك.
31
00:00:58,684 --> 00:01:01,664
♪♪
32
00:01:01,666 --> 00:01:04,918
♪ لقَد كنتُ ♪
33
00:01:04,920 --> 00:01:07,934
♪ أنتظر ♪
34
00:01:07,936 --> 00:01:10,408
♪ مجيئك ♪
35
00:01:10,410 --> 00:01:12,475
♪ لوضوحي ♪
36
00:01:12,477 --> 00:01:15,119
كنت أنتظر هذا.
37
00:01:15,121 --> 00:01:16,915
أستُعطيني ما أريد؟
38
00:01:16,917 --> 00:01:18,508
♪ أنا فقَط أرديك ♪
39
00:01:18,510 --> 00:01:20,270
♪ أن تكون قريبًا مني ♪
40
00:01:20,272 --> 00:01:28,303
♪♪
41
00:01:37,489 --> 00:01:40,469
♪♪
42
00:01:40,471 --> 00:01:43,893
♪ أنا فقط أريدك أقرب ♪
43
00:01:54,400 --> 00:01:57,483
♪♪
44
00:01:58,738 --> 00:02:00,092
نعَم؟
45
00:02:00,094 --> 00:02:03,177
حصلت لك على هذه المُهمّة لأني لا أريدك أن تتجَادل.
46
00:02:03,179 --> 00:02:04,803
أنا أحُب أن أتجَادل.
47
00:02:04,805 --> 00:02:05,989
قضيّة (ستال) أنتهَت.
48
00:02:05,991 --> 00:02:08,735
المبَاحث الفيدراليّة توقفو عن مُلاحقتُك.
49
00:02:08,737 --> 00:02:11,412
ولكن لا تفعَل أي شيء غبي يغيّر ذلك.
50
00:02:11,414 --> 00:02:14,225
علينَا أن نُنهي هذه المُهمّة غدا (مات).
51
00:02:14,227 --> 00:02:16,496
وهذا بالضبْط ما أردت أن أتأكد
52
00:02:16,498 --> 00:02:19,445
بأن الدميَه عميل المبَاحث يهتَم بأعمَاله الخاصَة.
53
00:02:19,447 --> 00:02:21,105
على طاري الأعمَال
54
00:02:21,107 --> 00:02:23,511
حصلت على بعَض العقَارات.
55
00:02:23,513 --> 00:02:25,748
إمكانيّات ضخمَة.
56
00:02:25,750 --> 00:02:28,222
هذا هو السبب الرئيسي الذي جعلني أوافق على هذه المُهمّة،
57
00:02:28,224 --> 00:02:29,611
ولكنّي أردت أن أتقاسَم المال معَك.
58
00:02:29,613 --> 00:02:31,509
إستثمَار كبير
59
00:02:31,511 --> 00:02:32,662
أي تقَاسم؟
60
00:02:32,664 --> 00:02:34,389
إثنين مليُون دولار.
61
00:02:34,391 --> 00:02:35,611
إثنين مليُون دولار؟
هذا ليس تقَاسُم.
62
00:02:35,613 --> 00:02:37,474
(دوني) هذي ضربَة في العُنق.
63
00:02:37,476 --> 00:02:39,575
هيّا، هذا قليل مما ستأخذه من العمليّة.
64
00:02:39,577 --> 00:02:42,965
أنا سأحصُل على ثلاثَة مليون دولار، سأقسمُها على خمسَة.
65
00:02:42,967 --> 00:02:45,269
بالتسَاوي مع طاقمُك؟
هذا سخيف.
66
00:02:45,271 --> 00:02:48,557
الأن عليك إعادة التفكير في الأمَر يا (مات).
67
00:02:48,559 --> 00:02:51,065
إبن العَاهرة.
68
00:02:51,067 --> 00:02:52,217
هذه مُشكلتُك.
69
00:02:52,219 --> 00:02:54,013
مهَلا، أنا أجعل الأمَر متروك لك.
70
00:02:54,015 --> 00:02:55,911
لا، هذا أنت في مُنتصَف التعَامل على الإستثمَار
71
00:02:55,913 --> 00:02:57,130
الذي جعلتُه مُختصَر
72
00:02:57,132 --> 00:02:59,266
لأنني تفاوضت من أجَل الحصُول على حصّة أكبَر.
73
00:02:59,268 --> 00:03:01,875
- لا يا (مات)
+شكلي لما أمي تصك السمّاعه بوجهي قبل لا أنهي المُكالمَة :(+
74
00:03:01,877 --> 00:03:04,858
♪♪
75
00:03:04,860 --> 00:03:12,891
♪♪
76
00:03:19,601 --> 00:03:20,888
♪♪
77
00:03:20,890 --> 00:03:23,871
♪♪
78
00:03:23,873 --> 00:03:26,650
(هارلي)!
79
00:03:26,652 --> 00:03:28,920
♪♪
80
00:03:28,922 --> 00:03:36,174
♪♪
81
00:03:37,595 --> 00:03:40,134
أهلا عزيزتي، أعلم أنكِ تتناولين العشَاء مع (ميكيلا)
82
00:03:40,136 --> 00:03:42,879
ولكني أخبُرتك أن تتصلي لإطمئناني.
83
00:03:42,881 --> 00:03:45,794
عاودي الأتصَال.
84
00:03:45,796 --> 00:03:47,455
جدتك.
85
00:03:47,458 --> 00:03:49,996
إنهَا جميلة.
86
00:03:49,998 --> 00:03:52,809
كذلك جميع النسَاء في عائلتي.
87
00:03:52,811 --> 00:03:54,335
أعَلم أنها تود أن تراكي.
88
00:03:54,337 --> 00:03:57,011
إسمَع، أردت مُقابلتُك،
89
00:03:57,013 --> 00:03:59,350
ولكنني لست مُتأكدة من أنه بإمكاني رؤيتُك مرة أخرى.
90
00:03:59,352 --> 00:04:00,909
أتفهَم ذلك.
91
00:04:00,911 --> 00:04:03,925
صور والدتك التي رأيتيهَا وفي وجهها بعَض الكدمَات،
92
00:04:03,927 --> 00:04:06,027
في ذلك اليُوم تشاجرنا
93
00:04:06,029 --> 00:04:08,060
وتعثَرت من الدرج…
94
00:04:08,062 --> 00:04:09,687
♪♪
95
00:04:09,689 --> 00:04:10,772
لن أسامح نفسي أبدا.
96
00:04:10,774 --> 00:04:13,178
المعذرة، تعثَرت؟
97
00:04:13,180 --> 00:04:14,330
نعَم.
98
00:04:14,332 --> 00:04:16,567
لماذا؟
99
00:04:16,569 --> 00:04:18,769
ماذا قالت لكي؟
100
00:04:18,771 --> 00:04:19,956
لا تَهتمي.
101
00:04:19,958 --> 00:04:22,329
ذلك لا يهُم.
102
00:04:22,331 --> 00:04:25,242
إذا كيف خَرجت من السجن؟
103
00:04:25,244 --> 00:04:28,903
أدركو أخيرا بأنني رجُل بريء.
104
00:04:28,906 --> 00:04:30,530
إذا كنت بريء، إذا لماذا كنت
105
00:04:30,532 --> 00:04:31,885
في السجن؟
106
00:04:31,887 --> 00:04:34,258
بيني و بينك،
107
00:04:34,260 --> 00:04:35,716
أعتقَد بأن أحدهُم أوقَع بي.
108
00:04:35,718 --> 00:04:37,749
إذا أنت في وضع إطلاق السراح المشروط.
109
00:04:37,751 --> 00:04:38,766
لا، لا.
110
00:04:38,768 --> 00:04:40,698
أنا حُر.
111
00:04:40,700 --> 00:04:43,239
وكأن شيء لم يحدث.
112
00:04:43,241 --> 00:04:46,865
إلا أنّه حدث.
113
00:04:46,867 --> 00:04:48,831
وإلا سيكون لديكي المزيد من الأسُرة
114
00:04:48,833 --> 00:04:49,984
التي تبحث عنك الأن.
115
00:04:49,986 --> 00:04:52,458
لدي عائلة تبحث عني الأن.
116
00:04:52,460 --> 00:04:57,372
العمّه (تيس)، العَم (توفو)، العم (ووز).
117
00:04:57,374 --> 00:04:59,168
مَن (ووز)؟
118
00:04:59,170 --> 00:05:01,134
المُلازم (ووزنياك).
119
00:05:01,136 --> 00:05:02,285
رئيس (أمي).
120
00:05:02,287 --> 00:05:05,743
عَم؟
121
00:05:05,745 --> 00:05:09,030
أعني، مثل عمي.
122
00:05:09,032 --> 00:05:10,759
♪♪
123
00:05:10,761 --> 00:05:11,978
إلى متَى؟
124
00:05:11,980 --> 00:05:14,385
طالمَا أستطيع التذكر.
125
00:05:14,387 --> 00:05:17,740
هذا وقت طويل.
126
00:05:17,742 --> 00:05:20,554
♪♪
127
00:05:20,556 --> 00:05:22,926
يجب علي الرحيل الأن.
128
00:05:22,928 --> 00:05:25,027
نعَم بالطبع.
129
00:05:25,029 --> 00:05:26,450
إسمعي
130
00:05:26,452 --> 00:05:30,855
إذا أردتي أن تُخبري أمّك بأننا تقابلنا…
131
00:05:30,857 --> 00:05:33,398
إنها لا تُخبرني بكل شيء.
132
00:05:33,400 --> 00:05:37,262
المبَاحث الفيدراليّة يبحثون عننا منذ ثلاثَة أيّام.
133
00:05:37,264 --> 00:05:39,532
أحقَا سنقوم بسرقة 12 مليُون دولار
134
00:05:39,534 --> 00:05:41,837
من أموال المُخدرات المُصادرة غدا؟
135
00:05:41,839 --> 00:05:43,870
لدى (ووزنياك) مصَدر في الشؤون الداخليّة.
136
00:05:43,872 --> 00:05:45,938
قال بأن المبَاحث الفيدراليّة لا يُراقبوننا.
137
00:05:47,532 --> 00:05:51,732
إتعلمين، لا أتذكر عندمَا كنت أتخذ القرارات…
138
00:05:51,734 --> 00:05:54,613
أن أقوم بكسَر القواعد من أجل المَال بدلا من الصَداقَة.
139
00:05:54,615 --> 00:05:56,105
هل أنتي مثلي؟
140
00:05:56,107 --> 00:05:57,495
إسمعي (تيس)،
141
00:05:57,497 --> 00:06:00,545
إذا فعلا كنتي لا تريدين القيَام بهذا الأمَر، لا تفعليه.
142
00:06:00,547 --> 00:06:01,697
سأساندك.
143
00:06:01,699 --> 00:06:03,764
♪♪
144
00:06:05,764 --> 00:06:06,916
أين كنتي؟
145
00:06:06,918 --> 00:06:10,847
قضَت بطاريَة جوالي.
146
00:06:10,849 --> 00:06:13,695
سأكون في غرفتي.
147
00:06:13,697 --> 00:06:15,457
عليّ الذهَاب
148
00:06:15,459 --> 00:06:18,677
بإمكانك التَراجع عن الأمَر (تيس).
149
00:06:18,679 --> 00:06:21,083
لا.
150
00:06:21,085 --> 00:06:22,234
لم أكن أفكر.
151
00:06:22,236 --> 00:06:23,489
هذا الأمَر لا يتعلق بي.
152
00:06:23,491 --> 00:06:26,200
بل يتعلق بأبنائنا.
153
00:06:33,487 --> 00:06:38,197
ما الذي لا تستطيع أن تقول (تيس) له لا؟
154
00:06:38,199 --> 00:06:41,078
التصويَة على رسوم الكليّة.
155
00:06:41,080 --> 00:06:45,449
سيتم إقتطاعها من 401ك
+عملية احتيال تستخدم من قبل الأثرياء لنهب الطبقة العاملة+
156
00:06:45,451 --> 00:06:49,144
هذا سهل عليكي، أليس كذلك؟
157
00:06:49,146 --> 00:06:51,246
القيَام بما هو أفضَل لي.
158
00:06:53,212 --> 00:06:56,567
إنّه السبب الوحيد الذي يجعلني أفعَل أي شيء.
159
00:06:56,569 --> 00:06:58,669
أعَلم أنه قد يكون من الصَعب عليكي تصديق هذا في بعض الأحيَان،
160
00:06:58,671 --> 00:07:00,905
ولكن هذه هي الحقيقَة.
161
00:07:07,243 --> 00:07:09,174
كيف كان العشَاء مع (ميكيلا)؟
162
00:07:09,176 --> 00:07:12,021
كان جيدا.
163
00:07:12,023 --> 00:07:14,088
شعضرت كأننا أسزة.
164
00:07:20,907 --> 00:07:22,596
حسنا، بينما نحن في إنتظار (هارلي)
165
00:07:22,707 --> 00:07:24,197
أين وصلنا في قضيّتنا مع قاتَل
166
00:07:24,223 --> 00:07:26,539
حافي القدمين الذي إنتهى به الأمَر في القُمامَة؟
167
00:07:26,564 --> 00:07:29,183
على الأرجَح لا يزال المُشتبَه به (راندي رويس)،
168
00:07:29,326 --> 00:07:30,849
مَالك نادي الشذوذ المُجاور.
169
00:07:30,851 --> 00:07:32,373
الذي على الأرجَح ما زال ميتا.
170
00:07:32,375 --> 00:07:34,204
قتَل القاتل.
171
00:07:34,206 --> 00:07:35,221
سيكون هُناك الكثير من أوراق الإعتقَال.
172
00:07:35,223 --> 00:07:36,440
فكرت بالذهَاب إلى هُناك
173
00:07:36,442 --> 00:07:37,898
في وقت لاحق من أجَل التحدث إلى بعض الموظفين.
174
00:07:37,900 --> 00:07:40,168
حسنًا، خذي (لومان) معكي.
175
00:07:40,170 --> 00:07:42,744
ينبغي عليه أن يكون قادر على التعامل مع هذا التحقيق بنفسه
176
00:07:42,746 --> 00:07:44,168
عندمَا نكون بعيدين.
177
00:07:44,170 --> 00:07:46,913
مُهمتنا ستكون ما بين الساعه الثالثَة و الخامسَة.
178
00:07:46,915 --> 00:07:50,099
هذا يعني أننا سنُطفئ الأجهَزة اللاسلكيّة عند الساعه 2:45 دقيقَة.
179
00:07:50,101 --> 00:07:51,760
أهلا، أيَن كنتي؟
180
00:07:51,762 --> 00:07:53,590
أهلا.
في الخارج أنفق ثروتي.
181
00:07:53,592 --> 00:07:54,742
♪♪
182
00:07:54,744 --> 00:07:55,928
تم تسليم السيّارة الثانيَة
183
00:07:55,930 --> 00:07:58,334
من كراج السيّارات الذي سنرحَل منه.
184
00:07:58,336 --> 00:07:59,588
السيّارة الإولى التي سلموها لنا
185
00:07:59,590 --> 00:08:01,758
تم تخزينها بالقرب من قارب (ووزنياك).
186
00:08:01,760 --> 00:08:03,011
يُمكنني الذهَاب في وقت لاحق.
187
00:08:03,013 --> 00:08:04,942
لأخذ السيّارة الآولى من المارينا.
188
00:08:04,944 --> 00:08:07,721
هذه المُهمّة ينبغي أن يتم نقلها بشكل ودي.
189
00:08:07,723 --> 00:08:11,450
سيكون كل شيء على مَراحل،
ولكن علينا أن نكون حذرين.
190
00:08:11,452 --> 00:08:12,975
الإنتبَاه لبعضنا البَعض.
191
00:08:12,977 --> 00:08:16,534
حسنًا،
192
00:08:16,536 --> 00:08:19,346
السيّارة المُصفحَة سستوقف ضُمن هذا المُحيط.
193
00:08:19,348 --> 00:08:23,073
سنعَرف المَكان بالضبْط عندما نتحرك.
194
00:08:23,076 --> 00:08:24,600
هذا هو المَكان الذي سنقوم بنقَل المَال فيه.
195
00:08:24,602 --> 00:08:26,735
مُجرد نقطة إنطلاق واحدة و وجهة واحدة.
196
00:08:26,737 --> 00:08:28,836
♪♪
197
00:08:28,838 --> 00:08:31,378
عمليّة نقَل المَال سيكون في مَكان خاص.
198
00:08:31,380 --> 00:08:33,988
التحميل سيكون في شاحنَة مُدرعَة
199
00:08:33,990 --> 00:08:36,563
تمّت إعادة جدولتها، ولكن الموقع بالضبْط
200
00:08:36,565 --> 00:08:37,817
سنعرفَه عندمَا نتحرك.
201
00:08:37,819 --> 00:08:39,749
إذا أنتي لا تخَافين من الماره؟
202
00:08:39,751 --> 00:08:42,561
سيكون ذلك مُبهمًا،
203
00:08:42,563 --> 00:08:44,595
ولكن الجميع سيبحثون عن شُرطي سري.
204
00:08:44,597 --> 00:08:45,985
إذا لن يرون أحَد.
205
00:08:45,987 --> 00:08:48,866
الخطه هي المُتابعَة عن بُعد.
206
00:08:48,868 --> 00:08:51,610
ويوجد في تلك الحقيبَة جهازين لتحديد الموقع،
207
00:08:51,612 --> 00:08:53,576
واحده على كل شاحنَة.
208
00:08:53,578 --> 00:08:55,983
سنقوم بمُراقبَة تقدمكم من مَركز القيَادة.
209
00:08:55,985 --> 00:08:57,915
إحتفظي بهَاتفك في مكان ما
210
00:08:57,917 --> 00:08:59,813
في حالة الطوارئ.
211
00:08:59,815 --> 00:09:03,574
♪♪
212
00:09:03,576 --> 00:09:05,506
فريق مُنفصل سيكون في إنتظارك عند مهبَط الطائرات.
213
00:09:05,508 --> 00:09:06,998
ولكن إذا كنت لا تتبعُني…
214
00:09:07,000 --> 00:09:08,861
لن نستطيع الإستمَاع للمُحادثه بشكل مُباشر
215
00:09:08,863 --> 00:09:10,861
وهذا يعني علينا أن نسجّل ذلك.
216
00:09:10,863 --> 00:09:12,014
جهَاز تنصّت آخَر؟
217
00:09:12,016 --> 00:09:14,047
سأضعُه عليكي قبَل أن تذهبي.
218
00:09:14,049 --> 00:09:15,741
في منزلك هذه المره.
219
00:09:15,743 --> 00:09:18,791
إسمعي (هارلي) هذه اخر مره تتعرضين فيها بالخطر
220
00:09:18,793 --> 00:09:20,893
الذي ستأخذينَه.
221
00:09:20,895 --> 00:09:22,383
أنتي قريبَة جدا.
222
00:09:22,385 --> 00:09:25,841
إذهبي لإنهاء الأمَر من أجَل الحصَانة.
223
00:09:25,843 --> 00:09:29,196
ماذا عن حصَانة طاقمي؟
224
00:09:29,198 --> 00:09:31,602
قلت لي بأن (بيكر) ستتحدث للنائب العَام.
225
00:09:31,604 --> 00:09:33,330
يُريد أكثَر مما تعطينا إيّاه.
226
00:09:33,333 --> 00:09:34,483
أكثَر؟
227
00:09:34,485 --> 00:09:35,804
كنت لأفتَح الوريد.
228
00:09:35,806 --> 00:09:37,635
إضغطي على (ووزنياك) لإعطائك إسم الرجُل
229
00:09:37,637 --> 00:09:39,668
الرجُل الذي إلتقينُما به، الآمَر الناهي.
230
00:09:39,670 --> 00:09:42,651
إذا أعطيتني إسمُه يا (هارلي)،
سأجعَل ذلك يحدث.
231
00:09:42,653 --> 00:09:44,853
♪♪
232
00:09:44,855 --> 00:09:48,039
هل تمتنعين عن قول شيء يا (هارلي)؟
233
00:09:48,041 --> 00:09:50,106
♪♪
234
00:09:50,108 --> 00:09:53,157
أنا فقط أحَاول معرفَة كيفيّة الحصُول عالإسم.
235
00:09:53,159 --> 00:09:59,563
♪♪
236
00:10:01,356 --> 00:10:04,234
أيُمكنني مُساعدتك؟
237
00:10:04,236 --> 00:10:06,674
صديق لي مَات هُنا.
238
00:10:06,676 --> 00:10:09,725
(فرانك كوفاتش).
239
00:10:09,727 --> 00:10:11,996
لدي بعَض الأسئلة حول كيفيّة حدوث ذلك.
240
00:10:11,998 --> 00:10:15,350
(فرانك) كان خطيبي.
241
00:10:15,352 --> 00:10:18,502
أعرف مُعظم أصدقائه.
242
00:10:18,504 --> 00:10:20,196
ألديْك إسم؟
243
00:10:20,198 --> 00:10:22,162
(ميغييل زيبيدا)؟
244
00:10:22,164 --> 00:10:23,552
رجُل لاتيني.
245
00:10:23,555 --> 00:10:25,314
شعر كثيف.
246
00:10:25,317 --> 00:10:27,212
ظهَر و قام بطرح الأسئلة.
247
00:10:27,214 --> 00:10:28,974
ولديكي قصّة من المُفتَرض أن تقوليها
248
00:10:28,976 --> 00:10:30,229
عندمَا يحدث ذلك.
249
00:10:30,231 --> 00:10:31,380
أخبرتُه بأن (فرانك) كان
250
00:10:31,382 --> 00:10:36,227
سيخطف إبنُه، لذا إتصلت بالقسم.
251
00:10:36,229 --> 00:10:39,006
لكنّه لم يُصدقني.
252
00:10:39,008 --> 00:10:40,700
أراد أن يعرف إذا ما كنتَ هُناك أيضًا.
253
00:10:40,702 --> 00:10:41,989
وقلتي له لا؟
254
00:10:41,991 --> 00:10:44,192
لا أعتقَد بأن هذا يهُم.
255
00:10:44,194 --> 00:10:45,446
♪♪
256
00:10:45,448 --> 00:10:47,919
حصلت على لوحَة السيّارة التي طلبتهَا.
257
00:10:47,921 --> 00:10:49,749
أي شيء مُثير للإهتمَام؟
258
00:10:49,751 --> 00:10:53,104
الصُورة الشخصيّة ستُسلط الضوء على يومي.
259
00:10:55,478 --> 00:10:58,459
فتاة عامَلة تتحول إلى مُرافقَة قانويّة تُدعى (جينا روميرو).
260
00:10:58,461 --> 00:11:00,290
ما الذي تراه عندمَا تنظر إليهَا؟
261
00:11:00,292 --> 00:11:01,780
جُرعَة من “البنسلين”.
262
00:11:01,782 --> 00:11:03,205
لا، ألا تُذكرك بأحدهُم؟
263
00:11:03,207 --> 00:11:05,848
(هارلي) مع شعَر مُستعَار؟
264
00:11:05,850 --> 00:11:07,916
ربّما بعد ليلة من الشُرب.
265
00:11:10,153 --> 00:11:12,254
مَالك المبنى يُدعى (ويليام إنغرام).
266
00:11:12,256 --> 00:11:14,287
نعَم أعرفُه في المبنَى المُجَاور.
267
00:11:14,289 --> 00:11:17,032
أتعلمين أنّه وجد بالأمَس في القُمامَة ميتًا؟
268
00:11:17,034 --> 00:11:18,692
لدينَا معلومَات إستخباراتيّة بأن مُديرك
269
00:11:18,694 --> 00:11:20,183
(راندي رويس) هو من وضع ذلك الوجُل في القُمَامه.
270
00:11:20,185 --> 00:11:23,471
كان ذلك الرجُل دائما يشكي من الإزعَاج،
271
00:11:23,473 --> 00:11:25,436
ولكن لم يكن (راندي) ليفعَلها.
272
00:11:25,438 --> 00:11:27,198
هل لدى (راندي) أي أعداء؟
273
00:11:27,200 --> 00:11:29,876
ليس العدو الذي يتركه مشنوقًا في مكتبَه.
274
00:11:29,878 --> 00:11:33,028
نحن عائلة كبيرة غريبَة.
275
00:11:33,030 --> 00:11:35,061
الجميع كانو حزينين بسبب البيْع.
276
00:11:35,063 --> 00:11:37,231
بيع المبنَى؟
277
00:11:37,233 --> 00:11:38,282
هل هُناك مُشتري؟
278
00:11:38,284 --> 00:11:40,756
كان هُناك إثنين من المُشترين.
279
00:11:40,758 --> 00:11:43,196
العقَارات هي الحَافز القوي.
280
00:11:43,198 --> 00:11:45,568
أحدهُم كان مُنتظم
281
00:11:45,570 --> 00:11:47,703
أسمه (خواكين …)
282
00:11:47,705 --> 00:11:50,246
(خواكين فوستر) و (ميلز زينير).
283
00:11:50,248 --> 00:11:51,567
للتو تركو الضحيّه المُختطفَة
284
00:11:51,569 --> 00:11:53,668
وإرتدو زي أمني.
285
00:11:53,670 --> 00:11:55,430
الُملازم (بومب) يُساعدهُم.
286
00:11:55,432 --> 00:11:56,413
حسنًا، تلقيت ذلك.
287
00:11:56,415 --> 00:11:58,481
أخبريني عندمَا يُغادر (بومب).
288
00:12:00,752 --> 00:12:03,055
سائقي السيّارات المُصفحَة في طريقهم للعمَل.
289
00:12:03,057 --> 00:12:04,344
هل قُمت بالتواصُل مع (هارلي)؟
290
00:12:04,346 --> 00:12:05,937
سألتقي بها في وقت لاحق لأضَع عليها جهَاز التنصُت.
291
00:12:05,939 --> 00:12:09,054
يُوم مُهم أيهُا العميل (ستال).
292
00:12:09,056 --> 00:12:11,630
يوم مُهم بالنسبَة للمَجلس الحكومي.
293
00:12:11,632 --> 00:12:14,138
أتمَنى أنكم قرأتُم بشكل مُختصَر عن مُهمّة العميل (ستال).
294
00:12:14,140 --> 00:12:16,578
ممَا فهمنَا،
أن قضيّته على وشَك أن تؤدي
295
00:12:16,580 --> 00:12:19,120
إلى سرقَة 12 مليُون دولار،
296
00:12:19,122 --> 00:12:21,458
من قِبل ستّة فاسدين من مبَاحث شُرطة نيويورك
297
00:12:21,460 --> 00:12:22,849
وطرف ثالث غير معروف.
298
00:12:22,851 --> 00:12:24,034
والذي نعتقَد أنه العقَل المدبّر لهذه العمليّة.
299
00:12:24,036 --> 00:12:26,237
♪♪
300
00:12:26,239 --> 00:12:29,932
♪♪
301
00:12:29,934 --> 00:12:31,694
هذه آخَر فُرصَة لكي يا (هارلي).
302
00:12:31,696 --> 00:12:33,286
هل تحدثتي مع (ووزنياك)؟
303
00:12:33,288 --> 00:12:35,524
نعَم، للتو.
304
00:12:35,526 --> 00:12:39,014
أيُمكنك تنفيذ ما وعدتني به؟
305
00:12:39,016 --> 00:12:41,014
(ستَال)
306
00:12:41,016 --> 00:12:45,420
أنا أضَع حياتي على المَحك من أجَل الحصول لك على إجَابات.
307
00:12:45,422 --> 00:12:47,352
أعطني الإسم و سأتحدث مع (بيكر)،
308
00:12:47,354 --> 00:12:50,233
وسأحصُل على حصانَة لطاقمك.
309
00:12:50,235 --> 00:12:51,893
(تيرانس لينكليتر).
310
00:12:51,895 --> 00:12:53,858
عميل في مُكافحَة المُخدرات.
311
00:12:53,860 --> 00:12:55,960
إنّه يُمزق الأصول الخاصَة به.
312
00:12:55,962 --> 00:12:58,908
أنتي جميلة يا (هارلي).
313
00:12:58,910 --> 00:13:02,162
♪♪
314
00:13:02,164 --> 00:13:05,347
لن يكون لدينا رؤيَة واضحَة في عمليّة نقَل الأمَوال،
315
00:13:05,349 --> 00:13:08,059
ولكن سيتم تتبّع طاقم (ووزنياك) عن بُعد
316
00:13:08,061 --> 00:13:09,923
من خلال أنظمَة تحديد المَواقع التي تم وضعهَا في الشاحنَات.
317
00:13:09,925 --> 00:13:11,719
جميع الفرق سيكون لديهَا مصَدر نقل.
318
00:13:11,721 --> 00:13:14,565
فريق “ألفا” سيتمركزون في هذا المُحيط.
319
00:13:14,567 --> 00:13:16,227
يمُجرد ما يتم تسليم الأمَوال،
320
00:13:16,229 --> 00:13:18,396
فريق “برافو” سيسترد “كيث كولبي”،
321
00:13:18,398 --> 00:13:20,022
الذي تم إختطافُه للضغَط على زوجته (إلين)،
322
00:13:20,024 --> 00:13:22,768
مُراسل في “فيرست قاردن سيكيوروتي”.
323
00:13:22,770 --> 00:13:26,157
العميلة (تشين) تراقب المَوقف الأن.
324
00:13:26,159 --> 00:13:28,969
نُريد من الجميع في هذه العمليّة أيها الناس.
325
00:13:28,971 --> 00:13:31,071
سينضم إلينَا العميل (ستال).
326
00:13:31,073 --> 00:13:33,511
فريق “تشارلي” عندمَا تُخبرنا مساعدتنا المُحققَة (سانتوس)،
327
00:13:33,513 --> 00:13:35,375
وتأكد لنا أن الصفقَة تحركت.
328
00:13:35,377 --> 00:13:37,205
نُهاجم في النُقطة النهائيّة.
329
00:13:37,207 --> 00:13:39,612
والأهداف تشمَل المحققين (ووزنياك)،
330
00:13:39,614 --> 00:13:42,154
(إسبادا)، (توفو)، (نازاريو)، (بومب)…
331
00:13:42,156 --> 00:13:45,067
وأيضا عميل مُكافحَة المُخدرات (تيرنس لينكليتر).
332
00:13:45,069 --> 00:13:46,288
إنّه الرجُل الذي يقف خلف هذه السرقَة.
333
00:13:46,290 --> 00:13:48,288
مُكافحَة المُخدرات؟
334
00:13:48,290 --> 00:13:49,948
تأكدت للتو.
335
00:13:49,950 --> 00:13:51,981
الأن هذه أمَوال الحكومَة أيها الناس.
336
00:13:51,983 --> 00:13:53,270
فكروا فيها وكأنها رواتبكم.
337
00:13:53,272 --> 00:13:55,608
هل المُحققَة (سانتوس) هي مُساعدتنا الوحيدة؟
338
00:13:55,610 --> 00:13:57,167
صحيح.
339
00:13:57,169 --> 00:13:59,030
وهي الوحيدة التي لديهَا الحصَانة.
340
00:13:59,032 --> 00:14:00,793
أما الجميع يتم القبْض عليهم.
341
00:14:00,795 --> 00:14:04,623
♪♪
342
00:14:11,934 --> 00:14:13,797
أكاد أقسم بأنني أعطيتُكي مكتَب.
343
00:14:13,799 --> 00:14:15,966
أقايضُه من أجَل الحصُول على بعض السَلام و الهدوء.
344
00:14:15,968 --> 00:14:19,491
هذه صفقَة سيّئه.
لن تدوم أبدا.
345
00:14:19,642 --> 00:14:22,215
قام (ميغييل) بالسؤال عن (فرانك كوفاتش).
346
00:14:22,240 --> 00:14:26,341
ذهَب إلى موقع البنَاء،
وتحدث إلى خطيبَة (كوفاتش).
347
00:14:26,343 --> 00:14:28,786
ظننت أننا أقنعناها بأن تبقى صامتَة.
348
00:14:28,867 --> 00:14:31,001
فعلنا، ولكنّه أظهَر أوراقُه.
349
00:14:31,128 --> 00:14:32,448
أتعلمين ما الذي يبحث عنه؟
350
00:14:32,450 --> 00:14:35,091
نعَم، دليل على أني أفسدت حياتُه.
351
00:14:35,093 --> 00:14:37,090
لن يجَد ذلك.
352
00:14:37,092 --> 00:14:40,141
لن يأخذنا إلى المحكمَة،
353
00:14:40,143 --> 00:14:44,920
وهُناك الكثير من الأمَاكن يُمكنه أن يجدها.
354
00:14:44,922 --> 00:14:47,428
(كريستينا).
355
00:14:47,430 --> 00:14:49,122
♪♪
356
00:14:49,124 --> 00:14:51,257
إنها بأمَان في المدرسَة.
357
00:14:51,259 --> 00:14:53,765
إذا أيتذكر إبن (كوفاتش) تلك الأحداث؟
358
00:14:53,767 --> 00:14:55,866
حسنًا ، نظرا بأننا في فترة الظهُر،
أحضريهَا إلى منزلي.
359
00:14:55,868 --> 00:14:57,696
سأخبر (ليندا) بأنكي قادمَة.
360
00:14:59,358 --> 00:15:01,051
هذا الإختبَار عليْه جزء كبير من الدرجَات.
361
00:15:01,053 --> 00:15:02,237
يُمكنك إعادة الإختبَار.
362
00:15:02,239 --> 00:15:04,000
سأشرح كل شيء لمُعلمتك.
363
00:15:04,002 --> 00:15:07,796
ماذا عن الشَرح لي؟
364
00:15:07,798 --> 00:15:09,118
ربّما لا شيء، حسنا؟
365
00:15:09,120 --> 00:15:11,388
لا أريدكي أن تقلقي.
366
00:15:11,390 --> 00:15:14,574
هل هذا بسبب (ميغيل)؟
367
00:15:14,576 --> 00:15:16,472
نعَم، (ميغيل زيبيدا).
368
00:15:16,474 --> 00:15:19,624
لم يأتي اليُوم إلى الضابْط الذي أطلق سراحُه.
369
00:15:19,626 --> 00:15:22,403
عظيم، ربما هرب من المدينَة.
هل يُمكنك الهدوء؟
370
00:15:22,405 --> 00:15:25,283
أريد أن أتأكد بأنكي في أمَان حتى يظهَر.
371
00:15:25,285 --> 00:15:27,521
إذا ماذا، هل سيُهددني؟
372
00:15:27,523 --> 00:15:29,317
ما الذي لم تُخبريني به؟
373
00:15:29,319 --> 00:15:31,655
إسمعي، أعَلم بأن هذا يبدو جنونيًا.
374
00:15:31,657 --> 00:15:33,079
أعلم أن هذا يبدو جنونيًا عزيزتي،
375
00:15:33,081 --> 00:15:35,349
ولكن أفضَل طريقَة لشَرح ذلك
376
00:15:35,351 --> 00:15:38,467
هو أنني بحاجَة إلى معرفَة أنكي في أمَان اليُوم.
377
00:15:41,586 --> 00:15:43,077
يبدو أننا نعمَل في نفس القطاع.
378
00:15:43,079 --> 00:15:44,534
ألديك مُشكلة؟
379
00:15:44,536 --> 00:15:47,042
أتُريد أن تسألني مره أخرى؟
380
00:15:47,044 --> 00:15:49,481
ماذا تريد؟
381
00:15:49,483 --> 00:15:52,566
شيء أقَل بكثير مما كنتي تعرضينَه عليه.
382
00:15:52,568 --> 00:15:54,227
أحتَاج إلى بعض المعلومَات.
383
00:15:54,229 --> 00:15:56,226
العُملاء يعتمدون على تقديري.
384
00:15:56,228 --> 00:15:58,429
نعَم، وأنا أعتمَد على البصيرة.
385
00:15:58,431 --> 00:16:00,360
أنتي لا تُريدين فعل ذلك للأبَد.
386
00:16:00,362 --> 00:16:04,089
وأنا أعدك بأن السنوات ليسَت صفَة أساسيّة.
387
00:16:06,666 --> 00:16:08,799
أهذا عرض من نوع ما؟
388
00:16:08,802 --> 00:16:11,850
إنهَا فارغَة.
389
00:16:11,852 --> 00:16:13,816
ما الذي تتمنَى أنني أعرفُه؟
390
00:16:15,783 --> 00:16:17,442
قُمت بزيارة إلى موقع البنَاء
391
00:16:17,444 --> 00:16:19,577
حيث مات (فرانك كوفاتش).
392
00:16:19,579 --> 00:16:22,627
تم حبسي لمُدة عشر سنوات.
393
00:16:22,629 --> 00:16:25,542
كانت لدي الكثير من الزيارات.
394
00:16:25,544 --> 00:16:27,846
لا تضيّع وقتي يا (ميغيل).
395
00:16:30,762 --> 00:16:32,354
لن أفعَل ذلك يا (هارلي).
396
00:16:32,356 --> 00:16:36,522
الوقت هو شيء لا يُمكنكي إعادتُه.
397
00:16:36,524 --> 00:16:38,454
بإمكانك أن تُحقق و تبحَث في أدق التفاصيل.
398
00:16:38,456 --> 00:16:39,776
هذا لن يغيّر الحقيقَة.
399
00:16:39,801 --> 00:16:42,746
ليْس لي علاقَة بالقبْض عليك.
400
00:16:42,760 --> 00:16:44,724
حسنًا.
401
00:16:44,726 --> 00:16:48,317
إدا قولي لي…
402
00:16:48,319 --> 00:16:50,960
لما أنتي خائفَة؟
403
00:16:50,962 --> 00:16:54,485
من مقَص التشذيب؟
404
00:16:54,487 --> 00:16:56,958
أرتدي سلاح.
405
00:16:56,960 --> 00:16:59,161
♪♪
406
00:16:59,163 --> 00:17:01,296
لا تُواجهي السؤال بالسؤال.
407
00:17:01,298 --> 00:17:04,075
حقا؟
لا تقابل سجين لم يكن لديْه غرور.
408
00:17:04,077 --> 00:17:06,516
أخبرتيني بأنّه ليس لديكي علاقَة مع الشُرطي
409
00:17:06,518 --> 00:17:09,702
الذي سجنني.
410
00:17:09,704 --> 00:17:13,735
ولكنكي كنتي في فريق المُحقق (ووزنياك) طوال العشِر سنوات.
411
00:17:14,888 --> 00:17:17,937
يجعلني أتسائَل ما الأمُور الأخرى التي كذبتي فيها أيضًا.
412
00:17:20,615 --> 00:17:23,393
ماذا؟
413
00:17:23,395 --> 00:17:25,596
ألن تتهربي من السُؤال؟
414
00:17:25,599 --> 00:17:28,850
هل فكرت بما ستفعل؟
415
00:17:28,852 --> 00:17:31,968
السنَةالقادمَة، والسنَه التي تليهَا؟
416
00:17:31,970 --> 00:17:33,290
الأسبُوع القادم؟
417
00:17:33,292 --> 00:17:35,323
لدي بعَض الخُطط.
418
00:17:37,357 --> 00:17:40,475
ألديَك طريقَة لتدفَع بها؟
419
00:17:40,477 --> 00:17:43,830
أتعرضين علي تمويل لبدايَة جديدة؟
420
00:17:43,832 --> 00:17:48,372
لإنّه إذا كنتي كذلك…
421
00:17:48,374 --> 00:17:51,524
سيُكلفك أكثَر من راتب شُرطي.
422
00:17:51,526 --> 00:17:55,489
يُمكنني الحصُول عليْه، ولكن هذه البدايَة الجديدة…
423
00:17:55,491 --> 00:17:58,098
عليهَا أن تكون بعيدا عني و عن (كريستينا).
424
00:17:58,100 --> 00:18:00,708
ما هو نوع المَال الذي نتحدث عنه؟
425
00:18:00,710 --> 00:18:04,266
بالنسبَة لك؟
426
00:18:04,268 --> 00:18:06,367
حياتُك سستغيّر.
427
00:18:10,211 --> 00:18:11,566
حصَلت عليّه.
428
00:18:11,567 --> 00:18:13,870
أراك في مهبَط الطائرات.
429
00:18:13,872 --> 00:18:15,733
♪♪
430
00:18:15,735 --> 00:18:18,716
♪♪
431
00:18:18,718 --> 00:18:20,784
♪♪
432
00:18:20,786 --> 00:18:22,139
♪♪
433
00:18:22,141 --> 00:18:25,290
حان الوقَت للأتصَال بزوجتك (كيث).
434
00:18:25,292 --> 00:18:26,410
♪♪
435
00:18:26,412 --> 00:18:29,628
♪♪
436
00:18:29,630 --> 00:18:33,052
♪♪
437
00:18:33,054 --> 00:18:35,018
♪♪
438
00:18:35,020 --> 00:18:37,864
♪♪
439
00:18:37,866 --> 00:18:39,016
(ستَال).
440
00:18:39,018 --> 00:18:40,203
تحدثت معَه.
441
00:18:40,205 --> 00:18:41,321
تحدثت مع (كيث).
442
00:18:41,323 --> 00:18:42,508
أنّه على قيد الحيَاة.
443
00:18:42,510 --> 00:18:45,151
هل أعطوكي أي تعليمَات؟
444
00:18:45,153 --> 00:18:46,473
إنهفم يريدون إعادة تعيين
445
00:18:46,475 --> 00:18:48,099
إثنين من سائقينا لتحميل آخَر.
446
00:18:48,101 --> 00:18:49,795
(خواكين فوستر) و (مايلز زينير).
447
00:18:49,797 --> 00:18:51,930
- نعَم.
- أي تحميل؟
448
00:18:51,932 --> 00:18:53,759
مكتَب مُكافحَة المُخدرات في “فرانكلين”.
449
00:18:53,761 --> 00:18:55,928
(هارلي) مُحقَة، إنها مَال مُكافحَة المُخدرات.
450
00:18:55,930 --> 00:18:57,453
أنتي تقومين بعمل رائَع (إلين).
451
00:18:57,455 --> 00:18:59,080
إتصلي بنَا إذا حَدث أي تغيير.
452
00:18:59,082 --> 00:19:00,606
ماذا عَن زوجي؟
453
00:19:00,608 --> 00:19:02,639
أفضَل عُملائنا يتتبعونَه الأن.
454
00:19:02,641 --> 00:19:04,198
سنُعيده للمَنزل،
455
00:19:09,451 --> 00:19:11,112
أهذه “السي فور” هي الصفقَة الحقيقيّة؟
+السي فور: هي مادة شديدة الانفجار تصنع في المنشئات العسكرية. وهي ذات قدرة واسعة على تدمير الدروع+
456
00:19:11,114 --> 00:19:12,298
لا أعَلم،
457
00:19:12,300 --> 00:19:14,161
ولكن على سائق هذه الشاحنَة
458
00:19:14,163 --> 00:19:16,229
أن يتجنّب الحُفَر.
459
00:19:23,178 --> 00:19:25,041
هل أنت متوتر؟
460
00:19:25,043 --> 00:19:26,565
لربمّا تكون في شركة جيّدة.
461
00:19:26,567 --> 00:19:28,430
لا، أنا بخير مع اليُوم.
462
00:19:28,432 --> 00:19:32,360
ليلة البَارحَة كانت قاسيَة…
463
00:19:32,363 --> 00:19:34,970
أخذت السيّدة (سابرستان) إلى العَشاء.
464
00:19:37,242 --> 00:19:38,834
أخبرتني بأن (ساب) هَرب
465
00:19:38,836 --> 00:19:40,936
من أصحَاب البدلات في اليُوم الذي مَات فيه.
466
00:19:40,938 --> 00:19:42,291
هَرب من المَباحث؟
467
00:19:42,293 --> 00:19:43,986
لا، وكأنه تم القبْض عليه للتو.
468
00:19:43,988 --> 00:19:46,053
ولكن هذا ليس له أي معنى.
469
00:19:46,055 --> 00:19:48,899
كان لديْه صفقَة حصَانة يا (هارلي).
470
00:19:48,901 --> 00:19:52,221
أعلم، (ووزنياك) أخبرني بذلك.
471
00:19:52,223 --> 00:19:53,983
إذا لمَاذا يهرب إذا كان قد
472
00:19:53,985 --> 00:19:55,543
حصَل على الحصَانه قبل أكثَر من اسبوعين؟
473
00:19:55,545 --> 00:19:58,152
إنتظر، أسبوعين؟
474
00:19:58,154 --> 00:19:59,813
ظننت أنّه قد وقع فقط.
475
00:19:59,815 --> 00:20:01,948
لا، التاريخ كان موجود على الورقَة.
476
00:20:01,950 --> 00:20:03,948
كان يخوننا لمُدة أسبوعين.
477
00:20:03,950 --> 00:20:05,574
مهلا، هل أنت مُتأكد؟
478
00:20:05,576 --> 00:20:06,795
نعَم، أنا من عثَر على العقَد.
479
00:20:06,797 --> 00:20:08,251
لما لم تقُل شيئًا؟
480
00:20:08,253 --> 00:20:10,590
أحضرتَه إلى (ووزنياك) وأخبرني بألا أخبر أحَد.
481
00:20:10,592 --> 00:20:13,335
أعني، أعتقَد بأنه كان يحاول حمايضة سُمعَة (سابرستان).
482
00:20:13,337 --> 00:20:15,267
♪♪
483
00:20:15,269 --> 00:20:16,860
ومن ثم مَات.
484
00:20:16,862 --> 00:20:20,961
♪♪
485
00:20:23,556 --> 00:20:25,724
♪♪
486
00:20:25,906 --> 00:20:27,327
مَكتب (جيمس نافا).
487
00:20:27,524 --> 00:20:29,046
أهلا، أنا المُحققَة (سانتوس).
488
00:20:29,071 --> 00:20:31,001
أيُمكنني الحصُول على بعَ المعلومَات؟
489
00:20:31,003 --> 00:20:32,256
بالطبْع.
490
00:20:32,258 --> 00:20:34,729
أتا أتابع في قضيّة (ميغيل زيبيدا).
491
00:20:34,731 --> 00:20:36,254
ألم يُخبرك السيد (نافا)؟
492
00:20:36,256 --> 00:20:38,151
لقَد تنحّى عن القضيّة.
493
00:20:38,154 --> 00:20:39,475
صحيح بالطبْع.
494
00:20:39,477 --> 00:20:41,405
أنا بحاجه إلى رقم هاتف ضابه إطلاق السراح المشروط.
495
00:20:41,407 --> 00:20:43,608
ليس لدى (زيبيدا) ضابط إفراج.
496
00:20:43,610 --> 00:20:45,642
الصفقَة تتعلق بحَق الإستئناف.
497
00:20:45,644 --> 00:20:47,608
وتمّت تبرئتُه رسميا.
498
00:20:47,610 --> 00:20:49,607
إذا هو لم يتم الإفراج عهم بالمشروط؟
499
00:20:49,609 --> 00:20:51,438
إنّه رجُل حُر.
500
00:20:51,440 --> 00:20:53,438
فهمَت ذلك.
501
00:20:53,440 --> 00:20:54,657
أحدهُم قالي لي بأنّه لم
502
00:20:54,659 --> 00:20:56,081
يتحدث مع الضابْط المسؤول عنه.
503
00:20:56,083 --> 00:20:58,317
يبدو أنّه كان مُخطئًا.
504
00:20:58,319 --> 00:21:01,300
♪♪
505
00:21:01,302 --> 00:21:03,671
♪♪
506
00:21:03,673 --> 00:21:06,824
مالم يكن هُناك إثنين من (خواكين) يرغبون الحصُول على نادي الشُواذ.
507
00:21:06,826 --> 00:21:09,128
هذا واحد من الإثنين الذيْن يرغبُون بشراء المبنى.
508
00:21:09,130 --> 00:21:11,366
تم الشراء ببطاقته الإئتمانيّة ثلاث مرات في الأسبُوع الماضي.
509
00:21:11,368 --> 00:21:12,991
أي فُرصَة بأن كاميرة المُراقبَة إلتقطت له صورة؟
510
00:21:12,993 --> 00:21:14,687
لا، يبدو الأنديَه الجنسيّة
511
00:21:14,689 --> 00:21:15,975
تهجمَت على الأدلة الفوتوغرافيّة.
512
00:21:15,977 --> 00:21:18,008
ولكن اللغُز الكبير
513
00:21:18,010 --> 00:21:20,414
أنّه قام بشراء عدة ملايين من الدولارات من المُمتلكات في “بروكلين”
514
00:21:20,416 --> 00:21:22,685
على راتب سنوي يُقدر بي أربعين ألف دولار.
515
00:21:22,687 --> 00:21:24,278
الرجُل يعمَل في الأمَن.
516
00:21:24,280 --> 00:21:25,667
إذا البائع الآخَر هو من لديْه المَال.
517
00:21:25,669 --> 00:21:28,481
أتعلمُون، المَال هو جودة كبيرة في الشريك.
518
00:21:28,483 --> 00:21:30,955
لدى (لومان) دليل على قضيّة (رويس).
519
00:21:34,174 --> 00:21:35,699
أتعرفُه؟
520
00:21:35,701 --> 00:21:37,224
نعَم، ألم تراه؟
521
00:21:37,226 --> 00:21:40,274
غادر نادي الشذوذ قبل أن نجد (راندي) مشنوقًا.
522
00:21:40,276 --> 00:21:41,969
مبروك.
523
00:21:41,971 --> 00:21:43,528
دليلك حصل على ترقيَة إلى مُشتبَه به.
524
00:21:43,530 --> 00:21:44,985
هيّا لنذهَب لزيارته.
525
00:21:44,987 --> 00:21:47,899
أيُمكنك أن تتعامَل مع هذا بمُفردك؟
526
00:21:47,901 --> 00:21:50,780
طلب (ووزنياك) من بقيّتُنا مُطاردة
527
00:21:50,782 --> 00:21:52,780
بعَض التجّار الضالين.
528
00:21:52,782 --> 00:21:54,983
بالتأكيد.
529
00:21:54,985 --> 00:21:56,983
مُطاردة بعض التجّار.
530
00:21:56,985 --> 00:21:59,051
سأرى ما يُمكنني فعله.
531
00:22:03,491 --> 00:22:06,337
يبدو وكأنه مُقدم برنامج حِواري.
532
00:22:06,339 --> 00:22:07,557
من أيْن لي أن أعرفُه؟
533
00:22:07,559 --> 00:22:10,235
لن تعرفيه لأنّه جيّد.
534
00:22:10,237 --> 00:22:12,233
إنّه العيون التي تُراقبنا.
535
00:22:12,235 --> 00:22:14,708
العميل الخَاص (روبرت ستال).
536
00:22:14,710 --> 00:22:16,774
كنت أراقبْه الليلة الماضيَة.
537
00:22:16,777 --> 00:22:19,723
أرأيت أي شيء مُثير للإهتمَام؟
538
00:22:19,725 --> 00:22:21,418
نعَم،
539
00:22:21,420 --> 00:22:24,842
ظننت أنني رأيتك.
540
00:22:24,844 --> 00:22:27,823
♪♪
541
00:22:27,825 --> 00:22:31,891
♪♪
542
00:22:31,893 --> 00:22:33,110
من هذه؟
543
00:22:33,112 --> 00:22:34,974
إنها مُرافقَه.
544
00:22:34,976 --> 00:22:36,432
إنّه مهووس بك.
545
00:22:36,434 --> 00:22:38,092
ماذا، هل أبدو مثلها؟
546
00:22:38,094 --> 00:22:40,092
تقول بأنه يدعوها (هارلي).
547
00:22:40,094 --> 00:22:42,362
يدفَع لها للرد على ذلك.
548
00:22:42,364 --> 00:22:43,651
تعرفين ما أقصده.
549
00:22:43,653 --> 00:22:46,226
لا، أنا لست متأكده بأنني فهمت.
550
00:22:46,228 --> 00:22:48,396
المُراقبَة أصبحَت شخصيّة.
551
00:22:48,398 --> 00:22:49,920
إذا خسَر هذه القضيّة،
552
00:22:49,922 --> 00:22:52,293
سيفقد إصلاح حياتُه اليوميّة.
553
00:22:52,295 --> 00:22:54,903
لذا الأن لقَد وجَد بديل.
554
00:22:54,905 --> 00:22:57,512
إنها مزيّفَه و شاحبَه.
555
00:22:57,514 --> 00:23:01,172
عليكي أن تحمي نفسَك.
556
00:23:01,174 --> 00:23:04,358
نعَم. دائما أفعل ذلك.
557
00:23:28,050 --> 00:23:30,047
من المسؤول يا (هارلي).
558
00:23:30,049 --> 00:23:31,674
أنت تعلم أنّه أنت
559
00:23:31,676 --> 00:23:34,860
أنتي لي.
560
00:23:34,862 --> 00:23:36,453
لا تنسي ذلك.
561
00:23:36,455 --> 00:23:37,504
إستديري.
562
00:23:37,506 --> 00:23:39,469
يَع.
563
00:23:39,471 --> 00:23:47,501
♪♪
564
00:23:51,873 --> 00:23:54,007
صليني بـ(بيكر).
565
00:23:54,009 --> 00:23:59,329
♪♪
566
00:23:59,331 --> 00:24:00,787
أهلا.
567
00:24:00,789 --> 00:24:03,633
إسمعي (هارلي) على إستعداد لخيَانة (ووزنياك).
568
00:24:03,635 --> 00:24:04,989
إنها تريد…
569
00:24:04,991 --> 00:24:07,531
إنها تريد الحصَانة لبقيّة طاقمُها.
570
00:24:07,533 --> 00:24:10,852
ما الذي يتطلبُه لتحقيق ذلك؟
571
00:24:10,854 --> 00:24:12,614
ذهبْت إلى غُرفَة النوم
572
00:24:12,616 --> 00:24:17,156
حتى لا تضطر إلى إجراء المُكالمَة.
573
00:24:17,158 --> 00:24:20,138
♪♪
574
00:24:20,140 --> 00:24:28,171
♪♪
575
00:24:30,951 --> 00:24:33,694
♪♪
576
00:24:36,305 --> 00:24:39,321
♪♪
577
00:24:41,193 --> 00:24:42,953
حسنًا، لنُسرع الأمُور.
578
00:24:42,955 --> 00:24:44,850
حسنًا، إتَصل بـ(بيكر).
579
00:24:44,852 --> 00:24:46,681
إنها على إطلاع تَام.
580
00:24:46,683 --> 00:24:49,019
حقا؟ ماذا عن صفقَة حصَانة طاقمي؟
581
00:24:49,021 --> 00:24:50,375
أريد تأكيد،
582
00:24:50,377 --> 00:24:52,578
كما إتفقنا الأوراق تحتَاج فقط إلى توقيع.
583
00:24:52,580 --> 00:24:55,595
حسنًا، أرسلها مرة أخرى إلى (بيكر) مع نُسخ منها.
584
00:24:55,597 --> 00:24:57,899
إسمعي، أنا أتفهّم.
585
00:24:57,901 --> 00:24:59,457
التوتر و تغيير الرأي متوقعَ في هذه اللحظة،
586
00:24:59,459 --> 00:25:01,695
ولكننا على بُعد ساعَات من…
587
00:25:01,697 --> 00:25:04,101
لقد تعمدت التواريخ السابقَة.
588
00:25:04,103 --> 00:25:07,897
جعلت عقد حصَانة (سابرستان) قبل أسبوعين.
589
00:25:07,899 --> 00:25:10,269
- ما الفَرق؟
- الفَرق؟
590
00:25:10,271 --> 00:25:12,066
لو كنت وضعَت التاريخ في الوقت الذي قبَضت عليه
591
00:25:12,068 --> 00:25:14,574
لكان عرف (ووزنياك) بأنه لم يكن الجاسوس.
592
00:25:14,576 --> 00:25:15,963
أنت من قتَله.
593
00:25:15,965 --> 00:25:17,793
لم أقتُل أحد يا (هارلي).
594
00:25:17,795 --> 00:25:19,794
أكدت على (ووزنياك) لتصحيح الأمُور،
595
00:25:19,796 --> 00:25:21,148
لحمايتك.
596
00:25:21,150 --> 00:25:23,046
قُمت بتلفيق العقَد
597
00:25:23,048 --> 00:25:24,233
وحولتُه إلى مُجرم.
598
00:25:24,235 --> 00:25:25,520
إستمعي إلى نفسك.
599
00:25:25,522 --> 00:25:27,451
قام (ووزنياك) بدفع (سابرستان) من فوق السطح
600
00:25:27,453 --> 00:25:29,281
قبَل أن يُزعجك بأي دليل.
601
00:25:29,283 --> 00:25:30,909
كان (سابرستان) ليعيش.
602
00:25:30,911 --> 00:25:32,908
وأقنعت (ووزنياك) بأن يتنحى.
603
00:25:32,910 --> 00:25:35,790
و وضعت عميل فيدرالي خَارج غُرفَة (سابرستان).
604
00:25:35,792 --> 00:25:37,382
فكرة أخرى رائعَة.
605
00:25:37,384 --> 00:25:38,873
لم أكن أعوّل على (ووزنياك)
606
00:25:38,875 --> 00:25:41,246
لكونه مجنون بمَا فيه الكفايَة للقيَام بالإنذار بوجود قنبُلة.
607
00:25:41,248 --> 00:25:42,872
أنت من دفعَه لفعل ذلك.
608
00:25:42,874 --> 00:25:44,906
لا، فعلت بالضبْط ما فعلتِه.
609
00:25:44,908 --> 00:25:46,837
تركت (ووزنياك) أن يكون كمَا هو.
610
00:25:46,840 --> 00:25:51,074
لا تفعلي ذلك مُجددا.
611
00:25:51,076 --> 00:25:52,261
♪♪
612
00:25:52,263 --> 00:25:53,887
ما الذي ستفعلينَه يا (هارلي)؟
613
00:25:53,889 --> 00:25:55,717
ستتصلين بـ(بيكر)؟
614
00:25:55,719 --> 00:25:56,835
ستقبضين عليّ؟
615
00:25:56,837 --> 00:26:00,021
لقد وافقَت على كل القرارات التكتيكيّة التي إتخذتهَا.
616
00:26:00,023 --> 00:26:03,241
كل واحدة.
617
00:26:03,243 --> 00:26:07,273
أريد أن أسمَع منها بأن طاقمي حصَل على الحصَانة.
618
00:26:07,275 --> 00:26:09,917
قلت لكي بأن العقود…
619
00:26:09,919 --> 00:26:12,392
لا أثق بك.
620
00:26:12,394 --> 00:26:15,273
عن أي شيء.
621
00:26:15,275 --> 00:26:17,306
إتصَل بهَا.
622
00:26:19,577 --> 00:26:21,644
هل طلبَت منها؟
623
00:26:25,610 --> 00:26:28,150
كذبت عليّ وإستغليتني،
624
00:26:28,152 --> 00:26:32,692
أنا أديرك لأنني مُوجّه.
625
00:26:32,694 --> 00:26:34,183
وأنتي مُساعدتي.
626
00:26:34,185 --> 00:26:35,878
كسرتي القانون يا (هارلي).
627
00:26:35,880 --> 00:26:37,334
أنتي من وضع نفسك في هذا المَوقف
628
00:26:37,336 --> 00:26:40,453
وأنا من أعطاكي تذكرة الخُروج.
629
00:26:40,455 --> 00:26:42,826
صحيح إنت بطل حقيقي.
630
00:26:42,828 --> 00:26:44,588
هذا ليس عني يا (هارلي)،
631
00:26:44,590 --> 00:26:45,876
وليس عنك أيضا.
632
00:26:45,878 --> 00:26:49,603
هذا من أجَل إبنتك.
633
00:26:49,605 --> 00:26:51,467
عدنا إلى نُقطة البدايَة.
634
00:26:51,469 --> 00:26:54,314
تريدين أن تقايضين حريّتهُم بحريّتك،
635
00:26:54,316 --> 00:26:56,992
مُستقبَلهم من أجَل (كريستينا)،
وأنا سأتأكد بأن الأمُور تمشي بشكل جيد
636
00:26:56,994 --> 00:27:01,127
في وعدي الذي قطعتُه لكي.
637
00:27:01,129 --> 00:27:04,177
أخرج من منزلي.
638
00:27:04,179 --> 00:27:06,515
بعَد أن أقوم بما أتيت من أجله.
639
00:27:06,517 --> 00:27:09,836
♪♪
640
00:27:09,838 --> 00:27:12,378
- إنزعي قميصك.
- لن تقوم بلمسي.
641
00:27:12,381 --> 00:27:14,445
إسمعي، علينا تأكيد هذا للمجلس التنفيذي يا (هارلي).
642
00:27:14,447 --> 00:27:15,767
هذا سيحمي كلينا.
643
00:27:15,769 --> 00:27:17,462
أكدّه من هُناك
644
00:27:17,464 --> 00:27:25,495
♪♪
645
00:27:34,470 --> 00:27:37,281
♪♪
646
00:27:41,383 --> 00:27:44,365
♪♪
647
00:27:44,367 --> 00:27:52,397
♪♪
648
00:27:58,261 --> 00:28:00,802
♪♪
649
00:28:01,264 --> 00:28:02,957
كيف حالك؟ أنا أبحث عن (إلين).
650
00:28:02,960 --> 00:28:04,177
إنها هُناك.
651
00:28:04,179 --> 00:28:06,210
شُكرا.
652
00:28:08,584 --> 00:28:10,548
أهلا.
653
00:28:10,574 --> 00:28:11,460
هل أستطيع مُساعدتَك؟
654
00:28:11,540 --> 00:28:12,589
نعم، معكي المُحقق (لومان).
655
00:28:12,591 --> 00:28:14,351
كنت آمُل أن أتكلم مع (خواكين فوستَر).
656
00:28:14,353 --> 00:28:15,605
قالو لي بأن الجدولة عندك.
657
00:28:15,607 --> 00:28:19,266
أتعمَل مع المبَاحث الفيدراليّة؟
658
00:28:19,268 --> 00:28:21,333
لا، بل مع شُرطة نيويورك.
659
00:28:21,335 --> 00:28:23,773
خطأي.
660
00:28:23,775 --> 00:28:25,569
(خواكين) في الخارج في عمليّة تسليم.
661
00:28:25,571 --> 00:28:27,704
أي نوع من التسليم؟
662
00:28:27,706 --> 00:28:30,924
شاحنَة مُدرعَة، إنه واحد من السائقين لدينا.
663
00:28:30,926 --> 00:28:34,007
لا يُسمَح له التوقف في وقت التسليم.
664
00:28:37,670 --> 00:28:40,583
من قَال شيء عن إيقافَه؟
665
00:28:42,482 --> 00:28:44,989
وإذا سألت ما إذا كان هذا الأمَر يتعلق
666
00:28:44,991 --> 00:28:47,395
بالعميل الفيدرالي الذي في شقته
667
00:28:47,397 --> 00:28:49,259
أخفيا كاميرا مُراقبه في…
668
00:28:49,261 --> 00:28:50,953
كنت لأتسائل لما تسأل أسئلة
669
00:28:50,955 --> 00:28:53,630
تعرف إجاباتُها.
670
00:28:53,632 --> 00:28:56,885
إذا أنتي ستسرقين جزء من الأمَوال المُصادرة
671
00:28:56,887 --> 00:28:58,782
الذي من المُفتَرض أن توصليهَا إلى المبَاحث الفيدراليّة؟
672
00:28:58,784 --> 00:29:02,917
أريد جزء منها لكي أدفَع لوالد إبنتي.
673
00:29:02,919 --> 00:29:04,644
إنّه خطير.
674
00:29:04,646 --> 00:29:09,356
أتعلمين، إذا كان السبيل الوحيد للخروج هو الوثوق بمُنافق.
675
00:29:09,358 --> 00:29:11,796
ربما إرتطمتي إلى أدنَى المستويَات.
676
00:29:11,798 --> 00:29:15,998
هذا بالضبْط مكاني الأن.
677
00:29:16,000 --> 00:29:18,031
في العُمق بدون أي تلاعُب آخَر.
678
00:29:18,033 --> 00:29:19,761
مدى العُمق؟
679
00:29:19,763 --> 00:29:22,099
جهَاز التنصّت الفيدرالي الذي تعبث به.
680
00:29:22,101 --> 00:29:25,556
مُتضرره.
681
00:29:25,558 --> 00:29:27,048
الأن المعروف الحقيقي.
682
00:29:27,050 --> 00:29:30,538
الجزئيّة التي سأسرقها، أريد منك أن تأخذها.
683
00:29:30,540 --> 00:29:33,520
عليك أن تكون واعي،
آمّن المركبَة.
684
00:29:33,523 --> 00:29:35,995
سأرسل لك الموقع عندما أحصُل عليه على هذا الجهَاز.
685
00:29:35,997 --> 00:29:37,282
ربما خلال تسعين دقيقَة.
686
00:29:37,284 --> 00:29:39,484
إنتظر حتى يُشارك الجميع بوضوح.
687
00:29:39,486 --> 00:29:41,044
أيُمكنك فعل ذلك؟
688
00:29:41,046 --> 00:29:42,637
هذا كل شيء؟
689
00:29:42,639 --> 00:29:44,806
إلا إذا كان يُمكنك أيضا تعليمي كيف أوقف الشاحنَة
690
00:29:44,808 --> 00:29:46,738
خلال نصف ميل.
691
00:29:46,740 --> 00:29:48,601
ما نوع الشاحنَة؟
692
00:29:48,603 --> 00:29:56,634
♪♪
693
00:30:02,870 --> 00:30:05,920
♪♪
694
00:30:14,262 --> 00:30:15,582
تم تفعيل أجهَزة التتبّع.
695
00:30:15,584 --> 00:30:19,107
حسنًا، نحن في بث مُباشر سيداتي سادتي.
696
00:30:19,109 --> 00:30:21,276
لدي العميلة (تشين) على الخَط رقم ثلاثَة.
697
00:30:21,278 --> 00:30:23,038
كيف رهينتنا؟
698
00:30:23,040 --> 00:30:24,834
خرج المُلازم (بومب) من المُستودع.
699
00:30:24,836 --> 00:30:26,190
لم يدخل أو يخرج أحد آخَر.
700
00:30:26,192 --> 00:30:28,834
حسنًا، إستعدو.
فريق “برافو” في طريقه.
701
00:30:28,836 --> 00:30:30,731
سوف نرسل لكي الإشَارة عندما يحين وقت إسترداد الرهينَة.
702
00:30:30,733 --> 00:30:32,630
- لكم من الوقت؟
- العمليّات تتحرك.
703
00:30:32,632 --> 00:30:35,782
(هارلي) متواجدة في المَكان.
كوني صبورة.
704
00:30:35,784 --> 00:30:37,001
تمسكي بقواعد اللعبَة.
705
00:30:40,086 --> 00:30:42,323
أتيتي مُبكرا.
706
00:30:42,325 --> 00:30:44,491
فكرت في الدوران على المَباني عدة مرات.
707
00:30:59,133 --> 00:31:07,164
♪♪
708
00:31:10,453 --> 00:31:11,875
♪♪
709
00:31:11,877 --> 00:31:19,942
♪♪
710
00:31:23,806 --> 00:31:25,432
- هل تم تصوير الشاحنَات؟
- ليس بعَد.
711
00:31:25,434 --> 00:31:28,041
يبدو بأن (ووزنياك) يُلقي خطابًا.
712
00:31:28,043 --> 00:31:30,075
♪♪
713
00:31:30,077 --> 00:31:32,853
هل نحن بخير؟
714
00:31:32,855 --> 00:31:35,768
لنذهَب.
715
00:31:35,771 --> 00:31:42,038
♪♪
716
00:31:42,040 --> 00:31:43,767
♪♪
717
00:31:43,769 --> 00:31:51,798
♪♪
718
00:31:53,258 --> 00:31:56,272
♪♪
719
00:31:56,274 --> 00:32:01,899
♪♪
720
00:32:01,901 --> 00:32:03,084
فريق الهجُوم وصَل.
721
00:32:03,086 --> 00:32:04,169
إجلس.
722
00:32:04,171 --> 00:32:05,694
الإجرائات غير ضروريّة.
723
00:32:05,696 --> 00:32:06,881
حتى يتم التسليم.
724
00:32:06,883 --> 00:32:08,304
جميع المركبَات تحركت.
725
00:32:08,306 --> 00:32:17,251
♪♪
726
00:32:17,253 --> 00:32:19,792
- إنفصَلت عن بعضها.
- هدف واحد، صحيح؟
727
00:32:19,794 --> 00:32:21,622
الطرق المُنفصَلة هي للإجراء الوقائي.
728
00:32:21,625 --> 00:32:23,454
ينبغي أن يصلو إلى نفس نقطة النهايَة.
729
00:32:23,456 --> 00:32:25,860
♪♪
730
00:32:25,862 --> 00:32:27,487
أنتي معي؟
731
00:32:27,489 --> 00:32:28,638
أريدكي أن تبقين مُركزه.
732
00:32:28,640 --> 00:32:30,299
أنا مركزه.
733
00:32:30,301 --> 00:32:33,382
ستذهَب الساعَة القادمَة كما هو مُخطط لها،
734
00:32:33,384 --> 00:32:34,874
سنعود لوضعنا الطبيعي.
735
00:32:34,876 --> 00:32:37,280
سنكون أفضَل من الطبيعي.
736
00:32:37,282 --> 00:32:39,179
هل تحدثَت مع (ليندا)؟
737
00:32:39,181 --> 00:32:43,821
(كريستينا) بخير و ستبقَى بخير.
738
00:32:43,823 --> 00:32:46,872
كنت أكذب عليهَا.
739
00:32:46,874 --> 00:32:50,159
أخبرتها بشكل مُباشر بأن (ميغييل) ليس والدهَا.
740
00:32:50,161 --> 00:32:52,362
سنجعَله صحيحا.
741
00:32:52,364 --> 00:32:54,057
(ميغييل) سيكون أحمَق
742
00:32:54,059 --> 00:32:57,378
لا تأخذ ما رميت إليْه ثم تختفي.
743
00:32:57,380 --> 00:33:00,124
إنّه أكثر بكثير من المَال.
744
00:33:00,126 --> 00:33:03,073
يُمكن التنبؤ بأنها عيب في طبيعَة الأنسَان.
745
00:33:03,075 --> 00:33:05,817
دائمًا يتفوق المَال على الفخَر،
746
00:33:05,819 --> 00:33:10,122
وإذا لم تنجَح، سأقنع (ميغييل) بنفسي.
747
00:33:10,124 --> 00:33:11,443
حقًا.
748
00:33:11,445 --> 00:33:14,663
سنتعَامل مع الأمَر.
749
00:33:14,665 --> 00:33:17,576
أنا فقط أريده بعيدا عني (ووز).
750
00:33:17,578 --> 00:33:19,848
♪♪
751
00:33:19,850 --> 00:33:24,254
مهما حَاولت…
752
00:33:24,256 --> 00:33:26,830
لم أستطع إصلاحُه.
753
00:33:26,832 --> 00:33:29,067
إذا فشل كل شيء آخَر يا (هارلي)،
754
00:33:29,069 --> 00:33:33,099
ستطلبين المغفرة.
755
00:33:33,101 --> 00:33:35,268
♪♪
756
00:33:35,270 --> 00:33:37,268
لن أحصُل عليه.
757
00:33:37,270 --> 00:33:40,386
ربما في البدايَه، ولكنكي أمّها.
758
00:33:40,388 --> 00:33:43,300
ليس هُناك طريقَة للتغلب على ذلك.
759
00:33:43,302 --> 00:33:46,046
أريدك أن تعرف بأنني أقدّر
760
00:33:46,048 --> 00:33:49,062
كل ما فعلته من أجلها.
761
00:33:49,064 --> 00:33:51,298
ومن أجلي.
762
00:33:51,300 --> 00:33:54,247
يُمكنني إستخدام نافخ ثلج جديد.
763
00:33:54,249 --> 00:33:57,568
(ووز)… حقا.
764
00:33:57,570 --> 00:34:00,585
♪♪
765
00:34:00,587 --> 00:34:03,296
أنت غيّرت حياتي.
766
00:34:03,298 --> 00:34:06,313
♪♪
767
00:34:06,315 --> 00:34:08,955
سنعود إلى المسَار الصحيح.
768
00:34:08,957 --> 00:34:10,515
أعدك.
769
00:34:10,517 --> 00:34:11,769
♪♪
770
00:34:11,771 --> 00:34:13,700
أعتقد بأننا إتفقنا بدون إتصَالات.
771
00:34:13,702 --> 00:34:15,395
- ما الذي يفعلونَه.
- نعم؟
772
00:34:15,397 --> 00:34:16,921
أهلا، لدينا مُشكلة.
773
00:34:16,923 --> 00:34:18,106
زحمَة؟
774
00:34:18,108 --> 00:34:19,327
لا، بل توقفنا تمامًا.
775
00:34:19,329 --> 00:34:20,886
الشاحنضة الثانيَة لم تتحرك منذ ثلاث دقائق.
776
00:34:20,888 --> 00:34:21,936
أيُمكنكم إصلاحُها؟
777
00:34:21,938 --> 00:34:23,257
لا نعرف ما هي مُشكلتُها.
778
00:34:23,259 --> 00:34:24,309
الشاحنَه توقفت عن العمَل.
779
00:34:24,311 --> 00:34:25,630
هل المُشكلة كهربائيّة أم ميكانيكيّة؟
780
00:34:25,632 --> 00:34:28,511
أحدثت الشَرار ولكنه لم تشتغَل.
781
00:34:28,513 --> 00:34:31,358
إسمعي، لا تهتمو.
782
00:34:31,360 --> 00:34:33,052
إتركوها.
783
00:34:33,054 --> 00:34:34,644
سيرو عالأقدام.
784
00:34:34,646 --> 00:34:36,340
بإمكاننا أنا و (ووز) التعامُل مع الأمَر بمُفردنا.
785
00:34:36,342 --> 00:34:37,628
هل أنتي مُتأكدة؟
786
00:34:37,630 --> 00:34:39,255
نعَم لدينا جدولة.
787
00:34:39,257 --> 00:34:41,931
المُحققة (سانتوس) تعلم بأن وصول (ووزنياك)
788
00:34:41,933 --> 00:34:43,559
إلى الشاحنَة المُدرعَة هو سبيلها للخروج.
789
00:34:43,561 --> 00:34:44,710
ما الأمَر، كفر مسلوخ؟
790
00:34:44,712 --> 00:34:46,202
كل عمليّات اللقاءات
791
00:34:46,204 --> 00:34:48,168
تتفاجئ بعثرة أو إثنتين.
792
00:34:48,170 --> 00:34:50,948
- هل لا زالت الشاحنَة عالطريق؟
- نعَم.
793
00:34:50,950 --> 00:34:54,064
لا أحب ذلك.
داهم المخَزن.
794
00:34:54,066 --> 00:34:55,353
إستعد الرجُل المخطوف.
795
00:34:55,355 --> 00:34:57,725
- بعَد أن يتم تسليم الأمَوال.
- الأن.
796
00:34:57,727 --> 00:35:00,470
لا أريد المزيد من العثَرات.
إستعيدوه.
797
00:35:00,472 --> 00:35:01,521
يا شباب، قالو إنسو الموضوع.
798
00:35:01,523 --> 00:35:02,673
سيذهبون لوحدهم.
799
00:35:02,675 --> 00:35:04,130
مهلا، كدت أنهي الأمَر.
800
00:35:04,132 --> 00:35:05,554
لا يُمكنهم الإنتظار.
801
00:35:05,556 --> 00:35:06,944
مهلا، نحن في هذا معًا.
802
00:35:06,946 --> 00:35:09,045
- سأوصلنا إلى هُناك.
- سنغطي الأمَر.
803
00:35:09,047 --> 00:35:12,196
من الأفضَل أن يكون لدينا شاحنَة واحده بدلا من لا شيء.
804
00:35:12,198 --> 00:35:13,993
لن أقوم بتأخيركم.
إستمروا.
805
00:35:13,995 --> 00:35:16,974
إسمع (تيفو)، إذهبو بعيدا.
806
00:35:16,976 --> 00:35:18,297
أعطني ذلك.
807
00:35:18,299 --> 00:35:20,296
أيُمكنك إصلاح الشاحنَة أم لا؟
808
00:35:21,619 --> 00:35:23,787
فريق “برافو” تحركو.
809
00:35:23,789 --> 00:35:24,940
فريق “ستريك” تقدمو.
810
00:35:24,942 --> 00:35:27,651
الشاحنَة الأولى للتو دخلت إلى الشارع تسعَة وثلاثين.
811
00:35:27,653 --> 00:35:29,718
♪♪
812
00:35:29,720 --> 00:35:32,430
لديك دقيقتين، إذا لم تُصلحها إذهبوا.
813
00:35:32,432 --> 00:35:34,056
إذا كان (لينكليتر) يريد شاحنتين،
814
00:35:34,058 --> 00:35:35,716
كان يجب عليْه أن يُعطينا شاحنتين تعمَل.
815
00:35:35,718 --> 00:35:37,581
ولا تُلفت أي إنتبَاه.
816
00:35:37,583 --> 00:35:39,750
ما الذي سيفعلونَه، سرقَة شخص ما؟
817
00:35:39,753 --> 00:35:41,479
دعونا نأمَل بأنهُم أذكى من ذلك.
818
00:35:41,481 --> 00:35:43,919
بإمكاننا فعل ذلك بأنفسُنا (ووز).
819
00:35:43,921 --> 00:35:47,036
سنفعَل ذلك إذا لم يصلوا.
820
00:35:47,038 --> 00:35:49,003
تحرك، تحرك.
821
00:35:49,005 --> 00:35:51,510
♪♪
822
00:35:51,512 --> 00:35:53,239
نحن عنده.
حصلت على رؤيَه واضحضة.
823
00:35:53,241 --> 00:35:55,950
عُلم ذلك.
أريد تقرير عن حالته.
824
00:35:55,952 --> 00:35:58,153
♪♪
825
00:35:58,155 --> 00:36:00,153
العميلة (تشين)؟
826
00:36:00,155 --> 00:36:02,152
♪♪
827
00:36:02,154 --> 00:36:04,864
يا إلهي.
828
00:36:04,866 --> 00:36:07,337
♪♪
829
00:36:07,339 --> 00:36:09,337
تم قطع عُنقه.
830
00:36:09,339 --> 00:36:18,250
♪♪
831
00:36:18,252 --> 00:36:20,181
لم يُفترض لذلك أن يحدث.
832
00:36:25,777 --> 00:36:28,387
أخبرتني بأن (ووزنياك) حصل على تأكيد من (لينكليتر)
833
00:36:28,412 --> 00:36:30,086
لإبقَاء هذا الرجُل على قيد الحياة.
834
00:36:30,111 --> 00:36:32,990
أخبرتني المُحققة (سانتوس) بأن مُشاركة (ووزنياك)
835
00:36:32,992 --> 00:36:34,210
مشروطه في إبقائه على قيد الحياة.
836
00:36:34,212 --> 00:36:35,498
ثم أخلوا بالأتفَاق.
837
00:36:35,500 --> 00:36:36,955
لم يستطيعو التخلص من ذلك تمامًا.
838
00:36:36,957 --> 00:36:38,412
هُناك الكثير من الفرق تتحرك.
839
00:36:38,414 --> 00:36:39,869
هذه كانت حياة رجُل يا (ستال).
840
00:36:39,871 --> 00:36:41,768
سأتحمّل مسؤوليّة ذلك.
841
00:36:41,770 --> 00:36:42,988
يُمكننا أن نفشَل،
842
00:36:42,990 --> 00:36:45,123
أو يُمكننا النيَل من الأشخَاص المسؤولين.
843
00:36:47,428 --> 00:36:50,410
♪♪
844
00:36:50,412 --> 00:36:58,443
♪♪
845
00:36:58,445 --> 00:37:01,119
“القاردين 13” ستتجه شمالا في طريق 65.
846
00:37:01,121 --> 00:37:03,085
في الطريق وهي مُحمّلة بالكامل.
847
00:37:03,087 --> 00:37:04,678
عُلم ذلك.
848
00:37:04,680 --> 00:37:07,593
الإتصَال التالي سيكون خلال 15 دقيقَة.
849
00:37:07,595 --> 00:37:11,490
♪♪
850
00:37:11,492 --> 00:37:13,795
حان الوقت لتجنّب حركة المُرور.
851
00:37:13,797 --> 00:37:16,710
المُضي قدما مع الإلتفافَة يا صديقي.
852
00:37:16,712 --> 00:37:25,860
♪♪
853
00:37:25,863 --> 00:37:28,910
♪♪
854
00:37:30,945 --> 00:37:32,232
♪♪
855
00:37:32,234 --> 00:37:33,553
كعكة عيد الميلا في غرفَة الإستراحَة.
856
00:37:33,555 --> 00:37:35,891
سآتي خلال دقيقَة.
857
00:37:35,893 --> 00:37:43,924
♪♪
858
00:38:00,599 --> 00:38:03,072
علينا إختبَار النظريّة
859
00:38:03,074 --> 00:38:05,140
بأن الشُرطة تبذل أفضَل من المُجرمين.
860
00:38:05,142 --> 00:38:13,172
♪♪
861
00:38:14,359 --> 00:38:16,764
إخرج من الشاحنَة وإلا سأفجرها.
862
00:38:16,766 --> 00:38:17,950
هيّا.
863
00:38:17,952 --> 00:38:21,644
♪♪
864
00:38:21,646 --> 00:38:24,729
سوف تتجاهَل الإنذار لمُدة خمس دقائق.
865
00:38:24,731 --> 00:38:27,575
♪♪
866
00:38:27,577 --> 00:38:29,474
♪♪
867
00:38:29,476 --> 00:38:32,760
♪♪
868
00:38:32,762 --> 00:38:34,658
حسنًا، لن ينتظرو الشاحنَة الأخرى.
869
00:38:34,660 --> 00:38:36,556
سائقي الشاحنَة المُدرعه قامو بإرسَال الإشارة.
870
00:38:36,558 --> 00:38:37,947
عميلّة السرفَة تحت الإجراء.
871
00:38:37,949 --> 00:38:45,978
♪♪
872
00:38:49,267 --> 00:38:51,977
ضابْط فرقَة يحتاج إلى دعَم فوري.
873
00:38:51,979 --> 00:38:56,552
إحتماليّة سرقَة سيّارة مُدرعَة.
874
00:38:56,554 --> 00:38:58,586
إستدر.
875
00:38:58,588 --> 00:39:00,585
♪♪
876
00:39:00,588 --> 00:39:03,093
♪♪
877
00:39:03,095 --> 00:39:04,111
♪♪
878
00:39:04,113 --> 00:39:12,142
♪♪
879
00:39:19,938 --> 00:39:22,954
♪♪
880
00:39:22,956 --> 00:39:30,985
♪♪
881
00:39:32,782 --> 00:39:35,357
- آمُل أنها مُستأجره.
- بخصم كبير.
882
00:39:35,359 --> 00:39:37,832
مُرتجله بمُساعدة من مُنشأة وقوف السيّارات.
883
00:39:37,834 --> 00:39:39,797
لمَا لم تبقَى بعيدا؟
884
00:39:39,799 --> 00:39:41,424
لم يتبّعك أحد صحيح؟
885
00:39:41,426 --> 00:39:42,746
أكثر ما يُضايق لكونك شرطيا
886
00:39:42,748 --> 00:39:44,338
هو أنك لا تستطيع التوقف عن التفكير مثلهُم.
887
00:39:44,340 --> 00:39:47,321
♪♪
888
00:39:47,323 --> 00:39:49,727
هيّا، رد.
889
00:39:49,729 --> 00:39:53,015
أيُها العميل (ستال)، للتو إلتقطنا مكالمَة من الشُرطة.
890
00:39:53,017 --> 00:39:54,201
عمليّة سطو مُسلح.
891
00:39:54,203 --> 00:39:55,387
والشيء المُهم هُنا؟
892
00:39:55,389 --> 00:39:56,878
سرقَة سيارة مُدرعَة.
893
00:39:56,881 --> 00:39:58,087
أيْن؟
894
00:39:58,207 --> 00:40:01,356
أهذا هو الشيء الذي يسُر الناظريَن.
895
00:40:01,381 --> 00:40:03,311
من المُضحك أن نعتقَد بأن هذا كله مُجرد ورقَة.
896
00:40:03,313 --> 00:40:04,802
ما مدى سوء الضرب الذي تُريدينه؟
+ناوي يجلده لين يعض الأرض بعد سالفة السيّارة+
897
00:40:04,803 --> 00:40:08,495
♪♪
898
00:40:08,497 --> 00:40:09,614
هل فتحتي ذلك؟
899
00:40:09,616 --> 00:40:10,868
نعَم، كنت أتفقد الأمَر
900
00:40:10,870 --> 00:40:12,291
لأجهزة التتبُع و عبوات الصبْغ.
901
00:40:12,293 --> 00:40:13,477
جيده جدا حتى الأن.
902
00:40:13,479 --> 00:40:15,307
لديْك أربَع دقائق
903
00:40:15,310 --> 00:40:18,087
حتى تُرسل تقارير الأنذار.
904
00:40:18,089 --> 00:40:21,001
حسنًا، المَحافظ و الأسلحَة.
905
00:40:21,003 --> 00:40:23,069
والمُعدات، ضعها في الحقيبَة.
906
00:40:25,374 --> 00:40:28,356
هيّا ، هيّا.
907
00:40:30,797 --> 00:40:32,796
نادي الشُذوذ.
908
00:40:35,033 --> 00:40:37,845
- ماذا؟
- لا تهتّم.
909
00:40:37,847 --> 00:40:40,082
لا تنسى ذلك المُسدس.
910
00:40:40,084 --> 00:40:41,064
هيّا، لنذهَب.
911
00:40:41,066 --> 00:40:43,064
لنذهب، متبقي لنا ساعَة.
912
00:40:43,066 --> 00:40:45,572
♪♪
913
00:40:45,574 --> 00:40:49,470
هُناك مُشكلة بسيطه يا (ووز).
914
00:40:49,472 --> 00:40:51,469
أي شيء أسوأ من السجن في “سينق سينق” لمُدة عشرين عامًا؟
915
00:40:51,471 --> 00:40:53,231
إسأله.
هو المُشتبَه في قضيّة القتَل.
916
00:40:53,233 --> 00:40:56,621
- أعتَقد بأنك مُخطئ.
- عُد إلى الخُطة إذا.
917
00:40:56,623 --> 00:40:58,858
أعطني سلاحُك وإستَدر.
918
00:40:58,860 --> 00:41:00,280
أتعلمون ماذا، إذهبوا.
919
00:41:00,283 --> 00:41:02,009
سنتعَامَل مع سلاح الفُرسَان.
920
00:41:02,011 --> 00:41:03,534
على أحدهُم التحدث بالإنجليزي هُنا.
921
00:41:03,536 --> 00:41:05,128
(راندي رويس)، الشيطان في نادي الشذوذ.
922
00:41:05,130 --> 00:41:06,415
أعتقد بأن رجُلك هذا هو من قتَله.
923
00:41:06,417 --> 00:41:07,466
أهذا صحيح؟
924
00:41:07,468 --> 00:41:08,617
علينا أن نخرج من هُنا.
925
00:41:08,619 --> 00:41:10,075
تُريد شراء المبنَى أليس كذلك؟
926
00:41:10,077 --> 00:41:11,668
قتلته لأن السعَر كان مُرتفعًا.
927
00:41:11,670 --> 00:41:13,261
على الجميع التراجُع.
928
00:41:13,263 --> 00:41:14,616
هل (دوني) أجبَرك على فعل ذلك؟
929
00:41:14,618 --> 00:41:16,888
لا يُمكننا فعل ذلك (ووز) وبالتحديد ليْس هُنا.
930
00:41:16,890 --> 00:41:18,175
أنا في إنتظار الإجابَة.
931
00:41:18,177 --> 00:41:19,429
من منكم يُريد أن يُخلق الإثارة أولا؟
932
00:41:19,431 --> 00:41:21,124
أتريد أن تنتظر حتى تأتي فرقَة “سوات”؟
933
00:41:21,126 --> 00:41:23,835
إرفعو أيديكم،
934
00:41:23,837 --> 00:41:25,156
♪♪
935
00:41:25,158 --> 00:41:26,411
إبتعدو عن الشاحنَة.
936
00:41:26,413 --> 00:41:27,698
(لومان).
937
00:41:27,700 --> 00:41:29,258
تراجعي (هارلي).
938
00:41:29,260 --> 00:41:31,968
هل إتبعتنا إلى هنا يا (لومان)؟
939
00:41:31,970 --> 00:41:34,306
بل إتبعتُه.
940
00:41:34,308 --> 00:41:35,833
أتريد أن تُخبرني ما الذي وجدناه هُنا؟
941
00:41:35,835 --> 00:41:37,527
وجدنا رجُلك و سنأخذه الأن.
942
00:41:37,529 --> 00:41:39,662
جميعُكم ستقضون عقوبَة السجن.
943
00:41:39,664 --> 00:41:41,085
ليْس هذا ما يبدو.
944
00:41:41,087 --> 00:41:42,882
وما الذي يبدو حقا؟
945
00:41:42,884 --> 00:41:45,017
لأنّه يبدو أنك تسرق شاحنَة مُدرعَة.
946
00:41:45,019 --> 00:41:47,389
مليئَة بمَال مُكافحة المُخدرات.
947
00:41:47,392 --> 00:41:49,897
- أنا طلبتهُم.
- تَراجع (لومان)،
948
00:41:49,899 --> 00:41:53,252
♪♪
949
00:41:53,254 --> 00:41:55,015
مَن أنت؟
950
00:41:55,017 --> 00:42:00,369
♪♪
951
00:42:00,371 --> 00:42:01,793
سلاااح.
952
00:42:01,796 --> 00:42:03,114
♪♪
953
00:42:03,117 --> 00:42:04,504
♪♪
954
00:42:04,506 --> 00:42:06,538
♪♪
955
00:42:06,540 --> 00:42:08,198
(تيس)!
956
00:42:08,200 --> 00:42:10,198
♪♪
957
00:42:10,200 --> 00:42:14,874
♪♪
958
00:42:14,876 --> 00:42:17,281
إطلاق نار.
959
00:42:17,306 --> 00:42:19,386
تمّت الترجمَه بواسطة @KhaliDxe
مُشاهدة مُمتعَة.