1 00:00:01,530 --> 00:00:03,701 Précédemment dans "Shades of Blue"... 2 00:00:03,835 --> 00:00:05,543 - Un jeu vidéo? - J'ai entendu des coups de feu. 3 00:00:05,570 --> 00:00:06,726 Ca semblait réel. Tu les as entendu aussi hein? 4 00:00:06,762 --> 00:00:07,954 Je te protègerai. 5 00:00:07,990 --> 00:00:10,305 Je t'ai sauvé les miches aujourd'hui, ce qui veut dire que demain 6 00:00:10,328 --> 00:00:12,386 aux affaires internes, tu sauveras les miennes. 7 00:00:12,430 --> 00:00:14,184 - Qui, Joaquin Foster? - Il est sorti du club 8 00:00:14,218 --> 00:00:15,806 juste avant que l'on retrouve Randy pendu 9 00:00:15,840 --> 00:00:16,854 Tu peux t'en occuper tout seul? 10 00:00:16,889 --> 00:00:17,937 Je ferai ce que je peux. 11 00:00:17,970 --> 00:00:20,276 Joaquin est le neveu de Donnie. 12 00:00:20,312 --> 00:00:22,303 Je m'appelle Linklater. Je suis un agent de la DEA. 13 00:00:22,340 --> 00:00:24,861 Demain on se servira de la femme de l'homme kidnappé, 14 00:00:24,896 --> 00:00:27,316 Pour organiser une livraison avec nos chauffeurs 15 00:00:27,350 --> 00:00:28,997 J'ai une piste sur un immeuble. 16 00:00:29,032 --> 00:00:31,485 C'est pour ça que j'étais d'accord pour ce boulot dès le début. 17 00:00:31,520 --> 00:00:34,050 Tu m'as mentie et tu m'as utilisée! 18 00:00:34,095 --> 00:00:35,596 Qu'est-ce que tu vas faire, Harlee? 19 00:00:35,640 --> 00:00:38,042 Tu as enfreins la loi, tu t'es mise toi-même dans cette position. 20 00:00:38,071 --> 00:00:40,031 Si ton seul espoir c'est de croire un junkie, 21 00:00:40,060 --> 00:00:41,734 tu as vraiment touché le fond. 22 00:00:41,769 --> 00:00:43,784 C'est une écoute fédérale que vous bricolez là. 23 00:00:45,870 --> 00:00:48,013 L"ger problème ici, Woz. C'est le suspect du meurtre. 24 00:00:48,048 --> 00:00:50,365 Les mains en l'air! 25 00:00:50,400 --> 00:00:52,183 - J'ai appelé. - Stop ! 26 00:00:56,890 --> 00:01:01,129 Shades Of Blue - 01x12 - For I Have Sinned 27 00:01:15,130 --> 00:01:17,095 A terre! Tout de suite! 28 00:01:17,130 --> 00:01:18,733 NYPD. Je vous ai appelé. 29 00:01:18,770 --> 00:01:21,067 Inspecteur Michael Loman du 64ème. 30 00:01:23,840 --> 00:01:25,402 Ok. On en est où? 31 00:01:25,440 --> 00:01:27,475 La police de NY est intervenue avant l'équipe alpha. 32 00:01:27,510 --> 00:01:29,345 Le GPS bouge autour du hangar. 33 00:01:29,380 --> 00:01:30,607 Je dois croire que c'est Harlee. 34 00:01:30,640 --> 00:01:32,325 Preparez l'équipe Charlie à prendre d'assaut 35 00:01:32,372 --> 00:01:34,104 le hangar comme prévu. 36 00:01:34,150 --> 00:01:36,761 Stahl, j'ai besoin de vous pour le véhicule blindé. 37 00:01:36,791 --> 00:01:39,459 Il y a un blessé. 38 00:01:39,490 --> 00:01:41,019 Mon Dieu! Mon Dieu! 39 00:01:41,050 --> 00:01:42,753 Tu dois... tu dois appuyer pour faire pression dessus. 40 00:01:42,790 --> 00:01:44,866 c'est la seule façon pour arrêter le saignement. 41 00:01:44,920 --> 00:01:47,035 Laisse tomber le saignement. Comment tu fais pour arrêter la douleur? 42 00:01:47,060 --> 00:01:48,074 On est loin de Mercy? 43 00:01:48,110 --> 00:01:49,935 Pas d'hôpital. Ca va attirer l'attention. 44 00:01:52,170 --> 00:01:53,412 Elle a besoin d'un médecin, mon frère. 45 00:01:53,450 --> 00:01:55,404 Je vais lui trouver un docteur, mais pas une personne 46 00:01:55,440 --> 00:01:56,405 qui rapportera un coup de feu. 47 00:01:56,440 --> 00:01:58,544 Ooh, le gars de Saperstein? Isaiah? 48 00:01:58,577 --> 00:01:59,937 Le médecin a des tas de stocks dans sa clinique. 49 00:01:59,970 --> 00:02:01,512 Le prêtre a dit qu'il avait l'habitude des gangs 50 00:02:01,547 --> 00:02:02,844 La clinique est dans un appartemment d'un immeuble. 51 00:02:02,880 --> 00:02:03,997 On l'emmène là-bas, c'est comme si 52 00:02:04,030 --> 00:02:05,147 on l'emmenait à l'hôpital. 53 00:02:05,180 --> 00:02:06,842 je vais lui demander de faire. 54 00:02:06,887 --> 00:02:08,507 Je ne vais pas aller voir un faux docteur. 55 00:02:08,550 --> 00:02:10,732 Qui a dit quelque chose à propos de ton cul de punk? Hein? 56 00:02:10,763 --> 00:02:12,730 Tu as de la chance qu'on t'ai pas laissé tomber déjà. 57 00:02:14,790 --> 00:02:16,558 J'appelle sa femme? 58 00:02:18,160 --> 00:02:19,492 Pas encore. 59 00:02:19,530 --> 00:02:20,867 Il y a toujours une opération en cours. 60 00:02:20,900 --> 00:02:22,664 On ne veut pas qu'elle alerte quelqu'un. 61 00:02:22,700 --> 00:02:24,595 Vous obéissiez à mes ordres, Agent Chen. 62 00:02:24,630 --> 00:02:27,696 Que l'équipe Bravo boucle la zone et venez au rapport. 63 00:02:27,730 --> 00:02:29,179 Quoi de neuf? 64 00:02:29,220 --> 00:02:30,679 D.O.A. est un des chauffeur du véhivule blindé. 65 00:02:30,710 --> 00:02:31,877 Blessure à la tête, à bout portant. 66 00:02:31,910 --> 00:02:34,474 - Des civils témoins? - Non. 67 00:02:34,510 --> 00:02:36,405 Comment la police de NY nous a battu? 68 00:02:36,440 --> 00:02:38,616 L'inspecteur Plainclothes a appelé depuis sa ligne privée 69 00:02:38,650 --> 00:02:40,614 avant que ça devienne. 70 00:02:40,650 --> 00:02:41,715 Quel commissariat? 71 00:02:41,750 --> 00:02:44,203 Je ne sais pas. Il est là-bas. 72 00:02:49,660 --> 00:02:51,028 Loman va nous laisser tomber. 73 00:02:51,060 --> 00:02:52,551 Pour? L'argent ou le cadavre? 74 00:02:52,590 --> 00:02:54,159 Il est avec nous que depuis quelques semaines. 75 00:02:54,190 --> 00:02:56,025 ëtre loyal comme ça ça prend des années. 76 00:02:56,060 --> 00:02:58,494 Non. Je l'ai protégé. 77 00:02:58,530 --> 00:03:01,765 - Il me protègera. - La réciprocité a ses limites. 78 00:03:01,800 --> 00:03:04,664 Il pense toujours que les gens sont bons. 79 00:03:04,700 --> 00:03:06,137 Pas les gens avec qui on travaille. 80 00:03:06,170 --> 00:03:07,734 Ecoute, on en sait rien encore. 81 00:03:07,770 --> 00:03:09,232 Cristina est avec Linda. 82 00:03:09,280 --> 00:03:10,753 Je peux les mettre dans une voiture tout de suite! 83 00:03:10,780 --> 00:03:11,875 Et aller où? 84 00:03:11,910 --> 00:03:14,876 On est dans une voiture volée avec de l'argent volé. 85 00:03:14,910 --> 00:03:17,885 On est dedans ! 86 00:03:17,920 --> 00:03:21,015 Maintenant on reste dans la course. 87 00:03:21,050 --> 00:03:22,824 On apporte l'argent, 88 00:03:22,860 --> 00:03:25,026 ensuite on aura des réponses de Donnie et Linklater. 89 00:03:25,060 --> 00:03:29,794 Avant que la police n'ai des réponses de Loman? 90 00:03:29,830 --> 00:03:33,346 Loman ne va pas craquer. 91 00:04:10,640 --> 00:04:13,137 Non, on doit sortir de là. Viens. 92 00:04:13,170 --> 00:04:14,571 Harlee, Doucement! 93 00:04:14,610 --> 00:04:16,812 Doucement, doucement! doucement. 94 00:04:17,180 --> 00:04:18,713 - Ca va. - Tu... Tu vas bien? 95 00:04:18,750 --> 00:04:19,917 - Tout va bien? - Je vais bien. 96 00:04:19,950 --> 00:04:21,456 On a été percuté ? 97 00:04:21,500 --> 00:04:23,022 Oui, par quelque'un qui savaient ce qu'ils faisaient. 98 00:04:23,050 --> 00:04:24,434 Ils ont pris l'argent! 99 00:04:26,090 --> 00:04:27,612 Aller, on doit partir de là. 100 00:04:27,650 --> 00:04:29,027 Aller, aller. Aller, Harlee! 101 00:04:33,160 --> 00:04:36,164 - Dr. Isaiah est là? - Dans la salle du fond. 102 00:04:36,200 --> 00:04:37,297 Je croyais que c'était un règlement de compte. 103 00:04:37,330 --> 00:04:38,629 C'est le cas. 104 00:04:38,670 --> 00:04:41,137 Ils allaient me laisser mourir, mon Père. 105 00:04:41,170 --> 00:04:43,634 Ferme la... 106 00:04:43,670 --> 00:04:44,836 Vous avez dit gangs. 107 00:04:44,870 --> 00:04:46,775 Cet homme porte un uniforme de la sécurité. 108 00:04:46,810 --> 00:04:48,048 Je n'ai jamais rien dit. On s'est jamais parlé. 109 00:04:48,080 --> 00:04:49,176 En fait, nous n'avons jamais été ici! 110 00:04:49,210 --> 00:04:50,683 Je protège cette église. 111 00:04:50,730 --> 00:04:52,222 Et moi, ce suspect blessé. 112 00:04:52,250 --> 00:04:54,583 Vous cachiez un sac de pillules illégales la dernière fois que l'on s'est rencontrés. 113 00:04:54,620 --> 00:04:56,318 On doit en reparler? 114 00:04:56,350 --> 00:04:58,713 L'église est ouverte ce soir pour la confession. 115 00:04:58,750 --> 00:05:00,564 Il y aura du monde. Faites vite. 116 00:05:03,120 --> 00:05:05,024 Mettez le sur la table. Enlevez lui la veste. 117 00:05:05,060 --> 00:05:06,955 Non, non, non. D'abord elle sur la table. 118 00:05:06,990 --> 00:05:08,257 Votre plaie à l'épaule est superficielle. 119 00:05:08,290 --> 00:05:09,823 Pas ce qu'il y a sous ce gilet. 120 00:05:09,860 --> 00:05:11,096 Il a tiré sur elle! 121 00:05:11,130 --> 00:05:12,895 Facinant! Qui a tiré sur lui? 122 00:05:12,930 --> 00:05:15,384 - Vous pouvez lui enlever la balle. - Ce n'est pas comme ça que nous faisons ici! 123 00:05:15,419 --> 00:05:17,066 C'est exactement comme ça que l'on va le faire. 124 00:05:17,100 --> 00:05:18,504 Pas de favoritisme, inspecteur. 125 00:05:18,538 --> 00:05:20,175 Je me retrousse les manches et je fais ce qu'il faut. 126 00:05:20,210 --> 00:05:21,820 Maintenant, vous devez me laisser m"occuper de ça. 127 00:05:21,854 --> 00:05:25,658 Et vous devez vous laver les mains! 128 00:05:28,880 --> 00:05:30,302 La ferme. 129 00:05:30,336 --> 00:05:32,502 C'est vraiment une mauvaise idée. 130 00:05:35,990 --> 00:05:37,254 Police 131 00:05:37,287 --> 00:05:38,356 Pas besoin de s’inquiéter. 132 00:05:38,390 --> 00:05:40,778 Nous sommes sous couverture et nous avons besoin d'aide. 133 00:05:40,814 --> 00:05:42,095 Vous voulez bien? 134 00:05:42,130 --> 00:05:43,679 Okay. 135 00:05:43,713 --> 00:05:45,296 Donnez moi votre portable. 136 00:05:45,330 --> 00:05:49,052 Et j'ai besoin de ce combiné aussi. 137 00:05:49,088 --> 00:05:50,306 Il y a une pièce derrière? 138 00:05:50,340 --> 00:05:53,657 Vous avez besoin d'une clé. 139 00:05:53,692 --> 00:05:56,306 J'ai besoin que vous fermiez la porte de devant, ok? 140 00:05:56,340 --> 00:05:59,044 Vous ne savez pas que nous sommes là? Compris? 141 00:05:59,080 --> 00:06:01,081 La caméra ne sait pas non plus que nous sommes là. 142 00:06:01,117 --> 00:06:03,084 Enlève le DVD qui enregistre. 143 00:06:03,120 --> 00:06:06,316 Et remet le en route quand on partira. 144 00:06:06,350 --> 00:06:09,728 J'ai entendu un gros crash. 145 00:06:12,760 --> 00:06:15,460 - Rien à voir mademoiselle. -Fbi 146 00:06:20,330 --> 00:06:24,406 - Une voiture sedan 4 portes. - C'est ça. 147 00:06:24,449 --> 00:06:25,848 Et tout, 148 00:06:25,890 --> 00:06:28,151 tout l'argent était dans cette voiture? 149 00:06:28,177 --> 00:06:28,913 Rien dans le fourgon? 150 00:06:28,940 --> 00:06:30,928 Les deux victimes par balles. 151 00:06:30,964 --> 00:06:32,815 Et vous n'avez rien fait pour les arrêter? 152 00:06:32,850 --> 00:06:34,725 J'ai appelé la police. J'ai attendu les renforts. 153 00:06:34,758 --> 00:06:36,347 Dès que c'était dégagé, je suis allé voir le corps. 154 00:06:36,380 --> 00:06:38,848 J'ai vérifié son pouls. C'était ma priorité. 155 00:06:38,883 --> 00:06:41,214 Mais, on lui a tiré dans la tête. 156 00:06:41,250 --> 00:06:43,101 Vous êtes arrivé en suivant le fourgon blindé? 157 00:06:43,137 --> 00:06:44,884 Je vous l'ai dit. C'était pour une enquête pour meurtre. 158 00:06:44,920 --> 00:06:47,009 Ce qui amène au braquage du fourgon blindé. 159 00:06:47,044 --> 00:06:50,326 Pour lequel vous appelez la police mais vous ne le stoppez pas? 160 00:06:50,360 --> 00:06:52,231 Je manqué quelque chose ici? 161 00:06:52,288 --> 00:06:53,994 Oui, inspecteur. 162 00:06:54,050 --> 00:06:56,874 De sincérité, de précisions, d'une histoire crédible/ 163 00:06:56,900 --> 00:06:58,043 Je peux seulement vous dire ce que j'ai vu 164 00:06:58,070 --> 00:06:59,081 Mais pas qui vous avez vu, 165 00:06:59,116 --> 00:07:01,005 ce qui est la chose la plus importante. 166 00:07:04,380 --> 00:07:06,297 Ils portaient des masques. 167 00:07:06,332 --> 00:07:08,214 Ils portaient des masques. Qui portait des masques? 168 00:07:08,250 --> 00:07:09,388 Les braqueurs. 169 00:07:09,425 --> 00:07:10,813 - Agent Stahl - Une minute 170 00:07:10,850 --> 00:07:12,853 Vous voudrez le prendre. 171 00:07:12,888 --> 00:07:14,755 Ne bougez pas. Stahl. 172 00:07:14,790 --> 00:07:16,927 Le second GPS a arrêté de bouger 173 00:07:16,961 --> 00:07:18,796 sur la scène d'un accident. 174 00:07:18,830 --> 00:07:20,251 Le van n'est pas avec. 175 00:07:20,286 --> 00:07:23,325 Il s'agit d'une sedan bleue 4 portes? 176 00:07:23,360 --> 00:07:26,016 Ouais, Comment vous avez su? 177 00:07:26,052 --> 00:07:27,764 Harlee est dedans? 178 00:07:27,800 --> 00:07:30,209 Personne sur les lieux, mais j'ai l'appareil. 179 00:07:30,245 --> 00:07:31,805 Et l'argent? 180 00:07:31,840 --> 00:07:35,076 Non, pas d'argent. 181 00:07:35,110 --> 00:07:36,569 Si l'argent n'est pas autour du hangar 182 00:07:36,603 --> 00:07:38,944 on perd Linklater, et on perd Donnie Pomp. 183 00:07:38,980 --> 00:07:41,957 Bon, ce n'est pas là. 184 00:07:41,991 --> 00:07:43,346 Vérifiez. Vérifiez le point d'eau. 185 00:07:43,380 --> 00:07:44,576 Vérifiez le hangar. 186 00:07:53,260 --> 00:07:54,745 Est-ce que je dois te rappeler que c'est une... 187 00:07:54,779 --> 00:07:56,495 enquête fédérale, hein? 188 00:07:56,530 --> 00:08:01,066 Et que mentir au FBi est un crime? 189 00:08:01,101 --> 00:08:02,105 Comme je l'ai dit, Agent Stahl, 190 00:08:02,140 --> 00:08:03,357 J'ai prévenu la police. 191 00:08:03,390 --> 00:08:04,376 Ensuite je dois attendre. 192 00:08:04,410 --> 00:08:06,634 Menottez-le. Mettez-le dans la voiture 193 00:08:06,670 --> 00:08:07,834 Vous m'arrêtez? 194 00:08:07,870 --> 00:08:09,741 Je continue notre conversation. 195 00:08:13,213 --> 00:08:16,784 Tu sais, qui que ce soit qui nous a percuté savait exactement où on était. 196 00:08:16,820 --> 00:08:20,034 Oui, je parie que c'était Donnie. 197 00:08:20,071 --> 00:08:21,463 Pourquoi il ferait ça? 198 00:08:21,500 --> 00:08:23,291 On lui apportait une part de 3 millions. 199 00:08:23,323 --> 00:08:24,957 Il n'y en avait plus assez pour lui. 200 00:08:24,990 --> 00:08:27,298 Il était court dans un placement immobilier 201 00:08:35,430 --> 00:08:37,175 Qu'est-ce qu'on fait maintenant? 202 00:08:37,211 --> 00:08:39,933 Pointer du doigt. C'est Wozniak! 203 00:08:39,970 --> 00:08:42,630 Les gens qui m'embrouillent ne vivent pas pour le raconter. 204 00:08:42,666 --> 00:08:44,815 Ceux qui enfoncent le clou m'ennuient. 205 00:08:44,850 --> 00:08:46,146 Qu'est-ce qui s'est passé? 206 00:08:46,181 --> 00:08:47,976 Le FBI a encerclé le hangar. 207 00:08:48,010 --> 00:08:50,665 Où vous saviez que je serai pour remettre l'argent. 208 00:08:50,699 --> 00:08:53,085 Les fédéraux sont à l'aéroport. 209 00:08:53,120 --> 00:08:54,621 Désolé de décevoir, 210 00:08:54,658 --> 00:08:56,824 mais il y a un cadavre à l'arrière du fourgon blindé 211 00:08:56,860 --> 00:08:58,847 qui prouve que je ne veux oas être arrêté. 212 00:08:58,881 --> 00:09:00,106 Qui est le cadavre? 213 00:09:00,140 --> 00:09:01,389 Je ne sais pas. Un de tes chauffeurs. 214 00:09:01,425 --> 00:09:03,924 Je ne suis pas sûr. Dea ou Dum. 215 00:09:03,960 --> 00:09:05,595 Une façon d'examiner ton équipe. 216 00:09:05,629 --> 00:09:07,096 On a besoin d'un autre point de chute. 217 00:09:07,130 --> 00:09:09,069 On le fera, excepté que je n'ai rien à perdre. 218 00:09:09,103 --> 00:09:11,376 On a été percuté à une intersection par quelqu'un qui savait exactement 219 00:09:11,410 --> 00:09:14,737 quelle voiture on avait. C'est tout vu. 220 00:09:14,772 --> 00:09:17,104 Tu crois que je vais croire ça? 221 00:09:17,140 --> 00:09:19,186 On va bien tous les 2. Merci. 222 00:09:19,221 --> 00:09:21,915 Je ne peux pas en dire autant de Donnie quand je le verrai. 223 00:09:21,950 --> 00:09:24,495 Don... Impossible. Donnie ne ferait jamais ça. 224 00:09:24,530 --> 00:09:27,855 Non? Passe le moi au téléphone. 225 00:09:27,890 --> 00:09:30,345 Quoi? Il n'est pas là? 226 00:09:30,380 --> 00:09:33,824 Donnie était en route. Tu m'écoutes? 227 00:09:33,860 --> 00:09:36,340 Je vais vous envoyer à tous les deux une adresse. 228 00:09:36,375 --> 00:09:38,497 Un restaurant chinois dans le Queens. 229 00:09:38,530 --> 00:09:40,280 30 minutes 230 00:09:40,314 --> 00:09:42,536 On y sera. 231 00:09:42,570 --> 00:09:43,918 Qu'est-ce qu'on fait ? 232 00:09:43,954 --> 00:09:46,583 Faible somme. 233 00:09:48,210 --> 00:09:50,062 20 pour le dérangement. 80 pour le DVR. 234 00:09:50,097 --> 00:09:52,944 et 40 pour la location de voiture. 235 00:09:52,980 --> 00:09:53,973 Je ne vous ai pas loué de voiture. 236 00:09:54,006 --> 00:09:55,417 Vous conduisez pour aller au travail? 237 00:09:55,450 --> 00:09:56,535 Nous vous louons votre voiture. 238 00:09:59,420 --> 00:10:00,790 Merci. 239 00:10:01,784 --> 00:10:05,003 {grognements, respiration difficile] 240 00:10:07,060 --> 00:10:08,297 On a besoin d'un antidouleur ici. 241 00:10:08,330 --> 00:10:09,426 Anesthésie, quelque chose. 242 00:10:09,460 --> 00:10:10,886 Je lui ai donné le maximum de ce que j'ai. 243 00:10:10,922 --> 00:10:13,435 Arrêtez de tripatouiller tout sauf la balle. 244 00:10:13,470 --> 00:10:15,336 Arrête d'y aller à l'aveugle. 245 00:10:15,370 --> 00:10:16,636 Tu dois écarter la blessure 246 00:10:16,670 --> 00:10:17,934 comme ça vous pourrez voir. 247 00:10:17,969 --> 00:10:19,574 Mon Dieu! Oublie cette pétasse. 248 00:10:19,610 --> 00:10:21,004 Regarde par ici. 249 00:10:21,039 --> 00:10:23,250 Dis lui de la fermer ou je vais te donner une autre balle à trouver. 250 00:10:24,680 --> 00:10:26,479 - Tu lui fais mal. - Je sais. 251 00:10:26,514 --> 00:10:28,174 Chaque fois que j'écarte la plaie, elle se remplit de sang. 252 00:10:28,210 --> 00:10:29,247 Je ne vois rien. 253 00:10:29,282 --> 00:10:30,286 Tu dois faire une incision. 254 00:10:30,320 --> 00:10:31,606 Non, non, non. 255 00:10:31,640 --> 00:10:34,314 Écarte juste et retire ce truc maintenant. 256 00:10:34,350 --> 00:10:35,723 Le scalpel est dans le sac noir là. 257 00:10:35,759 --> 00:10:39,125 Je l'ai. Je l'ai. 258 00:10:39,160 --> 00:10:41,163 J'ai besoin que vous restiez immobile. 259 00:10:41,197 --> 00:10:43,496 - Il y a plein de sang. - Ne regarde pas ça. 260 00:10:43,530 --> 00:10:45,794 Regarde moi. 261 00:10:45,830 --> 00:10:49,034 - Mon dieu ! - Une pression ferme. 262 00:10:49,070 --> 00:10:51,782 Une incision propre. 263 00:10:53,140 --> 00:10:56,105 Ok. 264 00:10:56,138 --> 00:10:58,576 Une... Fais-le juste. 265 00:10:58,610 --> 00:11:00,844 - Deux... - Fais la juste. 266 00:11:00,897 --> 00:11:02,486 Trois. 267 00:11:05,690 --> 00:11:09,211 J'ai une voiture renversée qui dit que je ne mens pas. 268 00:11:09,256 --> 00:11:10,516 Qu'est-ce que tu as? 269 00:11:10,560 --> 00:11:13,204 Pas d'écorchures et une voiture intacte. 270 00:11:13,238 --> 00:11:14,526 Si j'avais volé 12 millions de dollars, 271 00:11:14,560 --> 00:11:16,897 je serais en route pour la Barbade, et pas en train de me défendre. 272 00:11:16,928 --> 00:11:18,630 On est deux dans ce cas. 273 00:11:18,660 --> 00:11:21,049 Il y a du sang sur votre manche. 274 00:11:21,084 --> 00:11:22,665 Je me suis coupé en me rasant. 275 00:11:22,700 --> 00:11:25,985 Oui ? Parce que celui qui nous a touché a fait une manoeuvre standard. 276 00:11:26,022 --> 00:11:27,104 C'était un flic. 277 00:11:27,140 --> 00:11:28,987 - Et? - Tout comme lui. 278 00:11:29,022 --> 00:11:31,306 J'ai entendu à propos du meurtre 279 00:11:31,340 --> 00:11:33,365 du conducteur du fourgon et de la disparition 280 00:11:33,399 --> 00:11:35,994 de son partenaire, qui n'est autre que mon neveu. 281 00:11:36,020 --> 00:11:38,517 Saviez-vous qu'ils nous ont attaqué les premiers ? 282 00:11:38,550 --> 00:11:40,009 Ils ont tiré sur un de mes partenaires. 283 00:11:40,043 --> 00:11:42,385 Sans être provoqués? 284 00:11:42,420 --> 00:11:46,477 Ton neveu a été identifié comme le suspect d'un meurtre. 285 00:11:46,518 --> 00:11:47,999 C'est du vent. 286 00:11:48,040 --> 00:11:50,195 Tu m'as assuré que les fédéraux n'étaient plus impliqués. 287 00:11:50,224 --> 00:11:52,699 Voici ce qui va se passer. 288 00:11:52,730 --> 00:11:56,123 L'un d'entre vous va me donner mon argent. 289 00:11:56,158 --> 00:11:59,204 L'acoustique ferait bien d'être mauvaise pour toi, mon vieux. 290 00:11:59,240 --> 00:12:01,458 Combien de fois je dois te le dire? 291 00:12:01,492 --> 00:12:03,576 on... ne... l'a pas. 292 00:12:03,610 --> 00:12:06,288 Et je ne l'ai pas. Tu le sais ça. 293 00:12:06,323 --> 00:12:08,315 Bien, tu ferais mieux de le trouver. 294 00:12:08,350 --> 00:12:10,264 Dans les prochaines 24h. 295 00:12:10,299 --> 00:12:12,145 Tu sais ce que j'ai sur toi? 296 00:12:12,180 --> 00:12:14,886 Une histoire pathétique. 297 00:12:14,920 --> 00:12:17,526 Moi, dans l'autre main... 298 00:12:17,560 --> 00:12:19,027 j'ai ça. 299 00:12:25,003 --> 00:12:26,265 Tous les deux 300 00:12:26,300 --> 00:12:29,640 et votre kidnappé. 301 00:12:30,766 --> 00:12:32,264 - Un test, hein? - Pas là, Woz. 302 00:12:32,300 --> 00:12:34,021 Traitre, fils de p... 303 00:12:34,055 --> 00:12:35,776 Ca suffit. 304 00:12:35,810 --> 00:12:38,346 - Tu veux la jouer comme ça? - Oui. 305 00:12:38,381 --> 00:12:39,614 Et je te garantis, 306 00:12:39,650 --> 00:12:41,204 - que je suis meilleur à ce jeu-là que toi - Vraiment? 307 00:12:41,239 --> 00:12:42,345 Tu me retrouves mon argent 308 00:12:42,380 --> 00:12:44,314 ou tu vas tomber pour ça. 309 00:12:44,350 --> 00:12:45,858 Tu as mon numéro. 310 00:12:50,520 --> 00:12:52,169 Comment tu vas trouver ce qu'on n'a pas? 311 00:12:52,204 --> 00:12:56,225 On va aller voir la personne qui l'a, Donnie. 312 00:12:56,260 --> 00:12:57,593 Je vais vérifier Tess. 313 00:12:57,628 --> 00:13:00,795 Tu vas nous acheter un alibi. 314 00:13:00,830 --> 00:13:04,185 Je ne cherche pas à monter une affaire contre vous inspecteur. 315 00:13:04,221 --> 00:13:05,604 J'ai besoin d'un témoin. 316 00:13:05,640 --> 00:13:08,520 Donc c'est la procédure normale... 317 00:13:08,555 --> 00:13:09,605 pour assurer le témoignage que vous voulez ? 318 00:13:09,640 --> 00:13:10,886 Bien, oui, j'ai trouvé ces flics 319 00:13:10,922 --> 00:13:13,415 ne parlent pas toujours librement en face d'autres policiers. 320 00:13:13,450 --> 00:13:15,163 Si c'est le cas, alors ce déplacement était inutile 321 00:13:15,197 --> 00:13:16,646 parce que j'ai parlé librement. 322 00:13:16,680 --> 00:13:18,995 C'est vrai, enquête pour meurtre. 323 00:13:19,030 --> 00:13:20,515 Un deal immobilier qui tourne mal, 324 00:13:20,550 --> 00:13:22,222 impliquant le chauffeur du fourgon blindé. 325 00:13:22,258 --> 00:13:25,294 Oui. Nous pensons que son partenaire a l'argent. 326 00:13:25,330 --> 00:13:26,687 Nous? 327 00:13:26,720 --> 00:13:29,766 L'inspecteur Tess Nazario et moi enquiètons que le cas. 328 00:13:29,800 --> 00:13:33,280 Ecoute, appelle-la ok. Elle est au 64ème. 329 00:13:33,315 --> 00:13:35,565 Elle est au comisssariat? 330 00:13:35,600 --> 00:13:38,564 Maintenant? 331 00:13:38,600 --> 00:13:40,404 J'espère. 332 00:13:40,440 --> 00:13:42,691 Une seule façon de le savoir. 333 00:13:42,727 --> 00:13:44,676 Pourquoi l'inspecteur Nazario n'était pas avec vous 334 00:13:44,710 --> 00:13:46,621 si vous suiviez un suspect? 335 00:13:46,657 --> 00:13:48,144 Elle travaillait sur autre chose. 336 00:13:48,180 --> 00:13:51,617 Ecoutez, j'ai été parler avec Mr Foster à son bureau. 337 00:13:51,652 --> 00:13:53,114 Quand son régulateur a commencé à agir nerveusement, 338 00:13:53,150 --> 00:13:54,709 j'ai été le chercher sur le terrain. 339 00:13:54,743 --> 00:13:58,625 Donc, juste... mauvais endroit au parfait moment. 340 00:13:58,660 --> 00:14:00,868 Ma spécialité. 341 00:14:00,905 --> 00:14:02,294 Comment ça? 342 00:14:02,330 --> 00:14:04,525 Peu importe. 343 00:14:04,559 --> 00:14:07,295 Je vais vous confier un petit secret, inspecteur. 344 00:14:07,330 --> 00:14:10,409 Je savais qu'il y aurait le braquage du fourgon. 345 00:14:10,443 --> 00:14:12,136 Je savais que ce serait un travail de l'interieur 346 00:14:12,170 --> 00:14:15,442 parce que j'ai traqué l'équipe qui fait ça depuis longtemps. 347 00:14:15,476 --> 00:14:19,816 Ces.. ces gens ne sont... 348 00:14:19,850 --> 00:14:23,804 pas des criminels ordinaires. 349 00:14:23,839 --> 00:14:26,485 Ils se masquent de respectabilité. 350 00:14:26,520 --> 00:14:28,456 Ils abusent de leur pouvoir. 351 00:14:28,492 --> 00:14:30,255 comptent sur la vulnérabilité, 352 00:14:30,290 --> 00:14:35,181 et utilisent la culture de la loyauté... 353 00:14:35,216 --> 00:14:37,165 comme bouclier. 354 00:14:37,200 --> 00:14:40,075 Ils pensent qu'ils sont... intouchables. 355 00:14:40,108 --> 00:14:41,806 Et ils croient être dans leur droit. 356 00:14:41,840 --> 00:14:46,847 Crois moi, ils ne sont rien. 357 00:14:46,882 --> 00:14:49,675 Ils utilisent les gens. 358 00:14:49,710 --> 00:14:51,276 Les gens biens. 359 00:14:51,310 --> 00:14:53,676 Les gens comme vous. 360 00:14:53,710 --> 00:14:57,055 Ils les embobinent et les privent de leur avenir. 361 00:14:59,357 --> 00:15:01,099 Maintenant, je les ai sur enregistrement plannifiant 362 00:15:01,134 --> 00:15:02,284 ce braquage, 363 00:15:02,320 --> 00:15:04,938 mais comme les choses sont... 364 00:15:04,972 --> 00:15:07,456 parties en vrille... 365 00:15:07,490 --> 00:15:08,825 Je pourrais vraiment utiliser un témoin 366 00:15:08,860 --> 00:15:10,810 qui les situerait sur les lieux. 367 00:15:13,413 --> 00:15:15,295 Donc... 368 00:15:15,330 --> 00:15:17,904 une fois encore... 369 00:15:17,940 --> 00:15:21,293 Inspecteur... 370 00:15:21,327 --> 00:15:23,732 qui avez-vous vu sur le braquage du fourgon blindé? 371 00:15:26,410 --> 00:15:28,860 As-tu la moindre idée de combien on est foutus là? 372 00:15:28,894 --> 00:15:32,586 Quelqu'un va se faire crucifier pour cette débâcle. 373 00:15:32,620 --> 00:15:35,581 J'ai une écoute de Wozniak et Donnie planifiant un casse. 374 00:15:35,617 --> 00:15:36,626 Sans le fric dans leurs mains, 375 00:15:36,660 --> 00:15:37,958 C'est une preuve circonstancielle. 376 00:15:37,997 --> 00:15:39,180 Je pense que ça suffit. 377 00:15:39,220 --> 00:15:40,803 Vous pensez que faire tomber une paire de flic 378 00:15:40,837 --> 00:15:43,840 est un succès suffisant pour oublier 12 millions de dollars manquant 379 00:15:43,873 --> 00:15:45,225 et 2 morts? 380 00:15:45,260 --> 00:15:46,507 Soyons clairs, Stahl. 381 00:15:46,543 --> 00:15:49,681 Notre seule manière de s'en sortir c'est que vous coinciez Linklater. 382 00:15:49,715 --> 00:15:51,436 Alors nous aurons de la chance. 383 00:15:51,470 --> 00:15:53,933 La DEA vient d'appeler. 384 00:15:53,968 --> 00:15:55,952 Linklater est venu travailler. 385 00:15:58,280 --> 00:16:00,080 Tu devrais être couchée. 386 00:16:00,114 --> 00:16:02,558 Je pourrais être à genoux. 387 00:16:02,594 --> 00:16:04,392 L'épaule n'est pas loin de la tête. 388 00:16:07,620 --> 00:16:09,886 Tess, tu vas bien? 389 00:16:09,921 --> 00:16:12,051 Oui, juste fatiguée. 390 00:16:12,085 --> 00:16:14,081 Je vais m'étendre. 391 00:16:17,600 --> 00:16:19,203 Et le gars du fourgon? 392 00:16:19,239 --> 00:16:21,730 Il est dans l'arrière salle, post-op, chirurgie difficile. 393 00:16:21,765 --> 00:16:23,505 La question c'est de savoir ce que nous allons faire de lui? 394 00:16:23,540 --> 00:16:25,152 Lui faire promettre de se taire. 395 00:16:26,328 --> 00:16:29,386 Vous avez fait la livraison ? 396 00:16:29,420 --> 00:16:31,805 C'est... bon, il s'est passé un truc drôle à ce propos... 397 00:16:31,840 --> 00:16:33,869 J-J-Je m'occupe de toi dans une minute. 398 00:16:33,905 --> 00:16:36,037 Comment tu vas bébé? 399 00:16:36,073 --> 00:16:38,584 J'ai besoin d'entendre ta voix. 400 00:16:38,620 --> 00:16:40,393 Tu ne vas pas aimé ce qu'elle va dire. 401 00:16:40,428 --> 00:16:41,599 C'est peut-être rien, 402 00:16:41,634 --> 00:16:43,742 mais la même voiture est passée devant la maison 403 00:16:43,776 --> 00:16:45,885 au moins 3 ou 4 fois. 404 00:16:45,920 --> 00:16:47,291 Quel genre de voiture? 405 00:16:47,327 --> 00:16:49,900 Tu sais moi et les voitures. Noire. Quatre portes. 406 00:16:49,936 --> 00:16:53,231 OK Linda. J'ai besoin que tu m'écoutes attentivement. 407 00:16:53,266 --> 00:16:54,535 Prends Cristina. 408 00:16:54,570 --> 00:16:56,722 Conduis jusqu'à l'hôtel de Rushleigh. 409 00:16:56,758 --> 00:16:58,774 Prends des petites rues, 410 00:16:58,809 --> 00:17:01,474 et assure toi que cette voiture ne te suive pas. 411 00:17:01,510 --> 00:17:02,684 Tu as compris? 412 00:17:02,719 --> 00:17:04,263 Matt, tu me fais peur. 413 00:17:04,298 --> 00:17:05,405 J'ai besoin que tu partes... 414 00:17:05,440 --> 00:17:06,715 maintenant! 415 00:17:06,750 --> 00:17:10,258 Appelle moi quand vous y serez. 416 00:17:10,293 --> 00:17:11,757 Ok. 417 00:17:11,791 --> 00:17:14,754 Linda, je t'aime. 418 00:17:14,789 --> 00:17:16,082 Je t'aime aussi. 419 00:17:19,490 --> 00:17:21,029 Oui, c'est lui, Joaquin. 420 00:17:21,065 --> 00:17:23,495 Les flics posent des questions sur lui. 421 00:17:23,530 --> 00:17:26,334 OK. Attends. 422 00:17:26,370 --> 00:17:27,816 Quel genre de questions? 423 00:17:27,851 --> 00:17:29,938 Quelqu'un a tué le mec à côté, 424 00:17:29,972 --> 00:17:31,621 l'a jeté dans une poubelle. 425 00:17:31,656 --> 00:17:33,675 Les flics pensent que mon boss a fait ça. 426 00:17:33,710 --> 00:17:36,612 Puis quelqu'un d'autre a tué mon boss. 427 00:17:36,647 --> 00:17:39,241 Je crois qu'ils pensent que c'est ce Joaquin. 428 00:17:39,276 --> 00:17:40,403 Parce qu'il achète l'immeuble. 429 00:17:40,438 --> 00:17:42,315 Oui, lui et son partenaire. 430 00:17:42,350 --> 00:17:43,390 Faites moi une faveur. 431 00:17:43,424 --> 00:17:45,035 Regardez quelques photos 432 00:17:45,069 --> 00:17:47,485 et dites moi si vous voyez son partenaire. 433 00:17:47,519 --> 00:17:49,230 ok. 434 00:17:49,265 --> 00:17:53,896 Oui, celui-là. 435 00:17:53,930 --> 00:17:55,263 Pourquoi? Vous êtes surpris? 436 00:17:55,299 --> 00:17:58,036 Non, c'est l'oncle de Joaquin. 437 00:17:58,070 --> 00:18:00,055 Mon Dieu, j'espère que non. 438 00:18:00,090 --> 00:18:01,082 Pourquoi ça? 439 00:18:01,117 --> 00:18:04,093 Pris entre eux, soufflant sur chacun. 440 00:18:06,010 --> 00:18:07,618 Merci. 441 00:18:09,740 --> 00:18:12,395 Oui? Vous avez le mandat pour Linklater? 442 00:18:12,430 --> 00:18:13,723 Ils ont fait l'arrestation comme prévu. 443 00:18:13,759 --> 00:18:14,744 Bien. 444 00:18:14,780 --> 00:18:16,118 L'histoire de Loman est vérifiée? 445 00:18:16,154 --> 00:18:18,799 Oui, et la fin est une surprise. 446 00:18:22,217 --> 00:18:24,026 Soyez prêt pour une autre. 447 00:18:24,060 --> 00:18:25,622 J'ai besoin de l'Agent Stahl. 448 00:18:27,994 --> 00:18:29,341 J'ai son fil 449 00:18:35,658 --> 00:18:38,633 Rien. 2h de silence 450 00:18:38,665 --> 00:18:41,458 après qu'on l'ai testé chez toi. 451 00:18:41,500 --> 00:18:42,433 Ca n'a pas de sens. 452 00:18:42,466 --> 00:18:43,759 Je l'ai porté tout le temps. 453 00:18:43,821 --> 00:18:47,268 C'est logique... si tu le falsifies. 454 00:18:47,300 --> 00:18:49,328 Il y a un on et un off! 455 00:18:49,361 --> 00:18:51,196 Tu as dit que ça enregistrait des heures de silence! 456 00:18:51,230 --> 00:18:53,928 Ca veut dire que c'était allumé! 457 00:18:53,967 --> 00:18:55,980 Ecoute, je sais ce que ça a l'air. 458 00:18:56,020 --> 00:18:59,986 Je sais ce que chaque chose d’aujourd’hui a l'air 459 00:19:00,023 --> 00:19:02,303 mais j'ai fait ce que j'étais sensé faire. 460 00:19:02,340 --> 00:19:05,799 Alors comment 12 millions de dollars disparaissent 461 00:19:05,833 --> 00:19:08,641 dans les airs et que je n'ai personne en détention? 462 00:19:08,677 --> 00:19:10,765 On était en route pour l'aérodrome... 463 00:19:10,800 --> 00:19:13,124 Je comprend ce qu'il s'est passé. 464 00:19:13,158 --> 00:19:16,234 Tout ce que je veux savoir c'est où est passé l'argent. 465 00:19:19,280 --> 00:19:20,399 De ce que je peux dire, 466 00:19:20,434 --> 00:19:21,926 la balle a manqué les organes vitaux. 467 00:19:21,961 --> 00:19:23,724 mais je ne peux en dire plus. 468 00:19:23,760 --> 00:19:25,694 Il va avoir besoin d'être opéré. 469 00:19:25,728 --> 00:19:27,564 Tu peux me donner une minute? 470 00:19:31,535 --> 00:19:35,206 J'ai eu un mauvais feeling au début, 471 00:19:35,240 --> 00:19:38,175 mais j'espérais que le vôtre était pire. 472 00:19:38,210 --> 00:19:42,332 J'aurais dû tirer sur vous au lieu de cette pétasse. 473 00:19:43,720 --> 00:19:47,186 Vous allez devoir répondre à quelques questions pour moi. 474 00:19:47,220 --> 00:19:49,958 Deux propriétaire prés de la 12ème 475 00:19:49,991 --> 00:19:52,103 finissent morts, 476 00:19:52,137 --> 00:19:54,775 l"un d'entre eux est propriétaire du club fétichiste. 477 00:19:54,810 --> 00:19:57,111 Ma recrue dit que tu l'as tué. 478 00:19:57,146 --> 00:19:58,614 Ta recrue peut sucer ma... 479 00:20:00,350 --> 00:20:01,580 Est-ce que j'ai oublié de dire 480 00:20:01,615 --> 00:20:02,945 que si je n'aime pas tes réponses, 481 00:20:02,980 --> 00:20:04,781 je vais te faire une seconde chirurgie? 482 00:20:04,815 --> 00:20:09,186 Et je ne suis pas délicat. 483 00:20:09,220 --> 00:20:11,656 Donnie voulait que vous protégiez ce secteur 484 00:20:11,694 --> 00:20:14,345 Parce qu'il voulait acheter ces 2 immeubles. 485 00:20:14,381 --> 00:20:16,423 Deux immeubles? 486 00:20:16,460 --> 00:20:17,994 Le propriétaire du club voulait vendre, 487 00:20:18,029 --> 00:20:22,465 Mais le vieux à côté... ne voulait pas. 488 00:20:22,500 --> 00:20:26,370 Donnie a laissé le proprio le persuader 489 00:20:26,405 --> 00:20:27,828 sinon l'accord était mort. 490 00:20:29,943 --> 00:20:32,645 Il n'était pas sensé le tuer. 491 00:20:32,680 --> 00:20:35,516 Bien. Il s'en est occupé. 492 00:20:35,550 --> 00:20:39,180 Ca n'explique pas pourquoi tu as tué le proprio. 493 00:20:41,150 --> 00:20:44,441 Il commençait à flipper, 494 00:20:44,476 --> 00:20:48,445 demandait à Donnie de couvrir le meutre. 495 00:20:48,481 --> 00:20:50,245 Donc on l'a rencontré dans l'allée, 496 00:20:50,279 --> 00:20:54,215 vu le mec mort dans la benne. 497 00:20:54,250 --> 00:20:57,919 Donnie a trouvé ce mec bourré qui passait à côté, 498 00:20:57,953 --> 00:21:01,054 donc il a pris les chaussures du mort et les a mis sur lui. 499 00:21:01,088 --> 00:21:03,056 et l'a laissé pour qu'on le trouve. 500 00:21:03,090 --> 00:21:04,724 Il se réveille, et s'amène à la laverie 501 00:21:04,759 --> 00:21:08,895 qui me paye pour la protéger. 502 00:21:08,930 --> 00:21:12,526 Donnie a dit que vous ne pensiez pas que l'ivrogne soit coupable, 503 00:21:12,561 --> 00:21:15,815 donc... il devait couvrir nos arrières 504 00:21:15,851 --> 00:21:21,195 parce qu'il disait que vous étiez un bon enquêteur. 505 00:21:21,230 --> 00:21:23,630 Je n'avais jamais rien fait de semblable avant. 506 00:21:30,200 --> 00:21:33,679 C'est un fardeau, 507 00:21:33,715 --> 00:21:36,324 mais tu es au bon endroit pour ça. 508 00:21:41,650 --> 00:21:42,817 Quoi ? 509 00:21:42,852 --> 00:21:43,985 Quoi ? Qu... Qu... Quoi ? 510 00:21:44,020 --> 00:21:48,812 Non, non. Ça va bien. Chut, chut. 511 00:21:48,850 --> 00:21:50,343 Donnie Pomp. 512 00:21:50,370 --> 00:21:52,606 Wozniak est sûr qu'il a volé le fric. 513 00:21:52,640 --> 00:21:54,676 Parce qu'il en avait besoin pour une transaction immobilière. 514 00:21:54,710 --> 00:21:59,122 Donnez moi le temps, et je trouverai. 515 00:21:59,157 --> 00:22:00,638 Saviez vous que Donnie Pomp 516 00:22:00,672 --> 00:22:02,423 avait égorgé votre kidnappé ? 517 00:22:04,984 --> 00:22:06,465 Quoi ? 518 00:22:06,500 --> 00:22:08,472 Vous savez, c'est la première fois que je vous crois réellement, 519 00:22:08,508 --> 00:22:10,618 Harlee. 520 00:22:10,654 --> 00:22:12,281 Drôle comme vos lèvres ne bougeaient pas. 521 00:22:15,051 --> 00:22:16,055 Quoi ? 522 00:22:16,090 --> 00:22:17,924 Pourquoi aurai-je pris la peine 523 00:22:17,959 --> 00:22:20,327 de retirer le GPS du van, 524 00:22:20,361 --> 00:22:23,096 et de le mettre avec le fric dans la voiture volée ? 525 00:22:23,130 --> 00:22:24,864 Pourquoi même suis-je ici ? 526 00:22:24,898 --> 00:22:26,297 Vous savez quoi, Harlee ? 527 00:22:26,332 --> 00:22:29,532 Je n'en ai plus rien à faire. 528 00:22:29,566 --> 00:22:32,266 Il est en bas. L'agent Chen le fait monter. 529 00:22:32,300 --> 00:22:34,037 Linklater. 530 00:22:34,072 --> 00:22:36,076 Nous l'avons en garde à vue. 531 00:22:36,110 --> 00:22:37,611 Quand nous lui dirons que vous êtes avec nous 532 00:22:37,645 --> 00:22:40,414 et que vous pouvez établir son rôle dans ce braquage 533 00:22:40,449 --> 00:22:42,016 il va donner tout le monde. 534 00:22:42,050 --> 00:22:43,151 Et quand nous aurons Donnie Pomp, 535 00:22:43,185 --> 00:22:46,220 nous trouverons où il a caché le fric. 536 00:22:46,255 --> 00:22:48,456 Qu'en sera-t-il de mon équipe ? 537 00:22:48,490 --> 00:22:52,192 Vous m'avez promis leur immunité. 538 00:22:52,226 --> 00:22:56,196 Hum, non. Il y a eu comme une erreur de communication. 539 00:22:56,230 --> 00:22:57,460 Je vous ai dit que c'était impossible. 540 00:22:57,497 --> 00:22:59,956 Ils vont être impliqués avec tous les autres. 541 00:23:01,658 --> 00:23:02,923 Mais je suis libre? 542 00:23:02,960 --> 00:23:05,256 Nous pensons sérieusement que tu as foiré notre opération 543 00:23:05,290 --> 00:23:07,393 en violation de ton immunité. 544 00:23:07,428 --> 00:23:08,896 C'est à l'étude. 545 00:23:08,930 --> 00:23:11,833 Gail. Je le jure! Stp! 546 00:23:18,209 --> 00:23:19,443 Attends! 547 00:23:21,980 --> 00:23:24,147 Tu as besoin de moi! 548 00:23:24,182 --> 00:23:25,916 Donne moi une seule raison. 549 00:23:25,950 --> 00:23:28,519 Parce que ce n'est pas Linklater. 550 00:23:31,018 --> 00:23:32,972 Tiens le encore 551 00:23:33,010 --> 00:23:34,709 - Arrête ça! - Il fait une hémorragie. 552 00:23:34,743 --> 00:23:35,975 Je croyais que tu avais dit qu(il allait bien. 553 00:23:36,010 --> 00:23:37,576 J'ai aussi dit qu'il avait besoin d'être opéré. 554 00:23:37,610 --> 00:23:40,078 Bien, alors c'est l'occasion! 555 00:23:40,113 --> 00:23:42,146 Maintiens les gazes ici. 556 00:23:43,548 --> 00:23:45,116 Il perdait beaucoup de sang là-bas 557 00:23:45,150 --> 00:23:46,783 et il en perd encore plus maintenant. 558 00:23:46,817 --> 00:23:48,418 Très bien, peut-être que je peux mettre mes mains dessus. 559 00:23:48,452 --> 00:23:49,786 Tu n'écoutes pas. 560 00:23:49,820 --> 00:23:51,756 Peu importe la fuite, je ne peux pas la rafistoler. 561 00:23:51,790 --> 00:23:55,259 S'il ne va pas à l’hôpital, il va mourir. 562 00:23:55,294 --> 00:23:56,461 Ok. Je le prends. 563 00:23:56,496 --> 00:23:57,496 Je le prends. Tufo, viens avec moi. 564 00:23:57,530 --> 00:23:58,667 Qu'est-ce que je fais avec Tess? 565 00:23:58,701 --> 00:24:00,406 Prends une chambre, paye cash. 566 00:24:00,440 --> 00:24:02,844 Lève le! Lève le! Lève le! 567 00:24:02,881 --> 00:24:06,018 Tu te rends compte que, sans argent ou Linklater, 568 00:24:06,053 --> 00:24:09,015 j'ai une affaire solide contre Wozniak et Donnie? 569 00:24:09,052 --> 00:24:12,049 Le micro que tu as laissé tomber au bureau il y a deux jours? 570 00:24:12,085 --> 00:24:13,792 Ils ont parlé du braquage... 571 00:24:13,828 --> 00:24:15,953 leur relation. 572 00:24:15,990 --> 00:24:17,358 Mettez un mandat sur tous. 573 00:24:17,392 --> 00:24:20,428 Si tu fais ça, tu ne trouveras jamais Linklater. 574 00:24:20,463 --> 00:24:21,830 Ou quel que soit son nom. 575 00:24:21,864 --> 00:24:23,866 C'est un agent actif de la DEA 576 00:24:23,900 --> 00:24:26,604 je suis sûr qu'il est capable de disparaître. 577 00:24:26,639 --> 00:24:28,073 Nous ferons peur à Donnie Pomp. 578 00:24:28,108 --> 00:24:29,375 Bien. 579 00:24:29,409 --> 00:24:32,046 Si jamais nous savons quelle est la vraie identité de Linklater, 580 00:24:32,080 --> 00:24:33,615 je sais que Wozniak non. 581 00:24:33,650 --> 00:24:36,151 Pourquoi tu ne garde pas tes remarques? 582 00:24:36,185 --> 00:24:37,686 Ecoute, si tu rassembles tout le monde maintenant, 583 00:24:37,720 --> 00:24:40,388 tout ce que tu auras c"est une preuve indirecte 584 00:24:40,422 --> 00:24:42,957 et pas de meneur, pas d'argent. 585 00:24:45,360 --> 00:24:46,606 Ecoute... 586 00:24:46,650 --> 00:24:49,985 Linklater est un fantôme 587 00:24:50,019 --> 00:24:54,188 mais il nous a donné 24h pour trouver l'argent. 588 00:24:54,223 --> 00:24:57,791 Remets moi dans le jeu. 589 00:24:57,825 --> 00:25:00,359 Si je peux retrouver l'argent, je pourrais le mettre à la même place 590 00:25:00,393 --> 00:25:02,927 que Donnie, Wozniak 591 00:25:02,962 --> 00:25:04,496 ou qui que Linklater. 592 00:25:04,530 --> 00:25:06,536 Tu prends qui tu veux. 593 00:25:06,570 --> 00:25:08,799 Exce^té le reste de ton équipe. 594 00:25:08,837 --> 00:25:12,199 Linklater est la clé. 595 00:25:12,238 --> 00:25:13,975 Tu ne l'auras pas... 596 00:25:14,013 --> 00:25:17,754 avec tous les dommages colatéreaux... 597 00:25:17,792 --> 00:25:20,739 tu sais que toute cette opération est vouée à l'échec. 598 00:25:36,613 --> 00:25:37,821 Tu peux y aller. 599 00:25:37,860 --> 00:25:39,294 Tu comprends les choses? 600 00:25:39,328 --> 00:25:41,897 Non, je n'ai plus besoin de toi. 601 00:25:41,931 --> 00:25:44,566 Du moins pas pour le moment. 602 00:25:44,600 --> 00:25:46,969 Je vois. 603 00:25:48,405 --> 00:25:50,740 Vraiment? 604 00:25:50,774 --> 00:25:53,276 Ouais. 605 00:25:53,310 --> 00:25:55,715 Chacun utilise quelqu'un d'autre. 606 00:25:55,750 --> 00:25:57,286 Non. 607 00:25:57,320 --> 00:25:58,756 Tu te trompes. 608 00:25:58,790 --> 00:26:00,924 Certaines personnes utilisent. 609 00:26:00,958 --> 00:26:03,859 D'autres se font utiliser. 610 00:26:03,893 --> 00:26:07,795 Et je parie tu donnes un coup pour être l'ancien. 611 00:26:07,830 --> 00:26:10,098 A en juger la culpabilité sur ton visage. 612 00:26:10,132 --> 00:26:11,899 C'est bien mieux que d'être le dernier. 613 00:26:15,772 --> 00:26:17,940 J'ai frappé dans notre loyauté. 614 00:26:17,974 --> 00:26:19,241 Ca va nous coûter. 615 00:26:19,275 --> 00:26:20,776 mais en poussant, nous avons un alibi. 616 00:26:20,810 --> 00:26:23,044 Les fédéraux étaient après nous, Harlee. 617 00:26:23,078 --> 00:26:24,811 On a déjà poussé. 618 00:26:24,846 --> 00:26:26,345 On ferait mieux d'être chanceux. 619 00:26:26,380 --> 00:26:28,849 On dit que Loman s'est fait amassé puis relâcher. 620 00:26:28,887 --> 00:26:31,207 Aucun mandat pour lui dire de fermer sa bouche. 621 00:26:31,245 --> 00:26:34,352 Mais nous devons savoir ce qu'ils savent... et vite. 622 00:26:34,390 --> 00:26:36,291 Je vérifierai auprès de Loman quand ce sera sûr. 623 00:26:36,325 --> 00:26:39,327 En même temps, va à l'hôtel Rushleigh. 624 00:26:39,362 --> 00:26:41,296 Appelle Linda quand tu y seras. 625 00:26:41,330 --> 00:26:42,765 Il s'est passé quelque chose? 626 00:26:42,799 --> 00:26:45,435 Non, juste une voiture qui tournait dans le quartier. 627 00:26:45,470 --> 00:26:47,036 Je lui ai dit de prendre Cristina et de partir. 628 00:26:47,070 --> 00:26:48,402 C'est peut-être rien. 629 00:26:48,436 --> 00:26:51,136 Ca pourrait être Linklater. Ou Miguel. 630 00:26:51,170 --> 00:26:52,973 Ou Donnie 631 00:26:53,008 --> 00:26:54,810 On est sur plusieurs chemins en ce moment. 632 00:26:54,845 --> 00:26:57,216 Mais je ne veux pas que ça touche nos filles. 633 00:26:57,250 --> 00:26:59,418 C'est Tess? 634 00:26:59,452 --> 00:27:01,920 Non, non. Tess est avec Espada. 635 00:27:01,954 --> 00:27:05,056 J'ai notre ami Joaquin. Je l'emmène à Mercy. 636 00:27:05,090 --> 00:27:07,110 Woz, et s'il parle? 637 00:27:07,146 --> 00:27:11,220 Ecoute, dis à Linda de ne pas s'inquiéter. 638 00:27:11,256 --> 00:27:12,718 Tu as rencontré Linda? 639 00:27:12,754 --> 00:27:15,539 Ouais, c'était le plus beau jour de ma vie. 640 00:27:23,030 --> 00:27:25,562 Pourquoi on ne bouge pas? 641 00:27:25,596 --> 00:27:28,196 Si on bouge. 642 00:27:28,230 --> 00:27:30,595 Essaye de ne pas trop parler. 643 00:27:30,630 --> 00:27:33,600 Et ça s'applique pour quand on y sera aussi. 644 00:27:35,906 --> 00:27:38,376 Tu as dit quoi? 645 00:27:38,410 --> 00:27:41,042 A propos de l'homme que j'ai tué? 646 00:27:41,077 --> 00:27:44,376 Je oense que l'on pourrait s'arranger. 647 00:27:44,410 --> 00:27:47,045 Ma mère disait toujours que... 648 00:27:47,080 --> 00:27:50,749 les mauvaises décisions... sont comme les domino. 649 00:27:58,790 --> 00:28:01,025 Ca va? 650 00:28:01,059 --> 00:28:03,026 Elle voulait qu'on... 651 00:28:03,060 --> 00:28:05,996 Elle voulait qu'on aille se confesser tous les dimanches. 652 00:28:06,030 --> 00:28:10,937 C'est la chose bien quand tu es Catholique 653 00:28:10,971 --> 00:28:15,076 tu peux remettre le domino en place. 654 00:28:15,111 --> 00:28:19,416 Sauf qu'elle les faisait tomber tous les mardis. 655 00:28:19,450 --> 00:28:22,218 Tout comme moi et mes frères. 656 00:28:22,252 --> 00:28:23,786 Je la détestais. 657 00:28:26,122 --> 00:28:29,089 J'avais une soeur. 658 00:28:29,124 --> 00:28:32,825 Je suis sûre qu'elle me détestait aussi. 659 00:28:32,860 --> 00:28:35,363 Au passé? 660 00:28:35,398 --> 00:28:37,367 Oui, au passé 661 00:28:40,040 --> 00:28:41,640 Je ne veux pas mourir. 662 00:28:54,720 --> 00:28:56,052 Très bien. On y est. 663 00:28:56,086 --> 00:28:57,285 Qu'est-ce qu'on fait? 664 00:28:57,320 --> 00:28:58,416 On le dépose à l'entrée? 665 00:28:58,450 --> 00:29:03,796 Ouais. Petit, allez, lâche ma main. 666 00:29:03,830 --> 00:29:05,467 Joaquin. 667 00:29:14,564 --> 00:29:17,002 Roule. Tufo... C'est... c'est juste là. 668 00:29:17,039 --> 00:29:19,694 Roule. 669 00:29:25,990 --> 00:29:29,194 - Salut. - >Comment va t elle? 670 00:29:29,228 --> 00:29:31,964 Elle a un peu peur et elle est confuse. 671 00:29:31,998 --> 00:29:35,635 Je lui ai dit que tu expliquais ce que tu pouvais. 672 00:29:35,670 --> 00:29:37,938 Tu es doué pour ça. 673 00:29:37,972 --> 00:29:41,308 J'ai confiance en Matt. Comment il va? 674 00:29:41,342 --> 00:29:43,076 Bien. 675 00:29:43,110 --> 00:29:44,511 Aux commandes. 676 00:29:46,581 --> 00:29:48,582 Je vais ramener de la glace. 677 00:29:51,218 --> 00:29:52,585 Bébé, 678 00:30:04,563 --> 00:30:05,630 Stp? 679 00:30:07,600 --> 00:30:09,270 Qu'est-ce que tu as eu au visage? 680 00:30:11,405 --> 00:30:14,177 à l'arrière plutôt bien 681 00:30:14,215 --> 00:30:16,170 Ca... Ca a l'air pire que ça ne l'est. 682 00:30:16,206 --> 00:30:19,264 Je ne le sens même pas. 683 00:30:19,300 --> 00:30:22,005 J'ai besoin que tu m'écoutes, bébé. 684 00:30:22,039 --> 00:30:25,546 Je ne voulais pas te faire peur tout à l'heure. 685 00:30:25,580 --> 00:30:27,448 Peut-être que tu n'aurais pas du me faire sortir de l'école 686 00:30:27,482 --> 00:30:28,916 et m’envoyer chez Linda. 687 00:30:28,950 --> 00:30:30,550 Je peux te l'expliquer. 688 00:30:30,584 --> 00:30:32,919 Tu peux m'expliquer Linda qui me sort de la voiture 689 00:30:32,953 --> 00:30:35,487 et m'envoie à l'hôtel? 690 00:30:35,521 --> 00:30:39,756 Elle a vu quelqu'un de louche qui faisait le tour du quartier. 691 00:30:39,790 --> 00:30:42,325 Tu te rends compte à quel point ça a l'air dingue? 692 00:30:42,360 --> 00:30:44,561 Oui. 693 00:30:44,595 --> 00:30:48,831 'est pour ça que j'apprécie que tu crois en moi, 694 00:30:48,865 --> 00:30:53,335 et que tu sais que ce que je fais c'est pour toi. 695 00:30:53,370 --> 00:30:54,838 Tu ne peux pas juste me ramener à la maison? 696 00:30:54,872 --> 00:30:57,074 Non je ne peux pas. 697 00:30:57,109 --> 00:30:59,746 J'ai besoin que tu restes ici. 698 00:30:59,780 --> 00:31:02,047 Peut-être demain ou plus. 699 00:31:02,081 --> 00:31:04,548 Maman c'est ridicule, j'ai cours. 700 00:31:04,582 --> 00:31:05,748 Je te promets... 701 00:31:05,782 --> 00:31:07,715 qu'à la minute où on trouve Miguel... 702 00:31:07,750 --> 00:31:09,455 Et ce qu'il fait... 703 00:31:09,490 --> 00:31:11,058 Miguel? 704 00:31:11,092 --> 00:31:12,426 Encore? 705 00:31:12,460 --> 00:31:15,689 Ecoute, je suis une fille intelligente, Maman. 706 00:31:15,732 --> 00:31:18,347 C'est pour ça que je suis dans une bonne école, tu te souviens? 707 00:31:18,390 --> 00:31:21,692 Bébé, je sais que c'est difficile à comprendre pour toi. 708 00:31:21,726 --> 00:31:23,093 C'est un mensonge. 709 00:31:25,830 --> 00:31:30,301 Tu m'as dit que Miguel n'avait pas contacté son agent de probation. 710 00:31:30,335 --> 00:31:32,269 C'est vrai. 711 00:31:32,304 --> 00:31:35,105 Non c'est faux. 712 00:31:35,140 --> 00:31:38,076 Ecoute, j'ai appelé le bureau de ton petit ami. 713 00:31:38,110 --> 00:31:40,179 Son assistant m'a dit que Miguel était libre. 714 00:31:40,213 --> 00:31:44,151 Il n'a jamais eu d'agent de probation. 715 00:31:44,185 --> 00:31:45,953 Il y a du y avoir une confusion. 716 00:31:45,987 --> 00:31:48,256 Quoi, dans ta tête? 717 00:31:48,290 --> 00:31:51,226 Parce que les faits sont les faits, Maman. 718 00:31:51,260 --> 00:31:52,728 As tu vraiment voulu y mettre fin? 719 00:31:56,075 --> 00:31:57,098 Oui. 720 00:32:00,616 --> 00:32:04,438 Tu veux que je te croies? 721 00:32:04,473 --> 00:32:06,725 Regarde moi dans les yeux... 722 00:32:06,761 --> 00:32:09,935 et dis moi ce qui se passe. 723 00:32:09,970 --> 00:32:12,870 Tu étais où? 724 00:32:12,904 --> 00:32:16,004 Pourquoi tu agissais comme ça ces 10 derniers jours? 725 00:32:21,340 --> 00:32:23,242 Tout ce que je peux te dire... 726 00:32:25,748 --> 00:32:27,182 c'est important. 727 00:32:30,990 --> 00:32:33,992 Et que je t'aime... 728 00:32:34,026 --> 00:32:35,527 plus que ma propre vie. 729 00:32:40,065 --> 00:32:44,635 Et que j'ai besoin que tu restes chez Linda pour le moment... 730 00:32:44,670 --> 00:32:46,657 jusqu'à ce que je revienne. 731 00:32:52,998 --> 00:32:56,223 Je suppose que je dois décider quelle partie je vais croire. 732 00:33:25,730 --> 00:33:28,434 Ce n'est pas ce que ça a l'air. 733 00:33:28,469 --> 00:33:29,670 Vraiment? 734 00:33:29,704 --> 00:33:31,005 Parce qu'on dirait que tu as braqué 735 00:33:31,040 --> 00:33:33,454 un fourgon blindé avec l'argent de la DEA dedans. 736 00:33:33,488 --> 00:33:36,106 Loman, assieds toi. 737 00:34:08,740 --> 00:34:11,042 Baisse ton flingue Loman. 738 00:34:12,177 --> 00:34:13,979 Ne les regarde pas. 739 00:34:14,013 --> 00:34:16,316 Regarde moi, Loman. 740 00:34:16,350 --> 00:34:18,218 Mon Dieu, non! Ca fait mal! 741 00:34:18,252 --> 00:34:19,718 Tout le monde s'arrête! 742 00:34:19,753 --> 00:34:20,886 Vous êtes tous en état d'arrestation. 743 00:34:20,920 --> 00:34:22,719 Loman, écoute moi. 744 00:34:22,753 --> 00:34:24,385 Tu dois nous laisser partir. 745 00:34:24,420 --> 00:34:25,416 Qu'est-ce que tu as fait? 746 00:34:25,450 --> 00:34:27,543 Harlee, aller, on doit y aller. 747 00:34:27,568 --> 00:34:29,036 Tout le monde s'arrête! 748 00:34:29,070 --> 00:34:30,071 Loman, regarde moi. 749 00:34:30,105 --> 00:34:32,275 Regarde moi. 750 00:34:32,309 --> 00:34:34,146 On fait ça pour toi. 751 00:34:34,180 --> 00:34:35,816 Ce n'est pas notre braquage. 752 00:34:35,850 --> 00:34:38,120 C'est celui de Donnie Pomp. 753 00:34:38,238 --> 00:34:40,147 Tu te souviens l'inspecteur des affaires internes? 754 00:34:40,181 --> 00:34:41,415 Celui qui nous a interrogés? 755 00:34:41,449 --> 00:34:42,815 Tu mens! 756 00:34:42,850 --> 00:34:45,719 Il savait que tu avait tué Jamarr sans motif. 757 00:34:45,754 --> 00:34:47,122 Il savait que l'on mentait pour toi. 758 00:34:47,156 --> 00:34:49,825 Il a dit à Wozniak que si on ne faisait pas ça, 759 00:34:49,860 --> 00:34:51,502 il nous mettrait toi et moi en prison. 760 00:34:54,266 --> 00:34:55,418 Toute le monde est volontaire. 761 00:34:57,658 --> 00:35:00,279 Ok? Pour te protéger. 762 00:35:00,314 --> 00:35:01,468 Toi et moi. 763 00:35:01,504 --> 00:35:05,034 Parce que c'est ce que les familles font. 764 00:35:05,070 --> 00:35:06,539 Et le chauffeur hein? 765 00:35:06,573 --> 00:35:08,073 Il a tué Randy Royce. 766 00:35:08,108 --> 00:35:09,676 Le gars du sexe club. Vous êtes impliqués aussi? 767 00:35:09,710 --> 00:35:12,344 Non. Je... On... On ne sait rien de tout ça. 768 00:35:12,379 --> 00:35:14,146 Je le jure. 769 00:35:14,180 --> 00:35:15,649 Donnie a sûrement quelque chose à voir là-dedans, 770 00:35:15,683 --> 00:35:18,018 mais tu dois nous donner le temps de le découvrir. 771 00:35:24,395 --> 00:35:26,429 Tu as appelé les renforts donc tu dois rester ici 772 00:35:26,463 --> 00:35:28,365 quand les premiers arriveront. 773 00:35:28,400 --> 00:35:30,233 Moi ils ne me croiront pas. 774 00:35:30,267 --> 00:35:32,801 Toi oui si tu leur dis la vérité. 775 00:35:32,835 --> 00:35:35,736 A propos du fourgon, des coups de feu, 776 00:35:35,771 --> 00:35:38,638 de l'argent, tout, tout. 777 00:35:38,673 --> 00:35:40,406 Et toi hein? 778 00:35:40,440 --> 00:35:42,141 Qu'est-ce que je dis pour vous? 779 00:35:42,175 --> 00:35:45,779 Tu leur dis que nous portions des masques. 780 00:35:45,813 --> 00:35:48,115 Et on te place presque à la sortie. 781 00:35:48,150 --> 00:35:51,882 Si tu leur dis cette histoire, tu nous protèges. 782 00:35:51,918 --> 00:35:53,853 Et donc tu te protèges. 783 00:35:57,376 --> 00:35:59,910 Mais si non... 784 00:35:59,947 --> 00:36:01,530 C'est toi qui vois. 785 00:36:17,660 --> 00:36:20,164 NYPD, 64ème. 786 00:36:20,198 --> 00:36:23,036 Oui. 787 00:36:23,070 --> 00:36:24,994 Le capitaine svp. 788 00:36:46,536 --> 00:36:48,866 Je sais que vous pensez que je suis un menteur. 789 00:36:51,128 --> 00:36:52,984 Je le mérite. 790 00:36:55,316 --> 00:36:58,589 Mais je suis vraiment qui tu penses que je suis. 791 00:37:01,595 --> 00:37:05,174 Je suis aussi quelqu'un que tu as juré je ne suis pas. 792 00:37:08,719 --> 00:37:11,926 Ma fille est morte... 793 00:37:11,961 --> 00:37:15,167 d'une overdose... 794 00:37:15,203 --> 00:37:16,856 quand elle avait dix n... 795 00:37:27,560 --> 00:37:29,594 Ma fille s'est suicidée... 796 00:37:33,699 --> 00:37:35,967 Quand elle avait 19 ans. 797 00:37:45,946 --> 00:37:48,214 Juste après qu'on se dispute. 798 00:37:51,652 --> 00:37:54,420 Je voulais lui dire... 799 00:37:54,454 --> 00:37:57,723 qu'elle gâchait... 800 00:37:57,758 --> 00:37:59,325 son potentiel. 801 00:38:02,930 --> 00:38:05,106 Et ce que j'ai dit... 802 00:38:08,045 --> 00:38:10,003 c'est qu'elle gâchait... 803 00:38:11,492 --> 00:38:13,341 L'espace. 804 00:38:18,240 --> 00:38:20,845 j'ai essayé de remplir le vide 805 00:38:20,880 --> 00:38:24,871 que ces mots ont creusé depuis. 806 00:38:29,238 --> 00:38:31,605 J'ai toujours voulu être un bon flic. 807 00:38:33,603 --> 00:38:35,801 Il n'y a pas de ligne droite pour ça. 808 00:38:37,020 --> 00:38:40,088 J'ai conclu des marchés avec de mauvaises personnes... 809 00:38:40,122 --> 00:38:42,356 pour garder les drogues... 810 00:38:42,390 --> 00:38:45,024 loin des écoles et des parcs. 811 00:38:47,960 --> 00:38:51,481 Et j-je me disais... 812 00:38:53,519 --> 00:38:56,004 que je... que je faisais ça... 813 00:38:56,040 --> 00:38:59,871 parce que peut-être que si quelqu'un d'autre avait fait... 814 00:38:59,906 --> 00:39:02,702 ce que j'ai fait avant... 815 00:39:02,738 --> 00:39:06,224 que je le fasse... 816 00:39:06,260 --> 00:39:10,125 alors peut-être qu'elle... qu'elle serait toujours en vie. 817 00:39:11,260 --> 00:39:14,363 Je me disais que c'était pour la justice. 818 00:39:14,397 --> 00:39:16,766 Que la fin justifiait les moyens, 819 00:39:16,800 --> 00:39:19,136 mais maintenant que c'est la fin, 820 00:39:19,170 --> 00:39:22,205 je ne peux rien justifier. 821 00:39:22,239 --> 00:39:25,841 Mais ce que je n'avais pas réalisé... 822 00:39:25,875 --> 00:39:28,576 c'est que ça te change. 823 00:39:28,610 --> 00:39:31,295 Ils t'ont endurci 824 00:39:31,331 --> 00:39:33,513 Rends les choses plus facile la prochaine fois. 825 00:39:36,200 --> 00:39:39,537 Ca arrive... si doucement... 826 00:39:42,174 --> 00:39:44,241 que je ne l'avais pas réalisé. 827 00:39:47,080 --> 00:39:50,514 Et si vite que je... 828 00:39:50,549 --> 00:39:52,582 que je ne l'ai pas vu venir. 829 00:39:58,320 --> 00:40:00,821 Mais tout ça, Cristina... 830 00:40:04,692 --> 00:40:06,158 Tout ça... 831 00:40:06,193 --> 00:40:08,694 le bon, le mauvais, 832 00:40:08,728 --> 00:40:10,396 le vrai, le faux... 833 00:40:14,867 --> 00:40:16,867 C'était pour toi. 834 00:40:23,140 --> 00:40:25,373 - Bonjour? - Salut, papa, 835 00:40:27,435 --> 00:40:29,704 Je peux t'appeler comme ça? 836 00:40:40,215 --> 00:40:42,310 J'enfreins les règles... 837 00:40:45,663 --> 00:40:47,757 J'ai pris l'argent... 838 00:40:49,400 --> 00:40:52,335 J'ai fait du mal aux gens pour protéger les gens. 839 00:40:56,806 --> 00:40:58,807 Euh, je suis... 840 00:41:00,643 --> 00:41:06,247 Je suis un flic de NY dans un magasin chinois de Brooklyn. 841 00:41:08,150 --> 00:41:10,684 Mais tu demandes le pardon de Dieu. 842 00:41:12,920 --> 00:41:15,020 Tu veux l'absolution. 843 00:41:21,960 --> 00:41:22,960 Inspecteur? 844 00:41:22,994 --> 00:41:25,395 Je ne peux pas me confesser maintenant, mon Père. 845 00:41:25,430 --> 00:41:27,366 Parce que tu ne peux pas accepter le pardon de Dieu? 846 00:41:27,400 --> 00:41:31,792 Non, parce qu'il y a encore quelques personnes à qui je dois faire du mal. 847 00:42:01,460 --> 00:42:02,557 Alors... 848 00:42:04,520 --> 00:42:05,623 Quoi maintenant? 849 00:42:07,900 --> 00:42:10,136 Maintenant on décide des coups.