1 00:00:00,031 --> 00:00:02,099 Anteriormente en Shades of Blue... 2 00:00:02,101 --> 00:00:04,756 Me dijiste que Miguel no contactó a su oficial de libertad condicional. 3 00:00:04,781 --> 00:00:05,328 Es verdad. 4 00:00:05,375 --> 00:00:06,441 Miguel fue exonerado. 5 00:00:06,443 --> 00:00:08,108 Ni siquiera tiene un oficial de libertad condicional. 6 00:00:08,133 --> 00:00:10,133 ¿Me ofreces patrocinar un nuevo comienzo? 7 00:00:10,135 --> 00:00:12,319 Costará mucho más que un salario de policía. 8 00:00:12,344 --> 00:00:13,643 Puedo conseguirlo, 9 00:00:13,645 --> 00:00:15,145 pero tendrá que ser lejos de mí y de Cristina. 10 00:00:15,147 --> 00:00:17,080 - Hola, papá. - Mi nombre es Linklater. 11 00:00:17,082 --> 00:00:18,148 Soy un agente de Antidrogas. 12 00:00:18,150 --> 00:00:21,124 Mañana obligaremos a un hombre secuestrado para que se dé el trabajo. 13 00:00:21,194 --> 00:00:22,193 ¡Arriba! 14 00:00:22,195 --> 00:00:23,795 ¡Las manos arriba! Lo reporté. 15 00:00:23,797 --> 00:00:25,764 ¡Arma! 16 00:00:25,766 --> 00:00:27,399 - ¡Todos están bajo arresto! - Estamos haciendo esto por ti. 17 00:00:27,401 --> 00:00:28,600 No es nuestro asalto. 18 00:00:28,602 --> 00:00:29,568 Es de Donnie Pomp, 19 00:00:29,570 --> 00:00:31,336 el oficial de Asuntos Internos. 20 00:00:31,338 --> 00:00:33,725 Le dijo a Wozniak que si no hacíamos esto, 21 00:00:33,772 --> 00:00:34,804 nos metería a los dos en la cárcel. 22 00:00:34,806 --> 00:00:36,306 Solo puedo decirle lo que vi. 23 00:00:36,308 --> 00:00:37,941 - ¿Pero no a quién viste? - Traían máscaras. 24 00:00:37,943 --> 00:00:39,242 Lo degollaron. 25 00:00:39,244 --> 00:00:40,944 Esto no debía haber pasado. 26 00:00:40,946 --> 00:00:43,012 Alguien que sabía lo que hacía. 27 00:00:43,014 --> 00:00:44,080 ¡Se llevaron el dinero! 28 00:00:44,082 --> 00:00:45,148 O me encuentras mi dinero 29 00:00:45,150 --> 00:00:46,749 o vas a pagar por todo esto. 30 00:00:46,751 --> 00:00:48,117 Linklater, lo tenemos. 31 00:00:48,119 --> 00:00:50,453 Ese no es Linklater. 32 00:00:50,455 --> 00:00:51,621 ¿Y ahora qué? 33 00:00:51,623 --> 00:00:53,156 Ahora mandamos nosotros. 34 00:00:54,376 --> 00:00:59,345 Shades Of Blue - 01x13 - One Last Lie 35 00:01:09,875 --> 00:01:13,076 Así que así se ve la fuente de todo los males. 36 00:01:13,078 --> 00:01:14,844 Contempla tu ganancia. 37 00:01:14,846 --> 00:01:16,646 Me involucré para ayudarte, Harlee. 38 00:01:16,648 --> 00:01:18,281 Ese tipo de dinero me arruinaría. 39 00:01:18,283 --> 00:01:19,415 Entonces lo invertiré por ti. 40 00:01:19,417 --> 00:01:21,317 Renta, comida. 41 00:01:21,319 --> 00:01:24,387 Nada en tu brazo. 42 00:01:24,389 --> 00:01:26,523 No quise voltear el auto. 43 00:01:26,525 --> 00:01:27,924 Hiciste lo que tenías que hacer. 44 00:01:27,926 --> 00:01:29,692 Te dije que consiguieras este dinero a toda costa 45 00:01:29,694 --> 00:01:31,094 y si este dinero hubiera llegado 46 00:01:31,096 --> 00:01:33,930 al punto de entrega, con el FBI esperando, 47 00:01:33,932 --> 00:01:36,900 ya habría órdenes de arresto para todo mi equipo. 48 00:01:36,902 --> 00:01:38,067 ¿Entonces ahora qué? 49 00:01:38,069 --> 00:01:39,669 ¿Comprarás una isla y te retirarás? 50 00:01:39,671 --> 00:01:40,770 No. 51 00:01:40,772 --> 00:01:43,072 Iré a casa. 52 00:01:43,074 --> 00:01:45,341 Descansaré... 53 00:01:45,343 --> 00:01:46,709 y planearé una trampa. 54 00:01:47,879 --> 00:01:49,946 ¿Me hiciste asaltar el asalto y casi matarte 55 00:01:49,948 --> 00:01:51,047 para después entregar el dinero de regreso? 56 00:01:51,049 --> 00:01:53,616 No, me compraste tiempo. 57 00:01:53,892 --> 00:01:55,792 Voy a intercambiarlo por su inmunidad. 58 00:01:55,794 --> 00:01:56,993 Pero no todo. 59 00:01:56,995 --> 00:01:59,429 Un poco menos de 12 millones. 60 00:01:59,431 --> 00:02:02,365 Donde quiera que estén Linklater y Donnie, 61 00:02:02,367 --> 00:02:03,633 va a tener que ser suficiente. 62 00:02:03,635 --> 00:02:05,235 ¿Y no les vas a dar a Wozniak? 63 00:02:05,237 --> 00:02:08,305 Necesito que Wozniak encuentre a Linklater. 64 00:02:08,307 --> 00:02:10,507 ¿Cómo vas a lograr eso? 65 00:02:10,509 --> 00:02:12,008 Una última mentira. 66 00:02:16,248 --> 00:02:19,015 Habla con la detective Santos del precinto 64. 67 00:02:19,017 --> 00:02:21,284 Si es una emergencia, cuelgue y llame al 9-1... 68 00:02:57,990 --> 00:03:01,157 ¿Qué tal si me compras una taza de café? 69 00:03:01,159 --> 00:03:03,627 Parece que perdí algo de dinero. 70 00:03:03,629 --> 00:03:05,161 Tal vez tú me la puedes comprar. 71 00:03:12,304 --> 00:03:13,303 ¿Día largo? 72 00:03:13,305 --> 00:03:16,506 Tuvo sus contratiempos. 73 00:03:16,508 --> 00:03:17,641 ¿Y el tuyo? 74 00:03:17,643 --> 00:03:18,808 No termina aún. 75 00:03:18,810 --> 00:03:20,610 Un optimista. 76 00:03:20,612 --> 00:03:21,711 Eso me gusta. 77 00:03:21,713 --> 00:03:22,779 Hay que enfocarse en lo positivo. 78 00:03:22,781 --> 00:03:24,848 Como el aire en tus pulmones. 79 00:03:24,850 --> 00:03:27,684 Como recursos federales ilimitados, montañas de evidencia 80 00:03:27,686 --> 00:03:32,390 ley federal contra la extorsión criminal y las organizaciones corruptas. 81 00:03:32,391 --> 00:03:34,624 ¿Entonces por qué no me visitas? 82 00:03:34,626 --> 00:03:37,294 Creo que aquí tienen menús para niños con crayones 83 00:03:37,296 --> 00:03:39,062 si es que quieres escribir una confesión. 84 00:03:39,064 --> 00:03:41,998 ¿La primera regla de la caza mayor? 85 00:03:42,000 --> 00:03:43,300 Nunca te acerques demasiado. 86 00:03:43,302 --> 00:03:46,269 ¿Te puedo ayudar en algo, teniente? 87 00:03:46,271 --> 00:03:50,240 Aléjate de mi equipo. 88 00:03:50,242 --> 00:03:53,043 Tú los trajiste hasta aquí, jefe. 89 00:03:57,215 --> 00:03:58,715 ¿Qué te ha pasado? 90 00:03:58,717 --> 00:04:01,284 Solo otro día en la vida. 91 00:04:01,286 --> 00:04:02,385 ¿No podías dormir? 92 00:04:02,387 --> 00:04:04,054 Demasiados monstruos bajo la cama. 93 00:04:04,056 --> 00:04:06,156 Tienes suerte. Acaban de venir a limpiar. 94 00:04:06,157 --> 00:04:08,691 No sabía si querías volver a verme después de culparte 95 00:04:08,694 --> 00:04:10,560 por haber liberado a Miguel. 96 00:04:10,562 --> 00:04:12,162 Tienes derecho a estar molesta. 97 00:04:12,164 --> 00:04:15,498 Pero no fue tu culpa. 98 00:04:15,500 --> 00:04:17,400 Discúlpame por haberme desquitado contigo. 99 00:04:21,940 --> 00:04:25,208 ¿Me puedo quedar aquí un rato? 100 00:04:25,210 --> 00:04:27,877 ¿Imaginarme que soy alguien distinto? 101 00:04:27,879 --> 00:04:29,813 Por todo el tiempo que quieras. 102 00:04:45,998 --> 00:04:47,163 Hola. 103 00:04:47,165 --> 00:04:48,131 Hola. 104 00:04:48,133 --> 00:04:49,599 Tienes razón. 105 00:04:49,601 --> 00:04:51,901 Ella no me respeta; yo no tengo que respetarla. 106 00:04:53,972 --> 00:04:56,272 Ya me cansé de que me trate como a un bebé. 107 00:05:03,648 --> 00:05:05,548 ¿Qué? 108 00:05:07,919 --> 00:05:10,687 Me recuerdas mucho a tu mamá. 109 00:05:12,758 --> 00:05:14,424 Un poco tarde para una cita, ¿no crees, Matt? 110 00:05:14,426 --> 00:05:16,393 ¿Cuánto tiempo, Donnie? 111 00:05:16,395 --> 00:05:18,628 ¿Exactamente cuándo decidiste engañarme? 112 00:05:18,630 --> 00:05:20,363 Solamente entrega el dinero. 113 00:05:20,365 --> 00:05:21,765 Podemos superar todo esto. 114 00:05:21,767 --> 00:05:23,233 ¿Desde el principio? 115 00:05:23,235 --> 00:05:24,267 ¿Fue verdad algo? 116 00:05:24,269 --> 00:05:25,735 Eres un chico grande. 117 00:05:25,737 --> 00:05:27,437 No te hice hacer nada que no quisieras. 118 00:05:27,439 --> 00:05:29,739 Te olvidas de algunos detalles importantes. 119 00:05:40,786 --> 00:05:42,485 Admítelo, Matt. Eres insaciable. 120 00:05:42,487 --> 00:05:43,820 Es tu maldición. 121 00:05:43,822 --> 00:05:46,356 Casa, esposa, amante... 122 00:05:46,358 --> 00:05:49,426 Respeto, poder... nada de eso fue suficiente. 123 00:05:49,428 --> 00:05:53,029 Te ofrecí un premio y como una chuleta de cerdo 124 00:05:53,031 --> 00:05:55,799 frente a un perro llegaste corriendo. 125 00:05:55,801 --> 00:05:58,735 Pues no te va a gustar cuando te atrape. 126 00:05:58,737 --> 00:06:00,770 Sí, te estaré esperando. 127 00:06:07,712 --> 00:06:09,746 Buenas noches, detective. 128 00:06:09,748 --> 00:06:11,014 El teniente Wozniak no está aquí. 129 00:06:11,016 --> 00:06:12,715 ¿Y qué estaba haciendo en su casa? 130 00:06:12,717 --> 00:06:15,151 Estoy bastante seguro que no es asunto tuyo. 131 00:06:15,153 --> 00:06:17,220 ¿12 millones seguro? 132 00:06:17,222 --> 00:06:19,055 133 00:06:19,057 --> 00:06:20,423 Yo llegué al asalto. 134 00:06:20,425 --> 00:06:21,791 Sé que se estás usando a mi equipo. 135 00:06:21,793 --> 00:06:23,893 ¿Eso es lo que te dijeron? 136 00:06:23,895 --> 00:06:27,030 Tengo una cita con el capitán McManus. 137 00:06:30,435 --> 00:06:31,601 Esto se acaba ahora. 138 00:06:31,603 --> 00:06:33,803 Eres un blanco fácil, Loman. 139 00:06:33,805 --> 00:06:37,040 Tu equipo te ha estado mintiendo. 140 00:06:37,042 --> 00:06:39,843 Los estoy investigando activamente. 141 00:06:41,780 --> 00:06:43,146 Sígueme. 142 00:06:43,148 --> 00:06:44,314 Hay algo que tienes que ver. 143 00:06:46,151 --> 00:06:48,284 A diferencia de ti, yo nunca maté a nadie, 144 00:06:48,286 --> 00:06:51,054 pero si eso te preocupa... 145 00:06:51,056 --> 00:06:53,022 Tranquilo, tranquilo. 146 00:06:54,559 --> 00:06:56,626 ¿Bien? 147 00:06:56,628 --> 00:06:57,927 Sé que solo 148 00:06:57,929 --> 00:06:59,529 llevas varias semanas 149 00:06:59,531 --> 00:07:01,097 en la unidad de Wozniak, 150 00:07:01,099 --> 00:07:03,833 pero no eres ciego ni tampoco tonto. 151 00:07:03,835 --> 00:07:05,034 Sabes que están sucios. 152 00:07:06,905 --> 00:07:09,906 Te voy a enseñar cuánto. 153 00:07:12,544 --> 00:07:14,677 Si esto es una investigación, ¿dónde está su orden? 154 00:07:14,679 --> 00:07:16,012 Circunstancias especiales. 155 00:07:16,014 --> 00:07:18,848 Creemos que tal vez tenga un hombre secuestrado. 156 00:07:20,185 --> 00:07:22,218 Wozniak era un marine. 157 00:07:22,220 --> 00:07:24,287 ¿Te lo había comentado? 158 00:07:24,289 --> 00:07:25,321 Una vez. 159 00:07:27,058 --> 00:07:29,659 Los marines son un grupo de románticos. 160 00:07:29,661 --> 00:07:31,928 Todos tienen cajas de recuerdos... 161 00:07:31,930 --> 00:07:34,631 que les recuerdan su tiempo sirviendo. 162 00:07:34,633 --> 00:07:37,767 La simplicidad del servicio tiene su atractivo, supongo. 163 00:07:37,769 --> 00:07:41,404 Hermandad, lealtad, 164 00:07:41,406 --> 00:07:43,973 pero la lealtad tiene su desventaja. 165 00:08:54,438 --> 00:08:57,739 Fue en... en defensa propia. 166 00:08:59,643 --> 00:09:01,777 ¿En mi cocina? 167 00:09:04,582 --> 00:09:07,549 Tómatelo. 168 00:09:07,551 --> 00:09:10,152 Confía en mí. 169 00:09:17,061 --> 00:09:18,560 Woz... 170 00:09:18,562 --> 00:09:21,830 llegué aquí... 171 00:09:21,832 --> 00:09:24,733 a decirte que debí haber seguido mi instinto, ¿de acuerdo? 172 00:09:24,735 --> 00:09:26,802 Debí haber sido honesto con respecto a la balacera. 173 00:09:26,804 --> 00:09:29,338 Solo necesito un plan para ayudarte a ti y a Harlee. 174 00:09:29,340 --> 00:09:30,973 No quería que te involucraras. 175 00:09:30,975 --> 00:09:32,841 ¿Involucrarme? 176 00:09:32,843 --> 00:09:35,310 Aún no te he dado las gracias por no decirle nada 177 00:09:35,312 --> 00:09:38,780 a los federales y ahora te debo por esto. 178 00:09:38,782 --> 00:09:42,751 - ¿Otra muerte? - Estaba buscando trapos sucios. 179 00:09:42,753 --> 00:09:44,386 Me quería tender una trampa. 180 00:09:45,956 --> 00:09:51,293 La única pregunta aquí, ¿cómo quieres manejarlo? 181 00:09:51,295 --> 00:09:52,394 ¿Me estás preguntando a mí? 182 00:09:52,396 --> 00:09:53,929 Sí, es tu muerto. 183 00:09:53,931 --> 00:09:55,063 Es tu decisión. 184 00:09:56,800 --> 00:09:59,935 Policía novato investigado por Asuntos Internos 185 00:09:59,937 --> 00:10:01,670 dice que la muerte del hombre 186 00:10:01,672 --> 00:10:04,206 a cargo de la investigación fue en defensa propia. 187 00:10:04,208 --> 00:10:06,408 Sí, el titular no se oye muy bien, 188 00:10:06,410 --> 00:10:09,544 pero, Loman... 189 00:10:09,546 --> 00:10:11,813 es la verdad. 190 00:10:17,187 --> 00:10:20,656 La verdad está en los documentos. 191 00:10:20,658 --> 00:10:25,627 Asuntos Internos cuida a los suyos, igual que nosotros. 192 00:10:25,629 --> 00:10:26,762 ¿Y? 193 00:10:31,068 --> 00:10:33,735 Supongo que tenemos una larga noche por delante. 194 00:10:40,644 --> 00:10:42,811 195 00:10:42,813 --> 00:10:44,746 Es todo lo que tenía que hacer. 196 00:10:44,748 --> 00:10:45,714 Abrir la puerta, 197 00:10:45,716 --> 00:10:48,684 disparar al malo, salvar una vida. 198 00:10:48,686 --> 00:10:51,353 Donnie Pomp le cortó el cuello al rehén, 199 00:10:51,355 --> 00:10:53,088 mientras yo estaba justo afuera. 200 00:10:53,090 --> 00:10:54,623 Lo pude haber atrapado. 201 00:10:54,625 --> 00:10:56,191 O te disparaba a ti primero... 202 00:10:56,193 --> 00:10:58,327 y sería yo el que estaría bebiendo para olvidar. 203 00:10:58,329 --> 00:10:59,928 Por favor. 204 00:10:59,930 --> 00:11:02,164 Estarías celebrando. 205 00:11:02,166 --> 00:11:04,266 Crees que soy recta. 206 00:11:04,268 --> 00:11:05,434 Rígida. 207 00:11:05,436 --> 00:11:07,803 Te voy a decir un secreto. 208 00:11:07,805 --> 00:11:09,805 Si hubieras entrado y matado al malo... 209 00:11:09,807 --> 00:11:10,972 210 00:11:10,974 --> 00:11:13,342 No dormirías nada mejor esta noche. 211 00:11:14,812 --> 00:11:16,111 Es el trabajo. 212 00:11:16,113 --> 00:11:18,413 Nunca es fácil ni nunca es limpio. 213 00:11:18,415 --> 00:11:22,017 ¿Y cómo lo manejas? 214 00:11:24,054 --> 00:11:26,221 Con distracciones. 215 00:11:26,223 --> 00:11:28,623 ¿Funcionan? 216 00:11:41,638 --> 00:11:44,306 Hola. ¿Cómo está ella? 217 00:11:45,943 --> 00:11:47,242 ¿Qué? Linda, despacio. 218 00:11:47,244 --> 00:11:49,344 ¿Cuándo? 219 00:11:49,346 --> 00:11:52,647 ¿Y contesta su teléfono? 220 00:11:52,649 --> 00:11:53,915 Bien, espera en el hotel. 221 00:11:53,917 --> 00:11:55,917 Llámame si regresa. 222 00:11:58,422 --> 00:11:59,388 ¿Qué sucede? 223 00:11:59,390 --> 00:12:00,489 Harlee, ¿quién es Linda? 224 00:12:00,491 --> 00:12:01,757 La esposa de Wozniak. 225 00:12:01,759 --> 00:12:03,425 - ¿Está en un hotel? - Con Cristina. 226 00:12:03,427 --> 00:12:05,093 ¿Cristina es la que se fue? 227 00:12:05,095 --> 00:12:06,895 No se fue. 228 00:12:06,897 --> 00:12:07,863 Él se la llevó. 229 00:12:07,865 --> 00:12:10,465 Espera. Voy contigo. 230 00:12:18,742 --> 00:12:20,475 ¿Cómo sabías que este lugar estaría vacío? 231 00:12:20,477 --> 00:12:22,611 El narcotraficante Raul Mendez 232 00:12:22,613 --> 00:12:24,045 es el dueño de este lugar. 233 00:12:24,047 --> 00:12:26,381 Tomó unas vacaciones indefinidas. 234 00:12:28,385 --> 00:12:30,018 Bien, junto a la puerta, 235 00:12:30,020 --> 00:12:32,354 del lado izquierdo hay un botón. 236 00:12:32,356 --> 00:12:34,489 Apriétalo. 237 00:12:34,491 --> 00:12:39,361 ¿Dónde está el dinero, Donnie? 238 00:12:40,864 --> 00:12:41,997 ¿Bueno? 239 00:12:41,999 --> 00:12:44,099 Soy yo. ¿Están bien? 240 00:12:44,101 --> 00:12:45,767 Sí, con el cuello torcido pero sí. 241 00:12:45,769 --> 00:12:47,269 Sí, estamos sanos y enteros. 242 00:12:47,271 --> 00:12:48,937 ¿Alguien llamó? 243 00:12:48,939 --> 00:12:50,071 Sí, pero no gracias 244 00:12:50,073 --> 00:12:51,907 al vigilante del tercer turno. 245 00:12:51,909 --> 00:12:53,241 ¿Cómo está Tess? 246 00:12:53,243 --> 00:12:55,444 Está durmiendo... finalmente. 247 00:12:55,446 --> 00:12:57,913 Le cambiamos la venda como dijo el doctor. 248 00:12:57,915 --> 00:12:59,714 Está bien, pero me encantaría decirle 249 00:12:59,716 --> 00:13:01,316 que esta pijamada no es permanente. 250 00:13:01,318 --> 00:13:03,952 Loman no dijo nada. 251 00:13:03,954 --> 00:13:06,455 Los federales lo presionaron que identificara a alguien, 252 00:13:06,457 --> 00:13:08,156 lo que significa que necesitan eso. 253 00:13:08,158 --> 00:13:09,691 Vayan al precinto. 254 00:13:09,693 --> 00:13:12,027 Es importante que todos muestren la cara. 255 00:13:12,029 --> 00:13:13,562 ¿Dónde está? 256 00:13:13,564 --> 00:13:15,564 ¿Dónde has estado toda la noche, Woz? 257 00:13:15,566 --> 00:13:17,232 Limpiando la casa. 258 00:13:18,836 --> 00:13:20,502 259 00:13:21,805 --> 00:13:23,371 Hola, oye. 260 00:13:23,373 --> 00:13:24,739 ¿Cómo te sientes? 261 00:13:24,741 --> 00:13:27,409 Como si me hubieran disparado 262 00:13:27,411 --> 00:13:29,811 y un doctor inexperto me hubiera sacado la bala. 263 00:13:29,813 --> 00:13:31,713 Mi trato a mis pacientes es legendario. 264 00:13:34,618 --> 00:13:37,686 Llévame a casa. 265 00:13:37,688 --> 00:13:39,721 Quiero ver a Joe y a los niños. 266 00:13:39,723 --> 00:13:42,457 Está bien. 267 00:13:43,694 --> 00:13:44,759 ¡Miguel, abre la puerta! 268 00:13:44,761 --> 00:13:45,927 ¡Oye! 269 00:13:45,929 --> 00:13:47,362 Dije que venía contigo. 270 00:13:47,364 --> 00:13:49,364 No deberías estar aquí. No voy a seguir el procedimiento. 271 00:13:49,366 --> 00:13:50,765 Me arriesgaré. 272 00:13:50,767 --> 00:13:52,334 No digas que no te advertí. 273 00:13:52,336 --> 00:13:54,402 ¡Miguel! 274 00:13:54,404 --> 00:13:55,470 ¿Dónde está? 275 00:13:55,472 --> 00:13:58,306 ¿Cristina? Estoy aquí, nena. 276 00:13:58,308 --> 00:13:59,341 ¿No te llamó? 277 00:13:59,343 --> 00:14:00,609 ¿Crees que estoy jugando, Miguel? 278 00:14:00,611 --> 00:14:01,943 ¿Dónde está su hija? 279 00:14:01,945 --> 00:14:03,545 ¿Practicas tu voz de Batman? 280 00:14:03,547 --> 00:14:05,013 Sí, también golpeo como él. 281 00:14:05,015 --> 00:14:07,249 Ustedes dos son una pareja violenta. 282 00:14:07,251 --> 00:14:09,150 Me preocupa la seguridad de Cristina. 283 00:14:09,152 --> 00:14:10,752 Tú no tienes derecho a preocuparte, ¿entendido? 284 00:14:10,754 --> 00:14:12,220 No eres nada para ella. 285 00:14:12,222 --> 00:14:14,356 Eso no es lo que me dijo cuando me llamó anoche. 286 00:14:14,358 --> 00:14:15,524 Estás mintiendo. 287 00:14:15,526 --> 00:14:16,658 Me pidió que la recogiera. 288 00:14:16,660 --> 00:14:18,093 ¡No tiene tu número! 289 00:14:18,095 --> 00:14:20,195 ¿No te dijo? 290 00:14:21,398 --> 00:14:25,000 Tuvimos una cena agradable la otra noche. 291 00:14:25,002 --> 00:14:26,368 Harlee, es suficiente. 292 00:14:26,370 --> 00:14:27,402 No, no es suficiente. 293 00:14:27,404 --> 00:14:28,904 - Tienes que irte ahora. - ¡No! 294 00:14:28,906 --> 00:14:30,639 Esto es un problema familiar y tú no eres familiar. 295 00:14:30,641 --> 00:14:32,073 Soy ayudante del fiscal de distrito. 296 00:14:32,075 --> 00:14:33,441 ¡Bien! Entonces quédate a ver. No me interesa. 297 00:14:33,443 --> 00:14:35,677 Tienes tres segundos para decirme dónde está mi hija. 298 00:14:35,679 --> 00:14:36,745 ¡Harlee, baja el arma! 299 00:14:36,747 --> 00:14:38,446 Entonces esta es la nueva tú. 300 00:14:38,448 --> 00:14:39,548 Una chica dura. 301 00:14:39,550 --> 00:14:40,582 Uno. 302 00:14:40,584 --> 00:14:41,950 Dios, ¿quieres excitarme? 303 00:14:41,952 --> 00:14:43,084 - Dos. - No puedo protegerte 304 00:14:43,086 --> 00:14:44,185 - de esto, Harlee. - Qué bueno. 305 00:14:44,187 --> 00:14:46,488 Tres. 306 00:14:49,493 --> 00:14:52,227 Yo no me la llevé. 307 00:14:52,229 --> 00:14:53,495 Como te dije, me llamó. 308 00:14:53,497 --> 00:14:55,463 Estaba enojada contigo, así que la recogí. 309 00:14:55,465 --> 00:14:58,800 Está... con mi mamá en la tienda. 310 00:15:02,773 --> 00:15:04,806 Mejor que así sea. 311 00:15:07,044 --> 00:15:08,577 ¿Ahora qué? 312 00:15:08,579 --> 00:15:09,978 Lo prendemos. 313 00:15:09,980 --> 00:15:12,213 Y dejamos que se queme. 314 00:15:12,215 --> 00:15:14,082 ¿Hay algo que quieras decir? 315 00:15:16,119 --> 00:15:17,586 Era un policía malo que hacía cosas malas 316 00:15:17,588 --> 00:15:18,687 y le pasó algo malo. 317 00:15:18,689 --> 00:15:19,654 Amén. 318 00:15:19,656 --> 00:15:20,956 Amén. 319 00:15:20,958 --> 00:15:22,891 ¿Por qué no vas por el auto? 320 00:15:30,701 --> 00:15:33,101 Me importabas, Donnie 321 00:15:33,103 --> 00:15:36,304 y jugaste conmigo. 322 00:15:42,479 --> 00:15:44,346 Te veo en el infierno. 323 00:15:53,432 --> 00:15:54,866 Harlee, ¿sabes qué es 324 00:15:54,868 --> 00:15:56,668 lo peor de todo esto? 325 00:15:56,670 --> 00:15:59,371 Todavía sueño contigo. 326 00:15:59,373 --> 00:16:02,774 ¿Tú no sueñas conmigo? 327 00:16:02,776 --> 00:16:06,244 Cristina... sube al auto. 328 00:16:06,246 --> 00:16:08,513 ¿Por qué está en la parte de atrás? 329 00:16:08,515 --> 00:16:09,647 Está bien, cariño. 330 00:16:09,649 --> 00:16:10,749 Es un malentendido. 331 00:16:10,751 --> 00:16:12,183 - Súbete al auto. - ¿Por qué? 332 00:16:12,402 --> 00:16:14,402 ¿No quieres que pase tiempo con mi familia? 333 00:16:14,427 --> 00:16:15,827 Cristina, hoy no es un buen día. 334 00:16:15,829 --> 00:16:17,428 Harlee, por favor, nos estamos empezando a conocer. 335 00:16:17,430 --> 00:16:18,663 No quiero que te conozca. 336 00:16:18,665 --> 00:16:19,931 - ¡Mamá! - ¡Súbete al auto! 337 00:16:19,933 --> 00:16:20,898 No hasta que lo dejes salir. 338 00:16:20,900 --> 00:16:22,000 No hizo nada malo. 339 00:16:22,002 --> 00:16:22,967 Te llevó del hotel con Linda. 340 00:16:22,969 --> 00:16:23,968 Yo se lo pedí. 341 00:16:23,970 --> 00:16:25,136 ¿Por qué hiciste eso? 342 00:16:25,138 --> 00:16:27,271 Porque me mentiste. 343 00:16:27,273 --> 00:16:29,307 Me juraste 344 00:16:29,309 --> 00:16:30,742 que no era mi papá y sí lo es. 345 00:16:32,245 --> 00:16:33,578 Tengo abuela. 346 00:16:33,580 --> 00:16:37,315 Tengo tías y tíos y primos. 347 00:16:42,989 --> 00:16:44,889 Quítale las esposas, mamá. 348 00:16:44,891 --> 00:16:47,759 Mamá oso, ella es una parda. 349 00:16:47,761 --> 00:16:50,261 Date vuelta y cállate. 350 00:16:50,263 --> 00:16:51,629 Súbete al auto ahora. 351 00:16:57,904 --> 00:17:00,705 Te voy a dar el dinero que te prometí 352 00:17:00,707 --> 00:17:02,440 y vas a desaparecer. 353 00:17:08,982 --> 00:17:11,382 ¿Olvidaste algo? 354 00:17:11,384 --> 00:17:13,284 Quédate en casa de tu mamá. 355 00:17:13,286 --> 00:17:15,253 Ahí te buscaré. 356 00:17:29,836 --> 00:17:33,571 Bonito día. 357 00:17:33,573 --> 00:17:34,706 ¿Eres Wozniak? 358 00:17:34,708 --> 00:17:37,241 ¿Dónde está Linklater? 359 00:17:37,243 --> 00:17:38,376 ¿Tienes su dinero? 360 00:17:38,378 --> 00:17:40,378 No... 361 00:17:40,380 --> 00:17:43,314 y si lo tuviera, no se lo daría al Sr. Mamá. 362 00:17:43,316 --> 00:17:45,483 No tendría que hacerlo. 363 00:17:45,485 --> 00:17:48,219 Es una cuenta de banco extranjera. 364 00:17:48,221 --> 00:17:50,388 Limpia el dinero y deposítalo. 365 00:17:50,390 --> 00:17:52,190 No inventes. 366 00:17:52,192 --> 00:17:53,825 Si lo quiere, va a tener 367 00:17:53,827 --> 00:17:56,227 que venir por él, cara a cara. 368 00:17:56,229 --> 00:17:57,695 No es posible. 369 00:17:57,697 --> 00:17:59,831 Tampoco lo es tragarte tus propias bolas, 370 00:17:59,833 --> 00:18:01,632 pero tu hijo está punto de verte hacerlo. 371 00:18:01,634 --> 00:18:05,336 El Sr. Linklater no es quien tú crees que es. 372 00:18:05,338 --> 00:18:07,538 Ni siquiera se llama así 373 00:18:07,540 --> 00:18:09,941 y ya se fue del país. 374 00:18:09,943 --> 00:18:11,242 Lo dudo. 375 00:18:11,244 --> 00:18:13,311 No con todo ese dinero de por medio. 376 00:18:13,313 --> 00:18:15,313 Si no se deposita el dinero en una semana, 377 00:18:15,315 --> 00:18:17,181 mandará las fotos incriminatorias a los federales. 378 00:18:19,085 --> 00:18:20,551 Te culparán del secuestro, 379 00:18:20,553 --> 00:18:25,423 el homicidio, el asalto, todo. 380 00:18:25,425 --> 00:18:27,558 Que tengas buen día. 381 00:18:27,560 --> 00:18:30,895 Vamos, amigo. 382 00:18:34,768 --> 00:18:37,468 Tuve que encargarme de una situación, 383 00:18:37,470 --> 00:18:39,103 pero estoy a tiempo para hacer la entrega. 384 00:18:39,105 --> 00:18:41,272 Harlee, sabes que cuando se acabe el tiempo 385 00:18:41,274 --> 00:18:42,573 habrá una explosión. 386 00:18:42,575 --> 00:18:43,574 Yo tenía razón. 387 00:18:43,576 --> 00:18:45,009 Donnie tenía el dinero. 388 00:18:45,011 --> 00:18:46,144 ¿Ya lo viste? 389 00:18:46,146 --> 00:18:47,445 No, 390 00:18:47,447 --> 00:18:48,446 pero Wozniak lo confrontó 391 00:18:48,448 --> 00:18:49,413 y se van a ver más tarde. 392 00:18:49,415 --> 00:18:50,414 No sé dónde. 393 00:18:50,416 --> 00:18:51,949 Harlee, habla Gail Baker. 394 00:18:51,951 --> 00:18:54,552 Tienes que poner a Linklater en esa ubicación. 395 00:18:54,554 --> 00:18:55,520 Lo sé. 396 00:18:55,522 --> 00:18:56,954 Estoy trabajando en eso. 397 00:18:56,956 --> 00:18:58,689 Wozniak tiene un número de contacto, 398 00:18:58,691 --> 00:19:00,258 pero antes de todo eso, 399 00:19:00,260 --> 00:19:01,392 quiero que lo hagas oficial. 400 00:19:01,394 --> 00:19:03,261 Mi equipo no será procesado. 401 00:19:03,263 --> 00:19:05,062 Tienes mi palabra, Harlee. 402 00:19:05,064 --> 00:19:06,597 Sí, ya he escuchado eso antes. 403 00:19:06,599 --> 00:19:08,499 Necesito que me lo envíes por email. 404 00:19:11,237 --> 00:19:12,737 Solo tráeme mi dinero. 405 00:19:15,241 --> 00:19:17,608 De una manera u otra, conseguiremos lo que queremos. 406 00:19:17,610 --> 00:19:20,845 Aun así, perdimos a un rehén bajo nuestro cuidado. 407 00:19:20,847 --> 00:19:23,114 El supervisor Finnegan está sacando su hacha. 408 00:19:23,116 --> 00:19:24,749 ¿Ya decidiste qué va a cortar? 409 00:19:24,751 --> 00:19:26,551 A mí no. Eso lo sé. 410 00:19:35,762 --> 00:19:36,894 ¿Cómo está Cristina? 411 00:19:36,896 --> 00:19:37,895 Enojada. 412 00:19:37,897 --> 00:19:40,565 Rebelde. Con el cerebro lavado. 413 00:19:40,567 --> 00:19:41,532 No contesté la llamada de Linda 414 00:19:41,534 --> 00:19:43,634 y para cuando recibí su mensaje 415 00:19:43,636 --> 00:19:45,036 estaba ocupado con un problema. 416 00:19:45,038 --> 00:19:47,672 Sí, pues prepárate para otro. 417 00:19:47,674 --> 00:19:49,674 Necesito hablar contigo en persona. 418 00:19:49,676 --> 00:19:51,976 Bien, pues dame un par de horas. 419 00:19:51,978 --> 00:19:55,980 No. Ahora. 420 00:19:55,982 --> 00:19:57,181 Te necesito ahora. 421 00:19:59,385 --> 00:20:01,118 Es un poco morboso, ¿no crees? 422 00:20:01,120 --> 00:20:02,486 Bueno, a mí me gusta aquí. 423 00:20:02,488 --> 00:20:03,821 Todo el mundo está ciego. 424 00:20:03,823 --> 00:20:05,122 Nadie habla. 425 00:20:05,124 --> 00:20:08,059 Te hace pensar qué dirían si pudieran hablar. 426 00:20:11,631 --> 00:20:15,366 Bueno, apuesto mi dinero a "te amo... 427 00:20:17,303 --> 00:20:20,037 y lo siento". 428 00:20:21,774 --> 00:20:23,808 ¿Esto es un preámbulo, Harlee? 429 00:20:23,810 --> 00:20:26,377 No. 430 00:20:26,379 --> 00:20:28,579 Es una confesión. 431 00:20:30,683 --> 00:20:33,851 ¿Recuerdas el agente del que me enseñaste la foto? 432 00:20:33,853 --> 00:20:36,153 ¿El que dices que se acostaba con una prostituta 433 00:20:36,155 --> 00:20:37,288 - que se parecía a mí? - Stahl. 434 00:20:39,559 --> 00:20:41,459 Me atrapó junto con Gail Baker. 435 00:20:41,461 --> 00:20:43,327 Amenazó con meterme en la cárcel, 436 00:20:43,329 --> 00:20:44,862 utilizó a Cristina como influencia. 437 00:20:44,864 --> 00:20:47,431 Todo lo que dijiste 438 00:20:47,433 --> 00:20:49,000 que iban a hacer, lo hicieron. 439 00:20:49,002 --> 00:20:50,501 ¿Cuándo? 440 00:20:50,503 --> 00:20:51,936 ¿Hace cuánto tiempo? 441 00:20:54,641 --> 00:20:56,540 Anoche. 442 00:21:00,113 --> 00:21:02,847 Si tu tío Woz ve tus zapatos sobre su escritorio, 443 00:21:02,849 --> 00:21:04,649 podrías terminar caminando en tus tobillos. 444 00:21:04,651 --> 00:21:06,751 ¿Mi mamá te puso a cuidarme? 445 00:21:06,753 --> 00:21:08,853 La celda de detención está vacía si la prefieres. 446 00:21:08,855 --> 00:21:12,089 Libertad para tomar una decisión. 447 00:21:12,091 --> 00:21:15,493 No le digas a mi mamá. 448 00:21:15,495 --> 00:21:16,894 Los padres pueden ser frustrantes, ¿no? 449 00:21:16,896 --> 00:21:18,663 Sí y también pueden ser mentirosos. 450 00:21:18,665 --> 00:21:19,797 Bueno, esto es lo que sé. 451 00:21:19,799 --> 00:21:22,500 Ser policía es un trabajo difícil, 452 00:21:22,502 --> 00:21:24,802 y ser madre soltera es un trabajo difícil. 453 00:21:24,804 --> 00:21:27,571 Eso significa que tu mamá tiene dos trabajos difíciles 454 00:21:27,573 --> 00:21:29,540 y el hecho de que los tipos malos están en la cárcel 455 00:21:29,542 --> 00:21:32,043 y que tú estás sentada aquí, inteligente, independiente, 456 00:21:32,045 --> 00:21:34,345 dispuesta y educada, significa que tu madre está haciendo 457 00:21:34,347 --> 00:21:35,913 ambos trabajos muy bien. 458 00:21:35,915 --> 00:21:38,883 ¿Sabes? 459 00:21:40,186 --> 00:21:44,255 No es que me mintiera lo que más me molesta. 460 00:21:44,257 --> 00:21:46,958 Es el hecho de que se le hace tan fácil hacerlo. 461 00:21:46,960 --> 00:21:50,061 Woz, el FBI encontró el dinero del asalto. 462 00:21:50,063 --> 00:21:52,029 Los 12 millones completos. 463 00:21:52,031 --> 00:21:53,831 Una cámara de seguridad 464 00:21:53,833 --> 00:21:55,633 filmó nuestro accidente y siguieron 465 00:21:55,635 --> 00:21:57,301 al tipo que nos golpeó... no fue Donnie. 466 00:21:58,371 --> 00:22:00,004 ¿Quién? 467 00:22:00,006 --> 00:22:01,772 ¿Quién... piensan que lo hizo? 468 00:22:01,774 --> 00:22:05,142 Stahl no me dio los detalles, 469 00:22:05,144 --> 00:22:06,577 pero me dio el dinero... 470 00:22:08,147 --> 00:22:09,814 y me dijo que lo pusiera de nuevo en el juego. 471 00:22:09,816 --> 00:22:10,982 ¿Dónde está? 472 00:22:10,984 --> 00:22:13,351 Bueno, piensan que está en tu bote, 473 00:22:13,353 --> 00:22:15,119 pero lo empaqué y lo cambié de lugar. 474 00:22:15,121 --> 00:22:17,355 Está en un edificio abandonado en Maspeth. 475 00:22:17,357 --> 00:22:19,390 En el 326 de Bradley. 476 00:22:19,392 --> 00:22:21,459 Estoy pagando a un informante para que lo cuide. 477 00:22:24,564 --> 00:22:27,031 Nunca has sido muy buena para obedecer órdenes. 478 00:22:27,033 --> 00:22:30,401 Debo decirte que encontré el dinero 479 00:22:30,403 --> 00:22:31,969 y convencerte para arreglar un encuentro 480 00:22:31,971 --> 00:22:33,771 con Linklater y Donnie para repartirlo. 481 00:22:33,773 --> 00:22:35,206 Y ahí los federales tendrán 482 00:22:35,208 --> 00:22:36,841 a todos en un solo lugar. 483 00:22:36,843 --> 00:22:38,809 A todos menos uno. 484 00:22:38,811 --> 00:22:40,277 Sabes que tengo que entregarles 485 00:22:40,279 --> 00:22:42,446 una pieza de esto, 486 00:22:42,448 --> 00:22:45,583 pero no voy a dejar que tú seas esa pieza. 487 00:22:45,585 --> 00:22:48,452 Soy lo único que sobra. 488 00:22:48,454 --> 00:22:50,021 Quiero que llames a Linklater 489 00:22:50,023 --> 00:22:51,956 y luego quiero que convenzas a Donnie que vaya. 490 00:22:51,958 --> 00:22:53,858 No entiendes lo que digo. 491 00:22:53,860 --> 00:22:55,292 No, creo que se conformarán 492 00:22:55,294 --> 00:22:56,827 con Linklater y Donnie. 493 00:22:56,829 --> 00:22:57,795 Son peces más grandes. 494 00:22:57,797 --> 00:22:58,763 Sin ofenderte. 495 00:22:58,765 --> 00:23:00,798 Es un plan genial. 496 00:23:00,800 --> 00:23:02,733 Es un plan muy generoso. 497 00:23:02,735 --> 00:23:07,671 Hasta podría haber funcionado... 498 00:23:07,673 --> 00:23:09,707 - pero Donnie está muerto. - ¿Qué? 499 00:23:09,709 --> 00:23:13,377 Loman lo mató en defensa propia. 500 00:23:13,379 --> 00:23:16,881 Linklater salió del país, 501 00:23:16,883 --> 00:23:18,582 lo que significa que al único 502 00:23:18,584 --> 00:23:21,318 que tienes para vender... 503 00:23:21,320 --> 00:23:22,520 es a mí. 504 00:23:40,506 --> 00:23:42,773 Mira, puedo entretener al FBI. 505 00:23:42,775 --> 00:23:44,708 Puedo decirles que estás tratando 506 00:23:44,710 --> 00:23:45,910 de arreglarlo todo. 507 00:23:45,912 --> 00:23:47,311 No será mucho tiempo, 508 00:23:47,313 --> 00:23:49,280 pero sí suficiente para que vayas por dinero, 509 00:23:49,282 --> 00:23:50,915 vayas por Linda y se vayan. 510 00:23:50,917 --> 00:23:54,952 ¿Por qué no vienes con nosotros? 511 00:23:54,954 --> 00:23:56,754 Porque este tal Stahl siente algo por mí. 512 00:23:56,756 --> 00:23:58,923 Creo que puedo comprar más tiempo si lo hago en persona. 513 00:24:00,293 --> 00:24:02,493 Cristina y yo lo alcanzaremos después. 514 00:24:02,495 --> 00:24:04,528 ¿Me lo prometes? 515 00:24:07,100 --> 00:24:09,133 ¿Te mentiría? 516 00:24:16,186 --> 00:24:18,554 Es dinero que tomé de evidencia para una trampa. 517 00:24:18,556 --> 00:24:21,791 Casi me muero cuando me di cuenta que no lo tenía. 518 00:24:22,170 --> 00:24:23,918 - Enséñame la documentación. - ¿Disculpa? 519 00:24:23,943 --> 00:24:25,143 Si es dinero de evidencia, 520 00:24:25,145 --> 00:24:26,311 hay documentación, ¿verdad? 521 00:24:26,313 --> 00:24:27,979 ¿Aprobaciones? 522 00:24:27,981 --> 00:24:29,714 ¿Por qué siento como si estuviera en un juicio ahora? 523 00:24:29,716 --> 00:24:32,817 Porque soy un fiscal y no te creo. 524 00:24:32,819 --> 00:24:34,252 Pues no necesito que me creas. 525 00:24:34,254 --> 00:24:35,920 Porque no es tu problema. 526 00:24:35,922 --> 00:24:38,189 Policías con mochilas misteriosas con dinero en mi departamento 527 00:24:38,191 --> 00:24:39,957 sí son mi problema. 528 00:24:39,959 --> 00:24:43,628 ¿Qué sucede, Harlee? 529 00:24:43,630 --> 00:24:45,296 Esta mañana le apuntaste a Miguel con una pistola 530 00:24:45,298 --> 00:24:49,133 y ahora me mientes sobre 200,000 en efectivo. 531 00:24:51,338 --> 00:24:52,503 Es de mi dinero. 532 00:24:52,505 --> 00:24:55,106 Todo lo que he ahorrado. 533 00:24:55,108 --> 00:24:57,542 Le voy a pagar a Miguel para que nos deje en paz. 534 00:24:57,544 --> 00:24:58,843 Eres inteligente como para hacer eso. 535 00:24:58,845 --> 00:25:00,278 No te estoy pidiendo permiso. 536 00:25:00,280 --> 00:25:02,146 ¿Cómo sabes que no lo tomará y se quedará? 537 00:25:02,148 --> 00:25:05,950 Porque si se queda lo lastimaré. 538 00:25:08,321 --> 00:25:10,288 Sí le tendiste una trampa la primera vez. 539 00:25:12,559 --> 00:25:14,992 Te lo dije antes, 540 00:25:14,994 --> 00:25:17,929 soy mala persona. 541 00:25:17,931 --> 00:25:19,964 Tú elegiste no creerlo 542 00:25:19,966 --> 00:25:21,833 y yo elegí permitir que ocurriera 543 00:25:21,835 --> 00:25:24,102 porque me encanta como me ves. 544 00:25:24,104 --> 00:25:26,771 Solo intento entender todo esto. 545 00:25:29,676 --> 00:25:32,243 Regresa con tu prometida rubia de Greenwich. 546 00:25:34,247 --> 00:25:37,248 No soy suficiente para ti. 547 00:25:42,722 --> 00:25:44,389 Miguel está esperando esto. 548 00:25:44,391 --> 00:25:45,690 No es un regalo. 549 00:25:45,692 --> 00:25:47,024 Es un pago. 550 00:25:47,026 --> 00:25:48,626 El sabe lo que estoy comprando. 551 00:25:48,628 --> 00:25:49,727 ¿Harlee? 552 00:25:49,729 --> 00:25:51,429 Harlee, por favor. 553 00:25:51,431 --> 00:25:53,731 Te dejé en paz por diez años, 554 00:25:53,733 --> 00:25:55,833 pero ahora que la conocí, 555 00:25:55,835 --> 00:26:00,104 quiero conocer a mi nieta. 556 00:26:00,106 --> 00:26:02,707 Viste a tu hijo romperme la cara una y otra vez 557 00:26:02,709 --> 00:26:05,643 y no levantaste ni un dedo para ayudarme. 558 00:26:05,645 --> 00:26:09,614 ¿Por qué voy a pensar que sería diferente para Cristina? 559 00:26:09,616 --> 00:26:12,316 Una madre hace cosas terribles por proteger a su hijo. 560 00:26:12,318 --> 00:26:14,051 Seguramente entiendes eso ahora. 561 00:26:14,053 --> 00:26:15,720 No lo estabas protegiendo, Lorena. 562 00:26:15,722 --> 00:26:17,088 Se lo permitías. 563 00:26:19,859 --> 00:26:22,860 Aléjate de Cristina. 564 00:26:29,002 --> 00:26:30,334 Teniente Wozniak, 565 00:26:30,336 --> 00:26:32,170 Harlee dijo que vendría. 566 00:26:32,172 --> 00:26:35,006 Bienvenido al primer banco del sótano de Caddie. 567 00:26:35,008 --> 00:26:38,009 Vine a hacer un retiro. 568 00:26:40,280 --> 00:26:42,447 Estamos a punto de soltar a los perros, Harlee. 569 00:26:42,449 --> 00:26:43,981 Solo necesitamos una dirección. 570 00:26:43,983 --> 00:26:45,850 No tengo lo que les prometí. 571 00:26:47,086 --> 00:26:48,319 ¿Quieres decir que fracasaste? 572 00:26:48,321 --> 00:26:49,821 Estoy diciendo que me voy a entregar. 573 00:26:49,823 --> 00:26:51,322 Es lo que siempre quisiste, ¿no? 574 00:26:51,324 --> 00:26:52,690 Pues ganaste. 575 00:26:52,692 --> 00:26:54,158 - Define "entregar". - Ya no está Donnie. 576 00:26:54,160 --> 00:26:55,460 No sé dónde está. 577 00:26:55,462 --> 00:26:56,627 Linklater salió del país 578 00:26:56,629 --> 00:26:58,229 y Wozniak no me regresa las llamadas. 579 00:26:58,231 --> 00:26:59,497 ¿Entonces no tienes nada? 580 00:26:59,499 --> 00:27:01,432 Eso no es verdad del todo. 581 00:27:03,536 --> 00:27:05,436 Tengo tu dinero... 582 00:27:07,607 --> 00:27:09,273 y estoy dispuesta a intercambiar mi trato de inmunidad 583 00:27:09,275 --> 00:27:10,808 por la libertad de mi equipo. 584 00:27:12,645 --> 00:27:13,778 ¿Y si digo que no? 585 00:27:13,780 --> 00:27:17,448 Pues quemo el dinero y no tendrás nada. 586 00:27:17,450 --> 00:27:20,084 12 millones. ¿Por qué no huir? 587 00:27:20,086 --> 00:27:23,087 Lo pensé. 588 00:27:23,089 --> 00:27:24,388 Luego pensé en el mensaje 589 00:27:24,390 --> 00:27:25,823 que le estaría enviando a mi hija. 590 00:27:28,528 --> 00:27:29,961 ¿Cómo se va a responsabilizar 591 00:27:29,963 --> 00:27:33,331 de sus errores si yo no lo hago? 592 00:27:33,333 --> 00:27:36,100 Te enviaré la dirección del dinero. 593 00:27:36,102 --> 00:27:37,935 Lo puedes recoger y arrestarme ahí. 594 00:27:37,937 --> 00:27:39,203 ¿Harlee? 595 00:27:39,205 --> 00:27:40,204 Tengo que irme, Stahl. 596 00:27:40,206 --> 00:27:41,439 Tengo que despedirme de alguien. 597 00:27:41,441 --> 00:27:44,108 ¿Harlee? 598 00:27:45,812 --> 00:27:48,880 Debemos tener todo listo en 30 minutos. 599 00:27:48,882 --> 00:27:49,947 ¿Podemos poner dos agentes más en eso? 600 00:27:49,949 --> 00:27:50,982 ¿Por qué no lo preparas 601 00:27:50,984 --> 00:27:52,049 y nos vemos en el centro de mando, de acuerdo? 602 00:27:52,051 --> 00:27:53,417 - Sí, señor. - Hola. 603 00:27:53,419 --> 00:27:54,986 Los veo en un momento. 604 00:27:54,988 --> 00:27:56,387 Baker quería hablar conmigo. 605 00:27:56,389 --> 00:27:59,257 Creo que es más que una conversación. 606 00:28:00,627 --> 00:28:02,994 Agente Chen, tienes un buen corazón, 607 00:28:02,996 --> 00:28:04,395 pero el remordimiento puede ser peligroso. 608 00:28:04,397 --> 00:28:06,597 Puede llevarte a tomar decisiones imprudentes. 609 00:28:06,599 --> 00:28:08,566 ¿Le dijiste lo de anoche? 610 00:28:08,568 --> 00:28:10,735 No, no. 611 00:28:10,737 --> 00:28:12,370 Soy un caballero, 612 00:28:12,372 --> 00:28:14,272 pero es mi labor reportar comportamiento inestable. 613 00:28:14,274 --> 00:28:15,940 ¿Inestable? 614 00:28:15,942 --> 00:28:18,175 Tu pena es un problema, agente Chen. 615 00:28:18,177 --> 00:28:19,143 Cuando te desmoronaste, 616 00:28:19,145 --> 00:28:20,711 entró un hombre a la bodega 617 00:28:20,713 --> 00:28:22,914 que estabas vigilando y degolló al rehén. 618 00:28:22,916 --> 00:28:24,181 No tenía visibilidad 619 00:28:24,183 --> 00:28:25,316 y tú lo sabes. 620 00:28:25,318 --> 00:28:26,317 Expresé mi preocupación 621 00:28:26,319 --> 00:28:27,919 por mantener al rehén en juego. 622 00:28:27,921 --> 00:28:29,186 La culpa es huérfana, ¿no? 623 00:28:29,188 --> 00:28:31,055 Arruinó esta operación, 624 00:28:31,057 --> 00:28:32,256 agente Stahl, no yo. 625 00:28:32,258 --> 00:28:33,457 Acusaciones locas como estas 626 00:28:33,459 --> 00:28:35,059 solo sonarán desesperadas ahí. 627 00:28:35,061 --> 00:28:37,862 Primero me dices que este caso me traerá éxito 628 00:28:37,864 --> 00:28:39,597 y luego te acuestas conmigo sabiendo que me culparías 629 00:28:39,599 --> 00:28:40,731 de ser tu chivo expiatorio. 630 00:28:40,733 --> 00:28:43,200 Mira, en el fondo sabes que es lo mejor. 631 00:28:44,837 --> 00:28:46,604 Eres lista, Molly, 632 00:28:46,606 --> 00:28:49,240 pero seamos francos, no tienes instinto asesino. 633 00:28:49,242 --> 00:28:51,142 Pues si eso me aparta de ti, 634 00:28:51,144 --> 00:28:54,045 gracias a Dios que no lo tengo. 635 00:28:54,047 --> 00:28:55,313 Tu experiencia policial 636 00:28:55,315 --> 00:28:58,316 será de gran valor en el sector privado. 637 00:29:00,353 --> 00:29:01,385 Molly. 638 00:29:07,427 --> 00:29:08,559 Sé lo que estás pensando. 639 00:29:08,561 --> 00:29:10,728 Lo veo en tu cara. 640 00:29:10,730 --> 00:29:14,332 Supongo que no he perfeccionado tu técnica. 641 00:29:14,334 --> 00:29:15,566 ¿Me puedes dar otra oportunidad? 642 00:29:17,437 --> 00:29:19,503 Prometo decir la verdad. 643 00:29:21,841 --> 00:29:23,741 Bueno, aún no puedo 644 00:29:23,743 --> 00:29:27,545 emanciparme, así que adelante. 645 00:29:27,547 --> 00:29:30,915 Bien. 646 00:29:30,917 --> 00:29:33,651 Miguel sí me golpeaba... 647 00:29:33,653 --> 00:29:36,988 por dos años. 648 00:29:36,990 --> 00:29:41,058 Cuando me empujó por las escaleras casi me mata. 649 00:29:41,060 --> 00:29:44,895 Casi nos mata a las dos... 650 00:29:44,897 --> 00:29:48,099 y yo juré en ese momento 651 00:29:48,101 --> 00:29:50,001 que nunca lo dejaría hacerte 652 00:29:50,003 --> 00:29:51,135 lo que me hizo a mí. 653 00:29:51,137 --> 00:29:53,738 No tiene sentido. 654 00:29:53,740 --> 00:29:55,239 ¿Por qué querría lastimarme ahora? 655 00:29:55,241 --> 00:29:56,574 Ha sido muy bueno conmigo. 656 00:29:56,576 --> 00:30:00,578 No puedes confiar en un maltratador, Cristina, ¿de acuerdo? 657 00:30:00,580 --> 00:30:02,747 Usan todo lo que odias de ti misma 658 00:30:02,749 --> 00:30:04,382 para controlarte. 659 00:30:04,384 --> 00:30:06,384 Pero... 660 00:30:06,386 --> 00:30:07,785 dijo que estos años 661 00:30:07,787 --> 00:30:10,388 le dieron la oportunidad de ser una mejor persona, 662 00:30:10,390 --> 00:30:12,056 alguien digno de ser mi padre. 663 00:30:12,058 --> 00:30:13,924 Y esta fachada que te muestra, 664 00:30:13,926 --> 00:30:15,693 me aterroriza 665 00:30:15,695 --> 00:30:17,428 porque sé lo que cubre. 666 00:30:17,430 --> 00:30:19,897 Miguel no es impulsivo. 667 00:30:19,899 --> 00:30:21,666 Miguel no es alguien malentendido. 668 00:30:21,668 --> 00:30:23,701 Es un monstruo calculador 669 00:30:23,703 --> 00:30:26,170 que no perdona. 670 00:30:30,043 --> 00:30:33,010 Sé que te mentí 671 00:30:33,012 --> 00:30:35,413 al decirte que no era tu padre... 672 00:30:35,415 --> 00:30:37,882 y eso estuvo mal, 673 00:30:37,884 --> 00:30:40,551 pero solo trataba de mantenerte a salvo. 674 00:30:45,291 --> 00:30:47,658 Haber mentido no es mi único error. 675 00:30:51,531 --> 00:30:56,233 Te he defraudado... 676 00:30:56,235 --> 00:31:00,337 de maneras que ya sabes y de maneras que no conoces 677 00:31:00,339 --> 00:31:04,075 y voy a tener que pagar por eso, ¿sí? 678 00:31:04,077 --> 00:31:05,509 Pero es importante 679 00:31:05,511 --> 00:31:08,713 que sepas que yo creía que lo hacía por tu bien. 680 00:31:08,715 --> 00:31:12,383 Última llamada para pasajeros con boletos... 681 00:31:12,385 --> 00:31:14,151 Bien. 682 00:31:14,153 --> 00:31:15,720 Por favor, diríjanse a la zona de abordaje 683 00:31:15,722 --> 00:31:17,588 para abordar inmediatamente. 684 00:31:20,526 --> 00:31:22,059 ¿Qué hace la tía Gemma aquí? 685 00:31:22,061 --> 00:31:24,028 Te vas a quedar con ella por un tiempo. 686 00:31:24,030 --> 00:31:25,663 ¿Qué? 687 00:31:25,665 --> 00:31:26,797 ¿En Nueva Jersey? 688 00:31:26,799 --> 00:31:27,932 Mamá, ¿y la escuela? 689 00:31:27,934 --> 00:31:29,567 ¿Y mis amigos? 690 00:31:29,569 --> 00:31:31,502 No va a ser fácil. 691 00:31:31,504 --> 00:31:34,939 Eres fuerte, ¿sí? 692 00:31:34,941 --> 00:31:36,440 Y con ese gran corazón tuyo... 693 00:31:36,442 --> 00:31:37,575 Mamá, ¿a dónde vas? 694 00:31:40,813 --> 00:31:43,147 Mamá, no puedes dejarme. 695 00:31:43,149 --> 00:31:44,582 Cristina, por favor. 696 00:31:44,584 --> 00:31:47,351 Mamá, somos un equipo. 697 00:31:47,353 --> 00:31:50,020 Te necesito. 698 00:32:02,764 --> 00:32:04,831 ¡Mamá! 699 00:32:13,092 --> 00:32:15,727 Hola. 700 00:32:16,216 --> 00:32:17,248 ¿Estás bien? 701 00:32:17,250 --> 00:32:19,081 Debo admitirlo. 702 00:32:19,339 --> 00:32:21,339 Nos equivocamos contigo. 703 00:32:21,341 --> 00:32:22,874 Sí, tú... 704 00:32:22,876 --> 00:32:24,909 nos salvaste el trasero. 705 00:32:26,947 --> 00:32:28,346 ¿Creen que nos vamos a librar? 706 00:32:28,348 --> 00:32:30,014 No sé. Tal vez. 707 00:32:30,016 --> 00:32:32,884 Lo importante es que dijiste "nos". 708 00:32:32,886 --> 00:32:35,253 Escucha, tenemos 709 00:32:35,255 --> 00:32:38,890 unos pandilleros tratando de reclutar en las canchas de baloncesto en Y. 710 00:32:38,892 --> 00:32:40,825 ¿Quieres ir a atrapar a unos malos o qué? 711 00:32:44,531 --> 00:32:46,264 Claro, 712 00:32:46,266 --> 00:32:47,632 pero yo manejo. 713 00:32:47,634 --> 00:32:50,735 Ya me cansé de ir atrás. 714 00:32:54,874 --> 00:32:56,341 Hola, Harlee. 715 00:32:56,343 --> 00:32:58,676 No voy a mandar la dirección del dinero 716 00:32:58,678 --> 00:33:00,845 hasta que reciba los contratos de inmunidad por email. 717 00:33:00,847 --> 00:33:02,246 Repite eso. 718 00:33:02,248 --> 00:33:03,247 ¿Que repita qué? 719 00:33:03,249 --> 00:33:05,216 Di que gané yo. 720 00:33:05,218 --> 00:33:06,551 Te vas a entregar. 721 00:33:06,553 --> 00:33:07,685 Lo haré, Stahl. 722 00:33:07,687 --> 00:33:08,753 Quemaré el dinero. 723 00:33:08,755 --> 00:33:10,655 No, no lo harás. 724 00:33:10,657 --> 00:33:13,691 Esta vez te engañaron a ti, Harlee. 725 00:33:32,278 --> 00:33:33,745 Wozniak se llevó todo. 726 00:33:33,747 --> 00:33:36,547 Te dejó eso. 727 00:33:36,549 --> 00:33:39,584 Me pidió que te dijera que hubo cambio de planes. 728 00:33:44,924 --> 00:33:47,325 No dejes esa bolsa en un taxi. 729 00:33:47,327 --> 00:33:49,794 Es el fondo para la universidad de Cristina. 730 00:33:49,796 --> 00:33:52,096 ¿Qué estás haciendo? 731 00:33:52,098 --> 00:33:54,866 Lo que habría hecho si me lo hubieras dicho. 732 00:33:54,868 --> 00:33:56,300 Recibir el golpe. 733 00:33:56,302 --> 00:33:57,835 Tienes que regresar. 734 00:33:57,837 --> 00:33:59,337 Vete a casa, 735 00:33:59,339 --> 00:34:00,738 dale a la nena un beso. 736 00:34:00,740 --> 00:34:02,373 No entiendes. 737 00:34:02,375 --> 00:34:05,410 Te dije que iba a huir, pero conseguí un trato. 738 00:34:06,446 --> 00:34:08,046 Me voy a entregar por el equipo. 739 00:34:09,349 --> 00:34:12,216 Yo hice el mismo trato, Harlee. 740 00:34:12,218 --> 00:34:15,420 Vi a Stahl en un restaurante 741 00:34:15,422 --> 00:34:17,388 anoche. 742 00:34:17,390 --> 00:34:19,691 Supongo que soy un pez más grande, Harlee. 743 00:34:19,693 --> 00:34:22,226 Sin ofender. 744 00:34:22,228 --> 00:34:23,661 Woz, no puedes hacer esto. 745 00:34:23,663 --> 00:34:25,430 Me siento en paz haciéndolo. 746 00:34:25,432 --> 00:34:28,266 Necesito paz. 747 00:34:28,268 --> 00:34:30,968 No, no sabes la verdad, ¿de acuerdo? 748 00:34:30,970 --> 00:34:33,037 Te mentí. 749 00:34:33,039 --> 00:34:35,640 Los federales no me recogieron anoche. 750 00:34:35,642 --> 00:34:38,643 Siempre fui yo. 751 00:34:40,480 --> 00:34:42,013 Yo era la espía. 752 00:34:44,818 --> 00:34:46,250 Lo sé, Harlee. 753 00:34:48,521 --> 00:34:50,555 Lo sé. 754 00:34:50,557 --> 00:34:53,658 Dijiste que los federales encontraron el dinero ayer 755 00:34:53,660 --> 00:34:56,394 y que te lo dieron. 756 00:34:56,396 --> 00:34:58,629 Yo hablé con Stahl anoche. 757 00:35:00,333 --> 00:35:03,334 Los federales seguían buscando el dinero. 758 00:35:07,107 --> 00:35:09,774 Dime la verdad, Harlee. 759 00:35:09,776 --> 00:35:13,778 No más secretos. 760 00:35:13,780 --> 00:35:16,347 No podía dejar que todos cayeran. 761 00:35:19,052 --> 00:35:23,121 Robé el dinero para mantenernos juntos. 762 00:35:23,123 --> 00:35:27,692 Todo lo que harías para proteger a Cristina... 763 00:35:27,694 --> 00:35:30,461 para mí eres eso. 764 00:35:30,463 --> 00:35:33,231 No quiero perder otra hija. 765 00:35:39,139 --> 00:35:40,571 Te perdono. 766 00:35:45,478 --> 00:35:48,012 No. 767 00:35:48,014 --> 00:35:49,547 Tiene que haber otra manera. 768 00:35:54,387 --> 00:35:55,720 Pues a menos que tengas 769 00:35:55,722 --> 00:35:58,222 algo de este federal que yo no sepa... 770 00:36:00,293 --> 00:36:02,293 creo que llegamos al final del camino. 771 00:36:05,665 --> 00:36:07,832 Espera, Woz. 772 00:36:07,834 --> 00:36:10,768 ¡Woz, espera! 773 00:36:23,249 --> 00:36:25,216 ¡Teniente Wozniak, al piso! 774 00:36:25,218 --> 00:36:27,585 ¡Manos donde podamos verlas! 775 00:36:27,587 --> 00:36:29,620 ¡Teniente, al piso ahora! 776 00:36:37,921 --> 00:36:40,656 Sí, todavía estoy arreglando algunas cosas 777 00:36:40,994 --> 00:36:43,762 pero tal vez pueda recoger a Cristina en la mañana. 778 00:36:43,764 --> 00:36:46,732 Gemma, gracias por hacer esto. 779 00:36:48,102 --> 00:36:50,068 Bueno, adiós. 780 00:37:34,782 --> 00:37:38,483 Tan impresionante. 781 00:37:38,485 --> 00:37:41,052 Y eso ni siquiera es lo más irresistible de ti. 782 00:37:41,054 --> 00:37:42,921 Teníamos un acuerdo, Miguel. 783 00:37:42,923 --> 00:37:45,757 Te di 200,000 razones para alejarte. 784 00:37:45,759 --> 00:37:48,260 ¿Sí? 785 00:37:48,262 --> 00:37:50,529 Se me debió olvidar. 786 00:37:53,033 --> 00:37:55,867 Esa arma tuya es una barrera 787 00:37:55,869 --> 00:37:57,836 para conversaciones civilizadas, 788 00:37:57,838 --> 00:38:01,773 para reconciliar. 789 00:38:01,775 --> 00:38:03,408 ¿Y ahora vamos a agregar robo 790 00:38:03,410 --> 00:38:05,143 y allanamiento a tu historial criminal? 791 00:38:05,145 --> 00:38:08,246 Fui invitado, oficial. 792 00:38:08,248 --> 00:38:09,414 Soy familia. 793 00:38:09,416 --> 00:38:11,650 De hecho... 794 00:38:14,955 --> 00:38:16,021 tengo mi propia llave. 795 00:38:16,023 --> 00:38:18,123 ¿De dónde la sacaste? 796 00:38:18,125 --> 00:38:20,992 Cristina y yo nos hemos estado acercando más. 797 00:38:20,994 --> 00:38:23,361 Estamos compensando por el tiempo perdido. 798 00:38:23,363 --> 00:38:25,497 Te dije que te alejaras de ella. 799 00:38:25,499 --> 00:38:26,631 Es casi una adulta. 800 00:38:26,633 --> 00:38:28,366 Puede tomar sus propias decisiones 801 00:38:28,368 --> 00:38:30,101 y francamente ya no confía en ti. 802 00:38:30,103 --> 00:38:32,337 Te estoy dando una oportunidad, Miguel. 803 00:38:32,339 --> 00:38:34,573 Baja mi arma. 804 00:38:34,575 --> 00:38:37,442 Sal de mi casa y toma el dinero. 805 00:38:37,444 --> 00:38:39,110 Sería una vida nueva. 806 00:38:40,940 --> 00:38:44,275 Voy a llevarme el dinero, 807 00:38:44,277 --> 00:38:45,543 pero no quiero una vida nueva. 808 00:38:45,545 --> 00:38:46,610 Quiero la antigua. 809 00:38:48,114 --> 00:38:50,181 Y voy a empezar visitando a la tía Gemma. 810 00:38:50,183 --> 00:38:51,916 No. 811 00:38:51,918 --> 00:38:53,284 No te habría dicho eso. 812 00:38:53,286 --> 00:38:56,821 Cristina y yo tenemos nuestros secretos también. 813 00:38:56,823 --> 00:38:59,156 Me pudrí por diez años en esa celda. 814 00:38:59,158 --> 00:39:01,592 ¿Crees que me puedes pagar para que desaparezca 815 00:39:01,594 --> 00:39:02,960 y lavar tus pecados con dinero sangriento? 816 00:39:02,962 --> 00:39:03,928 ¡No te voy a permitir... 817 00:39:03,930 --> 00:39:06,697 diez años! 818 00:39:06,699 --> 00:39:09,333 Por diez años decidiste cómo debía vivir mi vida. 819 00:39:09,335 --> 00:39:10,968 Ahora yo decidiré cómo vivirás la tuya. 820 00:39:10,971 --> 00:39:13,171 No. 821 00:39:15,341 --> 00:39:17,808 No soy la misma niña tonta que controlabas... 822 00:39:17,810 --> 00:39:20,945 823 00:39:20,947 --> 00:39:22,179 Es cierto. 824 00:39:22,181 --> 00:39:23,314 Ahora eres muy mala, ¿no? 825 00:39:23,316 --> 00:39:25,683 Tan mala que se involucró con la gente equivocada. 826 00:39:25,685 --> 00:39:28,385 Atrapada entre el FBI y unos amigos corruptos 827 00:39:28,387 --> 00:39:30,020 y ahora estás sola. 828 00:39:30,022 --> 00:39:31,756 No sé qué crees... que sabes. 829 00:39:31,759 --> 00:39:33,658 Vamos. 830 00:39:33,659 --> 00:39:35,159 Te conozco. 831 00:39:35,161 --> 00:39:38,496 Soy el único que te conoce de verdad. 832 00:39:38,498 --> 00:39:40,731 Todos tus aspectos. 833 00:39:40,734 --> 00:39:44,691 Esa mujer cariñosa, 834 00:39:44,801 --> 00:39:47,435 graciosa... 835 00:39:47,437 --> 00:39:49,737 y hermosa que dejas ver a los demás. 836 00:39:51,374 --> 00:39:53,507 Y la perra implacable que eres. 837 00:39:54,871 --> 00:39:56,070 Y me encantan las dos. 838 00:39:56,073 --> 00:39:59,341 Nunca me cansan. 839 00:39:59,343 --> 00:40:02,177 No, por favor. 840 00:40:02,179 --> 00:40:06,048 Estamos unidos para siempre. 841 00:40:06,050 --> 00:40:10,619 Hicimos a esa hermosa criatura juntos. 842 00:40:10,621 --> 00:40:15,324 Inteligente, entusiasta... 843 00:40:15,326 --> 00:40:18,827 y luchadora 844 00:40:18,829 --> 00:40:21,230 como su mamá. 845 00:40:21,232 --> 00:40:24,934 Y a la vez tan frágil. 846 00:40:26,070 --> 00:40:27,970 Vas a recibir todo lo que te voy a dar 847 00:40:27,972 --> 00:40:30,539 y vas a fingir que te gusta, 848 00:40:30,541 --> 00:40:32,875 y me vas a rogar por más. 849 00:40:34,545 --> 00:40:37,513 Y no solo te voy a castigar. 850 00:40:42,386 --> 00:40:44,687 Voy a castigar 851 00:40:44,689 --> 00:40:48,691 a esa hermosa niñita tuya. 852 00:40:53,864 --> 00:40:56,198 No tienes que llorar. 853 00:40:56,200 --> 00:40:59,368 Papi está en casa.