1 00:00:00,031 --> 00:00:02,099 =آنچه گذشت= 2 00:00:02,101 --> 00:00:04,756 تو گفتي ميگل با مامور ِعفو مشروطش تماس نگرفته 3 00:00:04,781 --> 00:00:05,328 درسته 4 00:00:05,375 --> 00:00:06,441 ميگل تبرئه شده 5 00:00:06,443 --> 00:00:08,108 اون حتي عفو مشروط نگرفته 6 00:00:08,133 --> 00:00:10,133 براي يه شروع ِ جديد، پشتوانه ي مالي پيشنهاد ميدي؟ 7 00:00:10,135 --> 00:00:12,319 اين بيشتر از حقوق ِ يه پليس برات آب ميخوره 8 00:00:12,344 --> 00:00:13,643 ميتونم جورش کنم 9 00:00:13,645 --> 00:00:15,145 اما بايد از من و کريستينا دور بموني 10 00:00:15,147 --> 00:00:17,080 سلام بابا- لينکلِيتر هستم- 11 00:00:17,082 --> 00:00:18,148 D.E.Aمامور 12 00:00:18,150 --> 00:00:21,124 فردا ما از مرد ِ دزديده شده بعنوان اهرم فشار استفاده ميکنيم 13 00:00:21,194 --> 00:00:22,193 !بالا 14 00:00:22,195 --> 00:00:23,795 دستاتونُ ببريد بالا 15 00:00:23,797 --> 00:00:25,764 !تفنگ 16 00:00:25,766 --> 00:00:27,399 همتون بازداشتيد- ما اين کارُ بخاطر ِ تو انجام ميديم- 17 00:00:27,401 --> 00:00:28,600 اين سرقت ِ براي خودمون نيست 18 00:00:28,602 --> 00:00:29,568 داني پامپه 19 00:00:29,570 --> 00:00:31,336 بخاطر ِهمون مامور داخلي 20 00:00:31,338 --> 00:00:33,725 به وازنياک گفته اگه ما اين کارُ نکنيم 21 00:00:33,772 --> 00:00:34,804 من و تو رو ميفرسته زندان 22 00:00:34,806 --> 00:00:36,306 من هرچي که ديدمُ بهت گفتم 23 00:00:36,308 --> 00:00:37,941 اما نه کسايي که ديدي- ماسک زده بودن- 24 00:00:37,943 --> 00:00:39,242 گلوش بريده شده 25 00:00:39,244 --> 00:00:40,944 اين نبايد اتفاق ميُفتاد 26 00:00:40,946 --> 00:00:43,012 کسي ِ که از کارمون خبر داشته 27 00:00:43,014 --> 00:00:44,080 پولُ بردن 28 00:00:44,082 --> 00:00:45,148 پول ِ منُ پيدا ميکنيد 29 00:00:45,150 --> 00:00:46,749 يا بخاطر همه ي اينا تو دردسر ميُفتيد 30 00:00:46,751 --> 00:00:48,117 لينکلِيترُ گرفتيمش 31 00:00:48,119 --> 00:00:50,453 اون لينکلِيتر نيست 32 00:00:50,455 --> 00:00:51,621 حالا چي؟ 33 00:00:51,623 --> 00:00:53,156 حالا تصميم گيريُ شروع ميکنيم 34 00:00:54,376 --> 00:00:59,345 *سايه هاي آبي * =قسمت 13، آخرين دروغ= 34 00:01:00,376 --> 00:01:08,345 .:.:بزرگترين آرشيو سريال هاي انگليسي زبان در ايران:.:. .:.:فيلم ها و سريال هاي خود را از سايت ما دانلود کنيد:.:. www.samserial.com 35 00:01:09,875 --> 00:01:13,076 براي همين به نظر ميرسه که ريشه ي تمام شرارتهاست 36 00:01:13,078 --> 00:01:14,844 ببين، سهم ِ تو 37 00:01:14,846 --> 00:01:16,646 من فقط براي کمک به تو درگير شدم، هارلي 38 00:01:16,648 --> 00:01:18,281 اين پولا منُ نابود ميکنه 39 00:01:18,283 --> 00:01:19,415 باشه، برات سرمايه گذاريش ميکنم 40 00:01:19,417 --> 00:01:21,317 اجاره، مواد غذايي 41 00:01:21,319 --> 00:01:24,387 چيزي تو دست ِ تو نيست 42 00:01:24,389 --> 00:01:26,523 نميخواستم ماشينُ چپه کنم 43 00:01:26,525 --> 00:01:27,924 کاري که بايد انجام ميدادي، انجام دادي 44 00:01:27,926 --> 00:01:29,692 بهت گفته بودم مهم نيست چي ميشه پولُ بدست بيار 45 00:01:29,694 --> 00:01:31,094 و اگه هر کدوم از اين کارا که انجام شد 46 00:01:31,096 --> 00:01:33,930 بخاطر "اِف بي آي" جلوش گرفته ميشد 47 00:01:33,932 --> 00:01:36,900 الان بايد منتظر حکم بازداشت ِ همکارام ميبودم 48 00:01:36,902 --> 00:01:38,067 خب حالا چي؟ 49 00:01:38,069 --> 00:01:39,669 جزيره ميخري يا خودتُ بازنشسته ميکني؟ 50 00:01:39,671 --> 00:01:40,770 نه 51 00:01:40,772 --> 00:01:43,072 ميرم خونه 52 00:01:43,074 --> 00:01:45,341 يه کم استراحت ميکنم 53 00:01:45,343 --> 00:01:46,709 يه نقشه ي دقيق ميکشم 54 00:01:47,879 --> 00:01:49,946 تو مجبورم کردي پول ِسرقتيُ سرقت کنم، نزديک بود بکُشمت 55 00:01:49,948 --> 00:01:51,047 بعد ميخواي اينُ برگردوني؟ 56 00:01:51,049 --> 00:01:53,616 نه، برام زمان خريدي 57 00:01:53,892 --> 00:01:55,792 من اينُ با مصونيت همکارام معامله ميکنم 58 00:01:55,794 --> 00:01:56,993 اما نه همشُ 59 00:01:56,995 --> 00:01:59,429 کمي کمتر از دوازده ميليون 60 00:01:59,431 --> 00:02:02,365 لينکلِيتر هر کي که ميخواد باشه و داني 61 00:02:02,367 --> 00:02:03,633 بايد کافي باشه 62 00:02:03,635 --> 00:02:05,235 تو وازنياکُ بهشون نميدي؟ 63 00:02:05,237 --> 00:02:08,305 من وازنياکُ براي پيدا کردن ِ لينکلِيتر نياز دارم 64 00:02:08,307 --> 00:02:10,507 چطور ميخواي اينکارُ کني؟ 65 00:02:10,509 --> 00:02:12,008 با آخرين دروغ 66 00:02:16,248 --> 00:02:19,015 شما با کارآگاه سانتوس از بخش شصت و چهارم تماس گرفتيد 67 00:02:19,017 --> 00:02:21,284 اگر تماس ضروري هست با اين 91...شماره تماس بگيريد 68 00:02:57,990 --> 00:03:01,157 چي گفتي که ميخواي برام يه فنجون قهوه بخري؟ 69 00:03:01,159 --> 00:03:03,627 به نظرم مقداري پول نقد گم شده 70 00:03:03,629 --> 00:03:05,161 شايد بتوني يدونه برام بخري 71 00:03:12,304 --> 00:03:13,303 روز طولاني اي هستش نه؟ 72 00:03:13,305 --> 00:03:16,506 پُر از شکست 73 00:03:16,508 --> 00:03:17,641 مال ِ تو؟ 74 00:03:17,643 --> 00:03:18,808 هنوز تموم نشده 75 00:03:18,810 --> 00:03:20,610 اوه، خوش بيني 76 00:03:20,612 --> 00:03:21,711 خوشم مياد 77 00:03:21,713 --> 00:03:22,779 به مثبت انديشي اهميت بده 78 00:03:22,781 --> 00:03:24,848 مثل ِ هواي درون شُش ها 79 00:03:24,850 --> 00:03:27,684 مثل ِ منابع نامحدود ِ فدرال 80 00:03:27,686 --> 00:03:29,753 کوهي از مدارک، رفتارِ ماموران ِ فاسد 81 00:03:32,391 --> 00:03:34,624 خب پس چرا به ديدنم نمياي؟ 82 00:03:34,626 --> 00:03:37,294 فکر ميکنم اگه بخواي اعتراف کني 83 00:03:37,296 --> 00:03:39,062 قلم و کاغذ ِ بچه ها اينجا باشه 84 00:03:39,064 --> 00:03:41,998 اولين قانون ِ بازي بزرگ ِ شکار؟ 85 00:03:42,000 --> 00:03:43,300 خيلي نزديک نشو 86 00:03:43,302 --> 00:03:46,269 ميتونم کمکت کنم، ستوان؟ 87 00:03:46,271 --> 00:03:50,240 از همکارام دور بمون 88 00:03:50,242 --> 00:03:53,043 تو اونا رو تو اين موقعيت گذاشتي، جناب ِ رئيس 89 00:03:57,215 --> 00:03:58,715 واي، چه اتفاقي برات افتاده؟ 90 00:03:58,717 --> 00:04:01,284 اوه، يه روز ِديگه از زندگي 91 00:04:01,286 --> 00:04:02,385 نتونستي بخوابي؟ 92 00:04:02,387 --> 00:04:04,054 يه عالمه هيولا زير تختخوابه 93 00:04:04,056 --> 00:04:06,156 شانس آوردي. داشتم خونه رو جارو ميکردم 94 00:04:06,157 --> 00:04:08,691 نميدونستم بعد از سرزنشت بخاطر ميگل بازم 95 00:04:08,694 --> 00:04:10,560 ميخواي منُ ببيني يا نه 96 00:04:10,562 --> 00:04:12,162 حق داري ناراحت باشي 97 00:04:12,164 --> 00:04:15,498 اما تقصير ِتو نبود 98 00:04:15,500 --> 00:04:17,400 متاسفم تحت فشار گذاشتمت 99 00:04:21,940 --> 00:04:25,208 ميتونم يه مدت اينجا بمونم؟ 100 00:04:25,210 --> 00:04:27,877 وانمود کني يه نفر ديگه ام؟ 101 00:04:27,879 --> 00:04:29,813 تا هر وقت که بخواي 102 00:04:45,998 --> 00:04:47,163 سلام 103 00:04:47,165 --> 00:04:48,131 سلام 104 00:04:48,133 --> 00:04:49,599 حق با توئه 105 00:04:49,601 --> 00:04:51,901 اون بهم احترام نميذاره منم نبايد بهش احترام بذارم 106 00:04:53,972 --> 00:04:56,272 با من مثل ِ يه بچه رفتار ميشه 107 00:05:03,648 --> 00:05:05,548 چيه؟ 108 00:05:07,919 --> 00:05:10,687 تو خيلي زياد، منُ ياد ِ مادرت ميندازي 109 00:05:12,758 --> 00:05:14,424 براي دزدي زنگ زدن، يه کم دير نيست مت؟ 110 00:05:14,426 --> 00:05:16,393 چه مدته؟ 111 00:05:16,395 --> 00:05:18,628 از کِي دقيقاً تصميم گرفتي با من بازي کني؟ 112 00:05:18,630 --> 00:05:20,363 فقط پولُ بده 113 00:05:20,365 --> 00:05:21,765 يه راه پيدا ميکنيم همه ي ِ اينا رو پشت ِ سر بذاريم 114 00:05:21,767 --> 00:05:23,233 دوباره)از اول؟) 115 00:05:23,235 --> 00:05:24,267 هيچکدومش واقعي بود؟ 116 00:05:24,269 --> 00:05:25,735 آه، تو ديگه يه پسر بزرگي 117 00:05:25,737 --> 00:05:27,437 مجبورت نکردم کارايي که نميخواستيُ انجام بدي 118 00:05:27,439 --> 00:05:29,739 چند تا نکته کليدي رو داري جا ميندازي 119 00:05:40,786 --> 00:05:42,485 قبول کن مت، تو سيري ناپذيري 120 00:05:42,487 --> 00:05:43,820 تو نفرين شدي (سيري ناپذير باشي) 121 00:05:43,822 --> 00:05:46,356 خونه، همسر، معشوقه 122 00:05:46,358 --> 00:05:49,426 احترام، قدرت، هيچ کدوم کافي نبودن 123 00:05:49,428 --> 00:05:53,029 من يه نشونه آويزون کردم مثل گوشت ِ خوک ِجلوي سگ 124 00:05:53,031 --> 00:05:55,799 تو هم بُدو اومدي 125 00:05:55,801 --> 00:05:58,735 خب، اگه گير بيُفتم اينجوري نميموني 126 00:05:58,737 --> 00:06:00,770 آره، منتظرشم 127 00:06:07,712 --> 00:06:09,746 عصر بخير کارآگاه 128 00:06:09,748 --> 00:06:11,014 ستوان وازنياک اينجا نيست؟ 129 00:06:11,016 --> 00:06:12,715 و تو، تو خونه ش چيکار ميکردي؟ 130 00:06:12,717 --> 00:06:15,151 تقريباً مطمئنم، جاي نگراني نيست 131 00:06:15,153 --> 00:06:17,220 مطمئن از دوازده ميليون؟ 132 00:06:17,222 --> 00:06:19,055 ها؟ 133 00:06:19,057 --> 00:06:20,423 موقع سرقت بودم 134 00:06:20,425 --> 00:06:21,791 ميدونم که همکارام رو تهديد کردي 135 00:06:21,793 --> 00:06:23,893 اين چيزيه که بهت گفتن؟ 136 00:06:23,895 --> 00:06:27,030 يه ملاقات با کاپيتان مک مانوس داشتم 137 00:06:30,435 --> 00:06:31,601 اين ديگه آخرشه 138 00:06:31,603 --> 00:06:33,803 لومن، هدف ساده اي هستي 139 00:06:33,805 --> 00:06:37,040 همکارات دارن بهت دروغ ميگن 140 00:06:37,042 --> 00:06:39,843 خيلي جدي دارم در موردشون تحقيق ميکنم 141 00:06:41,780 --> 00:06:43,146 دنبالم بيا 142 00:06:43,148 --> 00:06:44,314 يه چيزي هست که بايد ببيني 143 00:06:46,151 --> 00:06:48,284 برعکس ِ تو، من هرگز انسانيُ نکشتم 144 00:06:48,286 --> 00:06:51,054 ..اما نگرانيت اينه که 145 00:06:51,056 --> 00:06:53,022 آروم، آروم 146 00:06:54,559 --> 00:06:56,626 درسته؟ 147 00:06:56,628 --> 00:06:57,927 حالا ميدونم 148 00:06:57,929 --> 00:06:59,529 تو فقط متحد ِ وازنياک بودي 149 00:06:59,531 --> 00:07:01,097 براي چند هفته 150 00:07:01,099 --> 00:07:03,833 اما تو نه کوري نه احمق 151 00:07:03,835 --> 00:07:05,034 ميدوني که اونا آلوده هستن 152 00:07:06,905 --> 00:07:09,906 فقط ميخوام بهت نشون بدم چقدر 153 00:07:12,544 --> 00:07:14,677 اگه اين بازرسيه، حُکمت کجاست؟ 154 00:07:14,679 --> 00:07:16,012 وضعيت اورژانسي 155 00:07:16,014 --> 00:07:18,848 باور داريم که مرد دزديده شده رو نگه داشته 156 00:07:20,185 --> 00:07:22,218 وازنياک يه تفنگدار دريايي بوده 157 00:07:22,220 --> 00:07:24,287 قبلاً گفته بود؟ 158 00:07:24,289 --> 00:07:25,321 يه بار 159 00:07:27,058 --> 00:07:29,659 گروه رمانتيک، تفنگدارها 160 00:07:29,661 --> 00:07:31,928 اونا همشون جعبه هاي يادگاري دارن 161 00:07:31,930 --> 00:07:34,631 خاطرات زماني که تو گروه بودن 162 00:07:34,633 --> 00:07:37,767 حدس ميزنم سادگي ِ خدمت جذبه خودشُ داره 163 00:07:37,769 --> 00:07:41,404 برادري، وفاداري 164 00:07:41,406 --> 00:07:43,973 اما وفاداري جنبه ی تاریک ِخودشُ داره 165 00:08:25,438 --> 00:08:53,739 .:.:بزرگترين آرشيو سريال هاي انگليسي زبان در ايران:.:. .:.:فيلم ها و سريال هاي خود را از سايت ما دانلود کنيد:.:. www.samserial.com 165 00:08:54,438 --> 00:08:57,739 اون، آه، دفاع از خود بود 166 00:08:59,643 --> 00:09:01,777 تو آشپزخونه ي من؟ 167 00:09:04,582 --> 00:09:07,549 بنوش 168 00:09:07,551 --> 00:09:10,152 بهم اعتماد کن 169 00:09:17,061 --> 00:09:18,560 ....واز 170 00:09:18,562 --> 00:09:21,830 ...من اومدم اينجا 171 00:09:21,832 --> 00:09:24,733 تا بگم بايد شجاعت به خرج بدم، باشه؟ 172 00:09:24,735 --> 00:09:26,802 بايد مسئله تيراندازي رو شفاف کنم 173 00:09:26,804 --> 00:09:29,338 خب، يه نقشه هم ميخوام که تو و هارلي رو تبرئه کنم 174 00:09:29,340 --> 00:09:30,973 نميخواستم به تله بندازمتون 175 00:09:30,975 --> 00:09:32,841 به تله؟ 176 00:09:32,843 --> 00:09:35,310 ازت بخاطر اينکه دهنتُ جلوي پليس فدرال بستي تشکر نکردم 177 00:09:35,312 --> 00:09:38,780 و حالا بخاطرش، بهت مديونم 178 00:09:38,782 --> 00:09:42,751 يه قتل ِ ديگه؟- دنبال ِ شر ميگشت- 179 00:09:42,753 --> 00:09:44,386 برام دردسر درست ميکرد 180 00:09:45,956 --> 00:09:51,293 تنها سوال اينه که چجوري ميخواي با اين مسئله روبرو بشي؟ 181 00:09:51,295 --> 00:09:52,394 داري از من ميپرسي؟ 182 00:09:52,396 --> 00:09:53,929 آره، جسد ِ توئه 183 00:09:53,931 --> 00:09:55,063 تصميم با خودته 184 00:09:56,800 --> 00:09:59,935 يه افسر تازه کار با (جسد)مامور داخلي پيدا ميشه 185 00:09:59,937 --> 00:10:01,670 بهش ميگن دفاع از خود ِاتفاقي 186 00:10:01,672 --> 00:10:04,206 اونم آدمي که مسئول تحقيقات بوده 187 00:10:04,208 --> 00:10:06,408 آره، تيترش براي خوندن عالي نيست 188 00:10:06,410 --> 00:10:09,544 اما لومن 189 00:10:09,546 --> 00:10:11,813 اين حقيقته 190 00:10:17,187 --> 00:10:20,656 حقيقت تو تشريفات اداريه 191 00:10:20,658 --> 00:10:25,627 مامورها هم مثل ِ ما مسئول ِ خودشونن 192 00:10:25,629 --> 00:10:26,762 بنابراين؟ 193 00:10:31,068 --> 00:10:33,735 بنابراين حدس ميزنم يه شب طولاني پيش رومون داريم 194 00:10:40,644 --> 00:10:42,811 بَنگ 195 00:10:42,813 --> 00:10:44,746 تنها کاري که باید انجام میدادم این بود که 196 00:10:44,748 --> 00:10:45,714 درُ باز کنم 197 00:10:45,716 --> 00:10:48,684 به آدم بد ِ شليک کنم يه زندگيُ نجات بدم 198 00:10:48,686 --> 00:10:51,353 داني پامپ گلوي گروگانشُ ميبُره 199 00:10:51,355 --> 00:10:53,088 اونم درست وقتيکه من بيرون ِ در بودم 200 00:10:53,090 --> 00:10:54,623 ميتونستم جلوشُ بگيرم 201 00:10:54,625 --> 00:10:56,191 يا اول اون به تو شليک کنه 202 00:10:56,193 --> 00:10:58,327 و منم کسي بودم که امشب براي فراموشي مست ميکردم 203 00:10:58,329 --> 00:10:59,928 اوه لطفاً 204 00:10:59,930 --> 00:11:02,164 تو جشن ميگرفتي 205 00:11:02,166 --> 00:11:04,266 فکر ميکني من آدم مُقيدي هستم؟ 206 00:11:04,268 --> 00:11:05,434 سر سخت 207 00:11:05,436 --> 00:11:07,803 ميخوام يه رازيُ بهت بگم 208 00:11:07,805 --> 00:11:09,805 اگه ميرفتي اونجا و به آدم بد ِشليک ميکردي 209 00:11:09,807 --> 00:11:10,972 اوهوم؟ 210 00:11:10,974 --> 00:11:13,342 بازم امشب نميتونستي بهتر بخوابي 211 00:11:14,812 --> 00:11:16,111 اين کاره 212 00:11:16,113 --> 00:11:18,413 اين.. هرگز آسون يا تميز نبوده 213 00:11:18,415 --> 00:11:22,017 پس تو چه جوري باهاش کنار مياي؟ 214 00:11:24,054 --> 00:11:26,221 حواسمو پرت ميکنم 215 00:11:26,223 --> 00:11:28,623 موثره؟ 216 00:11:41,638 --> 00:11:44,306 هي، حالش چطوره؟ 217 00:11:45,943 --> 00:11:47,242 چي ليندا، آروم باش 218 00:11:47,244 --> 00:11:49,344 کِي؟ 219 00:11:49,346 --> 00:11:52,647 خب، گوشيشُ جواب ميده؟ 220 00:11:52,649 --> 00:11:53,915 باشه، تو هتل بمون 221 00:11:53,917 --> 00:11:55,917 اگه برگشت باهام تماس بگير 222 00:11:58,422 --> 00:11:59,388 چه خبره؟ 223 00:11:59,390 --> 00:12:00,489 هارلي، ليندا کيه؟ 224 00:12:00,491 --> 00:12:01,757 همسر ِ وازنياک 225 00:12:01,759 --> 00:12:03,425 اون تو هتله؟- با کريستيناست- 226 00:12:03,427 --> 00:12:05,093 کسي که رفته، کريستينائه؟ 227 00:12:05,095 --> 00:12:06,895 نرفته 228 00:12:06,897 --> 00:12:07,863 بُردتش 229 00:12:07,865 --> 00:12:10,465 صبر کن، باهات ميام 230 00:12:18,742 --> 00:12:20,475 از کجا ميدونستي اين محل خاليه؟ 231 00:12:20,477 --> 00:12:22,611 دلال ِ مواد، رائول مندز 232 00:12:22,613 --> 00:12:24,045 مالک ِ اينجاست 233 00:12:24,047 --> 00:12:26,381 به يه تعطيلات ِ طولاني رفته 234 00:12:28,385 --> 00:12:30,018 خوبه، داخل ِ در 235 00:12:30,020 --> 00:12:32,354 دست ِ چپ، يه دکمه هست 236 00:12:32,356 --> 00:12:34,489 فشارش بده 237 00:12:34,491 --> 00:12:39,361 پول کجاست داني؟ 238 00:12:40,864 --> 00:12:41,997 الو؟ 239 00:12:41,999 --> 00:12:44,099 هِي، منم، همگي حالتون خوبه؟ 240 00:12:44,101 --> 00:12:45,767 (آره، گردنم گرفته، اما آره(خوبيم 241 00:12:45,769 --> 00:12:47,269 آره، ما سالم و سلامتيم 242 00:12:47,271 --> 00:12:48,937 ملاقاتي ِآخر شب؟ 243 00:12:48,939 --> 00:12:50,071 آره، نه ممنون 244 00:12:50,073 --> 00:12:51,907 براي سومين شيفت ديده باني 245 00:12:51,909 --> 00:12:53,241 تِس چطوره؟ 246 00:12:53,243 --> 00:12:55,444 خوابيده، آه، بالاخره 247 00:12:55,446 --> 00:12:57,913 همونطور که دکتر گفت لباسشُ عوض کرديم 248 00:12:57,915 --> 00:12:59,714 اون خوبه، اما دوست داشتم بهش بگم 249 00:12:59,716 --> 00:13:01,316 اين پارتي چُرت زدن هميشگي نيست 250 00:13:01,318 --> 00:13:03,952 لومن حرف نزده 251 00:13:03,954 --> 00:13:06,455 پليس فدرال براي تشخيص هويت بدجور تحت فشارش گذاشته 252 00:13:06,457 --> 00:13:08,156 اين يعني اونا به يه نفر نياز دارن 253 00:13:08,158 --> 00:13:09,691 برید به اداره 254 00:13:09,693 --> 00:13:12,027 مهمه که همه خودشونُ نشون بدن 255 00:13:12,029 --> 00:13:13,562 اون کجاست؟ 256 00:13:13,564 --> 00:13:15,564 تمام شب کجا بودي، واز؟ 257 00:13:15,566 --> 00:13:17,232 در حال) تميز کردن ِ خونه) 258 00:13:18,836 --> 00:13:20,502 اوه 259 00:13:21,805 --> 00:13:23,371 هِي، هِي 260 00:13:23,373 --> 00:13:24,739 حالت چطوره؟ 261 00:13:24,741 --> 00:13:27,409 مثل ِ اينکه گلوله خوردم 262 00:13:27,411 --> 00:13:29,811 و يه دکتر ِ آماتور اونُ در آورده 263 00:13:29,813 --> 00:13:31,713 تو مراقبتهای بعد ِ عمل هم افسانه ام 264 00:13:34,618 --> 00:13:37,686 منُ ببر خونه 265 00:13:37,688 --> 00:13:39,721 ميخوام جو و بچه ها رو ببينم 266 00:13:39,723 --> 00:13:42,457 بسيار خب 267 00:13:43,694 --> 00:13:44,759 ميگل، درُ باز کن 268 00:13:44,761 --> 00:13:45,927 !هِي 269 00:13:45,929 --> 00:13:47,362 گفتم باهات ميام 270 00:13:47,364 --> 00:13:49,364 نبايد اينجا باشي، از رويه دادرسي پيروي نميکنم 271 00:13:49,366 --> 00:13:50,765 ريسک ميکنم 272 00:13:50,767 --> 00:13:52,334 نگو که بهت هشدار ندادم 273 00:13:52,336 --> 00:13:54,402 ميگل 274 00:13:54,404 --> 00:13:55,470 اون کجاست؟ 275 00:13:55,472 --> 00:13:58,306 کريستينا؟ من اينجام عزيزم 276 00:13:58,308 --> 00:13:59,341 باهات تماس نگرفته؟ 277 00:13:59,343 --> 00:14:00,609 فکر ميکني دارم بازي ميکنم، ميگل؟ 278 00:14:00,611 --> 00:14:01,943 دخترش کجاست؟ 279 00:14:01,945 --> 00:14:03,545 رو صداي ِبَتمن کار ميکني؟ 280 00:14:03,547 --> 00:14:05,013 آره و مثل ِ اونم مُشت ميزنم 281 00:14:05,015 --> 00:14:07,249 ميدونيد، شما دوتا، زوج ِسرسختي هستيد 282 00:14:07,251 --> 00:14:09,150 باعث شده براي خوشبختي کريستينا نگران بشم 283 00:14:09,152 --> 00:14:10,752 آره، خودتُ نگران نکن، باشه؟ 284 00:14:10,754 --> 00:14:12,220 تو هيچي براي اون نيستي 285 00:14:12,222 --> 00:14:14,356 وقتي ديشب باهام تماس گرفت اين حرفي نبود که زد 286 00:14:14,358 --> 00:14:15,524 تو يه دروغگويي 287 00:14:15,526 --> 00:14:16,658 ازم خواست برم دنبالش 288 00:14:16,660 --> 00:14:18,093 شماره ت رو نداشت 289 00:14:18,095 --> 00:14:20,195 بهت نگفت؟ 290 00:14:21,398 --> 00:14:25,000 اوه، ما يه شب يه شام ِ فوق العاده با هم خوردیم 291 00:14:25,002 --> 00:14:26,368 هارلي، کافيه 292 00:14:26,370 --> 00:14:27,402 نه، کافي نيست 293 00:14:27,404 --> 00:14:28,904 بايد الان بري- نه- 294 00:14:28,906 --> 00:14:30,639 اين يه مسئله ي خونوادگيه و تو جز خونواده نيستي 295 00:14:30,641 --> 00:14:32,073 من وکيل ِ معاون ِ منطقه ام 296 00:14:32,075 --> 00:14:33,441 خوبه، بمون و تماشا کن، برام مهم نيست 297 00:14:33,443 --> 00:14:35,677 تا سه ميشمرم بايد به من بگي دخترم کجاست 298 00:14:35,679 --> 00:14:36,745 هارلي، تفنگُ بذار زمين 299 00:14:36,747 --> 00:14:38,446 پس اين جديد ِ توئه 300 00:14:38,448 --> 00:14:39,548 دختر ِسرسخت 301 00:14:39,550 --> 00:14:40,582 يک 302 00:14:40,584 --> 00:14:41,950 خدايا، داري منُ تحريک ميکني(ميترسوني)؟ 303 00:14:41,952 --> 00:14:43,084 دو- نميتونم ازت حمايت کنم- 304 00:14:43,086 --> 00:14:44,185 سر اين موضوع، هارلي- خوبه که ميدوني- 305 00:14:44,187 --> 00:14:46,488 سه 306 00:14:49,493 --> 00:14:52,227 من نبُردمش 307 00:14:52,229 --> 00:14:53,495 مثل ِ حرفي که زدم، اون زنگ زد 308 00:14:53,497 --> 00:14:55,463 از دستت حسابي عصباني بود منم رفتم دنبالش 309 00:14:55,465 --> 00:14:58,800 اون... با مادرم تو مغازه ست 310 00:15:02,773 --> 00:15:04,806 بهتره اميدوار باشي همينطور باشه 311 00:15:07,044 --> 00:15:08,577 حالا چي؟ 312 00:15:08,579 --> 00:15:09,978 دکمه رو ميزنيم 313 00:15:09,980 --> 00:15:12,213 ميذاريم بسوزه 314 00:15:12,215 --> 00:15:14,082 چيزي ميخواي بگي؟ 315 00:15:16,119 --> 00:15:17,586 اون پليس ِبدي بود که کاراي بدي کرد 316 00:15:17,588 --> 00:15:18,687 و اتفاق بدي هم براش افتاد 317 00:15:18,689 --> 00:15:19,654 آمين 318 00:15:19,656 --> 00:15:20,956 آمين 319 00:15:20,958 --> 00:15:22,891 چرا سوار ماشين نميشي؟ 320 00:15:30,701 --> 00:15:33,101 برام مهم بودي داني 321 00:15:33,103 --> 00:15:36,304 و تو منُ بازي دادي 322 00:15:42,479 --> 00:15:44,346 تو جهنم مي بينمت 323 00:15:53,432 --> 00:15:54,866 هارلي، ميدوني چطوري همه چيزُ 324 00:15:54,868 --> 00:15:56,668 بهم ريختي؟ 325 00:15:56,670 --> 00:15:59,371 من هنوزم خوابتُ مي بينم؟ 326 00:15:59,373 --> 00:16:02,774 تو اصلاً خواب ِ منُ ديدي؟ 327 00:16:02,776 --> 00:16:06,244 کريستينا، صندلي جلو بشين 328 00:16:06,246 --> 00:16:08,513 اون چرا پشت ِ ماشينه؟ 329 00:16:08,515 --> 00:16:09,647 مشکلي نيست عزيزم 330 00:16:09,649 --> 00:16:10,749 يه سوتفاهمه 331 00:16:10,751 --> 00:16:12,183 سوار ِ ماشين شو- چرا؟- 332 00:16:12,402 --> 00:16:14,402 چون نميخواي با خونواده م وقتمُ بگذرونم؟ 333 00:16:14,427 --> 00:16:15,827 کريستينا، امروز، روزش نيست 334 00:16:15,829 --> 00:16:17,428 هارلي، لطفاً، ما داريم همديگرُ ميشناسيم 335 00:16:17,430 --> 00:16:18,663 نميخوام اون تو رو بشناسه 336 00:16:18,665 --> 00:16:19,931 مامان- سوار ِ ماشين شو- 337 00:16:19,933 --> 00:16:20,898 نه تا وقتيکه بذاري اون بياد بيرون 338 00:16:20,900 --> 00:16:22,000 اون هيچ کار ِ اشتباهي نکرده 339 00:16:22,002 --> 00:16:22,967 اون تو رو از پيش ِ ليندا بُرده 340 00:16:22,969 --> 00:16:23,968 من ازش خواستم 341 00:16:23,970 --> 00:16:25,136 چرا اينکارُ کردي؟ 342 00:16:25,138 --> 00:16:27,271 چون بهم دروغ گفتي 343 00:16:27,273 --> 00:16:29,307 برام قسم خوردي 344 00:16:29,309 --> 00:16:30,742 که پدرم نيست، اما هست 345 00:16:32,245 --> 00:16:33,578 يه مادربزرگ دارم 346 00:16:33,580 --> 00:16:37,315 عمه و عمو و دخترعمه دارم 347 00:16:42,989 --> 00:16:44,889 دستبندشُ باز کن 348 00:16:44,891 --> 00:16:47,759 مامان خرسه از نوع ِ گريزليش 349 00:16:47,761 --> 00:16:50,261 برگرد و خفه شو- اوه- 350 00:16:50,263 --> 00:16:51,629 بشين جلو، الان 351 00:16:57,904 --> 00:17:00,705 بهت پولي که قول دادمُ ميدم 352 00:17:00,707 --> 00:17:02,440 و تو هم ناپديد ميشي 353 00:17:08,982 --> 00:17:11,382 يه چيزيُ فراموش نکردي 354 00:17:11,384 --> 00:17:13,284 خونه ي مادرت بمون 355 00:17:13,286 --> 00:17:15,253 اونجا پيدات ميکنم 356 00:17:29,836 --> 00:17:33,571 !روز خوبيه 357 00:17:33,573 --> 00:17:34,706 تو، وازنياکي؟ 358 00:17:34,708 --> 00:17:37,241 لينکلِيتر کجاست؟ 359 00:17:37,243 --> 00:17:38,376 پولشُ داري؟ 360 00:17:38,378 --> 00:17:40,378 ...نه 361 00:17:40,380 --> 00:17:43,314 و اگرم داشتم به آقاي ِ مامان نميدادمش 362 00:17:43,316 --> 00:17:45,483 مجبور نيستي 363 00:17:45,485 --> 00:17:48,219 شماره ِحساب ِ بانک ِ خارجي 364 00:17:48,221 --> 00:17:50,388 پولُ جور ميکني ميريزي به حساب 365 00:17:50,390 --> 00:17:52,190 ممکن نيست 366 00:17:52,192 --> 00:17:53,825 اگه اينکارُ ميخواد بايد بياد 367 00:17:53,827 --> 00:17:56,227 رو در رو بشيم 368 00:17:56,229 --> 00:17:57,695 ممکن نيست 369 00:17:57,697 --> 00:17:59,831 تخمهاي خودتُ بخوري هم ممکن نیست 370 00:17:59,833 --> 00:18:01,632 اما پسرت مي بينه که تو اينکارُ ميکني 371 00:18:01,634 --> 00:18:05,336 آقاي لينکلِيتر اوني نيست که فکر ميکني 372 00:18:05,338 --> 00:18:07,538 لينکلِيتر حتي اسمش نيست 373 00:18:07,540 --> 00:18:09,941 و اون تا الان بايد از کشور رفته باشه 374 00:18:09,943 --> 00:18:11,242 اوه، شک دارم 375 00:18:11,244 --> 00:18:13,311 نه تا زماني که اين مقدار پول تو بازي باشه، اون نميره 376 00:18:13,313 --> 00:18:15,313 اگه پول تا يه هفته به حساب واريز نشه 377 00:18:15,315 --> 00:18:17,181 اون عکساي درحال ِ ارتکاب به جرمتُ براي "اِف بي آي" ميفرسته 378 00:18:19,085 --> 00:18:20,551 تو براي آدم رُبايي، قتل 379 00:18:20,553 --> 00:18:25,423 سرقت و همه چيز گير ميُفتي 380 00:18:25,425 --> 00:18:27,558 روز ِ خوبي داشته باشي 381 00:18:27,560 --> 00:18:30,895 يالا، رفيق 382 00:18:34,768 --> 00:18:37,468 اينجا مشکلي بود که بايد حلش ميکردم 383 00:18:37,470 --> 00:18:39,103 اما تو راهم تا تحويلش بدم 384 00:18:39,105 --> 00:18:41,272 هارلي ميدوني وقتي که زمان تموم ميشه 385 00:18:41,274 --> 00:18:42,573 يه بمب هست 386 00:18:42,575 --> 00:18:43,574 حق با من بود 387 00:18:43,576 --> 00:18:45,009 داني پولُ داشت 388 00:18:45,011 --> 00:18:46,144 تو ديديش؟ 389 00:18:46,146 --> 00:18:47,445 نه 390 00:18:47,447 --> 00:18:48,446 اما وازنياک باهاش روبرو شده 391 00:18:48,448 --> 00:18:49,413 و قراره بعداً جلسه بذارن 392 00:18:49,415 --> 00:18:50,414 نميدونم کجا 393 00:18:50,416 --> 00:18:51,949 هارلي، گِيل بيکِر هستم 394 00:18:51,951 --> 00:18:54,552 بايد لينکلِيترمون رو در موقعيت قرار بدي 395 00:18:54,554 --> 00:18:55,520 ميدونم 396 00:18:55,522 --> 00:18:56,954 دارم رُوش کار ميکنم 397 00:18:56,956 --> 00:18:58,689 وازنياک يه شماره تماس داره 398 00:18:58,691 --> 00:19:00,258 اما قبل از اينکه اتفاقي بيُفته 399 00:19:00,260 --> 00:19:01,392 ميخوام که اینُ رسمي کنيد 400 00:19:01,394 --> 00:19:03,261 همکارام تحت ِ تعقيب قرار نميگيرن 401 00:19:03,263 --> 00:19:05,062 تو قول ِ منُ داري، هارلي 402 00:19:05,064 --> 00:19:06,597 آره، قبلاً شنيدمش 403 00:19:06,599 --> 00:19:08,499 ميخوام بهم ايميلش کني 404 00:19:11,237 --> 00:19:12,737 فقط يه فرصت ِ کوتاه بهم بده 405 00:19:15,241 --> 00:19:17,608 اين روش يا يکي ديگه چيزي که بخوايم رو بدست مياريم 406 00:19:17,610 --> 00:19:20,845 همينطور ما يه گروگانُ موقع عمليات نظارتيمون از دست داديم 407 00:19:20,847 --> 00:19:23,114 سرپرست فين نگان، داره تبرشُ تيز ميکنه 408 00:19:23,116 --> 00:19:24,749 تصميم گرفتي کجا دارش بزني؟ 409 00:19:24,751 --> 00:19:26,551 نه از طرف ِ من، اينُ ميدونم 410 00:19:35,762 --> 00:19:36,894 کريستينا چطوره؟ 411 00:19:36,896 --> 00:19:37,895 عصباني 412 00:19:37,897 --> 00:19:40,565 سرکش، شستشوي مغزي شده 413 00:19:40,567 --> 00:19:41,532 تماس ِ ليندا رو نديدم 414 00:19:41,534 --> 00:19:43,634 زماني هم که پيامشُ گرفتم 415 00:19:43,636 --> 00:19:45,036 داشتم با يه مشکل سرو کله ميزدم 416 00:19:45,038 --> 00:19:47,672 آره، خب، براي يه جديدش خودتُ قوي کن 417 00:19:47,674 --> 00:19:49,674 بايد شخصاً باهات صحبت کنم 418 00:19:49,676 --> 00:19:51,976 باشه، خب، چند ساعت بهم مهلت بده 419 00:19:51,978 --> 00:19:55,980 نه، الان 420 00:19:55,982 --> 00:19:57,181 الان نيازت دارم 421 00:19:59,385 --> 00:20:01,118 يه کم ناجوره، نه؟ 422 00:20:01,120 --> 00:20:02,486 خب، من اينجا رو دوست دارم 423 00:20:02,488 --> 00:20:03,821 همگي کورن 424 00:20:03,823 --> 00:20:05,122 هيچ کس حرف نميزنه 425 00:20:05,124 --> 00:20:08,059 اگه ميتونستن حرف بزنن، از حرفاشون تعجب ميکردي 426 00:20:11,631 --> 00:20:15,366 خب من پولمُ دارم هميشه دوسِت دارم و 427 00:20:17,303 --> 00:20:20,037 متاسفم 428 00:20:21,774 --> 00:20:23,808 اين مقدمه ست هارلي؟ 429 00:20:23,810 --> 00:20:26,377 نه 430 00:20:26,379 --> 00:20:28,579 اعترافه 431 00:20:30,683 --> 00:20:33,851 اون ماموري که عکسشُ بهم نشون دادي 432 00:20:33,853 --> 00:20:36,153 هموني که با اون فاحشه خوابيده بود رو ميشناسي؟ 433 00:20:36,155 --> 00:20:37,288 اوني که شبيه من بود- استال- 434 00:20:39,559 --> 00:20:41,459 اون با گِيل بيکِر دستگيرم کردن 435 00:20:41,461 --> 00:20:43,327 تهديدم کردن منُ به زندان ميندازن 436 00:20:43,329 --> 00:20:44,862 از کريستينا براي اعمال زور استفاده کردن 437 00:20:44,864 --> 00:20:47,431 منظورم اينه هر چيزي که گفتي 438 00:20:47,433 --> 00:20:49,000 اونا انجام ميدنُ، انجام دادن 439 00:20:49,002 --> 00:20:50,501 کِي؟ 440 00:20:50,503 --> 00:20:51,936 چه مدت پيش؟ 441 00:20:54,641 --> 00:20:56,540 ديشب 442 00:21:00,113 --> 00:21:02,847 عمو واز، کفشاتُ روي ِميزش ببينه 443 00:21:02,849 --> 00:21:04,649 ممکنه مجبور شي رو مُچ پا راه بري 444 00:21:04,651 --> 00:21:06,751 مامانم تو رو گذاشته تا مراقب ِ من باشي؟ 445 00:21:06,753 --> 00:21:08,853 سلول بازداشتمون خاليه اگه ترجيح ميدي 446 00:21:08,855 --> 00:21:12,089 واي، آزادي يه انتخابه 447 00:21:12,091 --> 00:21:15,493 به مامان نگو 448 00:21:15,495 --> 00:21:16,894 پدر- مادرا ميتونن نااميد کننده باشن، ها؟ 449 00:21:16,896 --> 00:21:18,663 آره، دروغگو هم ميتونن باشن 450 00:21:18,665 --> 00:21:19,797 خب، اين چيزيه که من ميدونم 451 00:21:19,799 --> 00:21:22,500 پليس بودن، شغل ِ سختيه 452 00:21:22,502 --> 00:21:24,802 و تک سرپرست بودن هم کار ِ سختيه 453 00:21:24,804 --> 00:21:27,571 براي همين مامانت دو تا کار ِ سخت داره 454 00:21:27,573 --> 00:21:29,540 و حقيقت ِ اينکه آدماي بد تو زندونن 455 00:21:29,542 --> 00:21:32,043 و تو اينجا نشستي، باهوش، مستقل 456 00:21:32,045 --> 00:21:34,345 خودسر و تربيت شده يعني مادرت داره 457 00:21:34,347 --> 00:21:35,913 هر دو کارشو خيلي خوب انجام ميده 458 00:21:35,915 --> 00:21:38,883 ميدوني 459 00:21:40,186 --> 00:21:44,255 مسئله دروغ گفتن نيست که اذيتم ميکنه 460 00:21:44,257 --> 00:21:46,958 حقيقت اينه که براش راحته (دروغ گفتن) 461 00:21:46,960 --> 00:21:50,061 واز، "اِف بي آي" پول ِ سرقتُ پيدا کرده 462 00:21:50,063 --> 00:21:52,029 همه دوازده ميليونُ 463 00:21:52,031 --> 00:21:53,831 دوربين امنيتي 464 00:21:53,833 --> 00:21:55,633 صحنه ي تصادف ما رو ضبط کرده بعدش 465 00:21:55,635 --> 00:21:57,301 اونا رفتن دنبال يارو...داني نبود 466 00:21:58,371 --> 00:22:00,004 کي؟ 467 00:22:00,006 --> 00:22:01,772 کي... فکر ميکنن کي اينکارُ کرده؟ 468 00:22:01,774 --> 00:22:05,142 استال جزئياتُ نگفت 469 00:22:05,144 --> 00:22:06,577 اما به من پولُ داد 470 00:22:08,147 --> 00:22:09,814 و بهم گفت برگردونمش تو بازي 471 00:22:09,816 --> 00:22:10,982 کجاست؟ 472 00:22:10,984 --> 00:22:13,351 خب، اونا فکر ميکنن تو قايق ِ تو باشه 473 00:22:13,353 --> 00:22:15,119 اما دو سري بسته بندي کردم و منتقلش کردم 474 00:22:15,121 --> 00:22:17,355 به يه ساختمون متروکه تو مثپس 475 00:22:17,357 --> 00:22:19,390 326بردلي 476 00:22:19,392 --> 00:22:21,459 يه ضمانت نامه ميگيرم که ماجرا مسکوت بمونه 477 00:22:24,564 --> 00:22:27,031 تو هيچ وقت تو اطاعت از دستورا خوب نبودي 478 00:22:27,033 --> 00:22:30,401 گفتن که بايد بهت بگم پولُ پيدا کردم 479 00:22:30,403 --> 00:22:31,969 و متقاعدت کنم که يه قرار با 480 00:22:31,971 --> 00:22:33,771 لينکلِيتر و داني بذاري، (پولُ) تقسيم کنيد 481 00:22:33,773 --> 00:22:35,206 "و اينطوري "اِف بي آي 482 00:22:35,208 --> 00:22:36,841 همه ي افرادُ يه جا گير ميندازه 483 00:22:36,843 --> 00:22:38,809 همه غير از يکي 484 00:22:38,811 --> 00:22:40,277 ميدوني که بايد بخشي از اينُ 485 00:22:40,279 --> 00:22:42,446 تحويل بدم 486 00:22:42,448 --> 00:22:45,583 اما نميذارم اون بخش تو باشي 487 00:22:45,585 --> 00:22:48,452 من تنها بخشي هستم که رو بُرد باقي مونده 488 00:22:48,454 --> 00:22:50,021 ميخوام با لينکلِيتر تماس بگيري 489 00:22:50,023 --> 00:22:51,956 و بعدش ميخوام که داني رو متقاعد کني خودشُ نشون بده 490 00:22:51,958 --> 00:22:53,858 متوجه نميشي چي دارم ميگم 491 00:22:53,860 --> 00:22:55,292 نه، فکر ميکنم اونا با 492 00:22:55,294 --> 00:22:56,827 لينکلِيتر و داني ماجرا رو فيصله ميدن 493 00:22:56,829 --> 00:22:57,795 ماهيهاي بزرگي هستن 494 00:22:57,797 --> 00:22:58,763 ناراحتي در کار نيست 495 00:22:58,765 --> 00:23:00,798 نقشه ي عالي هستش 496 00:23:00,800 --> 00:23:02,733 نقشه خيلي سخاوتمندانه اي هستش 497 00:23:02,735 --> 00:23:07,671 ممکنه واقعاً نتيجه بده 498 00:23:07,673 --> 00:23:09,707 اما داني مُرده- چي؟- 499 00:23:09,709 --> 00:23:13,377 لومن بخاطر ِ دفاع از خودش کُشتش 500 00:23:13,379 --> 00:23:16,881 لينکلِيتر کشورُ ترک کرده 501 00:23:16,883 --> 00:23:18,582 و اين يعني، تنها کسي که 502 00:23:18,584 --> 00:23:21,318 باقي مونده تا بفروشيش 503 00:23:21,320 --> 00:23:22,520 منم 504 00:23:40,506 --> 00:23:42,773 ببين، ميتونم "اِف بي آي" رو معطل کنم 505 00:23:42,775 --> 00:23:44,708 باشه، میتونم بهشون بگم که هنوز داری براي 506 00:23:44,710 --> 00:23:45,910 قرار ملاقات گذاشتن تلاش ميکني 507 00:23:45,912 --> 00:23:47,311 اين مسئله زمان ِ زيادي برامون نميخره 508 00:23:47,313 --> 00:23:49,280 اما براي تو کافيه تا کمي پول گير بياري 509 00:23:49,282 --> 00:23:50,915 ليندا رو برداري و بري 510 00:23:50,917 --> 00:23:54,952 چرا با ما نمياي؟ 511 00:23:54,954 --> 00:23:56,754 چون اين يارو، استال، با من مشکل داره 512 00:23:56,756 --> 00:23:58,923 فکر ميکنم شخصاً شانس بهتري براي زمان خريدن دارم 513 00:24:00,293 --> 00:24:02,493 من و کريستينا، بعداً بهتون ملحق ميشيم 514 00:24:02,495 --> 00:24:04,528 قول ميدي؟ 515 00:24:07,100 --> 00:24:09,133 بهت دروغ میگم؟ 516 00:24:16,186 --> 00:24:18,554 اين پوليه که از صحنه ي جُرم بعنوان مدرک برداشتم 517 00:24:18,556 --> 00:24:21,791 وقتي فهميدم نيست نزديک بود سکته کنم 518 00:24:22,170 --> 00:24:23,918 صورت جلسه رو نشونم بده- ببخشيد؟- 519 00:24:23,943 --> 00:24:25,143 اگه اين پول يه مدرکه 520 00:24:25,145 --> 00:24:26,311 بايد يه برگه اي هم همراهش باشه، درسته؟ 521 00:24:26,313 --> 00:24:27,979 مجوز؟ 522 00:24:27,981 --> 00:24:29,714 چرا حس ميکنم الان دارم قضاوت ميشم؟ 523 00:24:29,716 --> 00:24:32,817 چون يه وکيلم و حرفاتُ باور نميکنم 524 00:24:32,819 --> 00:24:34,252 خب، نيازي ندارم که باورم کني 525 00:24:34,254 --> 00:24:35,920 خوبه، چون ربطي به تو نداره 526 00:24:35,922 --> 00:24:38,189 پليس با کيفاي مرموز ِ پول، تو آپارتمانم 527 00:24:38,191 --> 00:24:39,957 خيلي هم بهم ربط داره 528 00:24:39,959 --> 00:24:43,628 چه خبره هارلي؟ ها؟ 529 00:24:43,630 --> 00:24:45,296 امروز صبح به روي ميگل اسلحه کشيدي 530 00:24:45,298 --> 00:24:49,133 و حالا هم در مورد دويست هزار دلار پول نقد داري بهم دروغ ميگي 531 00:24:51,338 --> 00:24:52,503 اين پول ِ منه 532 00:24:52,505 --> 00:24:55,106 باشه، همه ي پس اندازمه 533 00:24:55,108 --> 00:24:57,542 ميدمش به ميگل تا بي خيال ِ ما بشه 534 00:24:57,544 --> 00:24:58,843 تو باهوشتر از اين حرفايي 535 00:24:58,845 --> 00:25:00,278 خب، ازت اجازه نميخوام 536 00:25:00,280 --> 00:25:02,146 چي باعث شده فکر کني اون پولُ نميگيره و ميمونه؟ 537 00:25:02,148 --> 00:25:05,950 چون اگه بمونه، بهش صدمه ميزنم 538 00:25:08,321 --> 00:25:10,288 اولين بار زندونيش کردي 539 00:25:12,559 --> 00:25:14,992 بهت قبلاً گفتم 540 00:25:14,994 --> 00:25:17,929 آدم ِ بدي هستم 541 00:25:17,931 --> 00:25:19,964 انتخاب کردي که باور نکني 542 00:25:19,966 --> 00:25:21,833 و من انتخاب کردم که اين اتفاق بيُفته 543 00:25:21,835 --> 00:25:24,102 چون جوري که نگاهم ميکني رو دوست دارم 544 00:25:24,104 --> 00:25:26,771 فقط دارم سعي ميکنم همه ي اينا رو مخفي کنم 545 00:25:29,676 --> 00:25:32,243 برگرد پيش ِ نامزد ِ بلوندت تو گرينويچ 546 00:25:34,247 --> 00:25:37,248 براي با من بودن راه درازي در پيش داري 547 00:25:42,722 --> 00:25:44,389 ميگل منتظر ِاينه 548 00:25:44,391 --> 00:25:45,690 اين يه هديه نيست 549 00:25:45,692 --> 00:25:47,024 يه باج ِ 550 00:25:47,026 --> 00:25:48,626 ميدونه من چي ميخرم 551 00:25:48,628 --> 00:25:49,727 هارلي؟ 552 00:25:49,729 --> 00:25:51,429 هارلي، لطفاً 553 00:25:51,431 --> 00:25:53,731 براي ده سال تنهات گذاشتم 554 00:25:53,733 --> 00:25:55,833 اما حالا که من اونُ ديدم 555 00:25:55,835 --> 00:26:00,104 من... من ميخوام نوه م رو بشناسم 556 00:26:00,106 --> 00:26:02,707 تو پسرتُ که دائماً صورتمُ له ميکرد فقط تماشا کردي 557 00:26:02,709 --> 00:26:05,643 حتي يه انگشتم براي کمک به من بلند نکردي 558 00:26:05,645 --> 00:26:09,614 چرا بايد فکر کنم براي کريستينا اوضاع فرق ميکنه؟ 559 00:26:09,616 --> 00:26:12,316 يه مادر براي محافظت از بچه ش کاراي وحشتناکي انجام ميده 560 00:26:12,318 --> 00:26:14,051 مطمئناً الان درکش ميکني 561 00:26:14,053 --> 00:26:15,720 تو ازش محافظت نکردي لور ِنا 562 00:26:15,722 --> 00:26:17,088 تو براش موقعيت جور کردي 563 00:26:19,859 --> 00:26:22,860 از کريستينا دور بمون 564 00:26:29,002 --> 00:26:30,334 ستوان وازنياک 565 00:26:30,336 --> 00:26:32,170 هارلي گفت سر ميزني 566 00:26:32,172 --> 00:26:35,006 به اولين بانک ِ زيرزميني کدي خوش اومدي 567 00:26:35,008 --> 00:26:38,009 اومدم يه چيزيُ پس بگيرم 568 00:26:40,280 --> 00:26:42,447 ما اينجاييم و داريم اجازه ميديم سگاي جنگي فرار کنن 569 00:26:42,449 --> 00:26:43,981 تنهاي چيزي که ميخوام يه آدرسه 570 00:26:43,983 --> 00:26:45,850 چيزي که قولشُ دادم ندارم 571 00:26:47,086 --> 00:26:48,319 داري ميگي شکست خوردي؟ 572 00:26:48,321 --> 00:26:49,821 دارم ميگم ، تسليم ميشم 573 00:26:49,823 --> 00:26:51,322 به هر حال اين چيزي بوده که هميشه ميخواستي، درسته؟ 574 00:26:51,324 --> 00:26:52,690 خب، تو بُردي 575 00:26:52,692 --> 00:26:54,158 تسليم شدنُ معني کن- داني رفته- 576 00:26:54,160 --> 00:26:55,460 نميدونم کجا 577 00:26:55,462 --> 00:26:56,627 لينکلِيتر خارج از کشوره 578 00:26:56,629 --> 00:26:58,229 و وازنياک هم جواب ِ تماسهاي منُ نميده 579 00:26:58,231 --> 00:26:59,497 پس هيچي نداري؟ 580 00:26:59,499 --> 00:27:01,432 اين دقیقاً درست نیست 581 00:27:03,536 --> 00:27:05,436 پولتُ دارم 582 00:27:07,607 --> 00:27:09,273 و اميدوارم با مصونيت ِ همکارام 583 00:27:09,275 --> 00:27:10,808 معاوضه ش کنم 584 00:27:12,645 --> 00:27:13,778 اگه من بگم نه؟ 585 00:27:13,780 --> 00:27:17,448 پس منم پولا رو ميسوزم و اون وقت دستتُ چيزي نميگيره 586 00:27:17,450 --> 00:27:20,084 دوازده ميليون دلار، چرا فرار نميکني؟ 587 00:27:20,086 --> 00:27:23,087 بهش فکر کردم 588 00:27:23,089 --> 00:27:24,388 بعدش به پيامي فکر کردم که 589 00:27:24,390 --> 00:27:25,823 قراره براي دخترم بفرستم 590 00:27:28,528 --> 00:27:29,961 اون چطور ميخواد مسئوليت اشتباهاتشُ بپذيره اگه 591 00:27:29,963 --> 00:27:33,331 من نپذيرم؟ 592 00:27:33,333 --> 00:27:36,100 ببين، من آدرس پولها رو برات پيام ميدم 593 00:27:36,102 --> 00:27:37,935 ميتوني برشون داري و همونجا دستگيرم کني 594 00:27:37,937 --> 00:27:39,203 هارلي؟ 595 00:27:39,205 --> 00:27:40,204 بايد برم استال 596 00:27:40,206 --> 00:27:41,439 بايد با بعضيا خداحافظي کنم 597 00:27:41,441 --> 00:27:44,108 هارلي؟ 598 00:27:45,812 --> 00:27:48,880 ظرف ِ 30 دقيقه بايد ترتيب همه چيزُ بديم 599 00:27:48,882 --> 00:27:49,947 ميتونيم دوتا مامور هم اضافه کنيم؟ 600 00:27:49,949 --> 00:27:50,982 چرا جلوشُ نميگيري 601 00:27:50,984 --> 00:27:52,049 منُ تو مرکز فرماندهي ببين، باشه؟ 602 00:27:52,051 --> 00:27:53,417 چشم قربان- هِي- 603 00:27:53,419 --> 00:27:54,986 شما ها رو يه دقيقه ديگه مي بينم 604 00:27:54,988 --> 00:27:56,387 بيکِر ميخواست باهام صحبت کنه 605 00:27:56,389 --> 00:27:59,257 هووم، خب، فکر کنم بيشتر از صحبت کردن باشه 606 00:28:00,627 --> 00:28:02,994 تو قلب مهربوني داري مامور چن 607 00:28:02,996 --> 00:28:04,395 اما سرزنش وجدان ميتونه خطرناک باشه 608 00:28:04,397 --> 00:28:06,597 باعث ميشه تصميمات احمقانه گرفته بشه 609 00:28:06,599 --> 00:28:08,566 درباره ي ديشب بهش گفتي؟ 610 00:28:08,568 --> 00:28:10,735 نه، نه 611 00:28:10,737 --> 00:28:12,370 من يه جنتلمنم 612 00:28:12,372 --> 00:28:14,272 اما وظيفمه که رفتارهاي بي ثبات رو گزارش کنم 613 00:28:14,274 --> 00:28:15,940 بي ثبات؟ 614 00:28:15,942 --> 00:28:18,175 اندوهت مشکله، مامور چن 615 00:28:18,177 --> 00:28:19,143 منظورم اينه که تو بهم ريختي 616 00:28:19,145 --> 00:28:20,711 مردي که به اون انبار رفت 617 00:28:20,713 --> 00:28:22,914 تحت نظر داشتيش و اون گروگان رو سلاخي کرد 618 00:28:22,916 --> 00:28:24,181 من امکان ِديدن نداشتم 619 00:28:24,183 --> 00:28:25,316 اينُ ميدوني 620 00:28:25,318 --> 00:28:26,317 من نگرانيهامُ درباره ي 621 00:28:26,319 --> 00:28:27,919 نگه داشتن اون تو اين بازي گفتم 622 00:28:27,921 --> 00:28:29,186 شکست يتيمه، مگه نه؟ 623 00:28:29,188 --> 00:28:31,055 تو اين عملياتُ نابود کردي 624 00:28:31,057 --> 00:28:32,256 مامور استال، نه من 625 00:28:32,258 --> 00:28:33,457 چنين تهمت ِ جنون آميزي 626 00:28:33,459 --> 00:28:35,059 نشون دهنده ي فرومايگي ِ 627 00:28:35,061 --> 00:28:37,862 ميگي اين پرونده باعث ميشه من به فاک برم 628 00:28:37,864 --> 00:28:39,597 و بعدش با من سکس ميکني در حاليکه ميدوني 629 00:28:39,599 --> 00:28:40,731 من آدميم که باعث ِ سقوطت شده؟ 630 00:28:40,733 --> 00:28:43,200 ببين، عميق بهش نگاه کني متوجه ميشي اين بهترين کاره 631 00:28:44,837 --> 00:28:46,604 تو باهوشي، مولي 632 00:28:46,606 --> 00:28:49,240 اما باهاش روبرو شو، تو غريزه ي کُشتن نداري 633 00:28:49,242 --> 00:28:51,142 خب، اگه اين چيزيه که من و تو رو از هم جدا ميکنه 634 00:28:51,144 --> 00:28:54,045 خدايا ممنون که (اين غريزه رو) ندارم 635 00:28:54,047 --> 00:28:55,313 تجربه ي اجرايي ِ قانوني ِتو 636 00:28:55,315 --> 00:28:58,316 ميتونه براي بخش خصوصي با ارزش باشه 637 00:29:00,353 --> 00:29:01,385 مولي 638 00:29:07,427 --> 00:29:08,559 ميدونم به چي داري فکر ميکني 639 00:29:08,561 --> 00:29:10,728 ميتونم تو صورتت ببينمش 640 00:29:10,730 --> 00:29:14,332 حدس ميزنم به اندازه ي تو از نظر تکنيکي متبحر نشدم 641 00:29:14,334 --> 00:29:15,566 ميتوني يه فرصته ديگه بهم بدي؟ 642 00:29:17,437 --> 00:29:19,503 قول ميدم حقيقتُ بگم 643 00:29:21,841 --> 00:29:23,741 خب، من اين فرصتُ نداشتم که 644 00:29:23,743 --> 00:29:27,545 از زير سلطه ت خلاص بشم، پس ادامه بده 645 00:29:27,547 --> 00:29:30,915 باشه 646 00:29:30,917 --> 00:29:33,651 ميگل منُ ميزد 647 00:29:33,653 --> 00:29:36,988 براي دو سال 648 00:29:36,990 --> 00:29:41,058 وقتي منُ از پله ها پرت کرد پايين تقريباً منُ کُشت 649 00:29:41,060 --> 00:29:44,895 تقريباً هر دومون رو کُشت 650 00:29:44,897 --> 00:29:48,099 و الان قسم ميخورم که 651 00:29:48,101 --> 00:29:50,001 هرگز اجازه نميدم کاري که با من کرد رو 652 00:29:50,003 --> 00:29:51,135 با تو بکنه 653 00:29:51,137 --> 00:29:53,738 با عقل جور در نمياد 654 00:29:53,740 --> 00:29:55,239 چرا الان بايد بخواد بهم صدمه بزنه؟ 655 00:29:55,241 --> 00:29:56,574 اون جز خوبي با من رفتار ديگه اي نداشته 656 00:29:56,576 --> 00:30:00,578 تو نميتوني به آدمای سو استفاده گر اعتماد کني کريستينا، باشه؟ 657 00:30:00,580 --> 00:30:02,747 اونا از هر چيزي که متنفري 658 00:30:02,749 --> 00:30:04,382 استفاده ميکنن تا تو رو کنترل کنن 659 00:30:04,384 --> 00:30:06,384 ...اما 660 00:30:06,386 --> 00:30:07,785 اون گفت اون سالها 661 00:30:07,787 --> 00:30:10,388 بهش اين فرصتُ دادن که يه مرد ِ بهتر بشه 662 00:30:10,390 --> 00:30:12,056 يکي که ارزش ِ پدر ِ من بودنُ داشته باشه 663 00:30:12,058 --> 00:30:13,924 اين چهره اي که اون به تو نشون ميده 664 00:30:13,926 --> 00:30:15,693 منُ به شدت ميترسونه 665 00:30:15,695 --> 00:30:17,428 چون ميدونم اينا همش تظاهره 666 00:30:17,430 --> 00:30:19,897 ميگل آدمي نيست که بي فکر کار کنه 667 00:30:19,899 --> 00:30:21,666 ميگل دچار ِ سوتفاهم نميشه 668 00:30:21,668 --> 00:30:23,701 اون يه حسابگره 669 00:30:23,703 --> 00:30:26,170 يه هيولاي غير قابل ِ بخشش ِ 670 00:30:30,043 --> 00:30:33,010 ميدونم در مورد ِ اينکه پدرته 671 00:30:33,012 --> 00:30:35,413 بهت دروغ گفتم 672 00:30:35,415 --> 00:30:37,882 و کار ِ اشتباهي بود 673 00:30:37,884 --> 00:30:40,551 اما فقط سعي کردم تو رو در امان نگه دارم 674 00:30:45,291 --> 00:30:47,658 دروغ گفتن تنها اشتباهي نيست که انجامش دادم 675 00:30:51,531 --> 00:30:56,233 من بهت اجازه دادم 676 00:30:56,235 --> 00:31:00,337 تو مسيراي شناخته شده و ناشناس پيش بري 677 00:31:00,339 --> 00:31:04,075 و حالا بايد تاوانشُ بدم 678 00:31:04,077 --> 00:31:05,509 اما اين مهمه که 679 00:31:05,511 --> 00:31:08,713 بدوني باور دارم کار درستي در حقت انجام دادم 680 00:31:08,715 --> 00:31:12,383 آخرين فراخوان براي مسافران ِ بليط گرفته 681 00:31:12,385 --> 00:31:14,151 خوبه 682 00:31:14,153 --> 00:31:15,720 لطفاً از سالن انتظار مسير خود را انتخاب نماييد و 683 00:31:15,722 --> 00:31:17,588 هر چه سريعتر سوار شويد 684 00:31:20,526 --> 00:31:22,059 خاله جما اينجا چيکار ميکنه؟ 685 00:31:22,061 --> 00:31:24,028 براي يه مدتي با اون ميموني 686 00:31:24,030 --> 00:31:25,663 چي؟ 687 00:31:25,665 --> 00:31:26,797 شهر ِ جرسي؟ 688 00:31:26,799 --> 00:31:27,932 مامان، مدرسه چي ميشه؟ 689 00:31:27,934 --> 00:31:29,567 دوستام چي؟ 690 00:31:29,569 --> 00:31:31,502 آسون نيست 691 00:31:31,504 --> 00:31:34,939 تو قوي هستي، باشه؟ 692 00:31:34,941 --> 00:31:36,440 و با اون قلب بزرگي که داري 693 00:31:36,442 --> 00:31:37,575 مامان، کجا ميري؟ 694 00:31:40,813 --> 00:31:43,147 مامان، نميتوني تنهام بذاري 695 00:31:43,149 --> 00:31:44,582 کريستينا، لطفاً 696 00:31:44,584 --> 00:31:47,351 مامان، ما يه تيم هستيم 697 00:31:47,353 --> 00:31:50,020 بهت نياز دارم 698 00:32:02,764 --> 00:32:04,831 !مامان 699 00:32:13,092 --> 00:32:15,727 هِي 700 00:32:16,216 --> 00:32:17,248 حالت خوبه؟ 701 00:32:17,250 --> 00:32:19,081 بايد قبول کنم 702 00:32:19,339 --> 00:32:21,339 ما تو رو تو موقعيت سختي قرار داديم 703 00:32:21,341 --> 00:32:22,874 ..آره، منم میپذیرم 704 00:32:22,876 --> 00:32:24,909 تو جداً نجاتمون دادي 705 00:32:26,947 --> 00:32:28,346 فکر ميکني از اين ماجرا جون سالم بدر ببريم؟ 706 00:32:28,348 --> 00:32:30,014 نميدونم، شايد 707 00:32:30,016 --> 00:32:32,884 مسئله مهم اينه که گفتي "ما" 708 00:32:32,886 --> 00:32:35,253 شنيدي 709 00:32:35,255 --> 00:32:38,890 اخراج شدنYچند تا سوسيس از زمين بسکتبال ِ 710 00:32:38,892 --> 00:32:40,825 ميخواي بري چند تا آدم بد گير بندازي؟ 711 00:32:44,531 --> 00:32:46,264 حتماً 712 00:32:46,266 --> 00:32:47,632 اما من رانندگي ميکنم 713 00:32:47,634 --> 00:32:50,735 خسته شدم از بس پشت نشستم 714 00:32:54,874 --> 00:32:56,341 خب سلام هارلي 715 00:32:56,343 --> 00:32:58,676 من آدرس پولا رو نميفرستم 716 00:32:58,678 --> 00:33:00,845 تا قرارداد مصونيت رو تو ايميلهام ببينم 717 00:33:00,847 --> 00:33:02,246 دوباره بگو 718 00:33:02,248 --> 00:33:03,247 دوباره چي بگم؟ 719 00:33:03,249 --> 00:33:05,216 بگو من بُردم 720 00:33:05,218 --> 00:33:06,551 تو تسليم شدي 721 00:33:06,553 --> 00:33:07,685 اون کارُ ميکنم استال 722 00:33:07,687 --> 00:33:08,753 پولا رو ميسوزونم 723 00:33:08,755 --> 00:33:10,655 نه، نميسوزوني 724 00:33:10,657 --> 00:33:13,691 اين دفعه تو کسي هستي که از بازي کنار گذاشته شده 725 00:33:32,278 --> 00:33:33,745 وازنياک همه چيزُ بُرد و 726 00:33:33,747 --> 00:33:36,547 اونُ برات گذاشت 727 00:33:36,549 --> 00:33:39,584 گفت بهت بگم برنامه تغيير کرده 728 00:33:44,924 --> 00:33:47,325 اون کيفُ تو يه تاکسي نذار 729 00:33:47,327 --> 00:33:49,794 اون پول ِ دانشگاه ِ کريستيناست 730 00:33:49,796 --> 00:33:52,096 چيکار ميکني؟ 731 00:33:52,098 --> 00:33:54,866 اگه با من ميومدي اين کارُ ميکردم 732 00:33:54,868 --> 00:33:56,300 گلوله خوردن 733 00:33:56,302 --> 00:33:57,835 بايد بيخيالشون بشي 734 00:33:57,837 --> 00:33:59,337 برو خونه 735 00:33:59,339 --> 00:34:00,738 دخترمونُ ببوس 736 00:34:00,740 --> 00:34:02,373 متوجه نيستي 737 00:34:02,375 --> 00:34:05,410 بسيار خب، من بهت گفتم که داشتم فرار ميکردم براي همين يه معامله جور کردم 738 00:34:06,446 --> 00:34:08,046 من خودمُ بخاطر همکارام تحويل پليس دادم 739 00:34:09,349 --> 00:34:12,216 منم همون معامله رو کردم، هارلي 740 00:34:12,218 --> 00:34:15,420 تو يه غذاخوري استالُ تنها ديدم 741 00:34:15,422 --> 00:34:17,388 ديشب 742 00:34:17,390 --> 00:34:19,691 حدس بزن، من ماهي بزرگتري هستم هارلي 743 00:34:19,693 --> 00:34:22,226 ناراحتي هم پيش نمياد 744 00:34:22,228 --> 00:34:23,661 واز، نميتوني اين کارُ بکني 745 00:34:23,663 --> 00:34:25,430 من با اين کار راحتم 746 00:34:25,432 --> 00:34:28,266 من به آرامش نياز دارم 747 00:34:28,268 --> 00:34:30,968 نه، تو حقيقتُ نميدوني، باشه 748 00:34:30,970 --> 00:34:33,037 بهت دروغ گفتم 749 00:34:33,039 --> 00:34:35,640 اِف بي آي" ديشب منُ دستگير نکرد" 750 00:34:35,642 --> 00:34:38,643 تمام ِ اين مدت من بودم 751 00:34:40,480 --> 00:34:42,013 اون موش(جاسوس) من بودم 752 00:34:44,818 --> 00:34:46,250 ميدونم، هارلي 753 00:34:48,521 --> 00:34:50,555 ميدونم 754 00:34:50,557 --> 00:34:53,658 تو گفتي که "اِف بي آي" ديروز پولُ پيدا کرد 755 00:34:53,660 --> 00:34:56,394 و دادش به تو 756 00:34:56,396 --> 00:34:58,629 ديشب با استال حرف زدم 757 00:35:00,333 --> 00:35:03,334 اِف بي آي" هنوز دنبال ِ پوله" 758 00:35:07,107 --> 00:35:09,774 حقيقتُ به من بگو، هارلي 759 00:35:09,776 --> 00:35:13,778 ديگه رازي در کار نباشه 760 00:35:13,780 --> 00:35:16,347 نميتونستم بذارم کسي نابود بشه 761 00:35:19,052 --> 00:35:23,121 من پولُ براي محافظت از هممون دزديدم 762 00:35:23,123 --> 00:35:27,692 تمام کاري که بايد بکني محافظت از کريستيناست 763 00:35:27,694 --> 00:35:30,461 اين از تو براي من کافيه 764 00:35:30,463 --> 00:35:33,231 نميخوام يه دختر ِ ديگه رو هم از دست بدم 765 00:35:39,139 --> 00:35:40,571 مي بخشمت 766 00:35:45,478 --> 00:35:48,012 نه 767 00:35:48,014 --> 00:35:49,547 بايد يه راهي باشه 768 00:35:54,387 --> 00:35:55,720 خب، مگه اينکه تو (راه حلي) داشته باشي 769 00:35:55,722 --> 00:35:58,222 چيزي درباره ي ِ "اِف بي آي" که من درباره ش نميدونم 770 00:36:00,293 --> 00:36:02,293 فکر ميکنم به ته ِ خط رسيديم 771 00:36:05,665 --> 00:36:07,832 صبر کن، واز 772 00:36:07,834 --> 00:36:10,768 واز، صبر کن 773 00:36:23,249 --> 00:36:25,216 ستوان وازنياک، روي زمين 774 00:36:25,218 --> 00:36:27,585 دستاتون جايی باشه که بتونيم ببينيمش 775 00:36:27,587 --> 00:36:29,620 ستوان، روي زمين، الان 776 00:36:37,921 --> 00:36:40,656 آره، من هنوزم يه سري کار دارم که بايد انجامش بدم 777 00:36:40,994 --> 00:36:43,762 اما ممکنه صبح بيام کريستينا رو بردارم؟ 778 00:36:43,764 --> 00:36:46,732 جما، ممنونم براي انجام ِ اين کار 779 00:36:48,102 --> 00:36:50,068 باشه، خدافظ 780 00:37:34,782 --> 00:37:38,483 !خيلي گيج کننده ست 781 00:37:38,485 --> 00:37:41,052 اين حتي قويترين بخش ِ تو نيست 782 00:37:41,054 --> 00:37:42,921 ما يه توافقي داشتيم ميگل 783 00:37:42,923 --> 00:37:45,757 دويست هزار دلار بهت دادم که دور بموني 784 00:37:45,759 --> 00:37:48,260 دادي؟ 785 00:37:48,262 --> 00:37:50,529 احتمالاً فراموش کردم 786 00:37:53,033 --> 00:37:55,867 تفنگت يه مانع براي 787 00:37:55,869 --> 00:37:57,836 گفتگوي متمدنانه و 788 00:37:57,838 --> 00:38:01,773 مصالحه هستش 789 00:38:01,775 --> 00:38:03,408 حالا چي؟ ما بايد سرقت و 790 00:38:03,410 --> 00:38:05,143 ورود غير قانوني رو هم به پرونده ت اضافه کنيم؟ 791 00:38:05,145 --> 00:38:08,246 من دعوت شدم، سرکار 792 00:38:08,248 --> 00:38:09,414 جز خانواده ام 793 00:38:09,416 --> 00:38:11,650 در حقيقت 794 00:38:14,955 --> 00:38:16,021 کليد ِخودمُ برداشتم 795 00:38:16,023 --> 00:38:18,123 از کجا برداشتيش؟ 796 00:38:18,125 --> 00:38:20,992 من و کريستينا داريم با هم صميمي تر ميشيم 797 00:38:20,994 --> 00:38:23,361 داريم زمانهايي که از دست داديمُ جبران ميکنيم 798 00:38:23,363 --> 00:38:25,497 گفتم ازش دور بمون 799 00:38:25,499 --> 00:38:26,631 اون ديگه تقريباً يه زن ِ بالغ ِ 800 00:38:26,633 --> 00:38:28,366 ميتونه براي خودش تصميم بگيره 801 00:38:28,368 --> 00:38:30,101 و صادقانه بگم، ديگه به تو اعتمادي نداره 802 00:38:30,103 --> 00:38:32,337 بهت يه فرصت ميدم ميگل 803 00:38:32,339 --> 00:38:34,573 بسيار خب، اسلحه منُ بذار زمين 804 00:38:34,575 --> 00:38:37,442 از خونه م برو بيرون و پولُ بردار 805 00:38:37,444 --> 00:38:39,110 باشه، اين يه زندگي ِ جديده 806 00:38:40,940 --> 00:38:44,275 پولُ بر ميدارم 807 00:38:44,277 --> 00:38:45,543 اما زندگي جديد نميخوام 808 00:38:45,545 --> 00:38:46,610 همون زندگي ِ قديممُ ميخوام 809 00:38:48,114 --> 00:38:50,181 و من با ديدن ِ خاله جما شروع ميکنم 810 00:38:50,183 --> 00:38:51,916 نه 811 00:38:51,918 --> 00:38:53,284 اون که چيزي بهت نگفته 812 00:38:53,286 --> 00:38:56,821 من و کريستينا، رازهاي کوچولوي خودمونُ داريم 813 00:38:56,823 --> 00:38:59,156 ده سال تو اون سلول پوسيدم 814 00:38:59,158 --> 00:39:01,592 واقعاً فکر ميکني ميتوني کاري کني که يواشکي بذارم برم 815 00:39:01,594 --> 00:39:02,960 و با پول ِ خون آلود گناهاتُ بشوري؟ 816 00:39:02,962 --> 00:39:03,928 ...بهت اجازه نميدم 817 00:39:03,930 --> 00:39:06,697 !ده سال 818 00:39:06,699 --> 00:39:09,333 ده سال تو بهم ديکته کردي چه جور زندگي کنم 819 00:39:09,335 --> 00:39:10,968 حالا من به تو ديکته ميکنم که چطور زندگي کني 820 00:39:10,971 --> 00:39:13,171 نه 821 00:39:15,341 --> 00:39:17,808 من دیگه اون دختر کوچولوي احمق نيستم که کنترلش ميکردي 822 00:39:17,810 --> 00:39:20,945 !آه 823 00:39:20,947 --> 00:39:22,179 اوه، درسته 824 00:39:22,181 --> 00:39:23,314 تو الان یه کله خري، نه؟ 825 00:39:23,316 --> 00:39:25,683 يه کله خر که با آدماي اشتباهي قاطي شده 826 00:39:25,685 --> 00:39:28,385 بين "اِف بي آي" و دوستاي فاسد گير افتاده 827 00:39:28,387 --> 00:39:30,020 و الان تو تنهايي 828 00:39:30,022 --> 00:39:31,756 من چیزی که تو فکر میکنی میدونی رو نمیدونم 829 00:39:31,759 --> 00:39:33,658 اوه، بس کن 830 00:39:33,659 --> 00:39:35,159 تو رو ميشناسم 831 00:39:35,161 --> 00:39:38,496 تنها کسي هستم که واقعاً تو رو ميشناسه 832 00:39:38,498 --> 00:39:40,731 تمام جنبه هاي(رفتاري) تو رو 833 00:39:40,734 --> 00:39:44,691 اون دلسوزيت 834 00:39:44,801 --> 00:39:47,435 بامزگيت 835 00:39:47,437 --> 00:39:49,737 زن زيبايي که اجازه ميدي مردم ببين 836 00:39:51,374 --> 00:39:53,507 و هرزه ي سنگدلي که هستي 837 00:39:54,871 --> 00:39:56,070 و من همشونُ دوست دارم 838 00:39:56,073 --> 00:39:59,341 به جهنم، نميتونم به قدر کافي بدست بيارم 839 00:39:59,343 --> 00:40:02,177 نه،لطفاً 840 00:40:02,179 --> 00:40:06,048 تضمين ميکنم هميشه با هم خواهيم بود 841 00:40:06,050 --> 00:40:10,619 ما با همديگه اون مخلوق ِزيبا رو خلق کرديم (دخترشون) 842 00:40:10,621 --> 00:40:15,324 باهوش، مشتاق 843 00:40:15,326 --> 00:40:18,827 و عصباني 844 00:40:18,829 --> 00:40:21,230 مثل ِ مادرش 845 00:40:21,232 --> 00:40:24,934 هنوز خيلي لطيفه 846 00:40:26,070 --> 00:40:27,970 هر چيزي که بهت ميدمُ ميگيري 847 00:40:27,972 --> 00:40:30,539 و جوري رفتار ميکني که انگار دوست داريش 848 00:40:30,541 --> 00:40:32,875 و بايد بيشتر التماس کني 849 00:40:34,545 --> 00:40:37,513 و فقط تو رو مجازات نميکنم 850 00:40:42,386 --> 00:40:44,687 بلکه اون دختر ِ کوچولوي ِعزيزتُ هم 851 00:40:44,689 --> 00:40:48,691 مجازات ميکنم 852 00:40:53,864 --> 00:40:56,198 نيازي نيست گريه کني 853 00:40:56,200 --> 00:40:59,368 بابا خونه ست 853 00:41:10,200 --> 00:41:21,368 .:.:بزرگترين آرشيو سريال هاي انگليسي زبان در ايران:.:. .:.:فيلم ها و سريال هاي خود را از سايت ما دانلود کنيد:.:. www.samserial.com