1 00:00:01,000 --> 00:00:02,699 Anteriormente en Shades of Blue... 2 00:00:02,700 --> 00:00:04,480 - ¿Qué es lo que quieres? - Si no puedes conseguirme 3 00:00:04,500 --> 00:00:06,399 el cerebro detrás de este atraco, 4 00:00:06,400 --> 00:00:08,000 estoy mirando exactamente lo que quiero. 5 00:00:08,010 --> 00:00:09,339 ¿Dónde está Linklater? 6 00:00:09,340 --> 00:00:11,500 Si el dinero no está depositado en una semana, 7 00:00:12,510 --> 00:00:14,369 enviarán esas fotos incriminatorias a los federales. 8 00:00:14,370 --> 00:00:16,609 Miguel, te voy a dar el dinero que te prometí 9 00:00:16,610 --> 00:00:18,170 y vas a desaparecer. 10 00:00:18,180 --> 00:00:19,940 ¿Tú le pagaste para que se fuera? 11 00:00:24,860 --> 00:00:27,719 Hace unas semanas, usted sacó violentamente a uno de mis asociados, 12 00:00:27,720 --> 00:00:30,089 el detective Donald Pomp, de una declaración. 13 00:00:30,090 --> 00:00:31,860 - ¿Hay alguna pregunta? - Ha estado desaparecido 14 00:00:31,920 --> 00:00:32,940 por más de tres semanas. 15 00:00:32,960 --> 00:00:34,259 Donnie está muerto. 16 00:00:34,260 --> 00:00:36,790 Loman lo mató en defensa propia. 17 00:00:38,950 --> 00:00:40,159 Nunca he arriesgado lo que tenemos. 18 00:00:40,160 --> 00:00:41,600 No para nada. Lo sabes, 19 00:00:41,660 --> 00:00:42,880 y sabes lo que siento por ti. 20 00:00:43,040 --> 00:00:45,299 Es Donnie. El primero. 21 00:00:45,300 --> 00:00:46,539 ¿Qué? 22 00:00:46,540 --> 00:00:48,360 Quiero estar contigo, Matt. 23 00:00:50,410 --> 00:00:52,610 Pasando tiempo con tu rata. 24 00:00:55,280 --> 00:00:56,280 ¡Déjalo ir! 25 00:00:56,280 --> 00:00:57,250 ¿De qué lado estás? 26 00:00:57,251 --> 00:00:58,510 ¡Estoy de tu lado! 27 00:00:58,520 --> 00:01:04,270 Shades of Blue - 02x03 - Ghost Hunt 28 00:01:31,400 --> 00:01:33,300 Dios. 29 00:01:33,310 --> 00:01:35,070 Dios. 30 00:01:53,570 --> 00:01:55,200 En un esfuerzo por poner algo de espacio entre ella 31 00:01:55,210 --> 00:01:58,339 y su oponente, la candidata a la alcaldía Julia Ayres 32 00:01:58,340 --> 00:02:01,179 promocionó su posición dura contra el crimen en un mitin local. 33 00:02:01,180 --> 00:02:04,079 Creé la Iniciativa de Delito Comunitario para 34 00:02:04,080 --> 00:02:07,479 continuar la misión sagrada que asumí como oficial de la policía de Nueva York 35 00:02:07,480 --> 00:02:11,320 y continuaré esa lucha como su próxima alcaldesa. 36 00:02:28,260 --> 00:02:30,439 ¿Trabajando en una nueva pieza para el próximo recital? 37 00:02:30,440 --> 00:02:31,699 Sí. 38 00:02:31,700 --> 00:02:33,810 ¿Algo que te entusiasma? 39 00:02:35,280 --> 00:02:38,059 ¿Quieres compartir algo con las partes interesadas? 40 00:02:38,060 --> 00:02:39,230 ¿Tal vez un título? 41 00:02:39,260 --> 00:02:43,130 Las dos últimas páginas no se imprimieron. 42 00:03:34,980 --> 00:03:37,079 Tengo que irme. 43 00:03:37,080 --> 00:03:38,750 Rómpete una pierna. 44 00:03:39,420 --> 00:03:42,319 - Gracias. - Te amo. 45 00:03:42,320 --> 00:03:43,850 También te amo. 46 00:04:18,110 --> 00:04:19,390 - ¡Manos arriba! - No te muevas. 47 00:04:19,410 --> 00:04:21,840 - Oye, ahí mismo. No te muevas. - Mantenlas arriba. 48 00:04:25,310 --> 00:04:28,380 - ¿Nate? - Hola, papá. 49 00:04:32,090 --> 00:04:34,680 ¿Una unidad táctica completa? 50 00:04:35,660 --> 00:04:37,489 Supongo que si yo fuera tú, tampoco me gustaría ver mis probabilidades 51 00:04:37,490 --> 00:04:38,929 uno contra uno últimamente. 52 00:04:38,930 --> 00:04:40,829 Todo es riesgo/recompensa, Harlee. 53 00:04:40,830 --> 00:04:43,060 Y últimamente, no vale la pena el riesgo. 54 00:04:43,070 --> 00:04:46,099 ¿Sí? Avísame cuando realmente creas eso. 55 00:04:46,100 --> 00:04:49,350 ¿Quieren salir por favor? Dennos un poco de espacio. 56 00:04:51,170 --> 00:04:52,910 Entonces, ¿esto es qué? ¿Me estás diciendo 57 00:04:52,920 --> 00:04:54,059 que eres el rey de la montaña otra vez? 58 00:04:54,060 --> 00:04:55,209 No. Estoy aquí para darte un paseo. 59 00:04:55,210 --> 00:04:57,360 Soy una chica grande. Puedo llegar al trabajo por mi cuenta. 60 00:04:57,400 --> 00:04:59,479 No, pero así perderás un asiento de primera fila 61 00:04:59,480 --> 00:05:01,530 ante los arrestos del detective Nazario, 62 00:05:01,560 --> 00:05:02,430 el detective Tufo... 63 00:05:02,450 --> 00:05:03,499 No quieres hacer eso, ¿de acuerdo? 64 00:05:03,500 --> 00:05:04,509 Termina tu caso. 65 00:05:04,510 --> 00:05:06,439 Wozniak es un niño grande. Hizo un trato. 66 00:05:06,440 --> 00:05:07,469 Me da pruebas 67 00:05:07,470 --> 00:05:09,909 de que la consejera Julia Ayres es corrupta, 68 00:05:09,910 --> 00:05:10,979 o su equipo cae. 69 00:05:10,980 --> 00:05:13,840 Anoche, hizo su elección. 70 00:05:13,850 --> 00:05:14,810 Está bien, déjame hablar con él. 71 00:05:15,140 --> 00:05:18,019 El hombre casi aplastó mi tráquea anoche. 72 00:05:18,020 --> 00:05:19,949 Creo que está más allá de escuchar razones. 73 00:05:19,950 --> 00:05:21,819 Mira, si conocieras a Wozniak de la forma en que crees, 74 00:05:21,820 --> 00:05:25,090 no te habrías quedado completamente lleno de tierra quemada. 75 00:05:25,380 --> 00:05:27,330 En el fondo, quiere perdonarme. 76 00:05:27,840 --> 00:05:29,979 Déjame bajarle las revoluciones, 77 00:05:29,980 --> 00:05:33,050 y tal vez pueda arreglar esto. 78 00:05:40,350 --> 00:05:42,289 Aprovechar el apego de un hombre a ti 79 00:05:42,290 --> 00:05:44,120 parece ser tu especialidad. 80 00:05:45,960 --> 00:05:47,820 Hablando de admiradores, ¿cuándo fue la última vez 81 00:05:47,920 --> 00:05:49,270 que oíste de Miguel? 82 00:05:51,470 --> 00:05:52,720 No me ha molestado en semanas. 83 00:05:52,920 --> 00:05:54,869 Igual, te prometí que lo controlaría 84 00:05:54,870 --> 00:05:55,969 de vez en cuando, y como sabes, 85 00:05:55,970 --> 00:05:57,319 soy un hombre de palabra. 86 00:05:57,320 --> 00:05:58,530 Cuando te conviene. 87 00:05:58,540 --> 00:06:00,039 Miguel acaba de salir del mapa. 88 00:06:00,040 --> 00:06:01,909 Está desaparecido. Es invisible. 89 00:06:01,910 --> 00:06:03,480 Y eso lo hace peligroso. 90 00:06:03,510 --> 00:06:05,879 Bueno, tal vez se dio cuenta de que soy un juego que no puede ganar 91 00:06:05,880 --> 00:06:06,979 y se rindió. 92 00:06:06,980 --> 00:06:07,950 Teoría optimista. 93 00:06:07,951 --> 00:06:10,819 Puedo confirmarlo cuando lo rastree. 94 00:06:10,820 --> 00:06:11,889 A menos que haya alguna razón por la que no quieras 95 00:06:11,890 --> 00:06:13,550 que investigue a Miguel. 96 00:06:14,500 --> 00:06:16,640 Lo que lo mantenga fuera de mi cuadra. 97 00:06:24,710 --> 00:06:28,340 Si ves el abrigo de cuero de mamá, dímelo. Lo recogeré. 98 00:06:32,510 --> 00:06:34,800 Whisky de desayuno... 99 00:06:36,180 --> 00:06:38,770 ¿Encuentras alguna respuesta en el fondo de la botella? 100 00:06:39,680 --> 00:06:42,330 No, pero tengo dos más. 101 00:06:43,290 --> 00:06:46,660 Los dejaré a ti y a tu amigo en su búsqueda, entonces. 102 00:06:47,110 --> 00:06:48,390 Oye, ¿Nate? 103 00:06:48,970 --> 00:06:51,510 Saluda a tu madre de mi parte, ¿quieres? 104 00:06:52,950 --> 00:06:55,230 ¿Qué hiciste esta vez, papá? 105 00:06:59,730 --> 00:07:04,410 Sabes, llevaba saliendo con Jay cuatro meses 106 00:07:04,440 --> 00:07:07,260 antes de que finalmente me acorralara y me pidiera que le contara 107 00:07:07,290 --> 00:07:10,280 solo una historia sobre ti que no termine con: 108 00:07:10,350 --> 00:07:12,450 "Porque mi padre es un asno, por eso". 109 00:07:12,510 --> 00:07:15,790 Y todavía está esperando. Lo entiendo. Lo entiendo. 110 00:07:15,860 --> 00:07:17,160 Liga pequeña. 111 00:07:18,180 --> 00:07:19,880 Perdí una pelota voladora, 112 00:07:19,950 --> 00:07:22,480 y el entrenador me sacó. 113 00:07:22,850 --> 00:07:24,280 Tú y yo practicamos pop-ups durante semanas. 114 00:07:24,350 --> 00:07:26,000 Todavía no me daría otra oportunidad, 115 00:07:26,060 --> 00:07:29,720 así que tú... 116 00:07:30,220 --> 00:07:32,500 me llevaste al campo izquierdo, 117 00:07:32,990 --> 00:07:35,030 le dijiste al chico que se fuera. 118 00:07:35,100 --> 00:07:36,410 Sí. 119 00:07:36,590 --> 00:07:40,730 Y ese idiota arrogante casi se meó. 120 00:07:42,970 --> 00:07:45,840 Sí, y te quedaste en la valla todo el juego, 121 00:07:45,900 --> 00:07:48,020 retando al entrenador a que me sacara. 122 00:07:50,980 --> 00:07:52,910 Sabes, cuando no hay una línea directa hacia algo, 123 00:07:52,980 --> 00:07:57,550 siempre encuentras otro camino. 124 00:07:59,600 --> 00:08:02,030 Es lo que más me gusta de ti. 125 00:08:04,280 --> 00:08:08,390 No creo que me haya dejado un camino de salida esta vez. 126 00:08:09,620 --> 00:08:11,220 Entonces busca una excavadora. 127 00:08:12,820 --> 00:08:14,460 Haz uno. 128 00:08:27,320 --> 00:08:29,750 La próxima vez que me pongas una pistola en la cabeza, 129 00:08:29,820 --> 00:08:30,850 asegúrate de apretar el gatillo. 130 00:08:30,920 --> 00:08:34,220 Matar a un oficial federal es un caso de pena de muerte. 131 00:08:34,290 --> 00:08:35,950 Así que no hay de qué. 132 00:08:36,860 --> 00:08:38,330 Linda me dejó. 133 00:08:39,060 --> 00:08:42,530 Ese albino invertebrado le hizo escuchar una conversación. 134 00:08:42,600 --> 00:08:46,020 De mi vida privada. Yo y Donnie. 135 00:08:46,080 --> 00:08:47,870 En mi oficina. 136 00:08:49,390 --> 00:08:52,710 Sí. Esa grabación. La que hiciste. 137 00:08:53,440 --> 00:08:56,820 Podrías haberme informado sobre eso. 138 00:08:57,140 --> 00:08:58,330 No dije nada 139 00:08:58,350 --> 00:09:00,650 porque no cambiaba nada. 140 00:09:01,490 --> 00:09:03,790 ¿No cambia nada? 141 00:09:05,320 --> 00:09:07,260 Deberías haberme advertido, Harlee. 142 00:09:07,320 --> 00:09:08,850 ¿Y qué iba a decir? 143 00:09:09,270 --> 00:09:11,000 ¿Stahl tiene un arma nuclear? 144 00:09:11,070 --> 00:09:12,280 ¿Eso te hubiera hecho sentir mejor? 145 00:09:12,320 --> 00:09:13,940 No, lo que me va a hacer sentir mejor es 146 00:09:13,980 --> 00:09:17,410 sacar a todo el mundo del gancho, y lo haré a mi manera. 147 00:09:17,480 --> 00:09:19,950 Woz, no hay camino de salida de esto 148 00:09:20,020 --> 00:09:21,320 que no pase por Julia. 149 00:09:21,380 --> 00:09:22,950 Entonces construiré uno nuevo. 150 00:09:23,020 --> 00:09:24,820 Termino esto hoy. 151 00:09:24,890 --> 00:09:26,890 Déjame cuidarte la espalda. 152 00:09:26,960 --> 00:09:30,660 Iré con alguien que no haya metido un cuchillo en ella. 153 00:09:40,420 --> 00:09:42,500 Tengo una misión que no debe registrarse. 154 00:09:43,080 --> 00:09:45,470 Ahora mismo. Sin preguntas. 155 00:09:46,040 --> 00:09:48,000 Alguien podría ensangrentarse. 156 00:09:48,160 --> 00:09:49,640 ¿Tú pagas el café? 157 00:09:50,270 --> 00:09:51,380 Estaré fuera. 158 00:09:51,450 --> 00:09:52,580 De acuerdo. 159 00:09:53,240 --> 00:09:55,920 Y pensé que el vómito del niño era una mala manera de empezar el día. 160 00:09:55,980 --> 00:09:58,060 Estamos en el mismo horario de recalificación de tiro. 161 00:09:58,160 --> 00:09:59,620 No deberías volver a hacerlo por meses. 162 00:09:59,690 --> 00:10:01,490 Sí. No huele bien. ¿De la nada, 163 00:10:01,560 --> 00:10:03,180 lo adelantan para esta tarde? 164 00:10:03,200 --> 00:10:04,030 Pero tú puedes ir. 165 00:10:04,060 --> 00:10:05,450 Quiero decir, tu hombro resiste, ¿verdad? 166 00:10:05,470 --> 00:10:06,880 Sí, los analgésicos y el descanso 167 00:10:06,940 --> 00:10:09,230 son el mejor amigo de una herida de bala. 168 00:10:09,840 --> 00:10:12,950 Es posible que quieras bajar unos decibeles. 169 00:10:13,230 --> 00:10:14,930 El agente de Asuntos Internos está de regreso, 170 00:10:15,160 --> 00:10:16,930 fijando residencia. 171 00:10:19,120 --> 00:10:20,580 ¿Puede hacer eso? 172 00:10:21,090 --> 00:10:22,420 ¿Cuánto quieres apostar a que el hurón es la causa 173 00:10:22,490 --> 00:10:23,830 por la que adelantaron mi rectificación? 174 00:10:23,850 --> 00:10:25,160 Detective Espada. 175 00:10:26,290 --> 00:10:27,520 Hoy sacaste la corta. 176 00:10:27,560 --> 00:10:28,890 ¿Puedo verte en mi oficina, por favor? 177 00:10:28,960 --> 00:10:30,530 Su oficina, ¿verdad? 178 00:10:31,080 --> 00:10:33,590 Sabes, sentarte en cuclillas es ilegal en esta ciudad. 179 00:10:33,900 --> 00:10:36,930 Que dijera "por favor" no lo hace un pedido. 180 00:10:37,240 --> 00:10:40,100 Detective Loman, tú también, amigo. 181 00:10:40,170 --> 00:10:41,840 Vamos. 182 00:10:43,710 --> 00:10:45,000 Sí. 183 00:10:45,740 --> 00:10:48,010 Uno, dos, tres. Vamos. 184 00:10:48,080 --> 00:10:49,580 Cuidado con los dedos de los pies, muchachos. 185 00:10:49,650 --> 00:10:50,610 Ahí estamos. 186 00:10:50,780 --> 00:10:52,780 ¿Esto será aceptable, señorita? 187 00:10:52,850 --> 00:10:54,820 No me han llamado "señorita" desde mi debut. 188 00:10:54,890 --> 00:10:56,650 Este chico. 189 00:10:56,720 --> 00:10:58,020 Detective Loman, 190 00:10:58,160 --> 00:10:59,220 mientras te llevo de vuelta, ¿te importa 191 00:10:59,240 --> 00:11:00,720 si te hago algunas preguntas? 192 00:11:00,790 --> 00:11:02,830 El novato estaba a punto de entrar en una alineación para mí. 193 00:11:02,890 --> 00:11:06,550 Tengo un horario apretado. Encuentra a alguien más. 194 00:11:10,980 --> 00:11:12,640 Cierra la puerta detrás de ti. 195 00:11:16,650 --> 00:11:17,650 Es terrible, ¿no? 196 00:11:17,720 --> 00:11:20,090 Esa sensación de que alguien está al acecho, 197 00:11:20,150 --> 00:11:21,420 mirando por encima de tu hombro. 198 00:11:21,490 --> 00:11:23,360 Me vuelve loco. 199 00:11:23,420 --> 00:11:25,850 No, estoy bien. 200 00:11:27,090 --> 00:11:30,030 ¿Sabes por qué estás aquí, detective Loman? 201 00:11:30,930 --> 00:11:33,100 Porque me has atrapado en el lado equivocado de tu escritorio. 202 00:11:33,170 --> 00:11:34,730 Sí. 203 00:11:34,800 --> 00:11:36,900 No, quiero decir aquí, aquí. 204 00:11:36,970 --> 00:11:40,310 En la adecuadamente llamada "Unidad de la Basura" de Wozniak. 205 00:11:40,970 --> 00:11:43,080 Me asignaron aquí. 206 00:11:43,140 --> 00:11:45,100 Después de la patrulla. 207 00:11:46,550 --> 00:11:48,910 ¿Sabías que él específicamente te solicitó? 208 00:11:48,980 --> 00:11:51,220 Pasó sobre las cabezas de la gente. Se hirió sentimientos. 209 00:11:51,750 --> 00:11:54,580 No lo culpo. Sabes, Phi Beta Kappa, 210 00:11:54,680 --> 00:11:56,150 el mejor de tu clase en la academia. 211 00:11:56,220 --> 00:11:57,390 Te admiro, Michael. 212 00:11:58,900 --> 00:12:00,300 ¿Puedo llamarte Michael? 213 00:12:00,370 --> 00:12:02,310 Si quiere. 214 00:12:03,210 --> 00:12:06,110 ¿De verdad crees que eres el candidato ideal para este equipo? 215 00:12:06,180 --> 00:12:07,620 Sí. 216 00:12:08,150 --> 00:12:10,640 Sacamos la basura que nadie más puede. 217 00:12:10,710 --> 00:12:12,740 Entiendo el concepto. Sabes, 218 00:12:12,770 --> 00:12:14,750 es que cada miembro de su equipo tiene un papel. 219 00:12:14,820 --> 00:12:19,210 ¿Correcto? Harlee es la hija suplente. 220 00:12:19,230 --> 00:12:22,260 Tess es la encantadora de autores. Espada, el levantador de pesas. 221 00:12:22,330 --> 00:12:24,500 Tufo, un soldado de pie leal. 222 00:12:24,570 --> 00:12:26,660 ¿Alguna vez te preguntaste cuál es el tuyo? 223 00:12:28,710 --> 00:12:31,110 Creo que me quedo con finalizador del papeleo. 224 00:12:31,180 --> 00:12:33,080 Sabe, tratan mi escritorio 225 00:12:33,140 --> 00:12:35,110 como si fuera una bandeja de entrada. 226 00:12:35,180 --> 00:12:37,040 Sí. 227 00:12:38,220 --> 00:12:40,050 Espero que tengas razón. 228 00:12:40,610 --> 00:12:41,810 Mira, tengo una teoría diferente, Michael. 229 00:12:41,880 --> 00:12:43,500 Creo que eres el chivo expiatorio. 230 00:12:47,390 --> 00:12:49,490 Sigues sacando esos calmantes como si fueran mentas. 231 00:12:49,560 --> 00:12:51,300 Bueno, no se trata de fuerza de voluntad. 232 00:12:51,370 --> 00:12:53,490 Una vez que pase la recalificación de tiro, 233 00:12:53,560 --> 00:12:55,300 desaparezco. 234 00:12:56,340 --> 00:12:57,500 Docena de rellenas de crema. 235 00:12:57,570 --> 00:12:59,040 En una escala de uno a alguien murió, 236 00:12:59,110 --> 00:12:59,940 ¿qué tan malo es? 237 00:13:00,010 --> 00:13:03,140 Un fuerte ocho. Y subiendo. 238 00:13:03,210 --> 00:13:04,510 Tenemos un nuevo invitado. 239 00:13:04,940 --> 00:13:06,170 Tom Verco. 240 00:13:06,240 --> 00:13:08,240 El sabueso de AI que derribó la mitad de la comisaría 42 241 00:13:08,310 --> 00:13:09,810 en esa estafa del soborno. 242 00:13:09,880 --> 00:13:11,210 Está aquí husmeando sobre Donnie. 243 00:13:11,730 --> 00:13:12,900 ¿Y ustedes están sentados aquí 244 00:13:12,920 --> 00:13:14,550 mientras Loman entra en el ring con él? 245 00:13:14,620 --> 00:13:16,950 Traté de acompañar. Solo con invitación. 246 00:13:20,340 --> 00:13:21,490 Entonces agénciate una. 247 00:13:23,380 --> 00:13:26,060 Perdón por interrumpir. Necesito al detective Loman. 248 00:13:26,130 --> 00:13:27,760 Detective Santos. Todavía no nos conocemos. 249 00:13:27,830 --> 00:13:29,320 Soy Tom Verco. Asuntos Internos. 250 00:13:29,390 --> 00:13:31,100 Lo sé. Cadena de robos de alto valor 251 00:13:31,170 --> 00:13:32,130 en los que Loman ha estado trabajando. 252 00:13:32,200 --> 00:13:34,270 Ese estibador con el que hablamos la semana pasada, 253 00:13:34,340 --> 00:13:36,140 llamó... dijo que podría tener alguna información 254 00:13:36,210 --> 00:13:37,760 sobre el cargamento de Caruso, 255 00:13:37,780 --> 00:13:39,600 pero se va a Virginia en dos horas. 256 00:13:39,670 --> 00:13:41,920 Sí. Contenedores de carga en los muelles. 257 00:13:41,960 --> 00:13:43,580 Quiero decir, la oficina del Comisionado ha estado sobre nosotros. 258 00:13:43,650 --> 00:13:45,210 Lejos de mí mantener el cierre de un caso 259 00:13:45,280 --> 00:13:47,140 fuera del informe estadístico. 260 00:13:47,210 --> 00:13:48,670 ¿Puedo ver eso? 261 00:13:52,610 --> 00:13:53,910 ¿Has visto al detective Tufo, por cierto? 262 00:13:53,980 --> 00:13:56,350 Todavía no he tenido el placer. 263 00:13:56,420 --> 00:13:57,850 ¿Estás trabajando en un caso o presentándote como candidato? 264 00:13:57,920 --> 00:13:59,420 No, no, no tengo estómago para la política. 265 00:13:59,490 --> 00:14:01,320 Estoy abriendo formalmente un archivo 266 00:14:01,390 --> 00:14:03,250 sobre la desaparición de Donnie Pomp, sin embargo. 267 00:14:03,320 --> 00:14:05,190 Espero con interés entrevistarte. 268 00:14:05,260 --> 00:14:07,760 Estoy lista cuando tú lo estés. 269 00:14:07,830 --> 00:14:09,760 Sabrás cuando esté listo. 270 00:14:17,290 --> 00:14:19,640 Aguarda. ¿Donnie Pomp tenía un infiltrado? 271 00:14:19,710 --> 00:14:23,170 Presentado como un agente de la DEA llamado Linklater. 272 00:14:23,200 --> 00:14:24,530 ¿Y este tipo ayudó a Donnie a robarnos? 273 00:14:24,600 --> 00:14:27,610 Bueno, Linklater es un alias. El tipo es un fantasma. 274 00:14:27,670 --> 00:14:29,230 ¿Quién crees que ronda esta tienda? 275 00:14:29,300 --> 00:14:31,500 Revisé tres años de fichas policiales 276 00:14:31,570 --> 00:14:33,170 antes de encontrar a este mensajero. 277 00:14:39,010 --> 00:14:41,150 No hacemos entradas, hombre. 278 00:14:41,180 --> 00:14:43,700 Haz una excepción, hombre. 279 00:14:44,520 --> 00:14:47,090 Es difícil olvidar una cara tan bonita como esta, ¿no? 280 00:14:47,120 --> 00:14:49,050 Mira. Tú y yo, no tenemos problemas. 281 00:14:49,080 --> 00:14:52,480 Tenemos un problema enorme, mi amigo. 282 00:14:52,890 --> 00:14:54,390 No, no, no. 283 00:14:54,460 --> 00:14:56,560 Esta es la parte donde nos dices 284 00:14:56,620 --> 00:14:57,730 dónde escondiste nuestro dinero. 285 00:14:57,800 --> 00:14:59,530 Linklater. 286 00:14:59,600 --> 00:15:00,799 ¿Cómo lo encontramos? 287 00:15:00,800 --> 00:15:03,590 No lo hacen. Linklater ni siquiera es su nombre. 288 00:15:03,660 --> 00:15:05,720 No me importa si su nombre es Rumpelstiltskin. 289 00:15:05,780 --> 00:15:08,240 Él es tu jefe. ¿Cómo se comunica contigo? 290 00:15:08,310 --> 00:15:11,140 No es mi jefe. Hago recados para él. 291 00:15:11,210 --> 00:15:13,640 Mira. Recibo una llamada. Me pagan. 292 00:15:13,710 --> 00:15:15,610 Vamos, viejo. Te lo digo directamente. 293 00:15:15,680 --> 00:15:17,860 Hago un trabajo. Me pagan. Nunca lo he conocido. 294 00:15:17,940 --> 00:15:19,220 Espero que puedas acariciar con la otra mano, 295 00:15:19,290 --> 00:15:20,770 de lo contrario te espera un período de sequía. 296 00:15:20,840 --> 00:15:21,890 Hay un número de teléfono ficticio. 297 00:15:21,950 --> 00:15:23,870 Dejas un mensaje. Quizás él te devuelve el llamado. 298 00:15:23,940 --> 00:15:25,260 ¡Por favor! 299 00:15:32,720 --> 00:15:34,050 Oye. 300 00:15:34,790 --> 00:15:36,530 ¿Tienes una orden de registro para eso? 301 00:15:36,880 --> 00:15:37,980 ¿Revisando mi escritorio? 302 00:15:38,050 --> 00:15:40,130 Wozniak se quedó afuera de Murphy's Tavern. 303 00:15:40,200 --> 00:15:41,870 Necesita las llaves maestras. 304 00:15:41,940 --> 00:15:43,740 ¿Está yendo al bar antes aún de que abra? 305 00:15:43,800 --> 00:15:44,940 Eso es un grito de ayuda. 306 00:15:45,010 --> 00:15:46,670 ¿Convocó a una reunión en el congelador? 307 00:15:46,740 --> 00:15:49,710 No. No estaba dando mucha información. 308 00:15:49,780 --> 00:15:52,010 De acuerdo, bueno, yo las dejaré. 309 00:15:52,080 --> 00:15:55,080 De todas formas tengo que informarle de nuestro pequeño ratón doméstico. 310 00:15:59,120 --> 00:16:00,260 ¿Sra. Zepeda? 311 00:16:00,430 --> 00:16:02,940 No compro nada, y ya conozco a mi salvador. 312 00:16:03,010 --> 00:16:05,450 No vendo nada. Lo prometo. 313 00:16:05,600 --> 00:16:06,770 William Clark. 314 00:16:06,840 --> 00:16:08,720 Esperaba poder hablar con Miguel. 315 00:16:09,610 --> 00:16:11,960 Los hombres que buscan peleas no son del tipo 316 00:16:12,030 --> 00:16:13,760 que quiero hablando con mi hijo. 317 00:16:13,790 --> 00:16:15,770 No. Esto... 318 00:16:16,010 --> 00:16:19,080 esto es de un padre enojado por su programa de visitas. 319 00:16:19,150 --> 00:16:22,800 Soy un investigador, trabajo con Baron y Rosenberg, 320 00:16:22,870 --> 00:16:24,240 abogados. 321 00:16:24,310 --> 00:16:26,819 Su hijo visitó a mis asociados el mes pasado. 322 00:16:26,820 --> 00:16:29,270 Buscaba establecer la paternidad de su hija. 323 00:16:29,340 --> 00:16:32,310 ¿Está peleando por la custodia de Cristina? 324 00:16:35,120 --> 00:16:36,720 Pensé que necesitabas las llaves. 325 00:16:36,780 --> 00:16:38,380 La paciencia no es una de 326 00:16:38,410 --> 00:16:39,960 las virtudes más pronunciadas de Wozniak. 327 00:16:39,990 --> 00:16:41,990 Parece que nuestra mesa de bar se agrandó. 328 00:16:42,060 --> 00:16:43,620 Conseguimos una pista sobre el dinero del robo. 329 00:16:43,690 --> 00:16:45,660 Resulta que Donnie estaba trabajando con un socio. 330 00:16:45,730 --> 00:16:48,060 Un tipo llamado Linklater. 331 00:16:48,130 --> 00:16:49,760 Dudo que esté usando la taberna de Murphy 332 00:16:49,830 --> 00:16:51,900 como escondite secreto. 333 00:16:51,970 --> 00:16:56,000 Encontramos al chico de los mandados del tipo, hicimos que lo llame. 334 00:16:56,070 --> 00:16:58,940 Lo tenemos en el congelador hasta que su jefe lo contacte. 335 00:17:01,910 --> 00:17:04,350 Vuelve a la comisaría. Te cubro. 336 00:17:04,960 --> 00:17:07,840 ¿Obtuviste un nuevo par de jinetas de teniente en un descuido? 337 00:17:08,350 --> 00:17:10,120 Tiene que haber algo de azúcar aquí, ¿verdad? 338 00:17:10,190 --> 00:17:13,720 Hay un detective de AI. Verco. 339 00:17:13,790 --> 00:17:15,860 Está levantando polvareda por Donnie Pomp. 340 00:17:15,930 --> 00:17:17,230 Mi teléfono no está sonando. 341 00:17:17,290 --> 00:17:19,990 Este tipo no opera así. 342 00:17:20,060 --> 00:17:22,660 Ve a seguir con el papeleo de los robos de carga. 343 00:17:22,730 --> 00:17:24,370 Respalda cómo hice salir a Loman. 344 00:17:24,440 --> 00:17:26,370 ¿Estamos preocupados por este tipo? 345 00:17:26,760 --> 00:17:28,570 Hombre, ¿dónde estoy? 346 00:17:29,090 --> 00:17:30,360 Congelado. 347 00:17:31,570 --> 00:17:33,980 El frío es bueno para la inflamación. 348 00:17:34,320 --> 00:17:35,280 Bonito. 349 00:17:35,480 --> 00:17:37,960 Me estoy muriendo y haces bromas. 350 00:17:38,060 --> 00:17:40,180 He visto morir, Cal. 351 00:17:40,250 --> 00:17:41,880 Aún te falta. 352 00:17:43,920 --> 00:17:46,020 - ¿Tienes un minuto, jefe? - ¿No has aprendido nada 353 00:17:46,090 --> 00:17:47,220 de la clase de gimnasia? 354 00:17:47,290 --> 00:17:48,690 Cuando no te eligen, 355 00:17:48,760 --> 00:17:51,510 sé una niña grande... quédate al margen. 356 00:17:53,690 --> 00:17:55,290 ¿Y el juego es Linklater? 357 00:17:55,360 --> 00:17:57,730 El FBI tiene prioridades. 358 00:17:57,800 --> 00:18:00,420 Está más alto que Julia en su lista de deseos. 359 00:18:00,560 --> 00:18:02,900 Si pueden hacerlo salir, si pueden atraparlo. 360 00:18:03,040 --> 00:18:05,640 ¿Ves? Esto. Por eso no te lo dije. 361 00:18:05,710 --> 00:18:09,010 Deberías. Este tipo opera en otro nivel. 362 00:18:09,080 --> 00:18:11,080 Y aunque pensara que esta era una misión suicida, 363 00:18:11,140 --> 00:18:13,040 y lo pienso, te habría ayudado. 364 00:18:13,210 --> 00:18:14,950 Y entonces Tufo no estaría involucrado. 365 00:18:15,020 --> 00:18:17,020 Tufo hace lo que se le pidió. 366 00:18:17,080 --> 00:18:19,020 Y protege a la familia. 367 00:18:19,090 --> 00:18:21,790 Hacer las cosas bien es mí responsabilidad, está sobre mis hombros. 368 00:18:21,860 --> 00:18:23,860 No los de Tufo. No los del equipo. 369 00:18:27,310 --> 00:18:29,040 ¿Quieres ser una mártir? 370 00:18:29,910 --> 00:18:31,680 Ponte cómoda. 371 00:18:41,310 --> 00:18:43,350 Sí. Solo nos encontramos una vez, 372 00:18:43,420 --> 00:18:46,880 pero me quedé muy impresionado con el valor de Miguel 373 00:18:46,950 --> 00:18:50,120 y su resistencia después de haber sido injustamente encarcelado. 374 00:18:50,190 --> 00:18:51,670 Pero necesitamos más información de él 375 00:18:51,690 --> 00:18:52,990 si vamos a dar el siguiente paso. 376 00:18:53,060 --> 00:18:55,230 Y yo... no he podido encontrarlo. 377 00:18:55,290 --> 00:18:57,640 Miguel está fuera de la ciudad. Él me envió un texto 378 00:18:57,720 --> 00:19:00,730 que surgió una oportunidad a la que no podía negarse. 379 00:19:00,800 --> 00:19:02,030 Bueno, eso es emocionante. 380 00:19:02,360 --> 00:19:03,630 ¿Dijo a dónde se dirigía? 381 00:19:03,650 --> 00:19:06,190 No, no. Pero ese es mi hijo. 382 00:19:06,260 --> 00:19:08,320 Antes de ir a la cárcel, venía, se iba. 383 00:19:08,390 --> 00:19:10,190 A veces meses durante meses. 384 00:19:10,260 --> 00:19:11,930 ¡Monica! 385 00:19:13,330 --> 00:19:15,100 No puedes apurar la belleza, abuela. 386 00:19:15,160 --> 00:19:16,830 Y llegas tarde otra vez al coro, 387 00:19:16,900 --> 00:19:19,300 resolviendo el misterio de por qué no puedes conseguir un solo. 388 00:19:19,370 --> 00:19:21,900 Te olvidas de esta parte entre criar a los tuyos 389 00:19:21,970 --> 00:19:23,770 y tener nietos. 390 00:19:23,840 --> 00:19:26,710 Sí. Lo apuesto. 391 00:19:26,780 --> 00:19:28,240 Cristina. 392 00:19:30,550 --> 00:19:31,950 ¿Lo conozco? 393 00:19:32,020 --> 00:19:36,290 El Sr. Zepeda me mostró una foto. 394 00:19:36,350 --> 00:19:38,650 Tu papá contrató a su bufete de abogados 395 00:19:38,710 --> 00:19:40,660 para obligar a tu mamá a dejarte vernos. 396 00:19:40,730 --> 00:19:42,790 Bueno, no nos ha contratado todavía. 397 00:19:42,860 --> 00:19:44,980 Solo la reunión inicial. 398 00:19:45,800 --> 00:19:47,560 ¿Está intentando obtener la custodia? 399 00:19:47,630 --> 00:19:50,660 Sí. Casi pareces decepcionada. 400 00:19:52,240 --> 00:19:54,000 ¿Ve a los abogados y luego sale de la ciudad 401 00:19:54,070 --> 00:19:55,670 sin despedirse? 402 00:19:55,740 --> 00:19:57,940 Eso tiene cero sentido. 403 00:19:58,470 --> 00:20:02,710 Bueno, la custodia puede ser un tema muy emocional. 404 00:20:02,780 --> 00:20:06,050 Probablemente está tomándose un tiempo para pensarlo. 405 00:20:06,770 --> 00:20:10,350 ¿Siempre visita a domicilio a clientes que solo vio una vez? 406 00:20:10,780 --> 00:20:12,980 ¿Es ese un libro de interrogatorio? 407 00:20:13,050 --> 00:20:15,750 Oye, chica, estoy llegando tarde. Tienes ruedas, ¿verdad? 408 00:20:15,820 --> 00:20:17,090 Sí. Te llevaré. 409 00:20:17,160 --> 00:20:19,650 Debería irme de todos modos. 410 00:20:20,370 --> 00:20:22,760 Oiga, si... si 411 00:20:22,830 --> 00:20:25,200 oye qué le paso a Miguel... 412 00:20:27,870 --> 00:20:29,630 ¿Podría avisarme? 413 00:20:29,700 --> 00:20:31,180 ¿Violaría la ética decirme? 414 00:20:31,240 --> 00:20:33,670 De ningún modo. Sin duda estaré en contacto. 415 00:20:37,270 --> 00:20:39,270 Es un placer conocerte, Cristina. 416 00:20:47,840 --> 00:20:50,070 Espero que podamos seguir de acuerdo después de esto. 417 00:20:54,140 --> 00:20:57,840 Una taza de café frío no arregla todo. 418 00:21:07,160 --> 00:21:10,340 - Hora de la funcion. - ¿Y si no se lo cree? 419 00:21:10,380 --> 00:21:12,610 Solo toma aire y cíñete al guion. 420 00:21:12,680 --> 00:21:14,580 No. Es demasiado listo. No puedo convencerlo... 421 00:21:14,650 --> 00:21:16,910 No puedo no es una opción. 422 00:21:20,020 --> 00:21:21,160 Gracias por contestarme, señor. 423 00:21:21,440 --> 00:21:23,490 Este canal es de una sola dirección. 424 00:21:23,560 --> 00:21:26,910 No estoy buscando asistencia en este momento. 425 00:21:26,940 --> 00:21:28,500 Sí, en realidad no es por eso que llamo. 426 00:21:28,560 --> 00:21:30,970 Algunos agentes del FBI se presentaron en mi casa 427 00:21:31,030 --> 00:21:32,980 haciendo preguntas sobre el robo. 428 00:21:34,070 --> 00:21:35,050 ¿Hola? 429 00:21:35,120 --> 00:21:36,690 ¿Cómo te encontraron? 430 00:21:37,340 --> 00:21:39,010 Como si me lo fueran a decir. 431 00:21:39,080 --> 00:21:41,330 Mire. No les di nada. 432 00:21:43,350 --> 00:21:45,080 Mire. He sido confiable. 433 00:21:45,150 --> 00:21:46,860 Dice que salte, y yo atravieso el techo. 434 00:21:46,980 --> 00:21:48,440 Necesito efectivo e identificaciones 435 00:21:48,510 --> 00:21:50,840 para desaparecer por un tiempo antes de que regresen. 436 00:21:50,910 --> 00:21:53,250 Esa es una petición razonable. 437 00:21:53,880 --> 00:21:56,230 - ¿Cuáles son sus nombres? - ¿Los nombres de quiénes? 438 00:21:56,300 --> 00:21:58,720 De los agentes que te visitaron. 439 00:21:59,490 --> 00:22:02,390 Todo lo que escuché fue "atraco" y "federales". 440 00:22:02,460 --> 00:22:03,420 No escuché nombres. 441 00:22:03,490 --> 00:22:05,980 Deberías prestar más atención. 442 00:22:06,830 --> 00:22:10,200 Stahl. Uno de ellos era el agente Stahl. 443 00:22:10,270 --> 00:22:12,430 Parque Riverside en Brooklyn. 444 00:22:12,500 --> 00:22:14,190 Por el diamante de béisbol. 445 00:22:14,600 --> 00:22:16,950 Banco del parque cerca de la tercera línea de base. 446 00:22:17,410 --> 00:22:19,170 Dame tu descripción. 447 00:22:20,280 --> 00:22:21,540 ¿Estás ahí? 448 00:22:22,160 --> 00:22:25,130 Tengo que saber cuál es tu aspecto para identificarte. 449 00:22:25,350 --> 00:22:27,280 Un metro cincuenta y seis. 450 00:22:27,350 --> 00:22:29,380 Negro. Chaqueta de camuflaje gris. 451 00:22:29,450 --> 00:22:32,150 Te veré pronto. Paz. 452 00:22:32,220 --> 00:22:33,440 Describiste a Tufo. 453 00:22:33,510 --> 00:22:35,220 Sí. Deséale suerte a tu amigo por mí. 454 00:22:41,840 --> 00:22:43,700 - ¿Qué diablos? - Es gracioso que digas eso, 455 00:22:43,720 --> 00:22:44,530 detective Tufo. 456 00:22:44,600 --> 00:22:45,810 He tenido frío aquí adentro toda la mañana, 457 00:22:45,840 --> 00:22:48,670 pero todos los que entran se quejan del calor. 458 00:22:49,600 --> 00:22:51,180 ¿Eres un fanático de los Mets, Marcus? 459 00:22:51,250 --> 00:22:53,640 Queens. Nacido y crecido. 460 00:22:53,710 --> 00:22:56,370 Yo soy de Flushing. Tuvimos algunos años de escasez, pero ahora que 461 00:22:56,440 --> 00:22:58,120 tenemos a Céspedes, todo el mundo quiere subirse al tren. 462 00:22:58,190 --> 00:22:59,880 Voy a detenerte ahí. No soy tu amigo, 463 00:22:59,950 --> 00:23:01,670 y seguro que no hay "nosotros", 464 00:23:01,740 --> 00:23:03,370 así que pregunta lo que quieras sobre Donnie Pomp 465 00:23:03,810 --> 00:23:05,470 y acabemos con esto. 466 00:23:05,540 --> 00:23:06,740 Prefiero hablar de ti. 467 00:23:07,480 --> 00:23:08,960 Sobre tu devoción a tus policías. 468 00:23:09,040 --> 00:23:11,810 Tengo la sensación de que recibirías una bala por cualquiera de ellos. 469 00:23:11,850 --> 00:23:12,850 La mayoría de ellos, de todos modos. 470 00:23:13,020 --> 00:23:14,500 ¿Te dieron una insignia de detective 471 00:23:14,570 --> 00:23:17,190 por esa aguda capacidad de observación? 472 00:23:17,250 --> 00:23:18,480 Una pregunta: 473 00:23:18,760 --> 00:23:21,820 Sentencia de prisión. Variedad de 25 a perpetua. 474 00:23:22,190 --> 00:23:24,560 ¿Estarías dispuesto a recibir una de esas por tu unidad? 475 00:23:25,830 --> 00:23:27,930 Eso me recuerda. 476 00:23:28,000 --> 00:23:29,430 Aquí vamos. 477 00:23:31,000 --> 00:23:33,070 ¿Reconoces a este hombre? 478 00:23:37,840 --> 00:23:39,650 Es mi hermano. 479 00:23:40,880 --> 00:23:41,610 Wallace Tufo. 480 00:23:41,680 --> 00:23:43,850 Nombre de la calle: Crazy Eight. 481 00:23:43,910 --> 00:23:47,680 Golpeador cumpliendo el quinto año de una condena de doce por asalto agravado. 482 00:23:47,750 --> 00:23:49,820 Sabes, conozco a un tipo que trabaja en la unidad de pandillas. 483 00:23:49,920 --> 00:23:51,130 Dice que Crazy Eight era un buen chico 484 00:23:51,190 --> 00:23:53,590 hasta que recibió seis meses por un robo de autos. 485 00:23:53,660 --> 00:23:56,730 A los quince años. Pudo tener un futuro. 486 00:23:57,330 --> 00:23:58,840 Pero lo atacaron en el reformatorio. 487 00:23:58,910 --> 00:24:00,530 Wallace es un buen hombre. 488 00:24:01,200 --> 00:24:03,240 Hizo malas amistades, es todo. 489 00:24:03,530 --> 00:24:08,940 ¿Sabías que el sospechoso inicial en ese robo de autos 490 00:24:09,740 --> 00:24:13,170 era un saltamontes de trece años llamado Marcus Tufo? 491 00:24:13,720 --> 00:24:15,450 Wallace no cooperó en esa excursión, 492 00:24:15,520 --> 00:24:16,790 salvó a su hermano pequeño, 493 00:24:16,860 --> 00:24:19,890 hombre, tu vida toma una trayectoria totalmente diferente 494 00:24:20,390 --> 00:24:23,730 Tu hermano ha estado en libertad condicional qué, ¿tres veces? 495 00:24:24,350 --> 00:24:25,460 Cuatro. 496 00:24:25,530 --> 00:24:27,120 Apto otra vez el mes próximo. 497 00:24:28,640 --> 00:24:31,070 Estaría dispuesto a hacer una llamada en su nombre. 498 00:24:31,130 --> 00:24:32,790 Aquí vamos. 499 00:24:33,610 --> 00:24:35,620 Tenemos una identificación de uno de los ladrones de carga. 500 00:24:35,640 --> 00:24:36,800 Detective Santos, 501 00:24:37,580 --> 00:24:39,580 ¿tengo que colgar una corbata en mi picaporte? 502 00:24:39,650 --> 00:24:41,580 ¿Quieres privacidad? Vuelve a tu agujero de AI. 503 00:24:41,600 --> 00:24:43,000 Hacemos verdadero trabajo policial aquí. 504 00:24:43,070 --> 00:24:45,200 Nos vamos a ubicar en la casa del sospechoso, 505 00:24:45,270 --> 00:24:46,490 esperamos hacer un arresto. 506 00:24:46,570 --> 00:24:48,420 Bueno, por mucho que odie cortar esto, 507 00:24:48,500 --> 00:24:49,800 escuchaste a la dama. 508 00:24:50,160 --> 00:24:51,350 El deber llama. 509 00:24:54,890 --> 00:24:55,920 Algo llama. 510 00:24:59,680 --> 00:25:02,480 ¿No vas a llegar muy tarde al coro? 511 00:25:02,550 --> 00:25:04,510 No he ido al coro en una semana. 512 00:25:04,580 --> 00:25:08,120 Este chico con el que estuve hablando, Toby, es pelotero en las canchas. 513 00:25:08,310 --> 00:25:10,310 Le dije que pasaríamos por allí. 514 00:25:10,370 --> 00:25:12,470 Eres descuidada. Sabes, tarde o temprano, 515 00:25:12,540 --> 00:25:15,040 la abuela Lorena lo averiguará. 516 00:25:15,870 --> 00:25:17,650 Ve al coro, 517 00:25:17,720 --> 00:25:20,050 dile al profesor que te sientes realmente enferma. 518 00:25:20,120 --> 00:25:21,150 Es un pase libre para todo el día. 519 00:25:21,220 --> 00:25:23,050 Mírate, chica mala. 520 00:25:23,120 --> 00:25:25,850 ¿Para ver a quién te has estado escabullendo? 521 00:25:25,920 --> 00:25:28,090 A la abuela Lorena. Y a ti. 522 00:25:28,160 --> 00:25:30,230 ¿Tienes que mentirle a tu mamá para ver a la familia? 523 00:25:30,290 --> 00:25:31,530 Eso es retorcido. 524 00:25:31,600 --> 00:25:33,900 Si conocieras a mi mamá, lo entenderías. 525 00:25:33,960 --> 00:25:37,000 Bueno, me alegra que estés dando un paseo por el lado salvaje. 526 00:25:37,070 --> 00:25:39,970 Es genial pasar el rato con mi prima perdida. 527 00:25:40,480 --> 00:25:44,870 ¿Alguna vez has pensado en, ya sabes, llegar a mí? 528 00:25:44,940 --> 00:25:46,680 Cada vez que alguien te mencionaba, 529 00:25:46,740 --> 00:25:48,220 la abuela cambiaba de tema. 530 00:25:48,320 --> 00:25:50,110 Dijo que vivías en Florida. 531 00:25:50,180 --> 00:25:53,620 Así que, básicamente, fingió que no existía. 532 00:25:53,680 --> 00:25:55,180 Supongo que es como lo manejó... 533 00:25:55,250 --> 00:25:59,620 Miguel en la cárcel, y odiando a tu madre por mantenerte lejos. 534 00:25:59,690 --> 00:26:01,690 Sin ofender. 535 00:26:01,760 --> 00:26:04,730 Dios, quince años, y estaba a quince minutos. 536 00:26:04,800 --> 00:26:06,530 Significa que tenemos tiempo para compensar. 537 00:26:06,600 --> 00:26:08,050 Sí. 538 00:26:12,770 --> 00:26:14,670 ¿Tienes una credencial falsa o algo así? 539 00:26:14,740 --> 00:26:19,210 No. Pero tengo dos manos y una prima con cara de bebé. 540 00:26:19,280 --> 00:26:23,110 Mantén la calma, ¿está bien? El truco es comprar todo lo demás. 541 00:26:30,970 --> 00:26:32,740 4,35 dólares. 542 00:26:36,650 --> 00:26:37,980 ¿Qué hay en la bolsa? 543 00:26:38,180 --> 00:26:39,490 Son mis libros. 544 00:26:52,150 --> 00:26:54,040 No es muy tarde para cancelar esto. 545 00:26:55,010 --> 00:26:57,310 No, no es el miedo escénico lo que me está comiendo. 546 00:26:58,380 --> 00:26:59,720 ¿Entonces qué? 547 00:26:59,980 --> 00:27:01,570 ¿Asuntos Internos? 548 00:27:02,050 --> 00:27:03,210 Estoy bien. 549 00:27:03,730 --> 00:27:05,400 Advertencia de diez minutos. 550 00:27:05,960 --> 00:27:07,900 Tufo, espera otros cinco, 551 00:27:07,970 --> 00:27:09,140 luego dirígete al medio de la banca 552 00:27:09,210 --> 00:27:10,780 por el campo de béisbol. 553 00:27:11,020 --> 00:27:13,650 Cuando venga Linklater, lo encerramos. 554 00:27:13,720 --> 00:27:15,050 Entendido. 555 00:27:19,660 --> 00:27:21,400 Si esos engranajes rechinan más fuerte 556 00:27:21,480 --> 00:27:23,360 tendré que subir mi transmisor. 557 00:27:27,890 --> 00:27:30,970 En mi viejo barrio, estaba este tipo en las canchas. 558 00:27:31,480 --> 00:27:32,700 Rick. 559 00:27:32,770 --> 00:27:36,340 Tan malo como grande, y el tipo era grande. 560 00:27:37,960 --> 00:27:41,760 Un día, este joven punk decide enfrentarlo. 561 00:27:42,560 --> 00:27:44,400 ¿Cómo te funcionó eso? 562 00:27:50,090 --> 00:27:52,540 Sí, Rick estaba por partirme el cráneo 563 00:27:52,600 --> 00:27:54,040 cuando apareció mi hermano Wallace. 564 00:28:00,590 --> 00:28:02,630 El asunto con Wallace es que era el único hermano 565 00:28:02,700 --> 00:28:04,430 en Queens jugando tenis. 566 00:28:05,000 --> 00:28:07,360 Quería ser el próximo Arthur Ashe. 567 00:28:08,630 --> 00:28:10,650 Está parado ahí con su raqueta 568 00:28:11,340 --> 00:28:12,830 y sus pequeños shorts cortos 569 00:28:12,900 --> 00:28:16,030 y esos disparatados anteojos envolventes. 570 00:28:16,100 --> 00:28:17,170 Recetados. 571 00:28:17,240 --> 00:28:19,940 Sí. Recetados. 572 00:28:24,580 --> 00:28:27,310 Le advierte a Rick que no me vuelva a tocar. 573 00:28:27,380 --> 00:28:28,920 Y Rick simplemente se ríe. 574 00:28:30,080 --> 00:28:31,780 Y Wallace se vuelve completamente loco, 575 00:28:31,850 --> 00:28:34,000 rompe su raqueta en el cuello del tipo. 576 00:28:38,260 --> 00:28:39,820 Rick nunca volvió a tocarme. 577 00:28:44,570 --> 00:28:46,160 Al menos tuvo un final feliz. 578 00:28:46,780 --> 00:28:50,040 La golpiza que Wallace le dio a Rick no fue nada 579 00:28:50,110 --> 00:28:52,140 comparada con la paliza que me dio cuando llegamos a casa. 580 00:28:52,680 --> 00:28:54,740 Dijo que era para enseñarme una lección. 581 00:28:55,620 --> 00:28:58,660 Nadie puede salvarte de lo que te mereces. 582 00:29:00,050 --> 00:29:03,290 Me dije que lo que estuvimos haciendo está bien. 583 00:29:03,360 --> 00:29:05,390 Forzar las reglas para combatir a los malos. 584 00:29:05,460 --> 00:29:09,110 Pero con Sap y todo, yo? 585 00:29:10,560 --> 00:29:12,260 No lo sé. 586 00:29:14,310 --> 00:29:17,550 Me pregunto si hemos sido los acosadores todo el tiempo, Harlee. 587 00:29:19,120 --> 00:29:21,600 No puedo sacudirme la sensación de que alguien está por darnos 588 00:29:21,660 --> 00:29:23,140 nuestro merecido. 589 00:29:26,560 --> 00:29:28,670 Necesitas relajarte. 590 00:29:29,900 --> 00:29:32,500 Asuntos Internos está instalando ahí. 591 00:29:34,900 --> 00:29:38,340 Mira, la única forma de que obtenga algo es si lo dejamos. 592 00:29:40,250 --> 00:29:41,860 Las cuatro. 593 00:29:45,350 --> 00:29:46,990 Y odio hacer esperar a los imbéciles. 594 00:30:02,800 --> 00:30:04,260 Lo sé. 595 00:30:04,330 --> 00:30:05,800 Estás shockeado. 596 00:30:22,620 --> 00:30:24,090 Lindo. 597 00:30:24,790 --> 00:30:26,720 ¿Eso son quince rondas, masa central? 598 00:30:27,630 --> 00:30:29,660 Es bueno ver que tu brazo no te retrasó. 599 00:30:30,420 --> 00:30:31,819 Puedes jugar todos los juegos mentales que quieras. 600 00:30:31,820 --> 00:30:34,019 No cambia el hecho de que soy una buena policía. 601 00:30:34,020 --> 00:30:35,789 ¿Pero estás limpia? 602 00:30:35,790 --> 00:30:38,790 Test de drogas. Una detective femenina te encontrará en el baño. 603 00:30:51,340 --> 00:30:53,239 ¿Este tipo viene o qué? 604 00:30:53,240 --> 00:30:56,840 La banda de las mamás me está mirando mal. 605 00:30:56,850 --> 00:30:59,550 Solo mantén las manos fuera de los bolsillos. 606 00:31:03,120 --> 00:31:04,749 Nuestro fantasma no se presentó. 607 00:31:04,750 --> 00:31:06,660 Estoy cambiando al plan B. 608 00:31:06,850 --> 00:31:08,360 ¿Quieres decirme qué es eso? 609 00:31:08,890 --> 00:31:11,030 ¿Quieres probar el sonido de tu micrófono, primero? 610 00:31:11,250 --> 00:31:12,859 ¿Sabes qué? Tira todas las bombas que quieras. 611 00:31:12,860 --> 00:31:14,290 No iré a ningún lado. 612 00:31:15,170 --> 00:31:17,470 La grabación de Donnie y yo. 613 00:31:18,870 --> 00:31:20,870 ¿Esa era la única otra? 614 00:31:23,140 --> 00:31:24,550 No. 615 00:31:25,010 --> 00:31:26,410 La noche que por primera vez me dijiste 616 00:31:26,430 --> 00:31:27,599 que había una rata en el equipo. 617 00:31:27,600 --> 00:31:29,779 Harlee, te juro por Dios, si oigo algo más, 618 00:31:29,780 --> 00:31:32,610 - voy a... - No, es todo. Eso es todo. 619 00:31:35,200 --> 00:31:38,089 Voy a dejarle un mensaje a Linklater. 620 00:31:38,090 --> 00:31:41,720 Yo mismo. Se le volará la cabeza por eso. 621 00:31:41,730 --> 00:31:43,910 Te llamaré cuando él llame. 622 00:31:44,890 --> 00:31:47,800 Y saca a ese idiota de mi congelador. 623 00:31:51,840 --> 00:31:55,620 Aguanta, Linklater. Tengo problemas para esquivar los baches. 624 00:31:57,340 --> 00:31:59,790 Hablo en serio. ¿Seguro que dijo las cuatro en punto? 625 00:32:03,380 --> 00:32:04,879 ¿Harlee? 626 00:32:04,880 --> 00:32:06,350 Espera, Tufo. 627 00:32:12,720 --> 00:32:14,920 Detective Santos. 628 00:32:17,860 --> 00:32:20,460 Robando botellas de litro. 629 00:32:20,760 --> 00:32:23,829 Se verá genial en tu currículum para Juilliard. 630 00:32:23,830 --> 00:32:26,869 ¿Porque los músicos que beben nunca llegan a nada en el mundo? 631 00:32:26,870 --> 00:32:28,749 Sabes, tienes suerte de que ese oficial me llamó 632 00:32:28,750 --> 00:32:29,840 en lugar de procesarte. 633 00:32:30,330 --> 00:32:31,939 Fui yo quién lo convenció de qué te llamara. 634 00:32:31,940 --> 00:32:34,179 ¿Se supone que tengo que estar impresionada por eso, Cristina? 635 00:32:34,180 --> 00:32:36,009 No lo sé. 636 00:32:36,010 --> 00:32:38,160 Dios, no lo sé. Pero en algún momento, 637 00:32:38,200 --> 00:32:40,679 vas a tener que dejarme salir de la envoltura de burbujas, mamá. 638 00:32:40,680 --> 00:32:43,349 Y no creas que no sé qué vecindario era ese. 639 00:32:43,350 --> 00:32:45,350 ¿Quieres decir, el de Miguel? 640 00:32:45,360 --> 00:32:47,269 Sí. Así funciona la familia. 641 00:32:47,270 --> 00:32:48,839 Su familia es mi familia. 642 00:32:48,840 --> 00:32:50,570 Cariño, 643 00:32:51,950 --> 00:32:54,680 son de un mundo diferente al tuyo. 644 00:32:58,890 --> 00:33:01,920 No quiero que cometas los mismos errores que yo. 645 00:33:12,330 --> 00:33:13,770 ¿Cuánto? 646 00:33:16,100 --> 00:33:18,220 ¿Cuánto le pagaste para que se alejara? 647 00:33:20,740 --> 00:33:23,370 Quiero decir, ¿cuánto valía para él su única hija? 648 00:33:25,830 --> 00:33:28,210 Cariño, lo siento mucho. 649 00:33:28,640 --> 00:33:30,060 Esa es la cosa, mamá. 650 00:33:31,100 --> 00:33:32,770 No lo sientes. 651 00:33:35,910 --> 00:33:37,650 Mantén las puertas trabadas. 652 00:33:38,910 --> 00:33:40,839 Así que el vecindario de Miguel es demasiado peligroso, 653 00:33:40,840 --> 00:33:43,240 pero puedo esperar fuera de un bar. 654 00:33:45,250 --> 00:33:46,740 Entiendo. 655 00:34:02,170 --> 00:34:04,999 Tommy te estaba buscando por el tipo en el congelador. 656 00:34:05,000 --> 00:34:07,040 No te preocupes. Lo saco de aquí ahora mismo. 657 00:34:11,710 --> 00:34:13,850 Te dije que te encontraría cuando estuviera listo. 658 00:34:18,780 --> 00:34:21,819 ¿Esperabas encontrar a otra persona aquí atrás? 659 00:34:21,820 --> 00:34:23,640 Sí. A Tommy, el dueño. 660 00:34:23,850 --> 00:34:26,450 Él ordena especialmente esto de Cuba para mí. 661 00:34:26,470 --> 00:34:27,770 No se puede conseguir en la tienda. 662 00:34:28,060 --> 00:34:29,060 ¿Sabes?, me pasó algo de lo más extraño 663 00:34:29,061 --> 00:34:31,359 cuando mostré mi insignia. 664 00:34:31,360 --> 00:34:32,750 Tu amigo Tommy me dijo que esperara. 665 00:34:32,780 --> 00:34:35,210 Luego vino corriendo aquí atrás y escoltó a un hombre a la salida. 666 00:34:36,230 --> 00:34:38,860 Un hombre con una mano muy lastimada. 667 00:34:39,800 --> 00:34:41,099 Puede ser un lugar áspero. 668 00:34:41,100 --> 00:34:43,820 - Y sin embargo aquí estás. - Sí. No por mucho tiempo. 669 00:34:43,830 --> 00:34:44,889 Mi hija está esperando en el auto. 670 00:34:44,890 --> 00:34:47,809 Antes de que te vayas, he querido preguntarte: 671 00:34:47,810 --> 00:34:50,479 la mañana siguiente a que el detective Pomp fuera visto por última vez 672 00:34:50,480 --> 00:34:53,590 apareciste en la comisaría con un corte bajo el ojo. 673 00:34:54,180 --> 00:34:55,949 Espero que hayas elongado antes de estirarte así. 674 00:34:55,950 --> 00:34:57,089 Vas a sacarte algo. 675 00:34:57,090 --> 00:35:00,089 Lo sé. Lo sé. Normalmente estaría de acuerdo contigo. 676 00:35:00,090 --> 00:35:01,559 Pero aquí es donde se pone espeluznante. 677 00:35:01,560 --> 00:35:03,559 El teniente Wozniak apareció el mismo día 678 00:35:03,560 --> 00:35:06,190 con heridas en el lado izquierdo de la cara. 679 00:35:06,960 --> 00:35:09,930 Yo boxeo. Gimnasio local. 680 00:35:10,500 --> 00:35:12,869 Los chicos de ahí no saben cómo tratar a una dama. 681 00:35:12,870 --> 00:35:14,899 ¿Quieres saber qué le pasó a Wozniak? 682 00:35:14,900 --> 00:35:16,400 Llama a la puerta de su oficina. 683 00:35:16,410 --> 00:35:18,069 Es la que está justo enfrente de la tuya. 684 00:35:18,070 --> 00:35:18,940 Si tocas el tiempo suficiente, 685 00:35:18,941 --> 00:35:21,100 siempre encontrarás un punto débil. 686 00:35:22,180 --> 00:35:24,460 ¿Cómo crees que encontré tu congelador? 687 00:35:29,040 --> 00:35:30,280 Estaviste en el Cuerpo. 688 00:35:31,750 --> 00:35:33,450 Yo también fui un Ranger. 689 00:35:33,550 --> 00:35:37,350 Pero teníamos mucho respeto por ustedes, muchachos. 690 00:35:37,550 --> 00:35:39,649 Marines, los primeros en entrar, los últimos en salir. 691 00:35:39,650 --> 00:35:42,150 Leí el manual también. 692 00:35:42,260 --> 00:35:44,259 Establece una relación con tu captor. 693 00:35:44,260 --> 00:35:45,859 Haz que baje la guardia. 694 00:35:45,860 --> 00:35:46,889 Ahórratelo. 695 00:35:46,890 --> 00:35:49,559 Pensé que teníamos un entendimiento, Marine. 696 00:35:49,560 --> 00:35:52,599 No iba por ti. No venías por mí. 697 00:35:52,600 --> 00:35:55,969 Te equivocaste, Ranger. 698 00:35:55,970 --> 00:35:58,869 El FBI te recogió justo después del robo, ¿no? 699 00:35:58,870 --> 00:36:00,870 Deben tener planes ambiciosos para ti 700 00:36:00,880 --> 00:36:02,779 dado que te dejaron ir. 701 00:36:02,780 --> 00:36:05,710 Ya no tienen el comando. 702 00:36:06,310 --> 00:36:07,879 Yo lo tengo. 703 00:36:07,880 --> 00:36:10,219 ¿Y nunca te preguntaste por qué ni siquiera pestañeé 704 00:36:10,220 --> 00:36:13,349 cuando me costaste doce millones de dólares? 705 00:36:13,350 --> 00:36:17,850 Es porque soy un hombre que puede afrontar perder doce millones. 706 00:36:18,590 --> 00:36:20,559 No tienes idea de cuánto pagaría 707 00:36:20,560 --> 00:36:22,700 por un hombre con tus habilidades. 708 00:36:30,240 --> 00:36:33,910 No ser una rata es suficiente pago. 709 00:36:39,050 --> 00:36:40,979 Agente Stahl. 710 00:36:40,980 --> 00:36:42,750 ¿Cómo está tu cara? 711 00:36:55,200 --> 00:36:56,680 ¿Un poco nerviosa, esta noche? 712 00:36:56,940 --> 00:36:58,260 Guarda el arma, Harlee, 713 00:36:58,280 --> 00:37:01,019 a menos que vayas a dispararme en tu escalera de entrada. 714 00:37:01,020 --> 00:37:02,619 Atácame cuando mi hija está en casa. 715 00:37:02,620 --> 00:37:04,019 Averígualo. 716 00:37:04,020 --> 00:37:05,769 Sé de qué eres capaz, Harlee. 717 00:37:05,770 --> 00:37:07,780 Por eso estoy aquí. 718 00:37:07,930 --> 00:37:11,280 Wozniak llamó para una reunión de emergencia en un almacén. 719 00:37:12,030 --> 00:37:13,660 ¿Es una emboscada? 720 00:37:15,270 --> 00:37:18,030 No comparte más sus jugadas conmigo. 721 00:37:18,480 --> 00:37:20,010 Tú te aseguraste de eso. 722 00:37:21,990 --> 00:37:23,789 Tú y yo vamos a abrir su sorpresa juntos. 723 00:37:23,790 --> 00:37:27,139 Deberías enfundar tu arma. Y vamos. 724 00:37:27,140 --> 00:37:28,840 Déjame despedirme de Cristina. 725 00:37:28,850 --> 00:37:30,580 Dos minutos. 726 00:37:41,690 --> 00:37:43,829 Tú lo tienes, ¿no? ¿A Linklater? 727 00:37:43,830 --> 00:37:46,899 ¿Stahl te llamó con un nudo en la entrepierna? 728 00:37:46,900 --> 00:37:48,460 Creí que dimos un paso hoy. 729 00:37:48,470 --> 00:37:50,379 Pero me engañas todo el tiempo. 730 00:37:50,380 --> 00:37:52,539 Al único que engañé fue a Linklater. 731 00:37:52,540 --> 00:37:54,969 De cualquier forma que salga esto, estás a salvo. 732 00:37:54,970 --> 00:37:58,550 Sí, no tanto. Stahl me lleva con él. 733 00:37:58,910 --> 00:38:01,260 Por alguna razón, se cuida de ti. 734 00:38:02,150 --> 00:38:03,670 ¿Woz? 735 00:38:04,880 --> 00:38:06,980 ¿Puedo contar con tu respaldo? 736 00:38:25,990 --> 00:38:28,169 ¿Sabes?, hubo un momento 737 00:38:28,170 --> 00:38:31,020 cuando Wozniak me estaba estrangulando 738 00:38:31,030 --> 00:38:33,159 en que todo se puso oscuro. 739 00:38:33,160 --> 00:38:35,729 No había luces blancas. No había túnel. 740 00:38:35,730 --> 00:38:36,760 No había nada. 741 00:38:37,570 --> 00:38:40,830 No creo que haya nada más después de esto. 742 00:38:40,840 --> 00:38:43,870 Quizás lo hay, y simplemente tú no irás. 743 00:38:44,440 --> 00:38:45,970 Quizás ninguno de nosotros lo haga. 744 00:38:48,480 --> 00:38:50,840 A veces he sido arrogante en mi enfoque contigo, Harlee. 745 00:38:50,850 --> 00:38:53,009 Y lamento que las cosas se hayan puesto tan... 746 00:38:53,010 --> 00:38:55,079 - ¿Repugnantes? ¿Patéticas? - Descontroladas. 747 00:38:55,080 --> 00:38:57,019 Nunca fue mi intención. 748 00:38:57,020 --> 00:38:58,060 Sí, he visto los videos. 749 00:38:58,080 --> 00:39:00,119 Conozco todas tus intenciones. 750 00:39:00,120 --> 00:39:02,689 Mis sentimientos por ti están matizados. Lo admito. 751 00:39:02,690 --> 00:39:05,500 Pero viéndote estos últimos meses, 752 00:39:05,640 --> 00:39:08,209 viéndote pelear por mantener tu vida completa, 753 00:39:08,210 --> 00:39:11,050 sin importar lo mal que estuviera la mano en tu contra, 754 00:39:11,920 --> 00:39:13,190 te admiro. 755 00:39:16,790 --> 00:39:20,219 Espero que al menos podamos ser civilizados de ahora en adelante. 756 00:39:20,220 --> 00:39:22,160 Terminemos con esto. 757 00:39:28,480 --> 00:39:30,679 Dejé que Woznkiak convocara una reunión 758 00:39:30,680 --> 00:39:32,670 en el escenario de una película de horror. 759 00:39:33,370 --> 00:39:36,259 Parece una trampa y se siente como una trampa... 760 00:39:36,260 --> 00:39:38,560 No tienes más opción que entrar de todas formas. 761 00:39:49,350 --> 00:39:52,239 ¿Trajiste a tu mami 762 00:39:52,240 --> 00:39:55,109 para esconderte tras su falda de nuevo? 763 00:39:55,110 --> 00:39:57,010 ¿Quién diablos es este? 764 00:39:57,430 --> 00:39:59,460 ¿Uno de tus amoríos? 765 00:40:01,470 --> 00:40:04,699 Te presento al artista conocido anteriormente como Terrence Linklater, 766 00:40:04,700 --> 00:40:09,139 alias el fantasma que planificó el atraco al camión blindado, 767 00:40:09,140 --> 00:40:10,470 en persona. 768 00:40:13,940 --> 00:40:15,540 Linklater no era tu encargo. 769 00:40:15,550 --> 00:40:17,459 No. Era el tuyo. 770 00:40:17,460 --> 00:40:18,940 Y lo dijiste tú mismo 771 00:40:18,970 --> 00:40:20,429 la noche que me arrestaste. 772 00:40:20,430 --> 00:40:23,130 Entrego al tipo que planificó el atraco, 773 00:40:23,140 --> 00:40:24,750 y mi deuda está saldada. 774 00:40:24,760 --> 00:40:26,309 Eso fue cuando pensé que era imposible. 775 00:40:26,310 --> 00:40:28,939 Bueno, ten cuidado de a quién le pides la luna. 776 00:40:28,940 --> 00:40:30,940 Algún maniático podría traértela. 777 00:40:30,950 --> 00:40:32,769 Sí, bueno, lástima que este maniático no 778 00:40:32,770 --> 00:40:33,580 leyó la letra pequeña. 779 00:40:33,660 --> 00:40:35,220 Sí, te mostraré la letra pequeña. 780 00:40:35,240 --> 00:40:37,379 Te voy a meter el pie tan hondo en el culo... 781 00:40:37,380 --> 00:40:39,380 De acuerdo, Woz, tranquilo. 782 00:40:39,390 --> 00:40:41,950 Muy bien, Stahl arreglará esto. 783 00:40:41,960 --> 00:40:43,489 Porque como me dijiste esta mañana, 784 00:40:43,490 --> 00:40:46,020 eres un hombre de palabra. 785 00:40:46,030 --> 00:40:48,059 Está fuera de mis manos, Harlee. 786 00:40:48,060 --> 00:40:51,020 Y no es el acuerdo que firmó Wozniak. 787 00:40:51,180 --> 00:40:52,819 ¿Entonces por qué no llamas a Gail Baker 788 00:40:52,820 --> 00:40:54,980 y ves quién es el premio más gordo para el FBI? 789 00:40:54,990 --> 00:40:57,319 Una concejala corrupta o un enemigo del estado 790 00:40:57,320 --> 00:40:59,610 que ya humilló una vez al FBI. 791 00:41:01,030 --> 00:41:03,159 Sopesaría mis opciones, si fuera tú, 792 00:41:03,160 --> 00:41:05,760 pero no tienes nada para equilibrar la balanza. 793 00:41:05,860 --> 00:41:08,160 Excepto por las pruebas de los delitos que tú y tú 794 00:41:08,170 --> 00:41:09,449 y su equipo han cometido 795 00:41:09,450 --> 00:41:11,169 que puedo entregar al Departamento de Policía de Nueva York. 796 00:41:11,170 --> 00:41:13,039 No olvides que tengo tus mayores éxitos 797 00:41:13,040 --> 00:41:15,950 que puedo entregar al FBI. 798 00:41:15,960 --> 00:41:17,839 Destrucción mutua asegurada. 799 00:41:17,840 --> 00:41:19,750 ¿Quieres jugar? 800 00:41:21,830 --> 00:41:24,060 Es pura ganancia, Stahl. 801 00:41:24,070 --> 00:41:26,229 Esto lanzará tu carrera. 802 00:41:26,230 --> 00:41:29,069 Toma el arresto y la oficina que lo acompaña 803 00:41:29,070 --> 00:41:31,340 y déjanos en paz. 804 00:41:38,810 --> 00:41:41,180 ¿Saben algo? Ustedes dos... 805 00:41:44,020 --> 00:41:46,220 Forman un equipo infernal. 806 00:41:50,360 --> 00:41:53,460 Mantenemos la misión. Julia Ayres. 807 00:41:55,200 --> 00:41:56,960 Hizo matar a mi compañero. 808 00:41:59,130 --> 00:42:02,430 Tu ADN estará por todo eso. 809 00:42:03,270 --> 00:42:05,370 Sugiero que te deshagas del cuerpo. 810 00:42:07,780 --> 00:42:10,380 Tú sabes cómo hacer eso, ¿no es verdad, Harlee?