1 00:00:00,007 --> 00:00:01,707 A Shades of Blue korábbi részeiből... 2 00:00:01,709 --> 00:00:03,482 - Mit akar tőlem? - Ha nem adja át 3 00:00:03,507 --> 00:00:05,207 a rablás kitervelőjét, 4 00:00:05,209 --> 00:00:06,808 pontosan azt nézem, amit akarok. 5 00:00:06,810 --> 00:00:08,143 Hol van Linklater? 6 00:00:08,145 --> 00:00:10,302 Ha a pénz nincs átutalva egy héten belül, 7 00:00:11,311 --> 00:00:13,177 elküldi a fotókat a szövetségieknek. 8 00:00:13,179 --> 00:00:15,410 Miguel, megkapod a pénzt, amit ígértem, 9 00:00:15,412 --> 00:00:16,978 aztán eltűnsz. 10 00:00:16,980 --> 00:00:18,740 Lefizetted, hogy elmenjen? 11 00:00:23,987 --> 00:00:26,521 Néhány héttel ezelőtt, erőszakosan kirángatta egy munkatársam, 12 00:00:26,523 --> 00:00:28,890 Donald Pomp nyomozót, egy meghallgatásról. 13 00:00:28,892 --> 00:00:30,959 - Kérdés is van? - Eltűnt 14 00:00:30,961 --> 00:00:31,969 már három hete. 15 00:00:31,971 --> 00:00:33,061 Donnie halott. 16 00:00:33,063 --> 00:00:35,597 Loman önvédelemből megölte. 17 00:00:37,755 --> 00:00:38,967 Sosem kockáztatnám, amink van. 18 00:00:38,969 --> 00:00:40,001 Semmiért sem. Ezt te is tudod. 19 00:00:40,003 --> 00:00:41,169 És tudod, hogy mit érzek irántad. 20 00:00:41,171 --> 00:00:44,105 Ez Donnie. Akivel beszélgetsz. 21 00:00:44,107 --> 00:00:45,340 Mi? 22 00:00:45,342 --> 00:00:47,168 Veled akarok lenni, Matt. 23 00:00:49,212 --> 00:00:51,413 A patkányoddal mulatod az időt? 24 00:00:54,184 --> 00:00:55,183 Engedd el! 25 00:00:55,185 --> 00:00:56,151 Te kinek az oldalán állsz? 26 00:00:56,153 --> 00:00:57,419 A te oldaladon! 27 00:00:57,421 --> 00:00:59,175 2. évad 3. rész Szellemvadászat 28 00:01:00,900 --> 00:01:03,134 Fordította: LunaSol lunasol@nycmail.com 29 00:01:52,476 --> 00:01:54,109 Annak érdekében, hogy legyen egy kis tér 30 00:01:54,111 --> 00:01:57,245 közte és az ellenfele között, a polgármester jelölt, Julia Ayres 31 00:01:57,247 --> 00:02:00,081 támogatást keresett a "keményen a bűn ellen" programjához a helyi gyűlésen 32 00:02:00,083 --> 00:02:02,984 Létrehoztam a Közösségi Bűnmegelőzést, 33 00:02:02,986 --> 00:02:06,387 hogy folytassam azt a küldetést, amit New York-i rendőrként kezdtem, 34 00:02:06,389 --> 00:02:10,225 és amit folytatni fogok, mint a következő polgármester. 35 00:02:27,168 --> 00:02:29,344 Dolgozol az új szólódon? 36 00:02:29,346 --> 00:02:30,603 Igen. 37 00:02:30,605 --> 00:02:32,714 Izgulsz miatta? 38 00:02:32,716 --> 00:02:34,282 A-ha. 39 00:02:34,284 --> 00:02:37,060 Megosztanál valamit a kíváncsiskodókkal is? 40 00:02:37,062 --> 00:02:38,238 Mondjuk a címét? 41 00:02:38,263 --> 00:02:42,132 Nem nyomtattam ki az utolsó két oldalt. 42 00:03:33,986 --> 00:03:36,086 Mennem kell. 43 00:03:36,088 --> 00:03:37,758 Lábtörést. 44 00:03:38,424 --> 00:03:41,324 - Köszi. - Szeretlek. 45 00:03:41,326 --> 00:03:42,859 Én is. 46 00:04:17,112 --> 00:04:18,392 - Fel a kezekkel! - Ne mozduljon. 47 00:04:18,417 --> 00:04:20,847 - Hé, ne mozduljon. - Maradjon ott. 48 00:04:24,319 --> 00:04:27,387 - Nate? - Szia, apa. 49 00:04:31,093 --> 00:04:33,689 Egy teljes taktikai csapat? 50 00:04:34,663 --> 00:04:36,496 A helyedben én sem bírnám az esélyeit 51 00:04:36,498 --> 00:04:37,931 az egy az egy ellennek mostanában. 52 00:04:37,933 --> 00:04:39,833 Minden kockázat és jutalom, Harlee. 53 00:04:39,835 --> 00:04:42,068 És mostanában, te nem érted meg a kockázatot. 54 00:04:42,070 --> 00:04:45,105 Igen? Szólj amikor tényleg el is hiszed ezt. 55 00:04:45,107 --> 00:04:48,358 Távolabb mennének? Adjanak egy kis teret nekünk. 56 00:04:50,179 --> 00:04:51,545 Szóval mi ez? Így tudatod velem, 57 00:04:51,547 --> 00:04:53,063 hogy megint te vagy a hegy királya? 58 00:04:53,065 --> 00:04:54,214 Nem. Azért jöttem, hogy elvigyelek. 59 00:04:54,216 --> 00:04:55,549 Nagylány vagyok. Egyedül is eltalálok a munkahelyemre. 60 00:04:55,551 --> 00:04:58,485 De akkor nem nézheted páholyból, 61 00:04:58,487 --> 00:05:00,539 ahogy letartóztatjuk Nazario nyomozót, 62 00:05:00,566 --> 00:05:01,431 Tufo nyomozót... 63 00:05:01,456 --> 00:05:02,506 Azt te sem akarod, oké? 64 00:05:02,508 --> 00:05:03,517 Az véget vetne az ügyednek. 65 00:05:03,519 --> 00:05:05,442 Wozniak nagyfiú már. Alkut kötött. 66 00:05:05,444 --> 00:05:06,476 Bizonyítékot szolgáltat arról, hogy 67 00:05:06,478 --> 00:05:08,912 Julia Ayres tanácsos sáros, 68 00:05:08,914 --> 00:05:09,980 vagy a csapatát lecsukják. 69 00:05:09,982 --> 00:05:12,849 Tegnap este, eldöntötte melyik legyen. 70 00:05:12,851 --> 00:05:13,817 Jól van, hadd beszéljek vele. 71 00:05:14,149 --> 00:05:17,020 Az a férfi tegnap este majdnem szétzúzta a légcsövemet. 72 00:05:17,022 --> 00:05:18,955 Szerintem már túl van azon, hogy józan ésszel meg lehessen győzni. 73 00:05:18,957 --> 00:05:20,824 Nézd, ha úgy ismernéd Wozniakot, ahogy csak hiszed, hogy ismered, 74 00:05:20,826 --> 00:05:24,094 akkor nem alkalmaztad volna a felperzselt föld taktikáját. 75 00:05:24,385 --> 00:05:26,330 Mélyen legbelül, meg akar bocsátani nekem. 76 00:05:26,848 --> 00:05:28,982 Hadd dolgozzam meg egy kicsit 77 00:05:28,984 --> 00:05:32,052 és talán helyre hozhatom ezt a dolgot. 78 00:05:39,354 --> 00:05:41,294 Úgy tűnik, tényleg a férfiak kizsákmányolása 79 00:05:41,296 --> 00:05:43,129 a specialitásod. 80 00:05:44,967 --> 00:05:46,533 És ha már a hódolóknál tartunk, mikor hallottál utoljára 81 00:05:46,535 --> 00:05:48,273 Miguelről? 82 00:05:50,473 --> 00:05:51,538 Már hetek óta nem zaklat. 83 00:05:51,540 --> 00:05:53,873 Ahogy engem sem, de megígértem, hogy ránézek 84 00:05:53,875 --> 00:05:54,975 időnként, és mint tudod, 85 00:05:54,977 --> 00:05:56,325 én szavatartó ember vagyok. 86 00:05:56,327 --> 00:05:57,538 Amikor érdeked fűződik hozzá. 87 00:05:57,540 --> 00:05:59,045 Miguel felszívódott. 88 00:05:59,047 --> 00:06:00,914 Eltűnt. Láthatatlan. 89 00:06:00,916 --> 00:06:02,485 És ettől veszélyes. 90 00:06:02,510 --> 00:06:04,884 Hát, talán rájött, hogy ellenem nem nyerhet, 91 00:06:04,886 --> 00:06:05,986 és feladta. 92 00:06:05,988 --> 00:06:06,953 Reméljük így van. 93 00:06:06,955 --> 00:06:09,823 Megerősíthetem, amikor lenyomozom. 94 00:06:09,825 --> 00:06:10,890 Kivéve, ha valamiért nem szeretnéd, hogy 95 00:06:10,892 --> 00:06:12,558 Miguelt keressem. 96 00:06:13,507 --> 00:06:15,645 Csináld csak, ha az távol tart tőlem. 97 00:06:23,210 --> 00:06:26,846 Ha megtalálod anya bőrkabátját, majd szólj. Eljövök érte. 98 00:06:31,019 --> 00:06:33,300 Whisky reggelire, mi? 99 00:06:34,689 --> 00:06:37,279 Találtál valamilyen választ az üveg alján? 100 00:06:38,181 --> 00:06:40,834 Nem, de van még kettő. 101 00:06:41,796 --> 00:06:45,164 Akkor hagyom, hogy te és a haverod keresgéljetek. 102 00:06:45,618 --> 00:06:46,899 Hé, Nate. 103 00:06:47,478 --> 00:06:50,014 Mondd anyunak, hogy üdvözlöm, jó? 104 00:06:51,254 --> 00:06:53,535 Ezúttal mit tettél, apa? 105 00:06:57,937 --> 00:07:02,618 Tudod, már négy hónapja randiztam Jay-vel, 106 00:07:02,643 --> 00:07:05,467 amikor végre arra kért, hogy meséljek 107 00:07:05,492 --> 00:07:08,485 egy olyan történetet rólad, ami nem úgy ér véget, hogy 108 00:07:08,554 --> 00:07:10,650 "Mert apám egy seggfej. Azért." 109 00:07:10,718 --> 00:07:13,996 És még mindig várja a sztorit. Értem, értem. 110 00:07:14,065 --> 00:07:15,361 Ifi liga. 111 00:07:16,385 --> 00:07:18,085 Kihagytam egy labdát, 112 00:07:18,153 --> 00:07:20,687 és az edző lerángatott a pályáról. 113 00:07:20,756 --> 00:07:22,189 Te és én hetekig gyakoroltunk, 114 00:07:22,257 --> 00:07:24,194 de ő mégsem adott újabb esélyt, 115 00:07:24,263 --> 00:07:27,627 ezért... te... 116 00:07:28,221 --> 00:07:30,501 kisétáltál velem a baloldalon, 117 00:07:30,999 --> 00:07:33,033 azt mondtad az ott álló kölyöknek, hogy húzzon el... 118 00:07:33,102 --> 00:07:34,412 Igen. 119 00:07:34,599 --> 00:07:38,734 És az a kis arrogáns seggfej majdnem maga alá vizelt. 120 00:07:41,272 --> 00:07:44,140 Igen, és ott maradtál a kerítésnél, még véget nem ért a játék, 121 00:07:44,208 --> 00:07:46,322 hogy lásd, az edző le mer-e váltani. 122 00:07:49,280 --> 00:07:51,214 Tudod, amikor nincs egyenes út valamihez, 123 00:07:51,283 --> 00:07:55,851 te mindig találsz egy másikat. 124 00:07:57,900 --> 00:08:00,339 Ez az egyetlen, amit szeretek benned. 125 00:08:02,581 --> 00:08:06,695 Nem hiszem, hogy most maradt visszaút. 126 00:08:07,925 --> 00:08:09,529 Akkor szerezz egy buldózert. 127 00:08:11,125 --> 00:08:12,768 És csinálj egyet. 128 00:08:25,622 --> 00:08:28,056 Ha legközelebb fegyvert tartasz a fejemhez, 129 00:08:28,125 --> 00:08:29,157 húzd is meg a ravaszt. 130 00:08:29,226 --> 00:08:32,527 Egy szövetségi ügynök megöléséért halálbüntetés jár. 131 00:08:32,596 --> 00:08:34,258 Szóval szívesen. 132 00:08:35,165 --> 00:08:36,631 Linda elhagyott. 133 00:08:37,369 --> 00:08:40,835 Az a gerinctelen albínó lejátszotta neki az egyik hangfelvételt. 134 00:08:40,904 --> 00:08:44,320 Egy magánbeszélgetést. Én és Donnie, 135 00:08:44,388 --> 00:08:46,179 az irodámban. 136 00:08:47,694 --> 00:08:51,019 Igen, azt a felvételt... amit te csináltál. 137 00:08:51,748 --> 00:08:54,682 Szólhattál volna róla. 138 00:08:55,444 --> 00:08:56,633 Nem mondtam semmit, 139 00:08:56,658 --> 00:08:58,950 mert semmin sem változtatott volna. 140 00:08:59,791 --> 00:09:02,095 Semmin sem változtat? 141 00:09:03,623 --> 00:09:05,560 Figyelmeztetned kellett volna, Harlee. 142 00:09:05,629 --> 00:09:07,156 És mit mondtam volna? 143 00:09:07,576 --> 00:09:09,309 Stahlnak nukleáris bombája van? 144 00:09:09,378 --> 00:09:10,277 Attól jobban érezted volna magadat? 145 00:09:10,346 --> 00:09:11,778 Nem, attól érezném magam jobban, 146 00:09:11,847 --> 00:09:15,716 ha mindenkit megmenthetnék, és azt a magam módján fogom csinálni. 147 00:09:15,784 --> 00:09:18,252 Woz, nincs olyan kiút, 148 00:09:18,320 --> 00:09:19,620 ami nem Julián át vezet. 149 00:09:19,688 --> 00:09:21,255 Akkor építek egyet. 150 00:09:21,323 --> 00:09:23,123 Ennek ma véget vetek. 151 00:09:23,192 --> 00:09:25,192 Akkor hadd fedezzem a hátadat. 152 00:09:25,261 --> 00:09:28,962 Olyannal megyek, aki nem döfött kést bele. 153 00:09:38,729 --> 00:09:40,807 Van egy nem hivatalos küldetésem. 154 00:09:41,384 --> 00:09:43,777 Most rögtön. Nem kérdezhetsz semmit. 155 00:09:44,349 --> 00:09:45,812 Valaki talán véresen végzi. 156 00:09:45,881 --> 00:09:47,948 Te fizeted a kávét? 157 00:09:48,574 --> 00:09:49,683 Kint megvárlak. 158 00:09:49,752 --> 00:09:50,884 Jól van. 159 00:09:51,548 --> 00:09:53,687 És én még azt hittem, hogy a gyerek hányása miatt kezdődik rosszul a napom. 160 00:09:53,756 --> 00:09:55,822 Ugyanakkor van a fegyverkezelési újraminősítésünk. 161 00:09:55,891 --> 00:09:57,925 Az nem hónapok múlva esedékes? 162 00:09:57,994 --> 00:09:59,793 Ja, itt valami bűzlik. Hirtelen, 163 00:09:59,861 --> 00:10:01,482 ma délutánra tették? 164 00:10:01,507 --> 00:10:02,339 De meg tudod csinálni. 165 00:10:02,364 --> 00:10:03,750 Mármint a vállad kibírja, igaz? 166 00:10:03,775 --> 00:10:04,831 Igen, a fájdalomcsillapító és a pihenés 167 00:10:04,900 --> 00:10:07,534 a lőtt sebek legjobb barátai. 168 00:10:08,146 --> 00:10:11,259 Talán halkabban beszéljetek erről, 169 00:10:11,539 --> 00:10:13,239 mert a Belső ellenőrös pasi visszajött, 170 00:10:13,468 --> 00:10:15,234 épp berendezkedik. 171 00:10:17,422 --> 00:10:18,882 Megteheti? 172 00:10:19,391 --> 00:10:20,723 Mennyiben fogadunk, hogy az a görény az oka 173 00:10:20,792 --> 00:10:22,132 az újraminősítésem előre hozatalának? 174 00:10:22,157 --> 00:10:23,466 Espada nyomozó! 175 00:10:24,596 --> 00:10:26,072 Ma ön húzta a rövidebbet. 176 00:10:26,097 --> 00:10:27,196 Befáradna az irodámba, kérem? 177 00:10:27,265 --> 00:10:28,831 Az ön irodája? 178 00:10:29,383 --> 00:10:31,892 Tudja, az engedély nélküli betelepülés illegális ebben a városban. 179 00:10:32,203 --> 00:10:35,239 Attól még, hogy azt mondtam "kérem", ez nem egy kérés volt. 180 00:10:35,540 --> 00:10:38,408 Loman nyomozó! Maga is, pajtás. 181 00:10:38,476 --> 00:10:40,143 Jöjjön. 182 00:10:42,013 --> 00:10:43,300 Jó. 183 00:10:44,048 --> 00:10:46,315 1, 2, 3, gyerünk. 184 00:10:46,384 --> 00:10:47,884 Figyeljenek a lábukra, srácok. 185 00:10:47,952 --> 00:10:48,918 Meg is van. 186 00:10:48,987 --> 00:10:50,987 Itt megfelel, hölgyem? 187 00:10:51,055 --> 00:10:53,022 Senki sem hívott így az első bálom óta. 188 00:10:53,091 --> 00:10:54,857 Ez a fickó... 189 00:10:54,926 --> 00:10:55,792 Oh, Loman nyomozó, 190 00:10:55,860 --> 00:10:57,423 ha már itt van, nem bánja, 191 00:10:57,448 --> 00:10:58,928 ha felteszek önnek néhány kérdést? 192 00:10:58,997 --> 00:11:01,030 Úgy volt, hogy az újonc segít nekem. 193 00:11:01,099 --> 00:11:04,755 Sűrű a menetrendem. Találjon valaki mást. 194 00:11:09,183 --> 00:11:10,849 Csukja be az ajtót kifelé. 195 00:11:14,855 --> 00:11:15,854 Szörnyű, igaz? 196 00:11:15,923 --> 00:11:18,290 Az érzés, hogy valaki leskelődik, 197 00:11:18,359 --> 00:11:19,625 hogy átnéz a válla felett. 198 00:11:19,693 --> 00:11:21,560 Én megőrülök tőle. 199 00:11:21,629 --> 00:11:24,054 Nem, nem, megvagyok. 200 00:11:25,299 --> 00:11:28,238 Tudja, hogy miért van itt, Loman nyomoz? 201 00:11:29,136 --> 00:11:31,303 Mert csapdába ejtett az asztal rossz oldalán? 202 00:11:31,372 --> 00:11:32,938 Igen. 203 00:11:33,007 --> 00:11:35,107 Nem, úgy értem itt... itt. 204 00:11:35,175 --> 00:11:38,511 Wozniak találóan elnevezett "Szemét Egységében." 205 00:11:39,179 --> 00:11:41,280 Ide helyeztek. 206 00:11:41,348 --> 00:11:43,309 A járőrözés után. 207 00:11:44,652 --> 00:11:47,019 Tudta, hogy Wozniak kifejezetten önt kérte? 208 00:11:47,087 --> 00:11:49,321 Átnyúlt mások feje felett. Megbántott vele pár embert. 209 00:11:49,857 --> 00:11:52,689 Nem hibáztatom érte. Tudja, Phi Beta Kappa, 210 00:11:52,789 --> 00:11:54,259 az akadémián osztályelső volt. 211 00:11:54,328 --> 00:11:55,495 Elismerésem, Michael. 212 00:11:57,008 --> 00:11:58,407 Hívhatom Michaelnek? 213 00:11:58,476 --> 00:12:00,419 Ha muszáj. 214 00:12:01,312 --> 00:12:04,213 Komolyan úgy gondolja, hogy ideális jelölt a csapat számára? 215 00:12:04,282 --> 00:12:05,726 Igen. 216 00:12:06,251 --> 00:12:08,741 Eltakarítjuk a szemetet, amit más nem tud. 217 00:12:08,810 --> 00:12:10,841 Értem a koncepciót. Tudja, 218 00:12:10,872 --> 00:12:12,855 ebben a csapatban, mindenkinek megvan a szerepe. 219 00:12:12,924 --> 00:12:17,310 Igaz? Harlee a fogadott lánya. 220 00:12:17,335 --> 00:12:20,369 Tess az elkövető suttogó. Espada, a nehézsúlyú. 221 00:12:20,438 --> 00:12:22,605 Tufo, a lojális gyalog. 222 00:12:22,674 --> 00:12:24,763 Töprengett már azon, hogy mi az ön szerepe? 223 00:12:26,810 --> 00:12:29,212 Azt hiszem a "papírmunkás"ra szavazok. 224 00:12:29,280 --> 00:12:31,180 Tudja, azt hiszik az asztalomról, 225 00:12:31,249 --> 00:12:33,216 hogy az a "bejövő" fiók. 226 00:12:33,284 --> 00:12:35,142 Igen. 227 00:12:36,321 --> 00:12:38,154 Remélem, igaza van 228 00:12:38,719 --> 00:12:39,918 Tudja, nekem más elméletem van, Michael. 229 00:12:39,987 --> 00:12:41,604 Szerintem maga a feláldozható. 230 00:12:45,492 --> 00:12:47,592 Úgy kapkodod a fájdalomcsillapítókat, mintha tic-tac lenne. 231 00:12:47,661 --> 00:12:49,405 Hát, ez nem az akaraterőről szól. 232 00:12:49,474 --> 00:12:51,596 Amint túl vagyok a mai fegyverkezelési újraminősítésen, 233 00:12:51,665 --> 00:12:53,409 abbahagyom a bogyókat. 234 00:12:55,674 --> 00:12:57,142 Egy egytől valaki meghalt skálán 235 00:12:57,211 --> 00:12:58,043 milyen rossz a helyzet? 236 00:12:58,112 --> 00:13:01,246 Erős nyolcas. És még emelkedik. 237 00:13:01,315 --> 00:13:02,614 Új vendégünk van. 238 00:13:03,046 --> 00:13:04,279 Tom Verco. 239 00:13:04,347 --> 00:13:06,347 Belsős véreb, aki a 42-es körzet felét tönkre tette 240 00:13:06,416 --> 00:13:07,916 azzal a kenőpénzes átveréssel. 241 00:13:07,984 --> 00:13:09,317 Donnie miatt szaglászik itt. 242 00:13:09,838 --> 00:13:11,452 És ti csak ültök itt, 243 00:13:11,521 --> 00:13:12,654 míg Loman ringbe száll vele? 244 00:13:12,722 --> 00:13:15,056 Próbáltam gardírozni, de meghívós a buli. 245 00:13:18,447 --> 00:13:19,596 Akkor szerezz egy belépőt. 246 00:13:21,798 --> 00:13:24,165 Elnézést a zavarásért. Szükségem van Loman nyomozóra. 247 00:13:24,234 --> 00:13:25,863 Santos nyomozó. Mi még nem találkoztunk. 248 00:13:25,932 --> 00:13:27,429 Tom Verco vagyok. A Belső ellenőrzéstől. 249 00:13:27,498 --> 00:13:29,204 Tudom. Van egy nyom a nagy értékű lopás ügyben, 250 00:13:29,272 --> 00:13:30,238 amin Loman dolgozik. 251 00:13:30,307 --> 00:13:32,373 A dokkmunkás, akivel múlt héten beszéltünk, 252 00:13:32,442 --> 00:13:34,242 felhívott... azt mondta, talán tud valamit, 253 00:13:34,311 --> 00:13:35,860 arról a Caruso szállítmányról, 254 00:13:35,885 --> 00:13:37,702 de két órán belül indul Virginiába. 255 00:13:37,771 --> 00:13:40,571 Igen. Cargo konténerek a dokknál. 256 00:13:40,656 --> 00:13:41,685 A rendőrkapitány folyton nyaggat miatta. 257 00:13:41,754 --> 00:13:43,312 Távol álljon tőlem, hogy megakadályozzam egy ügy lezárását, 258 00:13:43,380 --> 00:13:45,242 hogy rontsam a statisztikát, mi? 259 00:13:45,311 --> 00:13:46,777 Megnézhetném? 260 00:13:50,716 --> 00:13:52,016 Egyébként, látta Tufo nyomozót? 261 00:13:52,084 --> 00:13:54,451 Még nem volt hozzá szerencsém. 262 00:13:54,520 --> 00:13:55,953 Egy ügyön dolgozik, vagy a választásokra készül? 263 00:13:56,022 --> 00:13:57,521 Nem, nem, nincs gyomrom a politikusokhoz 264 00:13:57,590 --> 00:13:59,423 Hivatalosan is elindítom 265 00:13:59,492 --> 00:14:01,358 a Donnie Pomp eltűnése miatti nyomozást. 266 00:14:01,427 --> 00:14:03,294 Szeretném önt is kihallgatni. 267 00:14:03,362 --> 00:14:05,863 Mehet, amikor felkészült. 268 00:14:05,932 --> 00:14:07,865 Tudni fogja, amikor készen állok. 269 00:14:15,393 --> 00:14:17,741 Na várj! Donnie Pompnak volt egy belső embere? 270 00:14:17,810 --> 00:14:21,275 Aki egy Linklater nevű DEA ügynöknek adta ki magát. 271 00:14:21,300 --> 00:14:22,633 És ő segített Donnie-nak átvernie minket? 272 00:14:22,702 --> 00:14:25,710 Hát, a Linklater csak álnév. A fickó egy szellem. 273 00:14:25,779 --> 00:14:27,338 Szerinted kit találunk ebben a bontóban? 274 00:14:27,406 --> 00:14:29,607 Három évnyi rabosítási fotót néztem át, 275 00:14:29,675 --> 00:14:31,275 mielőtt megtaláltam ezt a küldöncöt. 276 00:14:37,116 --> 00:14:39,257 Csak előre egyeztetés alapján, jó? 277 00:14:39,282 --> 00:14:41,804 Tegyél kivételt, jó? 278 00:14:42,622 --> 00:14:45,195 Nehéz elfelejteni egy ilyen szép pofit, mi? 279 00:14:45,220 --> 00:14:47,155 Nézd, nekünk nincs dolgunk egymással. 280 00:14:47,180 --> 00:14:50,582 Oh, van egy jó nagy sörözőnk, barátom. 281 00:14:50,997 --> 00:14:52,496 Ne, ne, ne. 282 00:14:52,565 --> 00:14:54,965 Ez az a rész, ahol elmondod 283 00:14:55,034 --> 00:14:55,833 hova tetted a pénzünket. 284 00:14:55,901 --> 00:14:57,635 Linklater! 285 00:14:57,703 --> 00:14:59,236 Hogy találjuk meg őt? 286 00:14:59,305 --> 00:15:01,696 Sehogy. Nem is Linklaternek hívják. 287 00:15:01,764 --> 00:15:04,174 Az sem érdekel, ha Rumplestiltskin a neve. 288 00:15:04,243 --> 00:15:06,343 Ő a főnököd. Hogy lép kapcsolatba veled? 289 00:15:06,412 --> 00:15:09,246 Nem a főnököm, csak kifutófiúnak használ. 290 00:15:09,315 --> 00:15:11,749 Felhív, aztán kifizet. 291 00:15:11,817 --> 00:15:13,717 Ne már, haver! Az igazat mondom! 292 00:15:13,786 --> 00:15:15,519 Elvégzem a munkát, aztán fizet. Még sosem találkoztam vele. 293 00:15:15,588 --> 00:15:17,321 Remélem a másik kezeddel is tudsz dolgozni, 294 00:15:17,390 --> 00:15:18,874 különben hamar bezárhatod a boltot. 295 00:15:18,943 --> 00:15:19,990 Van egy telefonszám. 296 00:15:20,059 --> 00:15:21,975 Üzenetet hagysz. Ő meg talán visszahív. 297 00:15:22,044 --> 00:15:23,360 Légyszi! 298 00:15:30,520 --> 00:15:31,854 Hé! 299 00:15:32,590 --> 00:15:34,338 Van rá parancsod? 300 00:15:34,586 --> 00:15:35,685 Hogy átkutatod az asztalomat? 301 00:15:35,754 --> 00:15:37,837 Wozniak kizárta magát a Murphy Tavern-ből. 302 00:15:37,906 --> 00:15:39,572 Kell neki a főkulcs. 303 00:15:39,641 --> 00:15:41,441 Már azelőtt kocsmába megy, hogy az kinyitna? 304 00:15:41,509 --> 00:15:42,642 Ez segélykiáltás. 305 00:15:42,711 --> 00:15:44,377 Fagyasztós megbeszélést hívott össze? 306 00:15:44,446 --> 00:15:47,413 Nem. Nem sokat mondott. 307 00:15:47,482 --> 00:15:49,716 Jól van, majd én elviszem neki. 308 00:15:49,784 --> 00:15:52,785 Egyébként is informálnom kell a kis házi egerünkről. 309 00:15:56,827 --> 00:15:57,960 Mrs. Zepeda? 310 00:15:58,133 --> 00:16:00,643 Nem veszek semmit, és már tudom ki a megmentőm. 311 00:16:00,712 --> 00:16:03,154 Nem árulok semmit. Ígérem. 312 00:16:03,308 --> 00:16:04,473 William Clark vagyok. 313 00:16:04,542 --> 00:16:06,429 Azt reméltem, beszélhetek Miguellel. 314 00:16:07,312 --> 00:16:09,662 Azok a férfiak, akik verekednek, nem éppen azok, 315 00:16:09,731 --> 00:16:11,465 akikkel szeretném, hogy a fiam beszéljen. 316 00:16:11,490 --> 00:16:13,473 Oh, nem, ez... 317 00:16:13,718 --> 00:16:16,786 ezt egy szülőtől kaptam, aki nem volt elégedett a láthatásijával. 318 00:16:16,854 --> 00:16:20,506 A Baron és Rosenberg nyomozója vagyok, 319 00:16:20,575 --> 00:16:21,941 az egy ügyvédi iroda. 320 00:16:22,010 --> 00:16:24,010 A fia meglátogatta egy munkatársamat múlt hónapban. 321 00:16:24,078 --> 00:16:26,979 Szeretne kapcsolatot létesíteni a lányával. 322 00:16:27,048 --> 00:16:30,016 Cristina felügyeletéért harcol? 323 00:16:32,820 --> 00:16:34,420 Azt hittem, kellenek a kulcsok. 324 00:16:34,489 --> 00:16:36,085 A türelem nem épp Wozniak 325 00:16:36,110 --> 00:16:37,666 erőssége. 326 00:16:37,691 --> 00:16:39,692 Úgy fest nagyobb lett az italszámlánk. 327 00:16:39,761 --> 00:16:41,327 Van egy nyomunk ahhoz a lopott pénzhez. 328 00:16:41,396 --> 00:16:43,362 Kiderült, hogy Donnie-nak volt egy társa 329 00:16:43,431 --> 00:16:45,765 Valami Linklater nevű fószer. 330 00:16:45,833 --> 00:16:47,466 Kétlem, hogy Murphy Tavern-jét használja 331 00:16:47,535 --> 00:16:49,602 titkos búvóhelyként. 332 00:16:49,671 --> 00:16:53,706 Megtaláltuk a csóka kifutófiúját, kellett egy hely, ahol telefonálhat. 333 00:16:53,775 --> 00:16:56,642 Bezártam a fagyasztóba, míg a főnöke visszahívja. 334 00:16:59,616 --> 00:17:02,050 Menj vissza az őrsre. Leváltalak. 335 00:17:02,669 --> 00:17:05,549 Hadnagyi váll lapot kaptál, míg nem figyeltem? 336 00:17:06,056 --> 00:17:07,823 Itt valahol van cukor, ugye? 337 00:17:07,891 --> 00:17:11,426 Van egy Belsős nyomozó... Verco. 338 00:17:11,495 --> 00:17:13,562 Felveri a port Donnie Pomp körül. 339 00:17:13,630 --> 00:17:14,930 Nem csörgött a mobilom. 340 00:17:14,998 --> 00:17:17,699 Ez a fickó nem így dolgozik. 341 00:17:17,768 --> 00:17:20,369 Nyomulj a rakományos lopással. 342 00:17:20,437 --> 00:17:22,076 Hogy megerősítsd, amivel kihoztam Lomant. 343 00:17:22,144 --> 00:17:24,072 Hé, aggódnom kéne a pasas miatt? 344 00:17:24,469 --> 00:17:26,274 Hé, hol vagyok? 345 00:17:26,798 --> 00:17:28,061 Fagyasztóban. 346 00:17:29,279 --> 00:17:31,680 A hideg jót tesz a duzzanatoknak. 347 00:17:32,282 --> 00:17:32,980 Klassz. 348 00:17:33,180 --> 00:17:36,014 Én haldoklom, te meg poénkodsz. 349 00:17:36,083 --> 00:17:37,983 Láttam már haldoklót, Cal. 350 00:17:38,052 --> 00:17:39,683 Még messze vagy attól. 351 00:17:41,822 --> 00:17:43,922 - Főnök, van egy perced? - Semmit sem tanultál 352 00:17:43,991 --> 00:17:45,123 tesi órán? 353 00:17:45,192 --> 00:17:46,591 Ha nem választanak ki, 354 00:17:46,660 --> 00:17:49,416 légy nagylány és maradj az oldalvonalnál. 355 00:17:51,598 --> 00:17:53,198 És Linklater a játék? 356 00:17:53,267 --> 00:17:55,634 Az FBI-nak van egy fontossági sorrendje. 357 00:17:55,702 --> 00:17:58,070 Ő előrébb van a kívánságlistájukon, mint Julia. 358 00:17:58,138 --> 00:18:00,472 Ha elő tudod csalogatni. Ha el tudod kapni. 359 00:18:00,541 --> 00:18:03,542 Látod? Ezért... ezért nem mondtam el. 360 00:18:03,610 --> 00:18:06,912 Pedig kellett volna! A fickó egy teljesen más szinten van. 361 00:18:06,980 --> 00:18:08,980 És még ha öngyilkos küldetésnek is hittem volna, 362 00:18:09,049 --> 00:18:10,949 mert az, segítettem volna. 363 00:18:11,018 --> 00:18:12,751 És akkor Tufo nem keveredett volna bele. 364 00:18:12,820 --> 00:18:14,820 Tufo azt teszi, amit mondanak neki. 365 00:18:14,888 --> 00:18:16,822 És megvédi a családot. 366 00:18:16,890 --> 00:18:19,591 A dolgok helyrehozása az én vállamat nyomja. 367 00:18:19,660 --> 00:18:21,660 Nem Tufoét. Nem a csapatét. 368 00:18:25,118 --> 00:18:26,846 Mártír akarsz lenni? 369 00:18:27,710 --> 00:18:29,484 Helyezd magad kényelembe. 370 00:18:39,118 --> 00:18:41,151 Igen. Csak egyszer találkoztunk, 371 00:18:41,220 --> 00:18:44,688 de nagyon lenyűgözött Miguel bátorsága, 372 00:18:44,757 --> 00:18:47,925 és a visszailleszkedése, miután tévesen vádolták. 373 00:18:47,993 --> 00:18:49,470 De több információra lesz szükségünk, 374 00:18:49,495 --> 00:18:50,794 ha meg akarjuk tenni a következő lépést. 375 00:18:50,863 --> 00:18:53,030 És én... nem tudom elérni. 376 00:18:53,099 --> 00:18:54,965 Miguel elment a városból. Küldött egy üzenetet, hogy 377 00:18:55,034 --> 00:18:58,535 olyan lehetőséget kapott, amire nem tudott nemet mondani. 378 00:18:58,604 --> 00:18:59,837 Hát, ez izgalmas. 379 00:19:00,166 --> 00:19:01,432 Elmondta, hogy hova megy? 380 00:19:01,457 --> 00:19:03,991 Nem, nem. De a fiam már csak ilyen. 381 00:19:04,060 --> 00:19:06,126 Mielőtt börtönbe került, állandóan jött és ment. 382 00:19:06,195 --> 00:19:07,995 Néha hónapokig is távol volt. 383 00:19:08,064 --> 00:19:09,730 Monica! 384 00:19:09,799 --> 00:19:11,065 Apúrate. (Siess) 385 00:19:11,133 --> 00:19:12,900 Nem siettetheted a szépséget, nagyi. 386 00:19:12,969 --> 00:19:14,635 És megint késel a kórusi próbáról, 387 00:19:14,704 --> 00:19:17,104 ami meg is válaszolja azt a rejtélyt, hogy miért nem kapsz szólót. 388 00:19:17,173 --> 00:19:19,707 Az ember megfeledkezik erről, a saját gyereke felnevelése 389 00:19:19,775 --> 00:19:21,575 és az unokái közötti időben. 390 00:19:21,644 --> 00:19:24,511 Igen, azt elhiszem. 391 00:19:24,580 --> 00:19:26,046 Cristina! 392 00:19:28,353 --> 00:19:29,753 Ismerem önt? 393 00:19:29,821 --> 00:19:34,090 Um, Mr. Zepeda mutatott egy képet. 394 00:19:34,159 --> 00:19:36,451 Apád felfogadott egy ügyvédi irodát, 395 00:19:36,519 --> 00:19:38,461 hogy kényszerítse anyádat a láthatásra. 396 00:19:38,530 --> 00:19:40,597 Hát, még nem fogadott fel minket. 397 00:19:40,666 --> 00:19:42,784 Csak egy előzetes megbeszélésünk volt. 398 00:19:43,600 --> 00:19:45,368 Felügyeletet akar? 399 00:19:45,437 --> 00:19:48,464 Igen. Szinte csalódottnak hangzol. 400 00:19:50,048 --> 00:19:51,808 Ügyvédhez megy, aztán meg lelép a városból 401 00:19:51,877 --> 00:19:53,476 anélkül, hogy elköszönne? 402 00:19:53,545 --> 00:19:55,745 Ennek semmi értelme. 403 00:19:56,279 --> 00:20:00,515 Hát, ez a felügyeleti dolog érzelmileg megterhelő lehet. 404 00:20:00,584 --> 00:20:03,853 Valószínűleg csak kell neki egy kis idő, hogy átgondolja. 405 00:20:04,572 --> 00:20:08,158 Mindig házhoz megy azokhoz az ügyfelekhez, akiket csak egyszer látott? 406 00:20:08,588 --> 00:20:10,788 Az a könyv a keresztkérdésekről szól? 407 00:20:10,856 --> 00:20:13,557 Hé, kuzin, késésben vagyok. Van kocsid, ugye? 408 00:20:13,626 --> 00:20:14,897 Igen. Elviszlek. 409 00:20:14,966 --> 00:20:17,459 Egyébként is indulnom kell. 410 00:20:18,172 --> 00:20:20,564 Hé, ha... ha esetleg 411 00:20:20,633 --> 00:20:23,000 hall Miguel felől, 412 00:20:25,671 --> 00:20:27,431 szólna nekem? 413 00:20:27,500 --> 00:20:28,981 Nem etikátlan, ha szól? 414 00:20:29,049 --> 00:20:31,470 Egyáltalán nem. Határozottan jelentkezni fogok. 415 00:20:35,076 --> 00:20:37,076 Jó volt megismerni, Cristina. 416 00:20:45,644 --> 00:20:47,875 Remélem egyetértünk majd ezután. 417 00:20:51,940 --> 00:20:55,649 Egy pohár kihűlt kávé nem hoz helyre mindent. 418 00:21:04,961 --> 00:21:08,144 - Showtime. - Mi van, ha nem harap rá? 419 00:21:08,184 --> 00:21:10,418 Csak végy egy mély levegőt, és maradj a leírtaknál. 420 00:21:10,487 --> 00:21:12,387 Nem, túl okos. Nem tudom meggyőzni... 421 00:21:12,455 --> 00:21:14,716 A "nem tudom" nincs a választható opciók között. 422 00:21:17,828 --> 00:21:18,960 Köszönöm, hogy visszahívott, uram. 423 00:21:19,247 --> 00:21:21,295 Ez a csatorna csak egy irányba működik. 424 00:21:21,364 --> 00:21:24,718 Jelenleg nem keresek kisegítőt. 425 00:21:24,743 --> 00:21:26,300 Igen, igazából nem ezért hívtam. 426 00:21:26,369 --> 00:21:28,770 Pár FBI ügynök megjelent nálam, 427 00:21:28,838 --> 00:21:30,785 és kérdezősködtek a lopásról. 428 00:21:31,879 --> 00:21:32,857 Helló? 429 00:21:32,926 --> 00:21:34,491 Hogyan találtak rád? 430 00:21:35,145 --> 00:21:36,811 Mintha megmondták volna. 431 00:21:36,880 --> 00:21:39,133 Nézze, semmit sem mondtam. 432 00:21:41,151 --> 00:21:42,884 Nézze, számíthatott rám. 433 00:21:42,952 --> 00:21:44,660 Ha azt mondja ugorjak, a tetőt is átütöm. 434 00:21:44,780 --> 00:21:46,246 Szükségem van pénzre és igazolványra, 435 00:21:46,315 --> 00:21:48,649 hogy eltűnhessek egy időre, mielőtt visszajönnek. 436 00:21:48,718 --> 00:21:51,050 Érthető kérés. 437 00:21:51,687 --> 00:21:54,039 - Hogy hívták őket? - Kiket hogy hívtak? 438 00:21:54,108 --> 00:21:56,521 Az ügynököket, akik ott jártak. 439 00:21:57,293 --> 00:22:00,194 Csak azt hallottam, hogy "rablás" meg, hogy "szövetségiek". 440 00:22:00,262 --> 00:22:01,228 Nem figyeltem a nevükre. 441 00:22:01,297 --> 00:22:03,784 Jobban kéne figyelnie. 442 00:22:04,634 --> 00:22:08,002 Stahl. Az egyikük Stahl ügynök volt. 443 00:22:08,071 --> 00:22:10,237 Riverside Park, Brooklynban. 444 00:22:10,306 --> 00:22:11,999 A baseball gyémántnál. 445 00:22:12,408 --> 00:22:14,759 Parki pad, a harmadik bázisvonalhoz közel. 446 00:22:15,211 --> 00:22:16,974 Mondja el, hogyan néz ki. 447 00:22:18,080 --> 00:22:19,343 Ott van? 448 00:22:19,969 --> 00:22:22,936 Tudom kell, hogy hogyan néz ki, hogy azonosítani tudjam. 449 00:22:23,152 --> 00:22:25,085 180 magas. 450 00:22:25,154 --> 00:22:27,187 Fekete. Szürke álca dzsekiben. 451 00:22:27,256 --> 00:22:29,957 Hamarosan találkozunk. Béke. 452 00:22:30,026 --> 00:22:31,242 Tufot írta le. 453 00:22:31,311 --> 00:22:33,024 Igen. Kívánj szerencsét a haverodnak a nevemben. 454 00:22:38,949 --> 00:22:40,803 - Mi a pokol? - Vicces, hogy ezt mondja, 455 00:22:40,828 --> 00:22:41,634 Tufo nyomozó. 456 00:22:41,703 --> 00:22:42,918 Egész délelőtt hűtöttem a helyet, 457 00:22:42,943 --> 00:22:45,772 de mindenki, aki bejön, a hőség miatt panaszkodik. 458 00:22:46,708 --> 00:22:48,286 Ön Mets rajongó, Marcus? 459 00:22:48,355 --> 00:22:50,743 Queens. Ott születtem és nőttem fel. 460 00:22:50,812 --> 00:22:53,479 Én Flushingból jövök. Volt néhány tanulóévem, de most, hogy 461 00:22:53,548 --> 00:22:55,224 a pályán vagyok, mindenki a győztessel akar tartani. 462 00:22:55,293 --> 00:22:56,983 Itt leállítanám. Nem vagyok a haverja, 463 00:22:57,052 --> 00:22:58,778 és pokoli biztos, hogy nincs olyan, hogy "mi". 464 00:22:58,847 --> 00:23:00,470 Szóval kérdezze meg, amit akar Donnie Pompról, 465 00:23:00,916 --> 00:23:02,572 essünk túl rajta. 466 00:23:02,640 --> 00:23:03,845 Inkább önről beszélgetnék. 467 00:23:04,588 --> 00:23:05,615 És a rendőrtársai iránti hűségéről. 468 00:23:05,683 --> 00:23:08,919 Úgy érzem bármelyikükért bekapna egy golyót. 469 00:23:08,959 --> 00:23:09,952 Vagy a legtöbbjükért. 470 00:23:10,128 --> 00:23:11,608 És az éles megfigyelőképességéért 471 00:23:11,676 --> 00:23:14,290 adtak magának nyomozói jelvényt? 472 00:23:14,359 --> 00:23:15,582 Itt egy kérdés: 473 00:23:15,860 --> 00:23:18,927 börtönbüntetés, 25-től életfogytig. 474 00:23:19,297 --> 00:23:21,668 Azt is vállalná az egységéért? 475 00:23:22,934 --> 00:23:25,034 Oh, erről jut eszembe! 476 00:23:25,103 --> 00:23:26,533 Meg is van. 477 00:23:28,106 --> 00:23:30,173 Felismeri ezt a férfit? 478 00:23:34,946 --> 00:23:36,751 Ő a testvérem. 479 00:23:37,982 --> 00:23:38,714 Wallace Tufo. 480 00:23:38,783 --> 00:23:40,950 Az utcán Őrült nyolcasként ismerik. 481 00:23:41,019 --> 00:23:44,787 Bandatag, aki az 5. évét tölti a 12 éves büntetéséből, súlyos testi sértésért. 482 00:23:44,856 --> 00:23:46,456 Tudja, ismerek valakit, aki a badásoknál dolgozik. 483 00:23:46,524 --> 00:23:48,239 Azt mondta Őrült nyolcas jó gyerek volt, 484 00:23:48,293 --> 00:23:50,693 míg 6 hónapot nem kapott autólopás miatt. 485 00:23:50,762 --> 00:23:53,830 15 éves volt. Talán jövője is volt. 486 00:23:54,436 --> 00:23:55,949 De javítóba került. 487 00:23:56,018 --> 00:23:57,633 Wallace jó ember. 488 00:23:58,303 --> 00:24:00,346 Csak szerzett néhány rossz barátot. 489 00:24:00,631 --> 00:24:06,041 Tudta, hogy az autólopás eredeti gyanúsítottja 490 00:24:06,842 --> 00:24:10,279 egy 13 éves suhanc volt, akit Marcus Tufonak hívtak? 491 00:24:10,826 --> 00:24:12,559 Wallace nem csak kikapta azt a sétakocsikázást, 492 00:24:12,628 --> 00:24:13,894 a kisöccsét mentette, 493 00:24:13,963 --> 00:24:16,997 és ember, így már teljesen más az élete. 494 00:24:17,498 --> 00:24:20,834 A testvére feltételesen szabadult már... hány... háromszor? 495 00:24:21,450 --> 00:24:22,568 Négyszer. 496 00:24:22,637 --> 00:24:24,221 Még egyet hozzá tehetnénk a következő hónapban. 497 00:24:25,741 --> 00:24:28,171 Hajlandó lennék telefonálni az érdekében 498 00:24:28,239 --> 00:24:29,890 Oh, témánál vagyunk, mi? 499 00:24:30,713 --> 00:24:32,724 Azonosítottuk az egyik rakománytolvajt. 500 00:24:32,749 --> 00:24:33,681 Santos nyomozó, 501 00:24:34,682 --> 00:24:36,684 tegyek ki egy ne zavarj táblát? 502 00:24:36,753 --> 00:24:38,682 Magánéletre vágyik? Másszon vissza a Belső ellenőrzéses lyukjába. 503 00:24:38,707 --> 00:24:40,106 Mi itt igazi rendőrmunkát végzünk. 504 00:24:40,175 --> 00:24:42,307 Megyünk a gyanúsított helyére, 505 00:24:42,376 --> 00:24:43,596 remélve, hogy meglesz. 506 00:24:43,670 --> 00:24:45,070 Hát, bármennyire is utálom ezt rövidre zárni, 507 00:24:45,138 --> 00:24:46,905 hallotta a hölgyet. 508 00:24:47,266 --> 00:24:48,455 Hív a munka. 509 00:24:51,997 --> 00:24:53,029 Valami hívja. 510 00:24:56,783 --> 00:24:59,584 Nem fogsz nagyon elkésni a kórusból? 511 00:24:59,653 --> 00:25:01,619 Már egy hete nem voltam. 512 00:25:01,688 --> 00:25:05,223 A srác, akiről beszéltem, Toby, dobál kicsit a pályán. 513 00:25:05,410 --> 00:25:07,410 Mondtam neki, hogy elnézünk arra. 514 00:25:07,479 --> 00:25:09,579 Laza vagy. Tudod, előbb vagy utóbb, 515 00:25:09,648 --> 00:25:12,148 Lorena nagyi rá fog jönni. 516 00:25:12,979 --> 00:25:14,751 Mondok egy trükköt, menj el a próbára, 517 00:25:14,820 --> 00:25:17,153 mondd a tanárodnak, hogy nagyon rosszul érzed magadat. 518 00:25:17,222 --> 00:25:18,255 És egész napra szabad vagy. 519 00:25:18,323 --> 00:25:20,156 Nézzenek rád, rossz kislány. 520 00:25:20,225 --> 00:25:22,959 Te kihez szöktél el? 521 00:25:23,028 --> 00:25:25,195 Lorena nagyihoz, meg hozzád. 522 00:25:25,264 --> 00:25:27,330 Hazudnod kell anyádnak arról, hogy meglátogatod a családot? 523 00:25:27,399 --> 00:25:28,632 Elcseszett egy dolog. 524 00:25:28,700 --> 00:25:31,001 Ha ismernéd anyát, megértenéd. 525 00:25:31,069 --> 00:25:34,104 Hát, örülök, hogy átmerészkedtél a vad oldalra. 526 00:25:34,172 --> 00:25:37,073 Klassz a rég elveszett kuzinommal lógni. 527 00:25:37,582 --> 00:25:41,978 Gondoltál rá valaha, hogy... megkeress? 528 00:25:42,047 --> 00:25:43,146 Mindig, ha valaki megemlített, 529 00:25:43,215 --> 00:25:44,748 nagyi témát váltott. 530 00:25:44,816 --> 00:25:47,217 Azt mondta Floridában élsz. 531 00:25:47,286 --> 00:25:50,720 Szóval lényegében úgy tett, mintha nem is léteznék. 532 00:25:50,789 --> 00:25:52,289 Gondolom ő így birkózott meg azzal, hogy... 533 00:25:52,357 --> 00:25:56,726 Miguel börtönben van. És utálta anyádat amiért távol tartott. 534 00:25:56,795 --> 00:25:58,795 Nem sértés. 535 00:25:58,864 --> 00:26:01,831 Egek! 15 év, és 15 percre voltam. 536 00:26:01,900 --> 00:26:03,633 De van időnk bepótolni mindent. 537 00:26:03,702 --> 00:26:05,150 Igen. 538 00:26:09,875 --> 00:26:11,775 Van hamis személyid vagy mi? 539 00:26:11,843 --> 00:26:16,313 Nem, de van két kezem és egy babaarcú kuzinom. 540 00:26:16,381 --> 00:26:20,216 Csak nyugi, oké? Az a trükk, hogy megveszel minden mást. 541 00:26:28,079 --> 00:26:29,845 4.35 dollár. 542 00:26:33,751 --> 00:26:35,083 Mi van a táskában? 543 00:26:35,282 --> 00:26:36,599 A könyveim. 544 00:26:49,255 --> 00:26:51,147 Még nem késő lefújni. 545 00:26:52,111 --> 00:26:54,417 Ah, nem ez jár a fejemben. 546 00:26:55,482 --> 00:26:56,829 Akkor mi? 547 00:26:57,084 --> 00:26:58,678 A Belső ellenőrzés? 548 00:26:59,152 --> 00:27:00,318 Megvagyok. 549 00:27:00,833 --> 00:27:02,509 10 perces figyelmeztetés. 550 00:27:03,069 --> 00:27:05,005 Tufo, várj még öt percet, 551 00:27:05,074 --> 00:27:06,246 aztán menj egyenesen a padhoz, 552 00:27:06,314 --> 00:27:07,880 a baseball pályán. 553 00:27:08,122 --> 00:27:10,756 Amikor Linklater felbukkan, lecsapunk rá. 554 00:27:10,825 --> 00:27:12,158 Vettük. 555 00:27:16,764 --> 00:27:18,364 Ha azok a fogaskerekek még hangosabbak lesznek, 556 00:27:18,432 --> 00:27:20,399 fel kell hangosítanom a rádiómat. 557 00:27:24,998 --> 00:27:28,073 A régi környékemen, volt ez a tag a sportpályán. 558 00:27:28,581 --> 00:27:29,808 Rick. 559 00:27:29,877 --> 00:27:33,449 Olyan aljas volt amilyen nagy, és a tag hatalmas volt. 560 00:27:35,065 --> 00:27:38,868 Egy nap, ez a fiatal tökfej úgy döntött, hogy kiáll magáért. 561 00:27:39,664 --> 00:27:41,504 És hogy végződött számodra? 562 00:27:47,193 --> 00:27:49,181 Ja, Rick betörte volna a fejemet, 563 00:27:49,250 --> 00:27:51,140 amikor megjelent a tesóm, Wallace. 564 00:27:57,698 --> 00:27:59,732 Az a helyzet, hogy Wallace volt az egyetlen 565 00:27:59,800 --> 00:28:01,534 Queensben, aki teniszezett. 566 00:28:02,106 --> 00:28:04,467 Ő akart lenni a következő Arthur Ashe. 567 00:28:05,730 --> 00:28:07,750 Ott állt az ütőjével, 568 00:28:08,445 --> 00:28:09,935 a kis rövidnadrágjában 569 00:28:10,004 --> 00:28:13,138 meg azzal a hülye szemüveggel. 570 00:28:13,207 --> 00:28:14,273 Szemvédő szemüveg. 571 00:28:14,341 --> 00:28:17,042 Igen. Szem-szemvédő szemüveg. 572 00:28:21,982 --> 00:28:24,416 Figyelmeztette Ricket, hogy többet ne merjen hozzám érni. 573 00:28:24,485 --> 00:28:26,026 És Rick csak nevetett. 574 00:28:27,188 --> 00:28:28,887 És Wallace begőzölt, 575 00:28:28,956 --> 00:28:31,106 eltörte az ütőjét a tag nyakán. 576 00:28:35,362 --> 00:28:36,929 Rick többet sosem ért hozzám. 577 00:28:41,676 --> 00:28:42,975 Legalább happy end-es történet. 578 00:28:43,888 --> 00:28:47,146 A verés, amit Rick Wallace-tól kapott semmi volt 579 00:28:47,215 --> 00:28:49,248 ahhoz képest, amit én kaptam, amikor hazaértünk. 580 00:28:49,783 --> 00:28:51,840 Azt mondta, így megtanulom a leckét. 581 00:28:52,720 --> 00:28:55,769 Senki sem menthet meg attól, ami rád vár. 582 00:28:57,158 --> 00:29:00,393 Azt mondtam magamnak, hogy mi itt jó dolgot csinálunk. 583 00:29:00,461 --> 00:29:02,495 Meghajlítjuk a szabályokat, hogy a rosszakkal harcoljunk. 584 00:29:02,563 --> 00:29:06,213 De Sappel meg mindennel együtt, én... 585 00:29:07,663 --> 00:29:09,368 nem tudom. 586 00:29:11,419 --> 00:29:14,657 Azon töprengek nem mi voltunk-e a rosszak, Harlee. 587 00:29:16,228 --> 00:29:18,707 Nem tudom lerázni magamról azt az érzést, hogy valakitől 588 00:29:18,762 --> 00:29:20,244 megkapjuk a magunkét. 589 00:29:23,663 --> 00:29:25,774 Lazítanod kell. 590 00:29:27,007 --> 00:29:29,605 A Belső ellenőrzés beköltözött hozzánk. 591 00:29:32,001 --> 00:29:35,119 Nézd, csak úgy kapja meg amit akar, ha mi hagyjuk. 592 00:29:37,359 --> 00:29:38,964 Négy óra. 593 00:29:42,450 --> 00:29:44,092 Utálom megváratni a szarzsákokat. 594 00:29:59,903 --> 00:30:01,369 Tudom. 595 00:30:01,438 --> 00:30:02,904 Sokkolt a dolog. 596 00:30:19,129 --> 00:30:20,596 Szép. 597 00:30:21,298 --> 00:30:23,225 15 golyó, mind a középső részbe? 598 00:30:24,133 --> 00:30:25,801 Jó tudni, hogy a karja nem akadályozta. 599 00:30:26,725 --> 00:30:28,124 Olyan elmejátékot játszhat, amilyet csak akar. 600 00:30:28,126 --> 00:30:30,327 Nem változtat a tényen, hogy jó zsaru vagyok. 601 00:30:30,329 --> 00:30:32,095 De tiszta is? 602 00:30:32,097 --> 00:30:35,098 Drogteszt. Egy női nyomozó várja a mosdóban. 603 00:30:47,646 --> 00:30:49,546 Most akkor jön a tag vagy sem? 604 00:30:49,548 --> 00:30:53,149 Kezdenek furcsán nézni rám az "anyu és én" népek. 605 00:30:53,151 --> 00:30:55,852 Csak ne tedd zsebre a kezedet. 606 00:30:59,424 --> 00:31:01,057 A szellemünk nem jelent meg. 607 00:31:01,059 --> 00:31:02,626 Váltok a B tervre. 608 00:31:03,151 --> 00:31:04,661 Elmondod, hogy mi az? 609 00:31:05,190 --> 00:31:07,330 Nem akarod előbb ellenőrizni a mikrofonodat? 610 00:31:07,550 --> 00:31:09,165 Tudod mit? Annyit cseszegetsz, amennyit csak akarsz 611 00:31:09,167 --> 00:31:10,590 De nem megyek sehova. 612 00:31:11,470 --> 00:31:13,773 A felvétel rólam és Donnie-ról. 613 00:31:15,173 --> 00:31:17,173 Az az egyetlen? 614 00:31:19,444 --> 00:31:20,854 Nem. 615 00:31:21,313 --> 00:31:22,711 Van még az, amikor elmondtad, 616 00:31:22,736 --> 00:31:23,902 hogy tégla van a csapatban. 617 00:31:23,904 --> 00:31:26,082 Harlee, Istenre esküszöm, ha hallok mást is, 618 00:31:26,084 --> 00:31:28,910 - akkor én... - Nem, ennyi. Ennyi. 619 00:31:31,504 --> 00:31:34,391 Üzenetet hagyok Linklaternek. 620 00:31:34,393 --> 00:31:38,028 Személyesen. Arra kidugja majd az orrát. 621 00:31:38,030 --> 00:31:40,214 Hívlak, ha megteszi. 622 00:31:41,199 --> 00:31:44,100 És tüntesd el azt az idiótát a fagyasztómból. 623 00:31:48,140 --> 00:31:51,926 Kapaszkodni, Linklater. Nem szoktam kikerülni a kátyúkat. 624 00:31:53,641 --> 00:31:56,090 Most komolyan. Biztos, hogy négy órát mondott? 625 00:31:59,685 --> 00:32:01,184 Harlee? 626 00:32:01,186 --> 00:32:02,652 Kitartás, Tufo. 627 00:32:09,027 --> 00:32:11,227 Santos nyomozó. 628 00:32:14,166 --> 00:32:16,764 Bolti lopás. 629 00:32:17,069 --> 00:32:20,136 Remekül fog mutatni a Juilliardos jelentkezéseden. 630 00:32:20,138 --> 00:32:23,173 Oh, mert azok a zenészek akik isznak, sosem jutnak sehova? 631 00:32:23,175 --> 00:32:25,050 Tudod, szerencséd, hogy a rendőr engem hívott, 632 00:32:25,052 --> 00:32:26,142 ahelyett, hogy őrizetbe vett volna. 633 00:32:26,632 --> 00:32:28,244 Én győztem meg, hogy hívjon fel. 634 00:32:28,246 --> 00:32:30,480 És most legyek lenyűgözve, Cristina? 635 00:32:30,482 --> 00:32:32,315 Nem tudom! 636 00:32:32,317 --> 00:32:34,250 Egek, nem tudom. De valamikor 637 00:32:34,252 --> 00:32:36,987 hagynod kell, hogy kimásszak a buborékomból, anya. 638 00:32:36,989 --> 00:32:39,656 És ne hidd, hogy nem tudom ki lakik azon a környéken. 639 00:32:39,658 --> 00:32:41,658 Úgy érted Miguelék? 640 00:32:41,660 --> 00:32:43,576 Igen. Így működik a család. 641 00:32:43,578 --> 00:32:45,145 Az ő családja az én családom. 642 00:32:45,147 --> 00:32:46,875 Kicsim, 643 00:32:48,250 --> 00:32:50,984 ők egy másik világból valók. 644 00:32:55,190 --> 00:32:58,224 Nem akarom, hogy elkövesd azokat a hibákat, amiket én. 645 00:33:08,637 --> 00:33:10,071 Mennyi? 646 00:33:12,407 --> 00:33:14,526 Mennyit fizettél neki, hogy elmenjen? 647 00:33:17,045 --> 00:33:19,679 Mennyit ért neki az egyetlen lánya? 648 00:33:22,134 --> 00:33:24,517 Kicsim, úgy sajnálom. 649 00:33:25,203 --> 00:33:26,535 Ez a gond, anya. 650 00:33:27,506 --> 00:33:29,172 Nem sajnálod. 651 00:33:32,310 --> 00:33:34,056 Zárd be az ajtót. 652 00:33:35,313 --> 00:33:37,247 Oh, szóval Miguel környéke túl problémás, 653 00:33:37,249 --> 00:33:39,649 de egy kocsma előtt várhatok. 654 00:33:41,653 --> 00:33:43,143 Értem. 655 00:33:58,570 --> 00:34:01,404 Tommy már keresett, a fagyasztós fickó miatt. 656 00:34:01,406 --> 00:34:03,440 Ne aggódj, máris megszabadítalak tőle. 657 00:34:08,113 --> 00:34:10,255 Mondtam, hogy megkeresem, amikor készen állok. 658 00:34:15,187 --> 00:34:18,221 Kire számított itt hátul? 659 00:34:18,223 --> 00:34:20,048 Tommy-ra, a tulajra. 660 00:34:20,252 --> 00:34:22,852 Ezt Kubából rendelte nekem. 661 00:34:22,877 --> 00:34:24,177 Boltban nem kapható. 662 00:34:24,463 --> 00:34:25,462 Tudja, a legfurcsább dolog történt velem 663 00:34:25,464 --> 00:34:27,764 amikor felmutattam kint a jelvényemet. 664 00:34:27,766 --> 00:34:29,156 A barátja, Tommy azt mondta várjak. 665 00:34:29,181 --> 00:34:31,616 Aztán hátra jött ide és kihozott egy férfit. 666 00:34:32,637 --> 00:34:35,264 Egy súlyos kézsérüléses férfit. 667 00:34:36,208 --> 00:34:37,507 Kemény hely lehet. 668 00:34:37,509 --> 00:34:40,229 - És mégis itt van. - Igen, de nem sokáig. 669 00:34:40,231 --> 00:34:41,295 A lányom a kocsiban vár. 670 00:34:41,297 --> 00:34:44,214 Mielőtt elmegy, meg akartam kérdezni... 671 00:34:44,216 --> 00:34:46,883 az az utáni reggelen, hogy Pomp nyomozót utoljára látták, 672 00:34:46,885 --> 00:34:49,990 ön úgy ment be dolgozni, hogy volt egy seb a szeme alatt. 673 00:34:50,589 --> 00:34:52,355 Remélem nyújtott egy ilyen fogás előtt. 674 00:34:52,357 --> 00:34:53,490 Valami a horgára akadt. 675 00:34:53,492 --> 00:34:56,493 Tudom, tudom. Máskor egyet is értenék önnel. 676 00:34:56,495 --> 00:34:57,961 De elmondom miért lesz gyanús. 677 00:34:57,963 --> 00:34:59,963 Wozniak hadnagy ugyanazon a napon úgy ment be, 678 00:34:59,965 --> 00:35:02,592 hogy mély seb volt az arca bal oldalán. 679 00:35:03,368 --> 00:35:06,331 Bokszolok. A helyi teremben. 680 00:35:06,905 --> 00:35:09,272 Az ottani srácok nem tudják hogyan bánjanak egy hölggyel. 681 00:35:09,274 --> 00:35:11,307 Tudni akarja mi történt Wozniakkal? 682 00:35:11,309 --> 00:35:12,809 Kopogjon az irodája ajtaján. 683 00:35:12,811 --> 00:35:14,477 Csak úgy tudhatja meg. 684 00:35:14,479 --> 00:35:15,345 Ha elég sokáig kutatunk, 685 00:35:15,347 --> 00:35:17,509 mindig találunk egy gyenge pontot. 686 00:35:18,583 --> 00:35:20,862 Mit gondol, hogyan találtam meg a fagyasztójukat? 687 00:35:24,947 --> 00:35:26,181 Bevonult. 688 00:35:27,651 --> 00:35:29,351 Én Ranger voltam. 689 00:35:29,353 --> 00:35:33,155 De baromira tiszteltük magukat. 690 00:35:33,157 --> 00:35:35,257 A tengerészek elsőként mentek be, és utolsóként jöttek ki. 691 00:35:35,259 --> 00:35:37,759 Én is olvastam azt a könyvet. 692 00:35:37,761 --> 00:35:39,761 Létesíts kapcsolatot a fogva tartóval. 693 00:35:39,763 --> 00:35:41,363 Vedd rá, hogy gyengüljön a védelme. 694 00:35:41,365 --> 00:35:42,397 Kíméljen meg tőle. 695 00:35:42,399 --> 00:35:45,066 Azt hittem, hogy értjük egymást, tengerész. 696 00:35:45,068 --> 00:35:48,103 Én nem vadásztam magára. Maga nem vadászott rám. 697 00:35:48,105 --> 00:35:51,473 Rosszul hitte, Ranger. 698 00:35:51,475 --> 00:35:54,376 Az FBI rögtön a rablás után begyűjtötte, igaz? 699 00:35:54,378 --> 00:35:56,378 Biztos nagyra törő terveik vannak a számára, 700 00:35:56,380 --> 00:35:58,280 mert hagyták elsétálni. 701 00:35:58,282 --> 00:36:01,216 Már nem ők ülnek a kormánynál. 702 00:36:01,817 --> 00:36:03,385 Hanem én. 703 00:36:03,387 --> 00:36:05,720 És sosem töprengett rajta, hogy miért volt, hogy meg sem rándultam, 704 00:36:05,722 --> 00:36:08,857 hogy 12 millió dolláromba fájtak? 705 00:36:08,859 --> 00:36:13,353 Azért, mert olyan ember vagyok, aki megengedheti magának, hogy ennyit veszít 706 00:36:14,097 --> 00:36:16,064 Fogalma sincs, hogy mennyit fizetnék 707 00:36:16,066 --> 00:36:18,200 valakinek, a maga képességeivel. 708 00:36:25,742 --> 00:36:29,411 Az, hogy nem vagyok patkány, elég fizetség. 709 00:36:34,551 --> 00:36:36,485 Stahl ügynök. 710 00:36:36,487 --> 00:36:38,253 Hogy van az arca? 711 00:36:50,700 --> 00:36:52,184 Kicsit idegesek vagyunk ma este? 712 00:36:52,827 --> 00:36:54,098 Tedd azt el, Harlee, 713 00:36:54,100 --> 00:36:56,521 ha nem akarsz a küszöbödön lelőni. 714 00:36:56,523 --> 00:36:58,123 Gyere ide még egyszer, amikor a lányom is itthon van, 715 00:36:58,125 --> 00:36:59,524 és kiderül. 716 00:36:59,526 --> 00:37:01,276 Oh, tudom, hogy mire vagy képes, Harlee. 717 00:37:01,278 --> 00:37:03,628 Ezért vagyok itt. 718 00:37:03,630 --> 00:37:06,980 Wozniak sürgős találkozót kért egy raktárban. 719 00:37:07,734 --> 00:37:09,361 Csapda? 720 00:37:10,971 --> 00:37:13,738 Engem már nem avat be a terveibe. 721 00:37:14,187 --> 00:37:15,714 Tettél róla. 722 00:37:17,699 --> 00:37:19,494 Ezt a meglepetést együtt nézzük meg. 723 00:37:19,496 --> 00:37:22,847 Tedd el a fegyvered és menjünk. 724 00:37:22,849 --> 00:37:24,549 Még elköszönök Cristinától. 725 00:37:24,551 --> 00:37:26,284 Két perc. 726 00:37:37,397 --> 00:37:39,531 Elkaptad, ugye? Linklatert? 727 00:37:39,533 --> 00:37:42,601 Stahl betojva felhívott? 728 00:37:42,603 --> 00:37:44,169 Azt hittem, hogy haladtunk ma. 729 00:37:44,171 --> 00:37:46,084 De egész idő alatt kijátszottál. 730 00:37:46,086 --> 00:37:48,240 Csak Linklatert játszottam ki. 731 00:37:48,242 --> 00:37:50,675 Bárhogy is lesz ez, te tiszta vagy. 732 00:37:50,677 --> 00:37:54,251 Ja, nem annyira. Stahl elvisz magával a találkozóra. 733 00:37:54,615 --> 00:37:56,969 Ki tudja miért, de bizalmatlan veled. 734 00:37:57,851 --> 00:37:59,374 Woz! 735 00:38:00,587 --> 00:38:02,687 Számíthatok rá, hogy fedezel? 736 00:38:21,692 --> 00:38:23,875 Volt egy pillanat, 737 00:38:23,877 --> 00:38:26,728 amikor Wozniak fojtogatott, 738 00:38:26,730 --> 00:38:28,863 amikor minden elsötétült. 739 00:38:28,865 --> 00:38:31,433 Nem volt fehér fény. Nem volt alagút. 740 00:38:31,435 --> 00:38:32,467 Semmi sem volt. 741 00:38:33,277 --> 00:38:36,538 Nem hiszem, hogy bármi is van ez után. 742 00:38:36,540 --> 00:38:39,574 Talán van, csak nem ott kötsz ki. 743 00:38:40,142 --> 00:38:41,675 Talán egyikünk sem. 744 00:38:44,186 --> 00:38:46,548 Néha fölényeskedő voltam veled, Harlee. 745 00:38:46,550 --> 00:38:48,717 És sajnálom, hogy a dolgok... 746 00:38:48,719 --> 00:38:50,785 - Undorítóak voltak? Szánalmasak? - Elszabadultak. 747 00:38:50,787 --> 00:38:52,721 Az sosem állt szándékomban. 748 00:38:52,723 --> 00:38:54,029 Igen, láttam a videókat. 749 00:38:54,031 --> 00:38:55,824 Ismerem minden szándékodat. 750 00:38:55,826 --> 00:38:58,393 Az érzelmeim irántad, befolyásoltak. Beismerem. 751 00:38:58,395 --> 00:39:01,529 De ahogy figyeltelek az elmúlt hónapokban, 752 00:39:01,531 --> 00:39:03,915 figyeltem ahogy harcolsz, hogy egybe tartsd az életedet, 753 00:39:03,917 --> 00:39:06,757 nem törődve azzal, hogy milyen rossz kártyát kaptál... 754 00:39:07,766 --> 00:39:08,898 csodállak téged. 755 00:39:12,492 --> 00:39:15,927 Remélem mostantól legalább civilizáltak lehetünk egymással. 756 00:39:15,929 --> 00:39:17,862 Csak essünk túl ezen. 757 00:39:23,987 --> 00:39:26,183 Ha hagyjuk, hogy Wozniak válasszon találkozóhelyet, 758 00:39:26,185 --> 00:39:28,173 egy horror film díszletében kötünk ki. 759 00:39:28,875 --> 00:39:31,760 Ha csapdának tűnik és csapdának érződik... 760 00:39:31,762 --> 00:39:34,062 Akkor sincs más választásod, mint besétálni. 761 00:39:44,858 --> 00:39:47,742 Elhoztad anyucit is, 762 00:39:47,744 --> 00:39:50,612 hogy megint elbújhass a szoknyája mögött? 763 00:39:50,614 --> 00:39:52,511 Ki a frász ez? 764 00:39:52,933 --> 00:39:54,966 Az egyik... szórakoztatója? 765 00:39:54,968 --> 00:39:56,968 Ha-ha. 766 00:39:56,970 --> 00:40:00,205 Ismerkedjen meg az egykor Terrence Linklaterként ismert művésszel, 767 00:40:00,207 --> 00:40:04,642 más néven a szellem, aki kitervelte a páncélautó kirablását, 768 00:40:04,644 --> 00:40:05,977 élőben. 769 00:40:09,449 --> 00:40:11,049 Nem Linklater volt a feladata. 770 00:40:11,051 --> 00:40:12,967 Nem. Az öné volt. 771 00:40:12,969 --> 00:40:14,446 Ön mondta, 772 00:40:14,471 --> 00:40:15,937 azon az estén, amikor bevitt. 773 00:40:15,939 --> 00:40:18,639 Szállítsam le a fickót, aki kitervelte a rablást, 774 00:40:18,641 --> 00:40:20,258 és megfizettem az adósságomat. 775 00:40:20,260 --> 00:40:21,810 Az akkor volt, amikor azt hittem, hogy lehetetlenség. 776 00:40:21,812 --> 00:40:24,446 Hát, óvatosan azzal, hogy mit kérsz a Holdtól. 777 00:40:24,448 --> 00:40:26,448 Valami holdkóros talán megadja. 778 00:40:26,450 --> 00:40:28,272 Igen, csak kár, hogy az a holdkóros 779 00:40:28,274 --> 00:40:29,551 nem olvasta el az apró betűt. 780 00:40:29,553 --> 00:40:30,985 Na majd én mutatok apró betűt, 781 00:40:30,987 --> 00:40:32,887 amikor felnyomom a talpamat a seggébe... 782 00:40:32,889 --> 00:40:34,889 Oké, Woz, nyugi! 783 00:40:34,891 --> 00:40:37,459 Rendben? Stahl megoldja ezt. 784 00:40:37,461 --> 00:40:38,993 Mert ahogy ma reggel mondtad, 785 00:40:38,995 --> 00:40:41,529 szavatartó ember vagy. 786 00:40:41,531 --> 00:40:43,565 Ez már nem rajtam múlik, Harlee. 787 00:40:43,567 --> 00:40:46,885 És Wozniak nem ebbe egyezett bele. 788 00:40:46,887 --> 00:40:48,520 Akkor miért nem hívjuk fel Gail Bakert, 789 00:40:48,522 --> 00:40:50,688 hogy megtudjuk, ki a nagyobb trófea az FBI számára? 790 00:40:50,690 --> 00:40:53,024 Egy csaló tanácstag, vagy az Állam ellensége, 791 00:40:53,026 --> 00:40:55,319 aki egyszer már megszégyenítette az Irodát. 792 00:40:56,730 --> 00:40:58,863 A helyében átgondolnám a lehetőségeket, 793 00:40:58,865 --> 00:41:01,032 de nincs semmi mása. 794 00:41:01,034 --> 00:41:03,868 Kivéve a mocskot maga ellen, meg ellened, 795 00:41:03,870 --> 00:41:05,157 és, hogy mit művelt a csapat. 796 00:41:05,159 --> 00:41:06,871 Azt elküldhetem a rendőrségnek. 797 00:41:06,873 --> 00:41:08,740 Ne feledje, hogy nálam vannak a felvételei, 798 00:41:08,742 --> 00:41:11,659 amit megmutathatok az FBI-nak. 799 00:41:11,661 --> 00:41:13,545 Kölcsönös megsemmisítés. 800 00:41:13,547 --> 00:41:15,454 Játszani akar? 801 00:41:17,534 --> 00:41:19,768 Így mindenki nyer, Stahl. 802 00:41:19,770 --> 00:41:21,936 Ez előrelépés a karriered szempontjából. 803 00:41:21,938 --> 00:41:24,773 Vidd a fogást, és sarokirodát kapsz hozzá, 804 00:41:24,775 --> 00:41:27,041 és békén hagysz minket. 805 00:41:34,518 --> 00:41:36,885 Mondjak valamit? Ti ketten... 806 00:41:39,723 --> 00:41:41,923 Pokoli jó csapatot alkották. 807 00:41:46,062 --> 00:41:49,164 Maradunk a tervnél. Julia Ayres. 808 00:41:50,901 --> 00:41:52,667 Ő ölte meg a társamat. 809 00:41:54,838 --> 00:41:58,136 Tele van a DNS-ével. 810 00:41:58,975 --> 00:42:01,075 Javaslom szabadulj meg a hullától. 811 00:42:03,480 --> 00:42:06,080 Tudod, hogy hogyan kell, igaz, Harlee? 812 00:42:09,920 --> 00:42:12,987 LunaSol lunasolfelirat.blogspot.hu