1 00:00:00,027 --> 00:00:03,222 A Shades of Blue előző részeiből... Mondtam, hogy egy korrupt politikus 2 00:00:03,247 --> 00:00:05,925 meglátogatja majd és megkéri, hogy hagyja elsétálni a bűnözőt. 3 00:00:05,927 --> 00:00:07,623 Ön és a piszkos zsarus kis csapata csak azért sétálgat még kint 4 00:00:07,648 --> 00:00:09,423 és szív friss levegőt, mert belement, 5 00:00:09,448 --> 00:00:10,514 hogy átadja nekem azt a politikust. 6 00:00:10,516 --> 00:00:12,750 - Lefizetted, hogy eltűnjön? - Igen. 7 00:00:12,752 --> 00:00:14,251 Megkapod a pénzt, amit ígértem, 8 00:00:14,253 --> 00:00:16,654 és utána eltűnsz. 9 00:00:16,656 --> 00:00:19,356 A lányom túladagolásban halt meg, 10 00:00:19,358 --> 00:00:21,692 egy veszekedésünk után. 11 00:00:21,694 --> 00:00:23,327 Donnie volt az első? 12 00:00:23,329 --> 00:00:28,098 Tom Verco, Belső ellenőrzés. További jó munkát. 13 00:00:28,100 --> 00:00:29,500 Szerintem ebben a csapatban maga a feláldozható. 14 00:00:29,502 --> 00:00:30,467 Olyan elmejátékot játszhat, amilyet csak akar. 15 00:00:30,469 --> 00:00:32,383 Nem változtat a tényen, hogy jó zsaru vagyok. 16 00:00:32,385 --> 00:00:34,104 De tiszta is? Drogteszt. 17 00:00:34,106 --> 00:00:36,707 Ha elég sokáig kutatunk, mindig találunk egy gyenge pontot. 18 00:00:36,709 --> 00:00:39,234 Mit gondol, hogyan találtam meg a fagyasztójukat? 19 00:00:39,236 --> 00:00:41,968 - Ismerem önt? - Apád felfogadott egy ügyvédi irodát, 20 00:00:41,970 --> 00:00:43,953 hogy kényszerítse anyádat a láthatásra. 21 00:00:43,978 --> 00:00:46,778 Terrence Linklater, a szellem, aki kitervelte 22 00:00:46,780 --> 00:00:48,847 a páncélautó kirablását. 23 00:00:48,849 --> 00:00:51,216 Maradunk a tervnél. Julia Ayres. 24 00:00:51,218 --> 00:00:52,050 Miatta halt meg a társam. 25 00:00:52,052 --> 00:00:54,586 Javaslom szabadulj meg a hullától. 26 00:00:54,600 --> 00:00:57,601 2. évad 4. rész Apuci kislánya 27 00:00:58,602 --> 00:01:00,602 Fordította: LunaSol lunasol@nycmail.com 28 00:01:11,472 --> 00:01:13,372 Hogy jutottunk idáig, Woz? 29 00:01:13,374 --> 00:01:16,208 Gyakorlással. És Stahl haverod miatt. 30 00:01:16,210 --> 00:01:18,644 Hagynod kellett volna, hogy szívességet tegyek a világnak 31 00:01:18,646 --> 00:01:20,612 és megszabaduljak attól a pszichopatától, 32 00:01:20,614 --> 00:01:23,512 amikor a nyaka körül volt a kezem. 33 00:01:23,537 --> 00:01:25,270 Igen, ülni a Leavenworth-ban, 34 00:01:25,272 --> 00:01:27,339 amiért megöltél egy szövetségi ügynököt, nem megoldás. 35 00:01:27,341 --> 00:01:29,274 Nem is tudom, egy nyolctól tíz évig terjedő büntetés 36 00:01:29,276 --> 00:01:30,709 most nagyon vonzónak hangzik. 37 00:01:30,711 --> 00:01:32,678 - Vagy beszélhetnénk Juliaval. - Nem. 38 00:01:32,680 --> 00:01:35,213 Hogy megtudjuk igaz-e bármi is abból, amit Stahl mondott nekünk. 39 00:01:35,215 --> 00:01:37,249 - Azt mondtam, nem. - Végre 40 00:01:37,251 --> 00:01:38,717 a végére járnánk, vagy legalább beszélhetnénk vele, 41 00:01:38,719 --> 00:01:40,452 hogy megértsük mivel van dolgunk. 42 00:01:40,454 --> 00:01:42,554 Nincs mit megérteni. 43 00:01:42,556 --> 00:01:45,290 Hajlandó vagy feltenni rá a szabadságodat? 44 00:01:45,292 --> 00:01:46,892 Mindent, amiért dolgoztál? 45 00:01:46,894 --> 00:01:49,374 Mindenkit, aki neked dolgozik? 46 00:01:51,165 --> 00:01:54,333 Miért vagy fent ilyen korán? 47 00:02:04,189 --> 00:02:06,178 Két tinilány. Opiát túladagolás. 48 00:02:06,180 --> 00:02:08,894 Egy halott, egy letartóztatott. 49 00:02:09,070 --> 00:02:11,382 - Hány évesek? - Nem tudom, talán 16? 50 00:02:11,407 --> 00:02:13,040 Még dolgoznak a mentősök. 51 00:02:13,042 --> 00:02:14,609 Értesítette valaki a családjukat? 52 00:02:14,611 --> 00:02:16,277 Nem, még dolgozunk az azonosításukon. 53 00:02:16,279 --> 00:02:18,880 Tufo és Espada jött ki egy hajnali ötös csendháborításhoz, 54 00:02:18,882 --> 00:02:19,680 amit a pék jelentett be. 55 00:02:19,682 --> 00:02:21,616 Kopogtak az ajtón, 56 00:02:21,618 --> 00:02:22,816 a kölykök úgy szaladtak ki, mint a csótányok. 57 00:02:23,419 --> 00:02:24,852 És senki sem hívott mentőt? 58 00:02:24,854 --> 00:02:26,687 Nem is láttuk az áldozatokat, 59 00:02:26,689 --> 00:02:28,674 míg át nem néztük a helyet. 60 00:02:29,659 --> 00:02:31,726 Woz! Mindenki ezen dolgozik, neked nem kell... 61 00:02:31,728 --> 00:02:33,873 Kutassátok át a környéket. 62 00:02:34,829 --> 00:02:36,197 Azzal beismerné a gyengeségét. 63 00:02:36,199 --> 00:02:37,665 Ez inkább kényszer. 64 00:02:37,667 --> 00:02:39,567 Mintha újraélné a lánya öngyilkosságát, 65 00:02:39,569 --> 00:02:41,035 csak most megmenthetné. 66 00:02:41,953 --> 00:02:44,338 Menj haza és öltözz át. Öleld meg a lányodat. 67 00:02:44,340 --> 00:02:45,874 Mi figyelünk rá. 68 00:02:47,329 --> 00:02:48,676 Menj. 69 00:03:21,997 --> 00:03:24,498 Ritka hülyék egy keddi napra. 70 00:03:24,500 --> 00:03:27,573 Nehéz, amikor ilyen fiatalokról van szó. Nem volt nála jogosítvány. 71 00:03:28,337 --> 00:03:30,504 Úgy tűnik vénykötelessel mérgezték magukat. 72 00:03:30,506 --> 00:03:31,738 Oxinak adták el. 73 00:03:31,740 --> 00:03:34,388 Loman épp a buli megrendezőjét izzasztja 74 00:03:37,880 --> 00:03:39,713 Az a vallomás? 75 00:03:39,715 --> 00:03:43,149 A partizó srácok nevei. Megnézem őket a közösségi hálón. 76 00:03:43,719 --> 00:03:46,451 Ittas kiskorúak, droghasználat. 77 00:03:46,505 --> 00:03:48,951 A te házad, a te felelősséged. 78 00:03:48,953 --> 00:03:51,041 Mondtam neki, hogy csak pár barátom hívtam át, 79 00:03:51,043 --> 00:03:53,076 - hogy szórakozzunk a Zöld napon. - Zöld nap? 80 00:03:53,078 --> 00:03:55,944 Egy hagyomány. Minden évben ilyenkor tartja az iskola. 81 00:03:55,946 --> 00:03:58,248 Posztoltunk pár képet és elszabadult a buli. 82 00:03:58,250 --> 00:04:00,120 Nem lehetett irányítani. 83 00:04:00,586 --> 00:04:01,985 Az emberek felét nem is ismertem. 84 00:04:02,280 --> 00:04:05,348 A lányok bármit is szedtek be, magukkal hozták. 85 00:04:08,460 --> 00:04:09,573 Hadnagy? 86 00:04:10,260 --> 00:04:11,507 Hadnagy! 87 00:04:13,632 --> 00:04:15,699 Azt hittem ma nincs első órád. 88 00:04:15,701 --> 00:04:16,800 Plusz gyakorlás. 89 00:04:16,802 --> 00:04:19,819 Mikor lett bűntény, hogy korán megyek iskolába? 90 00:04:20,272 --> 00:04:22,673 Csak haza akartam érni mielőtt felébredsz. 91 00:04:22,675 --> 00:04:24,608 Tudok magamnak reggelit készíteni, anya. 92 00:04:25,140 --> 00:04:26,986 Gabonapehely. 93 00:04:28,804 --> 00:04:30,080 Ennyire rossz volt a tegnap esti műszak? 94 00:04:33,484 --> 00:04:34,890 Bocsi. 95 00:04:35,979 --> 00:04:39,523 Néha egyszerűen nehéz az ajtón kívül hagyni a munkát. 96 00:04:39,914 --> 00:04:42,014 De nem kell. Megértem. 97 00:04:44,178 --> 00:04:46,820 Rendőr zsargon, jó megfigyelő képesség. 98 00:04:46,822 --> 00:04:50,060 Vigyázz, Woz bácsi a végén még befog megfigyelési munkára. 99 00:04:53,237 --> 00:04:55,313 - Anya mi ez? - Mi? 100 00:04:55,647 --> 00:04:57,781 Véres a nyakad. Megsérültél? 101 00:04:57,783 --> 00:04:59,516 Nem. 102 00:04:59,518 --> 00:05:01,352 Nem, valaki más sérült meg. 103 00:05:03,062 --> 00:05:04,911 Még azelőtt, hogy kiértünk. 104 00:05:06,183 --> 00:05:07,557 Tudod mit? 105 00:05:07,559 --> 00:05:09,187 Itthon maradok a második óráig. 106 00:05:09,212 --> 00:05:10,845 - Elbírok egy rossz jegyet. - Nem, nincs rossz jegy. 107 00:05:10,847 --> 00:05:12,881 - Menj csak a próbádra. - Kihagyhatom. 108 00:05:12,883 --> 00:05:14,049 Tudom a részemet. 109 00:05:14,051 --> 00:05:15,984 Hát, én még tanulom az enyémet, így... 110 00:05:15,986 --> 00:05:17,819 Szerintem jól csinálod. 111 00:05:17,821 --> 00:05:20,849 Lezuhanyozok és rohanok vissza. 112 00:05:22,359 --> 00:05:25,107 Szeretlek, rendben? 113 00:05:25,109 --> 00:05:27,289 Csak menj és játssz gyönyörű zenét. 114 00:05:27,764 --> 00:05:29,831 A városnak ma nagy szüksége van rá. 115 00:05:40,577 --> 00:05:42,777 Reggelt, nyomozó. 116 00:05:43,462 --> 00:05:46,381 Még hány hullát tud elviselni a lelkiismereted? 117 00:05:46,383 --> 00:05:47,983 Mert én elértem a max-ot. 118 00:05:47,985 --> 00:05:49,584 Ne keverj össze egy pappal, Harlee. 119 00:05:49,586 --> 00:05:51,086 És már szabad ember vagy. 120 00:05:51,088 --> 00:05:52,020 Csak ne kerülj bajba. 121 00:05:52,022 --> 00:05:54,923 Milyenbe? Mint egy gyanúsított kivégzése? 122 00:05:54,925 --> 00:05:56,250 Mi az Irodánál nem beszélhetünk 123 00:05:56,252 --> 00:05:57,692 folyamatban lévő nyomozásokról. 124 00:05:57,694 --> 00:05:59,894 Oh, szóval most a kézikönyvből idézel? A tegnap este után? 125 00:05:59,896 --> 00:06:01,763 Mi történt tegnap este? Rémálmod volt? 126 00:06:01,765 --> 00:06:04,899 Igen. Egy kicsavart bosszútól fűtött nyomozásban ragadtam. 127 00:06:04,901 --> 00:06:06,901 Biztosan kellett tudnom, hogy Wozniak megértette az üzenetet 128 00:06:06,903 --> 00:06:08,636 és elkezd végre komolyan venni. 129 00:06:08,638 --> 00:06:11,339 Szóval ez nem a halott társadról szól? 130 00:06:11,341 --> 00:06:13,819 Létezik egyáltalán ez a halott társ? 131 00:06:15,049 --> 00:06:17,078 A kocsiban találták meg. Fejbe lőtték, 132 00:06:17,080 --> 00:06:20,048 és szívbe, kivágták a nyelvét. 133 00:06:20,050 --> 00:06:22,259 Julia Ayres miatt. 134 00:06:23,746 --> 00:06:25,471 Egy kicsit fáradtnak tűnsz, Harlee. 135 00:06:25,473 --> 00:06:27,088 Miért nem jössz fel? Veszek neked egy pohár kávét. 136 00:06:27,090 --> 00:06:29,700 És talán az őrsödről is megtudsz néhány dolgot. 137 00:06:33,330 --> 00:06:37,524 Add a drogkereskedelmet a halálozási okokhoz. 138 00:06:37,549 --> 00:06:41,253 Választhatsz a tudatos semmibe vétel és a szabályozás között. 139 00:06:41,278 --> 00:06:43,478 Várj, nem értem. Hagyod, hogy bizonyos dílerek terítsenek? 140 00:06:43,480 --> 00:06:45,380 Mi mondjuk meg, hogy ki, mit és hol. 141 00:06:45,382 --> 00:06:48,316 De amikor egy 16 éves lány nem éri meg a 17. születésnapját, 142 00:06:48,318 --> 00:06:49,951 akkor valaki nem követi a szabályokat. 143 00:06:49,953 --> 00:06:52,353 Azt akarom, hogy rendesen vágd képen a fickót, 144 00:06:52,355 --> 00:06:55,757 - amikor jelet adok. - Hah? 145 00:06:55,759 --> 00:06:57,625 Wozniak hadnagy! Már kezdtem azt gondolni, 146 00:06:57,627 --> 00:07:00,128 - hogy nyugdíjba vonult. - Nem, de azt fogod kívánni. 147 00:07:00,130 --> 00:07:02,097 - Ki ez a fazon? - Egy elégedetlen ügyfél. 148 00:07:02,099 --> 00:07:03,898 Hé, nem járkálhatok egy félholddal a fejemen. 149 00:07:03,900 --> 00:07:05,922 - Vegyél sapkát. - Kifelé! 150 00:07:07,037 --> 00:07:09,637 Van telefonom, tudja. Megadhatom a számát. 151 00:07:09,639 --> 00:07:11,005 Elfeledkeztél az egyességünkről? 152 00:07:11,007 --> 00:07:14,843 Az iskolák közelében nem terítesz. És kiskorúaknak egyáltalán nem adsz el. 153 00:07:14,845 --> 00:07:16,678 Biztosan beütötte a fejét, amikor előbújt a köve alól. 154 00:07:16,680 --> 00:07:19,280 Fentanil, amit Oxiként adtak el. 155 00:07:19,282 --> 00:07:22,750 Egy lány a hullaházba került, egy másik meg a sürgősségire. 156 00:07:23,236 --> 00:07:25,303 Ez nem az enyém, és nem is új. 157 00:07:25,305 --> 00:07:27,706 Már vagy két hete az utcán van. 158 00:07:27,708 --> 00:07:28,873 Loman? 159 00:07:28,875 --> 00:07:32,611 - Igen. - Hé, én tisztelem a szabályokat. 160 00:07:32,613 --> 00:07:35,013 De amíg aludt, felbukkantak ezek az arcok, 161 00:07:35,015 --> 00:07:36,881 akik Kínából importálják a fentanilt, 162 00:07:36,883 --> 00:07:39,517 átcsomagolják és 300%-os profittal adják el. 163 00:07:39,519 --> 00:07:40,986 Ők nem kapták meg a szabálykönyvet. 164 00:07:40,988 --> 00:07:42,621 Akkor hova küldhetem? 165 00:07:42,623 --> 00:07:43,655 Úgy nézek ki, mint egy informátor? 166 00:07:43,657 --> 00:07:46,391 Ha irányítani akar, itt kell lennie. 167 00:07:46,393 --> 00:07:47,392 Sok dolgunk volt. 168 00:07:48,595 --> 00:07:50,528 Akivel korábban itt járt, ijesztőbb tag volt. 169 00:07:50,530 --> 00:07:54,332 Loman, csinálj Devontnak új megjelenést. 170 00:07:54,334 --> 00:07:56,372 Valami ijesztőbbet. 171 00:07:56,446 --> 00:07:59,347 Nyugi, kölyök. Csak szívatlak. 172 00:07:59,349 --> 00:08:01,783 És az nem az én problémám, ha valami elszállt tag 173 00:08:01,785 --> 00:08:03,117 benyomul a biztonsági zónádba. 174 00:08:03,119 --> 00:08:05,820 Egy egész városrész. Hé, gyere ide. 175 00:08:05,822 --> 00:08:09,691 És most... beszélj. Mondjad! 176 00:08:09,693 --> 00:08:13,528 Azt beszélik, hogy a bodegánál működnek, a 14. utca közelében. 177 00:08:13,530 --> 00:08:15,196 Ez egy finom emlékeztető. 178 00:08:15,198 --> 00:08:18,466 Az én problémám, a te problémád is. 179 00:08:25,066 --> 00:08:28,935 Mielőtt a korrupt zsaruknak szenteltem a figyelmemet, 180 00:08:28,937 --> 00:08:32,539 sokkal hagyományosabb bűnszervezetek után vezettem nyomozásokat. 181 00:08:32,541 --> 00:08:33,907 Aki nem tudja, az tanítja. 182 00:08:33,909 --> 00:08:36,983 Hát, én nem igazán vagyok jó 183 00:08:36,985 --> 00:08:39,646 az ilyen beépített munkára, Harlee. 184 00:08:39,648 --> 00:08:42,382 - Foglalj helyet. - Nem maradok. 185 00:08:42,384 --> 00:08:44,117 Oké. 186 00:08:44,119 --> 00:08:46,853 A társam beijedt. 187 00:08:47,324 --> 00:08:49,689 Hónapokig volt Bianchi bűnszervezetébe beépülve. 188 00:08:49,691 --> 00:08:53,309 Állandó nyomás, paranoia, tudod miről beszélek. 189 00:08:53,311 --> 00:08:55,017 Az volt a dolgod, hogy lekapcsold? 190 00:08:55,057 --> 00:08:56,323 Visszaküldtem a terepre. 191 00:08:56,325 --> 00:09:00,527 Aztán értesíttetttem a Brooklyn Közösségi Bűnmegelőző tanácsot, 192 00:09:00,529 --> 00:09:02,475 ahol ott volt ez a bizonyos tanácstag, 193 00:09:02,477 --> 00:09:04,445 egy volt zsaru, igazi "a törvény mindenek felett" típus, 194 00:09:04,470 --> 00:09:06,707 aki a beépített emberemről kérdezgetett. 195 00:09:07,473 --> 00:09:10,407 És két héttel később, az özvegye zászlót kapott (temetési szokás) 196 00:09:10,409 --> 00:09:11,942 Engem pedig áthelyeztek. 197 00:09:11,944 --> 00:09:13,718 Felfedted egy beépült ügynök személyazonosságát? 198 00:09:13,720 --> 00:09:16,524 A nevét nem, nem. 199 00:09:17,950 --> 00:09:19,383 A nőnek csak megerősítésre volt szüksége 200 00:09:19,385 --> 00:09:22,368 azzal kapcsolatban, hogy beszivárogtunk Bianchi szervezetébe. 201 00:09:23,022 --> 00:09:25,222 Ez nem jelenti azt, hogy Julia mutatott rá. 202 00:09:25,507 --> 00:09:27,858 El kell választanod a gyászodat a körülményektől. 203 00:09:27,860 --> 00:09:29,827 Néha a fájdalom annyira elemi, 204 00:09:29,829 --> 00:09:32,972 hogy a saját kezünkbe vesszük az igazságszolgáltatást. 205 00:09:34,381 --> 00:09:36,308 Nem értesz egyet? 206 00:09:37,837 --> 00:09:40,170 Biztos, hogy az igazságszolgáltatás a célod? 207 00:09:40,172 --> 00:09:42,740 Tudom, mit akarok, Harlee, és mit várok el, 208 00:09:42,742 --> 00:09:44,274 és mostanra szerintem már rájöttél, 209 00:09:44,276 --> 00:09:45,764 hogy meddig vagyok hajlandó elmenni érte. 210 00:09:46,709 --> 00:09:49,043 Akkor hadd adjam meg, amit akarsz. 211 00:09:50,275 --> 00:09:52,616 Oka van, hogy Julia bízik Wozniakban. 212 00:09:52,618 --> 00:09:55,264 Ő nem úgy tekint rá, ahogy te. 213 00:09:55,266 --> 00:09:56,488 Ja. 214 00:09:58,356 --> 00:09:59,920 Te hogy látod őt? 215 00:10:01,817 --> 00:10:04,728 Julia az egységem tagja volt. Rábíztam az életemet. 216 00:10:05,474 --> 00:10:07,660 De ha igazad van és megváltozott, 217 00:10:07,944 --> 00:10:10,452 akkor adj valami nyomot, hogy utána járhassak 218 00:10:11,232 --> 00:10:12,542 és meggyőzhessem Wozniakot. 219 00:10:12,594 --> 00:10:15,829 Nos, Harlee, tudod, hogy én nem 220 00:10:15,831 --> 00:10:18,965 árulhatok el információt egy folyamatban lévő FBI nyomozásról. 221 00:10:18,967 --> 00:10:21,067 Nem tehetem. De van jelvényed, 222 00:10:21,069 --> 00:10:23,770 és már nem vagy az informátorom. 223 00:10:23,772 --> 00:10:26,806 A kampányok adakozói nem titkos adatok. 224 00:10:26,808 --> 00:10:29,876 Nem mondhatom, hogy ne nézz körül a saját házad táján, 225 00:10:29,878 --> 00:10:32,846 vagy, hogy kinek segít az egységed. 226 00:10:32,848 --> 00:10:34,581 Talán bizonyítható lesz a közvetlen kapcsolat 227 00:10:34,583 --> 00:10:36,049 egy bizonyos tisztviselő 228 00:10:36,051 --> 00:10:39,319 és egy maffiás pénzmosó között. 229 00:10:41,723 --> 00:10:44,596 Vagy pihentethetjük az összeesküvés elméletet. 230 00:10:57,339 --> 00:10:59,993 Bejövő hívása van a William Clark álnevénél. 231 00:10:59,995 --> 00:11:02,342 Továbbítsa a mobilomra. 232 00:11:03,305 --> 00:11:04,520 Helló? 233 00:11:04,545 --> 00:11:06,378 Üdv, itt Cristina Santos. 234 00:11:06,380 --> 00:11:09,381 Miguel Zepeda lánya vagyok. A nagyanyámnál találkoztunk. 235 00:11:09,383 --> 00:11:12,662 Hogyne, igen, a zenész. Persze, emlékszem. 236 00:11:12,687 --> 00:11:14,247 Lenne pár kérdésem, 237 00:11:14,249 --> 00:11:16,789 és gondoltam talán, 238 00:11:16,791 --> 00:11:19,859 segíthetnék megtalálni az apámat. 239 00:11:19,861 --> 00:11:21,927 Ha valamikor ráér, 240 00:11:21,929 --> 00:11:23,996 esetleg találkozhatnánk ma. 241 00:11:26,033 --> 00:11:27,833 Természetesen. 242 00:11:27,835 --> 00:11:30,757 Az Cristina, örömömre szolgálna. 243 00:11:35,479 --> 00:11:37,245 A toxikológia megerősítette a fentanilt 244 00:11:37,247 --> 00:11:39,147 és sikerült stabilizálni a lány állapotát. 245 00:11:39,149 --> 00:11:41,049 Eszméletlen, de azonosítottuk 246 00:11:41,051 --> 00:11:43,919 egy úszócsapatos képről. Kitűnő tanuló. 247 00:11:43,921 --> 00:11:45,253 Megérkeztek már a szülei? 248 00:11:45,255 --> 00:11:47,155 Vonaton ülnek, Connecticutból jönnek. 249 00:11:47,157 --> 00:11:48,924 Nehéz volt meggyőzni őket, hogy 250 00:11:48,926 --> 00:11:50,125 az ő lányukról van szó. 251 00:11:50,127 --> 00:11:52,561 Mélyen belül, tudták ők is. 252 00:11:52,563 --> 00:11:54,429 Maradj, amíg megérkeznek. 253 00:11:54,431 --> 00:11:56,765 Minek? Most csak várni tudunk. 254 00:11:56,767 --> 00:11:59,000 A kórházak rideg helyek. 255 00:11:59,002 --> 00:12:01,491 Nem akarom, hogy egyedül maradjon. 256 00:12:08,249 --> 00:12:09,948 De azt mondtad, hogy hozzak kávét. 257 00:12:09,950 --> 00:12:12,017 Hogy megbizonyosodjam róla, hogy nincs gond a hallásoddal. 258 00:12:12,019 --> 00:12:14,820 Ha azt mondom valamire, hogy csináld, megteszed. 259 00:12:14,822 --> 00:12:16,121 Hezitálás nélkül! 260 00:12:16,123 --> 00:12:17,923 A szalonról van szó? 261 00:12:17,925 --> 00:12:19,925 A Belső ellenőrzés már így is 262 00:12:19,927 --> 00:12:20,859 a nyakunkon van. 263 00:12:20,861 --> 00:12:22,560 És a fickó, már elmondta, amit akartunk. 264 00:12:22,562 --> 00:12:25,931 Azért irányítjuk az utcákat, mert ők elhiszik, hogy irányítjuk. 265 00:12:25,933 --> 00:12:30,560 Ha nem hisznek benne, már nem lesz így. 266 00:12:33,440 --> 00:12:34,938 Miért engem választottál ebbe az egységbe? 267 00:12:35,419 --> 00:12:36,808 Miért, memoárt írsz? 268 00:12:36,810 --> 00:12:40,412 Kíváncsi vagyok. Az összes újonc közül... miért én? 269 00:12:40,414 --> 00:12:43,715 Nem én választottalak. Te választottál minket. 270 00:12:43,717 --> 00:12:46,985 Nem. Hallottam, hogy személyesen választod ki a csapatod tagjait. 271 00:12:46,987 --> 00:12:49,054 - Oh, tényleg? - Igen. 272 00:12:49,056 --> 00:12:52,142 - És hol hallottad ezt? - A Belső ellenőrzéstől. 273 00:12:53,219 --> 00:12:56,962 Amikor lelőtted azt a dílert, aki csak videojátékozott, 274 00:12:56,964 --> 00:12:58,463 megmentettünk. 275 00:12:58,465 --> 00:13:01,032 És amikor eljött az ideje, hogy megments minket, 276 00:13:01,034 --> 00:13:03,268 tetted a dolgod. 277 00:13:03,676 --> 00:13:05,804 Így kerültél be a csapatba. 278 00:13:06,365 --> 00:13:07,939 Alig szóltok hozzám pár szót. 279 00:13:07,941 --> 00:13:10,240 És amikor beszéltek, valaki mindig azt mondja, 280 00:13:10,265 --> 00:13:12,032 hogy verjem be egy tag képét. 281 00:13:12,034 --> 00:13:14,101 Vagy "tartsd a szádat, Loman". 282 00:13:14,103 --> 00:13:16,670 Elgondolkodtam, hogy mi a szerepem a csapatban, Woz. 283 00:13:16,672 --> 00:13:20,699 A szereped, hogy ne hagyj több hullát magad után, 284 00:13:21,620 --> 00:13:25,112 tartsd nyitva a szemedet és kávét hozz. 285 00:13:31,129 --> 00:13:32,662 Egyértelműtlen? Az mit jelent? 286 00:13:32,664 --> 00:13:34,330 Szerintem azt, hogy nem egyértelmű. 287 00:13:34,332 --> 00:13:36,165 Kivéve, hogy egyértelműen gyógyszert szedsz. 288 00:13:36,167 --> 00:13:38,000 Emlékeztetnem kell rá, hogy meglőttek, Espada? 289 00:13:38,002 --> 00:13:39,702 Mázli, hogy hibáztak a laborban. 290 00:13:39,704 --> 00:13:41,037 Egyébként meg te kinek az oldalán állsz? 291 00:13:41,039 --> 00:13:42,104 Jobb lenne, ha felfüggesztenének? 292 00:13:42,106 --> 00:13:43,139 És most? 293 00:13:43,141 --> 00:13:45,908 A Belsős ad egy újabb dobozkát? 294 00:13:45,910 --> 00:13:48,044 Szerintem a random drogteszt lényege, 295 00:13:48,046 --> 00:13:49,812 hogy nem tudod mikor kell menned. 296 00:13:49,814 --> 00:13:51,213 Ezt te sem hiszed el. 297 00:13:51,215 --> 00:13:53,115 Nézd, én jobban játszom ezt a játékot, mint Velcro. 298 00:13:53,117 --> 00:13:54,750 Verco, vagy bárhogy is hívják. 299 00:13:54,752 --> 00:13:57,320 Nem tudom. Elég elhivatottnak tűnik. 300 00:13:57,322 --> 00:13:59,121 Tegnap este már nem szedtem a fájdalomcsillapítót, szar volt. 301 00:13:59,123 --> 00:14:01,223 Szóval leszámítva azt, amikor úgy érzem, hogy lyukat égetnek 302 00:14:01,225 --> 00:14:02,692 a vállamba, rendben vagyok. 303 00:14:02,694 --> 00:14:04,994 Akkor nem, ha továbbra is erről dumáltok 304 00:14:07,999 --> 00:14:11,485 Érzem, hogy rám tör a hányinger. 305 00:14:12,646 --> 00:14:14,437 Tess átment a Belsős drogteszten? 306 00:14:14,439 --> 00:14:16,005 Ideje volt egy szerencsés fordulatnak. 307 00:14:16,007 --> 00:14:18,007 Tegnap csinálta a tesztet? 308 00:14:18,009 --> 00:14:19,875 És nem lesz újabb teszt? 309 00:14:19,877 --> 00:14:22,812 Egyelőre nem, de a patkány még nem csomagol, hogy elhúzzon. 310 00:14:22,814 --> 00:14:24,680 Eggyel több ok, hogy minden rendben legyen nálunk. 311 00:14:24,682 --> 00:14:26,081 Van kedved kocsikázni? 312 00:14:26,083 --> 00:14:27,321 A Fultonon lévő öreg hölgyhöz nem megyek 313 00:14:27,323 --> 00:14:28,749 Sosem áll senki az ablaka előtt. 314 00:14:28,751 --> 00:14:30,449 Nem. Ezt védjük már 315 00:14:30,451 --> 00:14:31,758 néhány éve. 316 00:14:32,690 --> 00:14:34,690 Terry az adósságbehajtást egy biliárdszalonból intézi? 317 00:14:35,056 --> 00:14:36,489 Szerintem Terry újított. 318 00:14:36,491 --> 00:14:39,025 Komoly összegekben támogatja a politikát 319 00:14:39,027 --> 00:14:40,560 az utóbb hat hónapban, csak kp-ban. 320 00:14:40,562 --> 00:14:42,929 És mit keresünk? 321 00:14:42,931 --> 00:14:44,597 Láttam, hogy egy új Acurat vezet. 322 00:14:44,599 --> 00:14:46,299 Szerinted talált egy új bevételi forrást? 323 00:14:46,301 --> 00:14:48,896 Szerintem tudnunk kéne, hogy mi ez az egész, 324 00:14:48,898 --> 00:14:51,056 érted, itt köröz a Belső ellenőrzés. 325 00:14:51,081 --> 00:14:52,914 És megkezdi a landolást. 326 00:14:52,916 --> 00:14:55,450 A bűnügyi labor előre vette a drogelemzését. 327 00:14:55,452 --> 00:14:58,052 A bogyók a túladagolásos esetnél, hamisítványok. 328 00:14:58,054 --> 00:15:00,054 A fentanilt újracsomagolták OxyContinként. 329 00:15:00,056 --> 00:15:02,890 Harlee, úgy nézek ki, mint ez a fickó? 330 00:15:02,892 --> 00:15:04,926 Talán több hajjal, jobb megjelenéssel. 331 00:15:04,928 --> 00:15:07,228 Mert biztos vagyok benne, hogy én kértem az elemzést. 332 00:15:07,230 --> 00:15:09,263 Itt az áll: Carlos Espada. 333 00:15:09,265 --> 00:15:11,399 Igen? Minden bizonyítékot, 334 00:15:11,401 --> 00:15:12,834 érdekesnek találok, amin az önök neve áll. 335 00:15:12,836 --> 00:15:15,036 Mint ahogy azt is, hogy a központ azután küldött oda járőrt, 336 00:15:15,038 --> 00:15:17,338 miután a csapatuk már odaért. 337 00:15:17,340 --> 00:15:19,007 A közelben lévő pék tudja Espada számát, 338 00:15:19,009 --> 00:15:20,708 - közvetlenül őt hívta. - Megint csak érdekes. 339 00:15:20,710 --> 00:15:23,444 Nincs nyoma annak, hogy a csapatuk kiment oda. 340 00:15:23,446 --> 00:15:25,013 Igazán értenek ahhoz, hogy elsőként 341 00:15:25,015 --> 00:15:26,414 érjenek oda egy bűnügyi helyszínhez. 342 00:15:26,416 --> 00:15:28,714 Még nem kóstolta a fánkjukat. 343 00:15:32,055 --> 00:15:33,454 Segítettem a nagyimnak írni egy listát 344 00:15:33,456 --> 00:15:35,746 apám barátairól és rokonairól. 345 00:15:38,661 --> 00:15:40,428 Jó nyomozó lenne belőled. 346 00:15:40,430 --> 00:15:43,264 Nem, ha rajtam múlik. 347 00:15:43,266 --> 00:15:44,899 Hát... 348 00:15:44,901 --> 00:15:46,990 nézd, az az igazság, Cristina, 349 00:15:46,992 --> 00:15:49,356 hogy zsákutcába jutottam. 350 00:15:49,358 --> 00:15:52,573 Az ügyfelem, az ügyvédi iroda, felhagyott a kereséssel. 351 00:15:52,999 --> 00:15:54,342 Semmit sem tehetek, 352 00:15:54,344 --> 00:15:55,777 amivel meggyőzhetném, hogy folytassa a keresését? 353 00:15:55,779 --> 00:15:58,513 Talán anyukád segíthetne a keresésben. 354 00:15:59,002 --> 00:16:00,835 Talán befagy a pokol. 355 00:16:00,837 --> 00:16:02,537 Meglepődnél. 356 00:16:02,539 --> 00:16:05,473 Az elidegenedés dacára a szülők egy életre össze vannak kötve. 357 00:16:05,475 --> 00:16:08,136 És hozzád is, ebben az esetben. 358 00:16:09,078 --> 00:16:11,245 Szóval tényleg akarta a felügyeletet? 359 00:16:11,247 --> 00:16:13,114 Az apák, akik szeretnének kapcsolatban maradni 360 00:16:13,116 --> 00:16:15,649 a gyerekükkel, sosem adják fel. 361 00:16:17,843 --> 00:16:20,721 Mi van, ha egy teljesen új életet ajánlottak neki? 362 00:16:22,889 --> 00:16:26,561 Nos, egy új élet nagyon csábító lehet egy volt fegyenc számára. 363 00:16:27,261 --> 00:16:28,782 Mi van, ha rengeteg pénze lett? 364 00:16:29,327 --> 00:16:31,832 Ahhoz jó nagy pénztárca kéne. 365 00:16:31,834 --> 00:16:33,434 Az nehezen valószínű, bűntett nélkül, 366 00:16:33,436 --> 00:16:35,102 az pedig nyomot hagyna. 367 00:16:35,104 --> 00:16:38,813 Kivéve, ha valaki... pénzt adott neki, igaz? 368 00:16:38,815 --> 00:16:41,654 Igaz, de akkor kérdéses a motiváció. 369 00:16:41,679 --> 00:16:43,746 Miért adna neki valaki olyan sok pénzt 370 00:16:43,748 --> 00:16:45,581 és mit vártak cserébe a pénzért? 371 00:16:45,583 --> 00:16:48,958 Hogy eltűnjön az életünkből, anélkül, hogy elbúcsúzna. 372 00:16:49,987 --> 00:16:52,254 Igen, igen. 373 00:16:52,256 --> 00:16:53,455 Nos, ez... ez volt az első, 374 00:16:53,457 --> 00:16:54,957 amin megakadt a szemem. 375 00:16:54,959 --> 00:16:57,720 Furcsa üzenetet küldött. 376 00:16:58,429 --> 00:17:00,527 Mintha nem is ő írta volna. 377 00:17:01,098 --> 00:17:02,973 Üzenetet küldött? 378 00:17:03,957 --> 00:17:05,634 Megnézhetném? 379 00:17:12,473 --> 00:17:13,798 Ha Terry hirtelen meggazdagodott, 380 00:17:13,800 --> 00:17:15,663 az ember azt gondolná, hogy megengedhet magának egy doboz festéket. 381 00:17:15,665 --> 00:17:16,897 Szóval fejre állítjuk 382 00:17:16,899 --> 00:17:19,155 és megnézzük mennyi aprópénz esik ki. 383 00:17:20,636 --> 00:17:23,236 Szerinted Terry ekkora bajban van? 384 00:17:24,216 --> 00:17:26,440 Szerintem senki sem szereti a zsarolást. 385 00:17:34,450 --> 00:17:36,417 Azt hittem már kiszálltatok a játékból. 386 00:17:36,419 --> 00:17:39,019 Mi? Semmi szia? Hiányoztál nekünk, Terry. 387 00:17:39,021 --> 00:17:42,623 Gondoltuk beugrunk, játszunk kicsit. 388 00:17:42,625 --> 00:17:44,444 Mondanám, hogy a csípődet is használd, 389 00:17:44,446 --> 00:17:45,659 de úgy tűnik, anélkül is megy. 390 00:17:45,661 --> 00:17:47,628 Hallottuk, hogy benne vagy pár dologban, Terry. 391 00:17:47,630 --> 00:17:50,164 Úgy öntöd a pénzt a város politikusai zsebébe, mintha Rockefeller lennél. 392 00:17:50,166 --> 00:17:52,099 Gyengéim a fontos ügyek. 393 00:17:52,101 --> 00:17:54,062 Mennyi pénzbehajtás kell ahhoz, hogy 394 00:17:54,064 --> 00:17:56,971 - olyan puccos Acurat vehess? - Milyen Acura? 395 00:17:58,074 --> 00:18:00,554 Bolond. Újra. 396 00:18:01,611 --> 00:18:03,077 Jobban kéne figyelned, hogy hova teszed az ujjaidat. 397 00:18:03,079 --> 00:18:04,879 Terry, elfelejtettem, 398 00:18:04,881 --> 00:18:06,414 hol tartod a pénzedet? 399 00:18:06,416 --> 00:18:09,525 Oké, Sandy nénikém meghalt. 400 00:18:09,527 --> 00:18:11,165 A dilis öreg nem bízott a bankokban. 401 00:18:11,167 --> 00:18:12,987 100.000-ret találtak a matracában. 402 00:18:12,989 --> 00:18:15,523 Jézusom! Őrült ribanc! 403 00:18:15,525 --> 00:18:17,734 Próbáld újra, Terry. 404 00:18:19,429 --> 00:18:21,095 Én csak segítő vagyok. 405 00:18:21,097 --> 00:18:24,021 A pénz átmegy a kocsmán, én meg hagyom. 406 00:18:24,046 --> 00:18:25,579 Ezeknek nem mondasz nemet. 407 00:18:25,581 --> 00:18:27,381 Nézd, megértem. 408 00:18:27,383 --> 00:18:28,749 Rendben? Kellett a pénz, 409 00:18:28,751 --> 00:18:29,982 és rossz emberekkel kerültél össze. 410 00:18:29,984 --> 00:18:32,386 Mondd el, hogy kicsodák, és megvédhetünk. 411 00:18:32,388 --> 00:18:33,553 És titeket ki fog megvédeni? 412 00:18:33,555 --> 00:18:36,623 Nyolcas golyó a sarokba. 413 00:18:36,625 --> 00:18:38,558 Mint barát, azt javaslom, 414 00:18:38,560 --> 00:18:40,460 felejtsétek el az utóbbi öt percet 415 00:18:40,462 --> 00:18:41,628 és hagyjátok annyiban. Komolyan. 416 00:18:41,630 --> 00:18:44,231 Ez legalább 50 lepedő. 417 00:18:44,233 --> 00:18:46,767 Szólj a barátaidnak, hogy 24 órán belül visszaigényelhetik, 418 00:18:46,769 --> 00:18:48,702 vagy felajánlom jótékonyságra. 419 00:18:48,704 --> 00:18:51,805 Személyesen is elmondhatod nekik, amikor elkapnak. 420 00:19:04,186 --> 00:19:05,652 Elvesztél, édes? 421 00:19:05,654 --> 00:19:08,588 Üdv. 200-ért kérek. 422 00:19:08,590 --> 00:19:10,285 200-ért az irányt? 423 00:19:10,287 --> 00:19:12,726 Mi lenne, ha azt az irányt mutatnád, ahol valaki segít betépni. 424 00:19:12,728 --> 00:19:13,960 Oké, rendben, ez már beszéd. 425 00:19:13,962 --> 00:19:15,662 Mennyi és mit? 426 00:19:15,664 --> 00:19:16,963 200, Oxi. 427 00:19:16,965 --> 00:19:18,981 Kérek egy mosolyt. 428 00:19:22,704 --> 00:19:24,538 Rendben. 429 00:19:24,540 --> 00:19:26,206 Ez nem autós kiszolgálás. 430 00:19:26,208 --> 00:19:28,308 Ki kell szállnod, ha kell a cucc. 431 00:19:32,815 --> 00:19:34,815 Tudod, általában a pasik kinyitják nekem az ajtót. 432 00:19:34,817 --> 00:19:36,817 Alulmúlom az elvárásokat, így sosem mondhatod, 433 00:19:36,819 --> 00:19:38,013 hogy rosszabbul bánok veled, mint korábban. 434 00:19:38,015 --> 00:19:39,538 Aranyos. 435 00:19:40,122 --> 00:19:42,222 Tedd a pénzt abba a dobozba. 436 00:19:56,738 --> 00:19:59,539 Kezeket a kocsira. Kezeket a kocsira! 437 00:19:59,541 --> 00:20:01,608 Mi az? Nem mosolyogsz a kedvemért? 438 00:20:01,610 --> 00:20:02,876 Gyerünk, Skippy. 439 00:20:02,878 --> 00:20:05,745 Fiatalabb közönség vár kint. Talán okos lenne az együttérzés. 440 00:20:05,747 --> 00:20:06,847 És az együtt érez jöhet, 441 00:20:06,849 --> 00:20:08,782 de a "sérülés" háborús szó. 442 00:20:08,784 --> 00:20:11,418 Legyen inkább "lezserség" és ne vegyünk részt 443 00:20:11,420 --> 00:20:13,887 az angol nyelv kicsinálásában. 444 00:20:13,889 --> 00:20:15,755 Julia! 445 00:20:15,757 --> 00:20:17,691 - Van egy perced? - Harlee? 446 00:20:17,693 --> 00:20:19,860 Ha nincs valami halandzsád a megfizethető szállásra, 447 00:20:19,862 --> 00:20:21,361 rosszkor jöttél. 448 00:20:21,363 --> 00:20:22,762 Azt hittem összevonás van a városban. 449 00:20:22,764 --> 00:20:25,899 Nézd meg, hogy át tudod-e írni. Gyorsan pötyögj. 450 00:20:25,901 --> 00:20:29,236 Látom az idő nem koptatta el a kitartásodat. 451 00:20:29,238 --> 00:20:32,293 Nem, de megtanultam értékelni a diszkréciót. 452 00:20:33,275 --> 00:20:35,408 Austin, figyelj rá, hogy a javított verzió 453 00:20:35,410 --> 00:20:37,677 kerüljön a súgógépbe, ezúttal. 454 00:20:37,679 --> 00:20:39,713 - Köszönöm... és köszönöm. - Szívesen. 455 00:20:39,715 --> 00:20:41,000 Gyere velem. 456 00:20:41,450 --> 00:20:43,250 Egy főbb adományozód után nézek utána. 457 00:20:43,252 --> 00:20:46,453 Terry Nabb. A Sharky Billiards tulaja a Bushwickon. 458 00:20:46,455 --> 00:20:48,889 - Ismered? - Sok adományozóm van. 459 00:20:48,891 --> 00:20:51,391 Ez mostanában felhívta magára a figyelmet. 460 00:20:51,393 --> 00:20:53,727 Akkor remélem, hogy az ablakában lóg a poszterem. 461 00:20:53,729 --> 00:20:55,729 Espadaval benéztünk ma hozzá. 462 00:20:55,731 --> 00:20:59,453 És elkoboztunk egy nagy adag illegális pénzt... a helyszínen. 463 00:21:00,469 --> 00:21:03,770 Tudod, mindig is vonzottak a csiszolatlan férfiak. 464 00:21:03,772 --> 00:21:06,231 Azt hiszem, ez közös bennünk. 465 00:21:07,743 --> 00:21:09,676 A dolgok változnak. 466 00:21:09,678 --> 00:21:11,278 Igen, felszínesen. 467 00:21:11,280 --> 00:21:13,520 Eléggé ahhoz, hogy meggyőzz másokat. 468 00:21:16,618 --> 00:21:20,420 Jól van, visszatérítem Mr. Nabb nagylelkű adományát, 469 00:21:20,422 --> 00:21:21,702 oké? 470 00:21:22,424 --> 00:21:25,792 Ha felírom a pénzt a bizonyítékok közé, valaki, kevésbé barátságos 471 00:21:25,794 --> 00:21:30,379 talán alkut ajánl Mr. Nabbnak, hogy leleplezzen egy nagyobb hálózatot. 472 00:21:31,166 --> 00:21:33,748 A maffia helyi politikusokat pénzel. 473 00:21:34,670 --> 00:21:38,064 Csak biztos akartam lenni benne, hogy nem feketítenek be egy régi barátot is. 474 00:21:39,775 --> 00:21:42,442 Tudod, talán ihatnánk egyet, 475 00:21:42,444 --> 00:21:45,565 mielőtt lefoglal a bizonyíték raktár. 476 00:21:46,715 --> 00:21:48,415 8-kor, a szokott helyen? 477 00:21:48,417 --> 00:21:49,848 Remek. 478 00:21:50,586 --> 00:21:51,863 Oh és Harlee? 479 00:21:52,487 --> 00:21:55,589 Tényleg fel kell hagynunk vele, hogy így futunk össze. 480 00:21:58,860 --> 00:22:01,795 És most kérem üdvözöljék 481 00:22:01,797 --> 00:22:05,832 következő polgármesterünket, Julia Ayrest. 482 00:22:17,594 --> 00:22:20,029 Na és? A ribancnak van egy kajás zacskója 483 00:22:20,031 --> 00:22:20,896 amiben drog van. 484 00:22:20,898 --> 00:22:22,331 Bármelyik drogos bedobhatta. 485 00:22:22,333 --> 00:22:24,433 Ja, mondd ezt a bűnügyi laborosoknak. 486 00:22:24,435 --> 00:22:26,535 Senki sem olvasta fel nekem a Miranda jogokat... 487 00:22:26,537 --> 00:22:28,337 Hoppá! Nézz a lábad elé. 488 00:22:28,339 --> 00:22:30,239 Loman, tiéd a bemelegítő kör. 489 00:22:30,241 --> 00:22:31,407 A hadnagy is mindjárt megy. 490 00:22:31,409 --> 00:22:33,108 Nem, én most megyek. 491 00:22:33,110 --> 00:22:34,543 Komoly problémánk van. 492 00:22:34,545 --> 00:22:36,078 Három komoly problémánk is van. 493 00:22:36,080 --> 00:22:38,380 Van egy halott lány, egy másik aki alig lélegzik, 494 00:22:38,382 --> 00:22:40,115 és te ideálltál, közém 495 00:22:40,117 --> 00:22:41,550 és a drogot eladó fickó közé. 496 00:22:41,552 --> 00:22:43,063 Sharky Billiards. 497 00:22:43,399 --> 00:22:45,149 Meglátogattam a barátunkat. 498 00:22:45,987 --> 00:22:47,953 Loman, vidd a kihallgatóba. 499 00:22:47,955 --> 00:22:50,589 Oh, vágom már. 500 00:22:50,591 --> 00:22:54,326 - Itt a ribancok parancsolgatnak, mi? - Fogd be. 501 00:22:54,328 --> 00:22:56,195 Helyre akarod hozni a kapcsolatunkat? 502 00:22:56,197 --> 00:22:58,097 Kezdd azzal, hogy követed a parancsokat. 503 00:22:58,099 --> 00:22:59,331 Az olyan parancsokat, mint "Hé, Harlee, 504 00:22:59,333 --> 00:23:02,034 a Bushwicken lévő billiárd behajtással és szerencsejátékkal foglalkozik 505 00:23:02,036 --> 00:23:03,702 Menj oda és beszélj nekik a védelemről. 506 00:23:03,704 --> 00:23:06,505 - Mi a lényeg? - Nem csak behajtás. 507 00:23:06,507 --> 00:23:09,041 Pénzmosó csomópont. 508 00:23:09,043 --> 00:23:11,911 50.000 dollár, amit Espadaval Terry kocsmájában foglaltunk le. 509 00:23:11,913 --> 00:23:14,713 Jó. Akkor tudod, hogy hova kell visszavinned. 510 00:23:14,715 --> 00:23:16,474 Ez maffia pénz! 511 00:23:16,476 --> 00:23:19,218 Ami a mi védelmünk alatt egyenesen Julia zsebébe vándorol. 512 00:23:19,220 --> 00:23:22,788 Tényleg azt akarod, hogy ő rosszabb legyen nálad, mi? 513 00:23:22,790 --> 00:23:24,990 Nyilvános adat. 514 00:23:24,992 --> 00:23:28,627 Terry csődbe ment, de ő adta a legtöbbet a kampányához. 515 00:23:28,629 --> 00:23:30,062 Mi a fenét csináltok? 516 00:23:30,064 --> 00:23:32,064 Nem csinálok semmit. 517 00:23:32,066 --> 00:23:34,834 Hát, valaki igen. És nem mondhatod nekem, 518 00:23:34,836 --> 00:23:37,536 hogy csak véletlen, hogy a maffia Juliahoz köthető. 519 00:23:37,538 --> 00:23:39,238 Julia egy közülünk. 520 00:23:39,240 --> 00:23:42,541 Biztos? Mert ez nem az a Julia, akit ismerek. 521 00:23:42,543 --> 00:23:45,105 Nem ismered úgy, ahogy én. 522 00:23:50,885 --> 00:23:53,018 A szülők odaértek a kórházba? 523 00:23:53,020 --> 00:23:54,991 Hát, a lány sosem fogja megtudni. 524 00:23:56,991 --> 00:23:58,958 Woz, figyelj, um... 525 00:23:58,960 --> 00:24:02,561 a mentősök ugyan újraélesztették a helyszínen, 526 00:24:02,563 --> 00:24:05,761 de túl sokáig nem jutott oxigénhez. 527 00:24:06,607 --> 00:24:09,201 A CT megerősítette, hogy a lány agyhalott. 528 00:24:09,610 --> 00:24:11,504 Az orvosok tudták, de... 529 00:24:11,506 --> 00:24:14,273 A szülőket kell először értesíteni 530 00:24:14,275 --> 00:24:16,259 a gyerek halálánál. 531 00:24:26,921 --> 00:24:30,122 Most zsebeltél be egy kettős gyilkosságot. 532 00:24:30,124 --> 00:24:32,642 Akkor jobb, ha hív nekem egy ügyvédet. 533 00:24:34,131 --> 00:24:37,830 Tudom, hogy egy nálad okosabb csomagolta ezt, 534 00:24:37,832 --> 00:24:39,732 szóval tudni akarom a nevét, 535 00:24:39,734 --> 00:24:41,734 és a többi helyét. 536 00:24:41,736 --> 00:24:45,804 Én meg akarok egy pipit, fog nélkül és nagy kezekkel. 537 00:24:45,806 --> 00:24:48,908 Loman, menj ki és csukd be az ajtót. 538 00:25:01,889 --> 00:25:04,757 Azt mondják egy ilyen bogyó 539 00:25:04,759 --> 00:25:06,959 megszüntet minden fájdalmat. 540 00:25:09,230 --> 00:25:12,031 Ha ez igaz volna, 541 00:25:12,033 --> 00:25:14,700 neked nem kellett volna kettő. 542 00:25:14,702 --> 00:25:17,803 Maga Isten ringat téged álomba. 543 00:25:21,509 --> 00:25:25,811 Aztán még egyért nyúltál. 544 00:25:25,813 --> 00:25:27,913 Így már nem zsibbadást okoz, 545 00:25:27,915 --> 00:25:30,015 hanem fájdalmas. 546 00:25:32,753 --> 00:25:33,919 Mit is mondanak? 547 00:25:33,921 --> 00:25:37,122 Sose tépj be a saját árudtól? 548 00:25:37,124 --> 00:25:38,691 - Nem ezt mondják? - Hé! 549 00:25:38,693 --> 00:25:40,522 Vigyék innen ezt a pszichopatát! 550 00:25:40,547 --> 00:25:42,647 Ismertem egy lányt. 551 00:25:45,533 --> 00:25:48,634 Kilenc ilyet vett be. 552 00:25:51,138 --> 00:25:54,131 Szerinted az milyen érzés? 553 00:25:55,576 --> 00:25:57,109 Nem tudom. 554 00:25:57,111 --> 00:25:59,511 Nem használok szintetikus szereket... 555 00:25:59,513 --> 00:26:01,981 Tudnom kell... 556 00:26:02,572 --> 00:26:04,083 biztosan. 557 00:26:06,020 --> 00:26:08,231 Te pedig... 558 00:26:08,990 --> 00:26:10,723 megmutatod. 559 00:26:14,795 --> 00:26:16,228 Reménykedjünk, hogy a tag nem vérzékeny. 560 00:26:16,230 --> 00:26:19,832 Mindig az újoncok takarítanak fel. 561 00:26:19,834 --> 00:26:21,900 Komolyan? Értem, hogy ez személyes, 562 00:26:21,902 --> 00:26:23,235 de mikor megy be valaki? 563 00:26:23,237 --> 00:26:25,537 Hagyd, hogy Woz kiengedje a démonjait, 564 00:26:25,539 --> 00:26:27,206 úgy találjuk meg leggyorsabban a drogokat. 565 00:26:27,208 --> 00:26:30,422 Valaki vigyen ki innen! 566 00:26:30,424 --> 00:26:32,845 Újrajátszás vagy valaki dob szakkört indított? 567 00:26:32,847 --> 00:26:35,281 Csak egy nagyszájú díler, a hadnagyunk meg rossz zsarut játszik. 568 00:26:35,283 --> 00:26:36,815 Még jobban megnehezíti a munkámat? 569 00:26:38,819 --> 00:26:41,754 Az utolsó amit szeretnék, hogy még többet kelljen túlóráznod. 570 00:26:43,891 --> 00:26:45,791 Sajnálom. Minden jegy elkelt. 571 00:26:45,793 --> 00:26:48,093 Igen? Melyik darab ez? Azt hiszem egy combcsonttörést hallottam 572 00:26:48,095 --> 00:26:51,697 Nos, van aki a látszólag ártalmatlan közeledés részesíti előnyben, 573 00:26:51,699 --> 00:26:54,166 a kihallgatásnál, mások viszont veszélyesen játszanak. 574 00:26:54,168 --> 00:26:55,680 Igen, ismerős a dolog. 575 00:26:55,682 --> 00:26:57,836 Ezért van még munkája a Belső ellenőrzésnek. 576 00:26:57,838 --> 00:26:59,171 Ez nem valami fagyasztó, rendben? 577 00:26:59,173 --> 00:27:00,572 Létezik rendőri etikett! 578 00:27:00,574 --> 00:27:02,675 Nem mászunk bele egy másik nyomozó nyomozásába. 579 00:27:02,677 --> 00:27:04,610 A csapatuk a nyomozásom tárgya. 580 00:27:04,612 --> 00:27:06,111 Jól van, ha bemegy oda, 581 00:27:06,113 --> 00:27:07,646 tudnia kell, hogy mi ez az egész. 582 00:27:07,648 --> 00:27:10,384 Loman, nálad a fickó aktája? 583 00:27:11,519 --> 00:27:14,453 - Hé, hé! - Woz, mit csinálsz? 584 00:27:14,455 --> 00:27:16,522 Tesztelem a termékét, azt csinálom. 585 00:27:16,524 --> 00:27:18,157 - Hányat adtál neki? - Oh, hát nem is tudom... 586 00:27:18,159 --> 00:27:19,892 hogy őszinte legyek. Talán nyomjunk még egy kört. 587 00:27:19,894 --> 00:27:21,393 - Nyissák ki az ajtót. - Hívjon mentőt. 588 00:27:21,395 --> 00:27:23,395 - Nyissa... - Foglalt. 589 00:27:23,397 --> 00:27:25,931 - Ki kell mosni a gyomromat. - Ő nem fog segíteni rajtad. 590 00:27:25,933 --> 00:27:28,367 Ő csinálja a papírmunkádat. Kérdezd meg, hogy hol tart benne. 591 00:27:28,369 --> 00:27:29,635 - Ajtót kinyitni! - Még az asztalomon hever. 592 00:27:29,637 --> 00:27:31,470 Nincs írásos nyoma, hogy itt vagy. 593 00:27:31,472 --> 00:27:33,205 És biztos vagyok benne, hogy senkinek sem fogsz hiányozni. 594 00:27:33,207 --> 00:27:35,140 A mellkasom, ember! Oldozzon el! Ki kell hánynom! 595 00:27:35,142 --> 00:27:36,308 Honnan szerezted ezeket a kicsikéket? 596 00:27:36,310 --> 00:27:37,609 Mondd el, honnan vannak ezek a kicsikék. 597 00:27:37,611 --> 00:27:38,811 Esik a vérnyomásod. 598 00:27:38,813 --> 00:27:41,113 Orvosi ellátás nélül, károsodni fognak a szerveid. 599 00:27:41,115 --> 00:27:41,914 Nem tudom a nevét, oké? 600 00:27:41,916 --> 00:27:43,615 Kaptam egy adag termékmintát. 601 00:27:43,617 --> 00:27:45,884 Ezek lesznek az utolsó szavaid? Mi? 602 00:27:45,886 --> 00:27:47,152 Ezek az utolsó szavaid? 603 00:27:47,154 --> 00:27:49,054 Egy titokzatos ember ingyen adott cuccot? 604 00:27:49,056 --> 00:27:50,289 - Hol van? - Nem érzem jól magamat. 605 00:27:50,291 --> 00:27:52,124 Hol van? Hol az áru? 606 00:27:52,126 --> 00:27:53,992 - Nem érzem jól magamat. - Hol van az árú? 607 00:27:53,994 --> 00:27:55,461 - Felix, mondd el! - Hol van az árú? 608 00:27:55,463 --> 00:27:56,962 - Nem éri meg meghalni miatta! - Hol van az árú? 609 00:27:56,964 --> 00:28:02,167 Hegeman Avenue, 873. 610 00:28:06,340 --> 00:28:09,208 Ébresztő. Kell egy mentő! 611 00:28:09,210 --> 00:28:12,077 A gyanúsított öngyilkos akart lenni! 612 00:28:16,317 --> 00:28:21,587 Hegeman 873. Hozz el nekem minden bogyót. 613 00:28:21,589 --> 00:28:22,919 Gyerünk. 614 00:28:23,557 --> 00:28:25,524 Gyerünk, maradj ébren. 615 00:28:51,083 --> 00:28:52,817 - Szia. Láttad anyát? - Szia. 616 00:28:52,819 --> 00:28:55,220 Nem, orvosi vészhelyzet állt elő az egyik gyanúsítottunknál. 617 00:28:55,222 --> 00:28:57,689 Elment a mentővel. Akarod, hogy szóljak neki? 618 00:28:57,691 --> 00:28:59,191 Nem, nem, minden oké. 619 00:28:59,193 --> 00:29:00,225 Csak gondoltam jól jönne neki egy fuvar. 620 00:29:00,227 --> 00:29:01,560 Hallottam, hogy hosszú napja volt. 621 00:29:01,562 --> 00:29:03,094 Átjönnél hozzánk gyakrabban, 622 00:29:03,096 --> 00:29:05,063 hogy a srácaim is olyan édesek legyenek idősebb korukban, mint te? 623 00:29:07,100 --> 00:29:09,334 Te miért vagy még itt? Te húztad a rövidebbet? 624 00:29:09,336 --> 00:29:11,636 Csak túlórázom. 625 00:29:11,638 --> 00:29:14,639 Figyelek rá, hogy ez a fizetési csekkemen is meglátszódjon. 626 00:29:14,641 --> 00:29:17,007 Te nem kaptál a pénzből? 627 00:29:17,886 --> 00:29:20,212 - Milyen pénzből? - Semmi gond, anya elmondta. 628 00:29:20,627 --> 00:29:21,792 Mit mondott el? 629 00:29:21,794 --> 00:29:23,227 Hogy mit tettetek értünk. 630 00:29:23,229 --> 00:29:25,310 Tudom, hogy segíteni próbáltál. 631 00:29:25,312 --> 00:29:28,446 - Megértem. - Én nem biztos, hogy értem. 632 00:29:29,068 --> 00:29:31,168 Te miről beszélsz, kicsim? 633 00:29:36,676 --> 00:29:38,066 Szia. 634 00:29:42,749 --> 00:29:44,682 Loman, megtalálta az árút? 635 00:29:45,618 --> 00:29:47,952 Igen, több, mint 500 pirula volt ott. 636 00:29:47,954 --> 00:29:49,687 Tesztelték fentanilra. 637 00:29:49,689 --> 00:29:53,991 Jó. A díler hirtelen amnéziás lett, miután megígértem neki, hogy 638 00:29:53,993 --> 00:29:56,649 Wozniak többször nem látogatja meg. 639 00:29:58,391 --> 00:30:01,099 Honnan szereztél elég pénzt ahhoz, hogy lefizesd Miguelt? 640 00:30:02,935 --> 00:30:04,620 Ezt hol hallottad? 641 00:30:05,138 --> 00:30:07,323 Épp elkerülted Cristinat. 642 00:30:08,174 --> 00:30:10,241 Beugrott, hogy köszönjön neked, 643 00:30:10,243 --> 00:30:12,515 de mennie kellett házit írni. 644 00:30:16,015 --> 00:30:18,251 Kiürítettem a vésztartalékaimat. 645 00:30:18,718 --> 00:30:20,818 Tényleg? Mert úgy tűnt, ő amiatt aggódik, 646 00:30:20,820 --> 00:30:22,659 hogy minket lecsuknak. 647 00:30:23,756 --> 00:30:26,624 Szerintem csak össze van zavarodva, és fáj neki a dolog. 648 00:30:29,228 --> 00:30:31,629 Szóval a rablás előtt, hogy lehet, hogy nekem 649 00:30:31,631 --> 00:30:34,365 senki sem szólt róla, hogy talán nem látom többet a gyerekeimet? 650 00:30:36,669 --> 00:30:37,668 Mindenki tudta, hogy milyen kockázatot vállal. 651 00:30:37,670 --> 00:30:39,203 Elküldted Cristinat 652 00:30:39,205 --> 00:30:40,871 a nővéredhez, Harlee. 653 00:30:40,873 --> 00:30:43,007 Tudtál valamit, amit mi nem. 654 00:30:43,009 --> 00:30:44,709 Úgy tűnik ez mostanában gyakran előfordul. 655 00:30:44,711 --> 00:30:45,843 Igen? Miből gondolod? 656 00:30:45,845 --> 00:30:47,278 Egy álló kocsit sem találnál el 657 00:30:47,280 --> 00:30:48,746 fél méterrel előtted, ha nem szednél fájdalomcsillapítót. 658 00:30:48,748 --> 00:30:50,114 És egyre egyértelműbb, hogy 659 00:30:50,116 --> 00:30:51,248 miattad volt rá szükségem. 660 00:30:51,250 --> 00:30:53,017 És valahogy átmész a fegyvervizsgán, 661 00:30:53,019 --> 00:30:55,086 majd nem sokkal utána a drogteszten is? 662 00:30:55,088 --> 00:30:57,722 Szerinted köpök a Belső ellenőrzésnek? 663 00:30:57,724 --> 00:30:59,223 Hogy feldobnám a csapatomat? 664 00:30:59,225 --> 00:31:01,074 Mindenkinek megvannak a határai. 665 00:31:02,261 --> 00:31:03,427 Most nagy rajtunk a nyomás, 666 00:31:03,429 --> 00:31:05,596 és biztos akarok lenni benne, hogy nincsenek repedéseink. 667 00:31:05,598 --> 00:31:09,058 Én hűséges vagyok, ahogy mindig is. 668 00:31:09,969 --> 00:31:11,889 Rólad is elmondható ugyanez? 669 00:31:13,106 --> 00:31:14,638 Ahogy mindig is. 670 00:31:26,886 --> 00:31:29,887 Üdv. Nate itt van? 671 00:31:29,889 --> 00:31:32,022 Igen. 672 00:31:32,024 --> 00:31:33,891 Várjon. 673 00:31:33,893 --> 00:31:35,993 - Ki az? - Apád, azt hiszem. 674 00:31:38,664 --> 00:31:40,898 Anya nincs itt. Északra ment pár napra. 675 00:31:40,900 --> 00:31:42,032 Nem a te hibád volt. 676 00:31:42,034 --> 00:31:43,868 Nem, ez határozottan a tiéd, apa. 677 00:31:43,870 --> 00:31:45,970 Nem anyádról beszélek. 678 00:31:49,675 --> 00:31:50,908 Jó zsaru vagyok. 679 00:31:50,910 --> 00:31:52,243 Igen, tudom. 680 00:31:52,245 --> 00:31:54,245 Nagyapád büszke volt. 681 00:31:54,247 --> 00:31:56,347 Ezt ő maga mondta nekem. 682 00:31:59,652 --> 00:32:01,589 De én nem... 683 00:32:02,588 --> 00:32:05,122 nem mindig voltam tökéletes férj. 684 00:32:05,124 --> 00:32:07,158 Nézd, apa, a risotto a sütőben, oké? 685 00:32:07,160 --> 00:32:10,954 Jó barát vagyok. Jó főnök voltam. 686 00:32:12,165 --> 00:32:14,377 Jó katona voltam. 687 00:32:15,034 --> 00:32:19,457 De nem voltam jó apa. 688 00:32:22,308 --> 00:32:25,096 Annie segélykiáltását... 689 00:32:25,611 --> 00:32:27,711 nem vettem észre. 690 00:32:30,283 --> 00:32:32,960 És miután beszedte a bogyókat, 691 00:32:33,820 --> 00:32:38,556 a csend az... olyan süketítő volt... 692 00:32:38,558 --> 00:32:40,512 hogy é-én nem... 693 00:32:42,728 --> 00:32:45,249 nem hallottalak téged. 694 00:32:47,333 --> 00:32:49,763 Nagyon sajnálom. 695 00:32:50,937 --> 00:32:53,337 Sajnálom, fiam. 696 00:32:53,339 --> 00:32:55,346 Őszintén sajnálom. 697 00:33:00,580 --> 00:33:02,231 Te... 698 00:33:03,716 --> 00:33:06,083 sosem fogsz megbocsátani nekem 699 00:33:06,085 --> 00:33:09,488 azért, amit a húgoddal tettem, ugye? 700 00:33:11,557 --> 00:33:14,159 Szerintem te nem akarod, hogy megbocsássak. 701 00:33:24,570 --> 00:33:26,357 Hé, apa! 702 00:33:28,007 --> 00:33:30,107 Érj haza biztonságban. 703 00:33:35,214 --> 00:33:37,314 Biztonságosabb holnapot. 704 00:33:41,236 --> 00:33:43,070 Biztos nem ajánlhatok valami erősebbet? 705 00:33:43,072 --> 00:33:45,849 Esetleg olyat, ami miatt ma már nem tudsz hazavezetni? 706 00:33:45,851 --> 00:33:48,242 Még mindig szolgálatban vagyok. 707 00:33:48,878 --> 00:33:51,111 Arról szólva, amit ma láttál, 708 00:33:51,113 --> 00:33:55,289 tudom, hogy nem volt szép, de sürgetett minket az idő. 709 00:33:55,314 --> 00:33:59,182 Hogy a főnököd szívrohamba hajszolta a kihallgatásával a gyanúsítottat? 710 00:33:59,184 --> 00:34:01,952 A szabályok betartásával nem mindig érjük el a kellő eredményt. 711 00:34:01,954 --> 00:34:04,521 Igen. Ha elfelejtenénk őket, az mindenki munkáját megkönnyítené, 712 00:34:04,523 --> 00:34:05,854 ugye? 713 00:34:06,492 --> 00:34:08,991 Nézd, nem azért jöttem ide, hogy... 714 00:34:10,296 --> 00:34:12,429 Csak... nem akarom, hogy azt gondold... 715 00:34:12,431 --> 00:34:14,294 Hogy túlléped a határt? 716 00:34:15,567 --> 00:34:17,303 Sokkoló. 717 00:34:22,279 --> 00:34:24,550 Egyszerűen nem találok megoldást. 718 00:34:27,505 --> 00:34:29,246 Nem megy. 719 00:34:29,583 --> 00:34:31,911 Nem számít mennyire próbálom... 720 00:34:33,942 --> 00:34:37,817 nem védhetem meg azokat, akiket szeretek 721 00:34:37,819 --> 00:34:39,222 anélkül... 722 00:34:39,794 --> 00:34:41,553 hogy közben másokat ne bántsak. 723 00:34:43,329 --> 00:34:45,595 Talán... 724 00:34:48,233 --> 00:34:51,001 talán nem kéne annyira küzdened azért, 725 00:34:51,003 --> 00:34:53,804 hogy megmentsd őket önmaguktól. 726 00:34:54,283 --> 00:34:56,720 Kicsit hipokrita vagy, nem? 727 00:34:58,210 --> 00:35:00,644 Igen, ebben az egyben, 728 00:35:00,646 --> 00:35:04,889 de ejha, ő aztán megéri, hogy kivételt tegyek. 729 00:35:12,184 --> 00:35:13,584 Megzavart a csengő. 730 00:35:13,609 --> 00:35:15,142 Kitépem azt az izét a falból. 731 00:35:21,917 --> 00:35:23,083 Helló? 732 00:35:23,085 --> 00:35:26,053 Szia, én vagyok az. Feljöhetek? 733 00:35:26,416 --> 00:35:27,782 Van egy "szia, én vagyok"-od? 734 00:35:27,784 --> 00:35:30,718 - Caroline. - A volt menyasszonyod? 735 00:35:30,720 --> 00:35:32,887 Igazából, most nem alkalmas. 736 00:35:32,889 --> 00:35:34,488 Nem vetted fel a telefonodat. 737 00:35:34,490 --> 00:35:35,689 Csak beszélgetni szeretnék. 738 00:35:35,691 --> 00:35:36,724 Caroline, nem hiszem, hogy 739 00:35:36,726 --> 00:35:38,273 van még mit megbeszélnünk. 740 00:35:38,628 --> 00:35:40,394 Ne... ne menj el. 741 00:35:40,396 --> 00:35:41,729 Jobb lenne, ha az irodádba mennék? 742 00:35:41,731 --> 00:35:44,698 Úgy tűnik sok dolgod van. 743 00:35:44,700 --> 00:35:46,634 Nekem pedig találkoznom kell egy barátommal. 744 00:35:46,636 --> 00:35:49,105 - Azt hittem még szolgálatban vagy. - Így van. 745 00:36:14,297 --> 00:36:17,431 - Elvesztettem a kulcsomat. - Talán így a legjobb. 746 00:36:17,433 --> 00:36:19,800 Nem hiszem, hogy láttalak már itt. 747 00:36:20,216 --> 00:36:23,070 - Új vagy? - Annyira nem. 748 00:36:23,492 --> 00:36:25,039 Remélem neked jobb estéd lesz. 749 00:36:37,119 --> 00:36:39,053 Hűvös az este. 750 00:36:39,055 --> 00:36:41,121 Az évszak miatt. 751 00:36:55,018 --> 00:36:57,018 Teszt, egy, kettő, három. 752 00:36:57,020 --> 00:36:58,635 Teszt. 753 00:36:58,889 --> 00:37:00,922 Teszt, egy, kettő, három. 754 00:37:00,924 --> 00:37:02,991 Teszt. 755 00:37:16,406 --> 00:37:17,639 Na ez az a Julia, akit ismerek. 756 00:37:17,641 --> 00:37:21,343 Igen. A régi énem jobban alkalomhoz illőnek tűnt. 757 00:37:21,345 --> 00:37:22,510 Nem a legelőkelőbb hely, 758 00:37:22,512 --> 00:37:24,245 de legalább leengedheted a pajzsaidat. 759 00:37:24,247 --> 00:37:25,654 Igen. 760 00:37:26,049 --> 00:37:28,483 Bár nem emlékszem, hogy te valaha is leengedted a tiédet. 761 00:37:28,485 --> 00:37:32,554 Scotch jéggel és rozspálinka tisztán a méltóságnak. 762 00:37:32,556 --> 00:37:35,490 Hé, ne szóld el magad, Tommy. 763 00:37:35,492 --> 00:37:37,325 Szóval te fizetsz, ugye? 764 00:37:37,327 --> 00:37:40,562 Ez a szabály, ha egy csomó pénzbe botlasz. 765 00:37:40,564 --> 00:37:43,064 Hát határozottan volt valami. 766 00:37:43,066 --> 00:37:45,233 Tudod, szerencséd, hogy én találtam meg. 767 00:37:45,235 --> 00:37:47,102 Harlee, nem kell elmagyaráznom neked, 768 00:37:47,104 --> 00:37:48,870 hogy hogyan működik a világom. Okos vagy. 769 00:37:48,872 --> 00:37:50,472 És nem sokban különbözik a tiédtől. 770 00:37:50,474 --> 00:37:51,740 De mi jobban megválogatjuk, 771 00:37:51,742 --> 00:37:53,341 hogy kit engedünk be a sátorba. 772 00:37:53,343 --> 00:37:55,410 A dílerekre gondolsz, stricikre és bukikra? 773 00:37:55,412 --> 00:37:57,345 Ha még emlékszel, én álltam a sátor bejáratnál. 774 00:37:57,347 --> 00:37:58,947 Akkor emlékszel, hogy csak azért csináljuk, 775 00:37:58,949 --> 00:38:00,918 hogy biztonságos legyen a környékünk. 776 00:38:01,618 --> 00:38:03,856 Akkor igyunk a nagyobb jóra. 777 00:38:04,254 --> 00:38:05,654 A nagyobb jóra. 778 00:38:06,623 --> 00:38:08,223 Kire iszunk? 779 00:38:08,225 --> 00:38:10,692 - Oh, klassz, el tudtál jönni. - Hé, hol az én italom? 780 00:38:10,694 --> 00:38:13,461 Nem akartuk, hogy felmelegedjen a Shirley Temple-öd. 781 00:38:13,463 --> 00:38:15,530 Nem gondoltam, hogy társasági hangulatod lesz ma este. 782 00:38:15,532 --> 00:38:17,913 És kihagyjam, hogy a kedvenceimmel pletykáljak? 783 00:38:18,435 --> 00:38:21,469 Szóval, miről dumálunk? 784 00:38:21,471 --> 00:38:24,372 Harlee komoly érdeklődést mutat a politika iránt. 785 00:38:24,374 --> 00:38:25,730 Tényleg? 786 00:38:25,732 --> 00:38:27,995 Te is azon gondolkodsz, hogy otthagyod az egységet? 787 00:38:28,082 --> 00:38:29,693 Okos, kemény és kamera elé való. 788 00:38:29,695 --> 00:38:31,334 Rajta kéne tartanod a szemedet, Woz. 789 00:38:31,401 --> 00:38:33,334 Jobban dolgozom csapatban. 790 00:38:33,336 --> 00:38:36,671 Nem olyan fényűző, de megvédjük egymást. 791 00:38:36,673 --> 00:38:39,005 És megbocsátunk a hibáinkért. 792 00:38:39,834 --> 00:38:42,950 Tommy! Hoznál egy whiskyt? 793 00:38:44,247 --> 00:38:46,514 Én felajánlottam Julianak egy kis botránybevételt 794 00:38:46,516 --> 00:38:47,649 a kampányához. 795 00:38:47,651 --> 00:38:49,484 Én pedig épp azt magyaráztam, 796 00:38:49,486 --> 00:38:51,419 hogy nincs meg az a luxusom, hogy válogatós legyek 797 00:38:51,421 --> 00:38:53,898 a fan klubom tagjait illetően. 798 00:38:58,071 --> 00:38:59,527 Nézd, ha ezt a rossz zsaru találja meg, 799 00:38:59,529 --> 00:39:02,196 a Times címlapjára kerülsz bilincsben. 800 00:39:02,198 --> 00:39:03,998 Harlee, én rendet tartok a házamban. 801 00:39:04,000 --> 00:39:05,446 Nekem nem úgy tűnik. 802 00:39:06,406 --> 00:39:08,069 Kevesebb, mint 48 órámba telt, 803 00:39:08,071 --> 00:39:10,638 hogy két pénzmosót is találjak. 804 00:39:11,056 --> 00:39:12,674 És ezek nem csak botránnyal járnak, 805 00:39:12,676 --> 00:39:15,086 de komoly vádakkal is. 806 00:39:16,251 --> 00:39:19,247 Ezen a szinten a politikusoknak, megvan az áruk. 807 00:39:19,249 --> 00:39:22,283 Például vegyük Bianchit. Quid pro quo... 808 00:39:22,285 --> 00:39:24,316 Tommy! Mi a franc van veled? 809 00:39:24,318 --> 00:39:25,687 Bocsi, nem tudtam, hogy nyúlsz... 810 00:39:25,689 --> 00:39:27,288 Oh, tehát az én hibám. Az én hibám! 811 00:39:27,290 --> 00:39:28,423 Ő lesz a következő polgármester! Mi a franc bajod... 812 00:39:28,425 --> 00:39:29,457 Hé, semmi gond. 813 00:39:29,459 --> 00:39:31,196 Vedd le rólam a kezedet! 814 00:39:31,198 --> 00:39:33,027 Jól van. Tommy, nehéz napja volt. 815 00:39:33,029 --> 00:39:34,925 Tűnj el. 816 00:39:36,898 --> 00:39:38,143 - Hé. - Igen? 817 00:39:38,145 --> 00:39:39,534 Inkább menj haza. 818 00:39:40,168 --> 00:39:42,070 Jó, oké, rendben. 819 00:39:42,072 --> 00:39:44,716 Hé, Harlee, jó volt dumálni veled. 820 00:39:44,718 --> 00:39:46,107 Igen. 821 00:39:46,451 --> 00:39:47,850 Haladsz? 822 00:39:47,852 --> 00:39:49,652 Tudom, hogy te nem érted, Woz. 823 00:39:49,654 --> 00:39:52,455 Nem. Te nem érted. 824 00:39:52,457 --> 00:39:56,459 Amikor a lányom meghalt, kiakadtam 825 00:39:56,461 --> 00:39:58,494 és szétszedtem a várost, 826 00:39:58,496 --> 00:40:01,130 míg a dílert kerestem, akitől a drogot vette. 827 00:40:01,938 --> 00:40:05,435 Nate találta meg, ütővel verte a fejét 828 00:40:05,437 --> 00:40:08,382 és otthagyta meghalni az utcán. 829 00:40:09,642 --> 00:40:11,341 Julia tusolta el. 830 00:40:14,829 --> 00:40:16,412 Ne akard, hogy válasszak. 831 00:40:40,951 --> 00:40:42,295 Lebuktál. 832 00:40:42,297 --> 00:40:44,528 Te buktál le. Megtaláltam a barna csizmámat, 833 00:40:44,530 --> 00:40:46,465 és a kék pulcsit, amit Tesstől kaptam karácsonyra. 834 00:40:46,490 --> 00:40:47,856 Hát, osztozni jó. 835 00:40:47,858 --> 00:40:49,758 Igen, kivéve, ha egyoldalú. 836 00:40:49,760 --> 00:40:52,761 Nem számít, ha nem tudsz róla. 837 00:41:16,295 --> 00:41:18,320 Tudom, hogy te nem érted, Woz. 838 00:41:18,322 --> 00:41:20,255 Nem, te nem érted. 839 00:41:20,257 --> 00:41:23,592 Amikor a lányom meghalt, kiakadtam 840 00:41:23,594 --> 00:41:26,201 és szétszedtem a várost, 841 00:41:26,203 --> 00:41:28,964 míg a dílert kerestem, akitől a drogot vette. 842 00:41:28,966 --> 00:41:32,968 Nate találta meg és ütővel verte a fejét 843 00:41:32,970 --> 00:41:35,037 és otthagyta meghalni... 844 00:41:54,225 --> 00:41:56,025 Ki ír neked ilyen későn? 845 00:41:56,027 --> 00:41:58,161 Senki, akit ismersz. 846 00:41:58,203 --> 00:42:00,203 Hol vagy? 847 00:42:04,742 --> 00:42:06,742 Közel. Hamarosan jelentkezem. Ne szólj anyádnak 848 00:42:17,053 --> 00:42:22,166 LunaSol lunasolfelirat.blogspot.hu