1 00:00:00,207 --> 00:00:01,533 Anteriormente en Shades of Blue... 2 00:00:01,547 --> 00:00:02,314 Manos arriba. 3 00:00:02,348 --> 00:00:03,315 Esto no es lo que parece. 4 00:00:03,349 --> 00:00:04,572 Parece que están robando un camión blindado 5 00:00:04,606 --> 00:00:05,682 lleno de dinero de la Fiscalía del Distrito. 6 00:00:05,717 --> 00:00:07,737 Este no es nuestro atraco. Es de Donnie Pomp, 7 00:00:07,762 --> 00:00:08,962 el oficial de Asuntos Internos. 8 00:00:08,996 --> 00:00:09,763 Wozniak no está aquí. 9 00:00:09,797 --> 00:00:10,563 ¿Qué hacías en su casa? 10 00:00:10,598 --> 00:00:11,965 Hay algo que deberías ver. 11 00:00:13,734 --> 00:00:15,902 Es tu cadáver. Es tu decisión. 12 00:00:15,936 --> 00:00:17,570 Solo quiero asegurarme de que no tengamos grietas. 13 00:00:17,605 --> 00:00:18,905 ¿Dices que entregaría a mi propio equipo? 14 00:00:18,939 --> 00:00:20,373 Todo el mundo tiene su límite. 15 00:00:20,408 --> 00:00:21,541 Estoy firme. 16 00:00:21,575 --> 00:00:24,244 - ¿Ahora qué? - Mira, tu parte. 17 00:00:24,278 --> 00:00:26,713 - Cristina. - Tu papá contrató a su estudio legal. 18 00:00:26,747 --> 00:00:29,716 Si sabe de Miguel, ¿me lo hará saber? 19 00:00:32,753 --> 00:00:33,953 Hola, soy yo. 20 00:00:33,988 --> 00:00:35,755 - ¿Tienes un: "hola, soy yo"? - Caroline. 21 00:00:35,790 --> 00:00:36,923 - ¿Exprometida? - No creo 22 00:00:36,957 --> 00:00:38,591 haberte visto antes. 23 00:00:38,626 --> 00:00:39,592 ¿Eres nueva? 24 00:00:39,627 --> 00:00:40,460 No tan nueva. 25 00:00:40,494 --> 00:00:42,729 Política. Siempre hay un precio. 26 00:00:42,763 --> 00:00:44,831 Toma a Bianchi, es quid pro quo. 27 00:00:44,865 --> 00:00:46,499 ¡Oye! Tommy, ¿qué demonios sucede contigo? 28 00:00:46,534 --> 00:00:47,500 Lo siento. 29 00:00:47,535 --> 00:00:48,468 ¿Qué tal el nombre 30 00:00:48,502 --> 00:00:50,770 de quien sea que sugirió esta pequeña emboscada? 31 00:00:50,805 --> 00:00:52,305 Pista anónima. 32 00:00:56,219 --> 00:01:01,475 Shades of Blue - 02x05 - Sweet Caroline 33 00:01:04,618 --> 00:01:06,252 Papel Teslin. 34 00:01:06,287 --> 00:01:10,457 Tan cerca del PVC como se puede comercialmente. 35 00:01:10,491 --> 00:01:12,959 ¿Sabes?, el truco para el estado de Nueva York es un holograma. 36 00:01:12,993 --> 00:01:14,928 No pueden hacer nada fácil. 37 00:01:17,498 --> 00:01:18,965 Escáneres en todos los puntos de control principales. 38 00:01:18,999 --> 00:01:21,034 Eso es algo. 39 00:01:21,068 --> 00:01:23,536 Buena foto con la que trabajar. No como las fotos de callejón 40 00:01:23,571 --> 00:01:24,838 que obtenemos usualmente. 41 00:01:24,872 --> 00:01:26,439 Parece oficial. ¿Quién la tomó? 42 00:01:26,474 --> 00:01:27,941 Departamento de policía de Nueva York. 43 00:01:27,975 --> 00:01:29,542 - ¡Oigan! - ¡Departamento de Policía de Nueva York! 44 00:01:29,577 --> 00:01:30,944 - ¡Que nadie se haga el estúpido! - ¡Dejen que veamos sus manos! 45 00:01:33,981 --> 00:01:36,049 - ¿Algún otro cuarto? - Tú eres la policía. 46 00:01:36,083 --> 00:01:37,484 Dime y no te arrestaré. 47 00:01:37,518 --> 00:01:39,519 ¿En serio? Doce al dieciséis. 48 00:01:39,553 --> 00:01:40,887 Gracias. 49 00:01:40,921 --> 00:01:42,622 Espada. 50 00:01:42,656 --> 00:01:43,690 Vamos. Vamos. 51 00:01:43,724 --> 00:01:45,725 ¡Oye! Oye, dijiste que no me arrestarías. 52 00:01:45,760 --> 00:01:47,026 No lo hago. Lo hace él. 53 00:01:47,061 --> 00:01:48,962 - Tufo. - Doce al dieciséis. 54 00:01:48,996 --> 00:01:50,397 Partida de búsqueda de un solo hombre. 55 00:01:50,431 --> 00:01:51,798 Loman, empieza a sacar la basura. 56 00:01:51,832 --> 00:01:53,066 - Estoy en eso. - ¿Espada? 57 00:01:53,100 --> 00:01:54,734 - ¿Sí? - Quédate aquí. 58 00:02:01,409 --> 00:02:02,809 ¡Catorce libre! 59 00:02:08,849 --> 00:02:09,983 De acuerdo, déjame dirigir con esto. 60 00:02:10,017 --> 00:02:12,051 No me gustan los movimientos bruscos. 61 00:02:12,086 --> 00:02:13,319 ¿Estás trabajando con estos tipos? 62 00:02:13,354 --> 00:02:15,422 Lo siento. Mi novio dijo que podría 63 00:02:15,456 --> 00:02:17,824 ganar algo de dinero extra haciendo cosas de Photoshop. 64 00:02:17,858 --> 00:02:20,093 ¡Dieciséis libre! 65 00:02:27,134 --> 00:02:29,102 Pratt. Buen colegio. 66 00:02:29,136 --> 00:02:31,004 Pensé que había una forma mejor de cubrir la matrícula. 67 00:02:31,038 --> 00:02:33,006 No es matrícula. Abandoné. 68 00:02:33,040 --> 00:02:34,607 ¿Qué, esta glamorosa vida de crimen amerita 69 00:02:34,642 --> 00:02:35,742 tirar todo eso? 70 00:02:35,776 --> 00:02:36,862 No. 71 00:02:37,445 --> 00:02:39,145 Pero ella sí. 72 00:02:43,884 --> 00:02:44,951 Es difícil darle el mundo 73 00:02:44,985 --> 00:02:46,719 haciendo turnos tarde en un centro de estudiantes. 74 00:02:46,754 --> 00:02:48,788 Harlee, ¿estás bien? 75 00:02:53,994 --> 00:02:55,925 Todo bien. 76 00:02:56,964 --> 00:02:59,032 Te estaré vigilando, 77 00:02:59,066 --> 00:03:00,867 Debbie Ramirez. 78 00:03:00,901 --> 00:03:02,135 Te quiero de regreso al colegio. 79 00:03:02,169 --> 00:03:03,570 Lo digo en serio. 80 00:03:03,604 --> 00:03:06,072 Y escúchame atentamente. 81 00:03:06,106 --> 00:03:08,133 Tu bebé no necesita el mundo. 82 00:03:09,076 --> 00:03:11,077 Necesita una madre a la que pueda admirar. 83 00:03:13,747 --> 00:03:15,048 Esta es tu segunda oportunidad. 84 00:03:15,082 --> 00:03:16,783 No la arruines. 85 00:03:19,620 --> 00:03:22,121 Harlee, vas a querer ver esto. 86 00:03:26,927 --> 00:03:28,962 Suficiente para los beneficios de un honesto día de trabajo. 87 00:03:28,996 --> 00:03:30,630 Es decir, tiene que haber cien mil aquí. 88 00:03:30,664 --> 00:03:32,565 Embolsa y etiqueta. Iré por Loman. 89 00:03:32,600 --> 00:03:34,067 Epa, epa, epa, epa. Espera. 90 00:03:34,101 --> 00:03:36,803 Sabes que el fracaso del atraco nos costó una gran paga. 91 00:03:36,837 --> 00:03:38,471 - No. - Nos arriesgamos, todos nosotros. 92 00:03:38,506 --> 00:03:39,339 Y no conseguimos nada a cambio 93 00:03:39,373 --> 00:03:40,807 excepto orificios de bala y un montón de presión. 94 00:03:40,841 --> 00:03:42,108 Esto no va a pasar. 95 00:03:42,142 --> 00:03:43,676 Iba a abrir un bar con mis amigos. 96 00:03:43,711 --> 00:03:45,912 - Un lugar familiar. ¿Tufo? - Iba a cancelar la hipoteca de mi mamá. 97 00:03:45,946 --> 00:03:46,946 Sé que también tenías planes. 98 00:03:46,981 --> 00:03:50,083 Así que tenemos que decidir ya mismo. Nosotros tres. 99 00:03:50,117 --> 00:03:52,151 ¿Estamos dentro o estamos fuera? 100 00:03:52,186 --> 00:03:53,753 Dentro. 101 00:03:59,793 --> 00:04:01,861 Dije que lo embolsen y lo etiqueten. 102 00:04:01,896 --> 00:04:03,820 Esto es evidencia. 103 00:04:09,590 --> 00:04:11,137 - Hola. - Hola. 104 00:04:12,172 --> 00:04:13,506 Espero que hayas dejado tremenda propina 105 00:04:13,541 --> 00:04:15,008 para ese barman, anoche. 106 00:04:15,042 --> 00:04:16,809 Nadie presentó cargos. 107 00:04:16,844 --> 00:04:18,211 Sí, bueno, 108 00:04:18,245 --> 00:04:19,946 el día recién empieza. 109 00:04:21,582 --> 00:04:24,784 Entonces, ¿esta es una visita oficial 110 00:04:24,818 --> 00:04:27,760 o solo estás enojada porque puede que te costara un voto? 111 00:04:27,794 --> 00:04:30,023 Es oficial. 112 00:04:30,057 --> 00:04:31,991 Estoy aquí para hablar con el capitán McManus 113 00:04:32,026 --> 00:04:34,060 de cambios de política. 114 00:04:34,094 --> 00:04:35,808 Qué mentirosa. 115 00:04:36,830 --> 00:04:38,531 Compruebo a un viejo amigo. 116 00:04:38,566 --> 00:04:40,066 - Estoy bien. - Te conozco lo suficiente 117 00:04:40,100 --> 00:04:42,201 para no aceptar tu primera respuesta. 118 00:04:44,838 --> 00:04:46,539 Me duele la espalda. 119 00:04:46,574 --> 00:04:47,640 Linda me dejó. 120 00:04:47,675 --> 00:04:49,142 Los Mets juegan como los Mets. 121 00:04:49,176 --> 00:04:50,643 ¿Linda te dejó? 122 00:04:50,678 --> 00:04:52,528 Ah, ¿no te interesa mi espalda? 123 00:04:53,847 --> 00:04:56,080 Sí, se enteró. 124 00:04:56,584 --> 00:04:57,650 ¿De qué? 125 00:04:57,685 --> 00:04:59,118 Donnie. 126 00:05:01,188 --> 00:05:02,221 ¿Le dijiste que...? 127 00:05:02,256 --> 00:05:05,525 No, no, no, no, no quise retorcer el puñal. 128 00:05:09,630 --> 00:05:11,521 Algo más está ocurriendo, Woz. 129 00:05:12,199 --> 00:05:14,267 Te conozco. Puedes decirme. 130 00:05:19,273 --> 00:05:21,708 Este lugar se viene abajo. 131 00:05:28,882 --> 00:05:31,050 Siete, cuatro, seis, ocho, 132 00:05:31,085 --> 00:05:32,852 nueve, dos, B. 133 00:05:32,886 --> 00:05:34,187 ¿Dos, B? 134 00:05:34,221 --> 00:05:36,055 Sí. O no ser. 135 00:05:36,090 --> 00:05:38,691 Dice que me falta un dígito. 136 00:05:38,726 --> 00:05:41,194 Asesinos, delincuentes y pervertidos en cada esquina 137 00:05:41,228 --> 00:05:42,895 y tú nos tienes cargando datos. 138 00:05:42,930 --> 00:05:45,031 ¿Quieres meterte con esos pasaportes búlgaros? 139 00:05:45,065 --> 00:05:47,100 Deben tener diez letras extra en su alfabeto. 140 00:05:47,134 --> 00:05:48,001 Son cuadro, en realidad, 141 00:05:48,035 --> 00:05:50,036 pero el cirílico hace que parezcan más. 142 00:05:50,070 --> 00:05:51,904 ¿Alguien te dejó la jaula abierta? 143 00:05:51,939 --> 00:05:54,540 La unidad de basura... 144 00:05:54,575 --> 00:05:57,276 metiendo realmente dinero en el sistema. 145 00:05:57,311 --> 00:05:59,278 ¿Se suspendieron las leyes de gravedad, también? 146 00:05:59,313 --> 00:06:01,881 No, pero deberían pasar una ley contra esa corbata. 147 00:06:03,784 --> 00:06:06,119 Veo que tus mecanismos de defensa aún están intactos. 148 00:06:06,153 --> 00:06:07,654 ¿Saben? Si no los conociera, pensaría que están 149 00:06:07,688 --> 00:06:08,788 preocupados de que alguien los vigile. 150 00:06:08,822 --> 00:06:11,090 A menos que alguien quiera tomar un teclado y sumarse, 151 00:06:11,125 --> 00:06:13,559 debería mirar desde su oficina. 152 00:06:13,594 --> 00:06:16,229 No te preocupes. Lo haré. 153 00:06:17,665 --> 00:06:19,666 Ni siquiera toqué nada, todavía. 154 00:06:19,700 --> 00:06:20,967 ¿Qué te dije de eso, hombre? 155 00:06:21,001 --> 00:06:22,769 Ninguna pornografía en la computadora. 156 00:06:22,803 --> 00:06:24,904 No... es una alerta de la DEA. 157 00:06:24,938 --> 00:06:27,640 Dice que estamos en posesión de dinero marcado por la DEA. 158 00:06:27,675 --> 00:06:30,243 Caso numero uno, cinco, Charlie, ocho, siete, siete. 159 00:06:30,277 --> 00:06:32,245 Esto significa más papeleo. 160 00:06:34,381 --> 00:06:36,182 ¿Uno, cinco, Charlie, qué? 161 00:06:36,216 --> 00:06:37,750 Ocho, siete, siete. 162 00:06:40,954 --> 00:06:42,121 Esa cara significa más papeleo. 163 00:06:42,156 --> 00:06:43,756 No, esa cara es mucho peor. 164 00:06:47,294 --> 00:06:49,662 ¿Qué es? ¿Quién robó el dinero? 165 00:06:52,199 --> 00:06:54,167 Nosotros. 166 00:07:01,320 --> 00:07:03,353 500 dólares corresponden al dinero del atraco. 167 00:07:03,388 --> 00:07:05,088 Tuvo que ser Donnie Pomp. 168 00:07:05,123 --> 00:07:06,790 No estoy seguro. Si dejó la ciudad, 169 00:07:06,824 --> 00:07:07,958 el dinero también lo hubiera hecho. 170 00:07:07,992 --> 00:07:09,092 El dinero circula. 171 00:07:09,127 --> 00:07:12,696 Esos doce millones podrían estar por todo el nordeste a esta altura. 172 00:07:12,730 --> 00:07:13,964 Y si estás buscando una nueva vida, 173 00:07:13,998 --> 00:07:15,198 ¿una nueva identificación no es la primera prioridad? 174 00:07:15,233 --> 00:07:16,867 Pero ese es el asunto. 175 00:07:16,901 --> 00:07:19,269 Todas las fotos están resguardadas en las computadoras que requisamos. 176 00:07:19,304 --> 00:07:20,771 No está Donnie Pomp. 177 00:07:20,805 --> 00:07:21,972 Él es de Asuntos Internos. 178 00:07:22,006 --> 00:07:23,307 No dejaría un rastro de papeles. 179 00:07:23,341 --> 00:07:25,208 Hablando de la banda. 180 00:07:25,243 --> 00:07:28,178 Oye, Espada, ve a distraer a ese cara de comadreja. 181 00:07:28,212 --> 00:07:30,314 y mantenlo lejos de la DEA. 182 00:07:30,348 --> 00:07:32,449 Sí, iré a confesarle 183 00:07:32,483 --> 00:07:34,985 la desafortunada situación en el puesto número tres. 184 00:07:37,221 --> 00:07:39,656 Debí dejar que esos tipos se llevaran el efectivo. 185 00:07:39,691 --> 00:07:42,292 ¿Sabes?, el dinero que te di del atraco 186 00:07:42,327 --> 00:07:44,361 era para el fondo estudiantil de Cristina. 187 00:07:44,395 --> 00:07:47,130 Había otros asuntos urgentes en ese momento. 188 00:07:47,165 --> 00:07:48,732 Como mantener a Miguel fuera de su vida. 189 00:07:50,368 --> 00:07:53,804 Muy bien, entonces, si Miguel dejó la ciudad con el efectivo, 190 00:07:53,838 --> 00:07:55,872 ¿quién diablos lo está gastando? 191 00:08:00,445 --> 00:08:01,906 Caddie. 192 00:08:03,381 --> 00:08:05,315 Él es el único que tuvo acceso además. 193 00:08:05,350 --> 00:08:07,217 ¿Confías en ese drogón? 194 00:08:07,251 --> 00:08:08,852 Le diré que se mantenga un perfil bajo por un tiempo. 195 00:08:08,886 --> 00:08:10,487 Los drogones no saben cómo mantener un perfil bajo. 196 00:08:10,521 --> 00:08:11,822 Hablaré con él. 197 00:08:11,856 --> 00:08:13,490 Créeme, le haré entender mi punto. 198 00:08:13,524 --> 00:08:14,992 No, no lo conoces como yo. 199 00:08:15,026 --> 00:08:17,694 - Exactamente, no hay punto débil. - Me ocuparé. 200 00:08:17,729 --> 00:08:20,697 De acuerdo, estoy cansado de ocuparme de tus desastres, de todas formas. 201 00:08:20,732 --> 00:08:22,265 ¿Y qué hay de los tuyos? 202 00:08:22,300 --> 00:08:23,834 ¿Piensas que Stahl va a abandonar 203 00:08:23,868 --> 00:08:25,836 solo porque volcaste un poquito de whisky? 204 00:08:25,870 --> 00:08:28,105 Encontrará otro ángulo. 205 00:08:34,412 --> 00:08:36,380 ¿Qué significan esos emojis? 206 00:08:36,414 --> 00:08:37,781 ¿Qué carajo? 207 00:08:37,815 --> 00:08:39,850 ¿Seis símbolos para representar tres letras? 208 00:08:39,884 --> 00:08:42,753 El asunto es que le estoy pidiendo que me explique dónde estuvo 209 00:08:42,787 --> 00:08:43,954 y no lo hace, o no puede. 210 00:08:43,988 --> 00:08:46,023 Muy bien, bueno, dejando "Qué carajo" de lado, 211 00:08:46,057 --> 00:08:46,923 estas son grandes noticias. 212 00:08:46,958 --> 00:08:48,792 Felicitaciones. Encontraste a tu padre. 213 00:08:48,826 --> 00:08:50,961 No lo encontré si no me dice dónde está. 214 00:08:50,995 --> 00:08:52,729 Puede que no entienda estos jeroglíficos. 215 00:08:52,764 --> 00:08:54,531 ¿Puedes decirme desde dónde lo envió? 216 00:08:54,565 --> 00:08:56,366 - ¿El texto? - No. 217 00:08:56,401 --> 00:08:57,901 ¿No eres un investigador privado? 218 00:08:57,935 --> 00:09:00,237 Uno mejor que el promedio, pero no puedo rastrear 219 00:09:00,271 --> 00:09:01,538 retroactivamente un mensaje de texto. 220 00:09:05,009 --> 00:09:08,245 Sin embargo, pude escanear esas viejas fotos de tu padre 221 00:09:08,279 --> 00:09:09,246 que tu abuela me prestó. 222 00:09:09,280 --> 00:09:11,214 Pensé que podrían gustarte. 223 00:09:11,249 --> 00:09:12,467 Gracias. 224 00:09:13,050 --> 00:09:14,084 Te devolveré esto. 225 00:09:14,118 --> 00:09:16,353 Consérvalo. Los estudios jurídicos tienen toneladas. 226 00:09:17,784 --> 00:09:18,951 Oye, alégrate. 227 00:09:18,980 --> 00:09:20,380 Este es un acontecimiento significativo. 228 00:09:20,414 --> 00:09:23,083 Dice que te contactará. 229 00:09:23,117 --> 00:09:25,118 Sí. En algún momento. 230 00:09:39,539 --> 00:09:40,678 ¿Caddie? 231 00:09:47,375 --> 00:09:49,142 ¿Alguno de ustedes vio a Caddie? 232 00:09:49,176 --> 00:09:51,745 ¿Eres la Madre Teresa o algo? 233 00:09:51,779 --> 00:09:54,080 Solo una amiga. 234 00:09:58,019 --> 00:10:00,754 No lo he visto hace un tiempo. 235 00:10:00,788 --> 00:10:02,756 Una pena. Era un tipo divertido. 236 00:10:06,460 --> 00:10:09,029 Probablemente empeñaste este teléfono que te dí, Caddie, 237 00:10:09,063 --> 00:10:11,097 pero necesito que me llames. 238 00:10:11,132 --> 00:10:13,099 El regalo que te dí ya no es seguro. 239 00:10:13,134 --> 00:10:14,367 Búscame. 240 00:10:17,171 --> 00:10:19,973 ¿Sí? 241 00:10:26,455 --> 00:10:28,214 - ¿Qué hay? - La UEC encontró un casquillo. 242 00:10:28,249 --> 00:10:29,683 Calibre .40 243 00:10:29,717 --> 00:10:31,851 Eso es mucha bala para un asalto. 244 00:10:31,886 --> 00:10:33,353 Sí, yo diría "ejecución". 245 00:10:35,423 --> 00:10:37,123 Voy a verificar con el forense. 246 00:10:37,158 --> 00:10:40,994 No, no, no, no, esta es tu escena del crimen, detective. 247 00:10:41,028 --> 00:10:42,996 ¿Quién es nuestra víctima? 248 00:10:43,030 --> 00:10:45,832 Una mujer joven recibió un solo disparo de arma de fuego en la cabeza 249 00:10:45,866 --> 00:10:48,134 en algún momento entre las cinco y las siete de la mañana. 250 00:10:48,169 --> 00:10:49,669 ¿Alguien vio algo? 251 00:10:49,704 --> 00:10:52,339 No, parece haber sido una fiesta de dos antes del amanecer. 252 00:10:52,373 --> 00:10:54,174 Un aviso anónimo salió de tu escritorio 253 00:10:54,208 --> 00:10:56,176 después que te fuiste. 254 00:10:56,210 --> 00:10:58,845 ¿Por qué llamaría un anónimo directamente a nuestra unidad? 255 00:10:58,879 --> 00:11:01,014 Ese es el misterio del día. 256 00:11:01,048 --> 00:11:03,216 UEC encontró un casquillo calibre .40. 257 00:11:03,250 --> 00:11:05,885 Deberíamos poder sacar alguna huella de él. 258 00:11:05,920 --> 00:11:07,187 ¿Tienes la bala? 259 00:11:07,221 --> 00:11:09,189 Sí. En su cráneo. 260 00:11:09,223 --> 00:11:12,359 Discúlpenme. Voy a hacer algo útil. 261 00:11:14,228 --> 00:11:16,096 ¿Pasa algo entre ustedes dos 262 00:11:16,130 --> 00:11:17,864 de lo que tenga que preocuparme? 263 00:11:17,898 --> 00:11:20,233 Sin cámaras, sin testigos. Hay que trabajar bastante 264 00:11:20,267 --> 00:11:21,701 para conseguir esa privacidad. 265 00:11:21,736 --> 00:11:23,269 El tipo de cosa que requeriría un plan. 266 00:11:23,304 --> 00:11:27,040 Bueno, probablemente alguien familiar con su rutina. 267 00:11:27,074 --> 00:11:30,443 La siguió, esperó por la oportunidad apropiada. 268 00:11:30,478 --> 00:11:32,078 El asesino se toma tantas molestias, 269 00:11:32,113 --> 00:11:33,320 la mata de un solo tiro, 270 00:11:33,354 --> 00:11:35,048 ¿y luego deja un casquillo? 271 00:11:35,082 --> 00:11:38,018 Abrió como un profesional, terminó como un aficionado. 272 00:11:40,421 --> 00:11:42,122 Es Caroline. 273 00:11:43,491 --> 00:11:45,091 La conozco. Yo... 274 00:11:45,126 --> 00:11:48,194 Es la exprometida de Nava. 275 00:11:48,229 --> 00:11:49,529 ¿Qué? 276 00:11:49,563 --> 00:11:52,032 James Nava, nuestro asistente de la fiscalía de distrito, barbudo. 277 00:11:52,066 --> 00:11:53,266 ¿El cruzado? 278 00:11:53,300 --> 00:11:55,152 Él llevaba el caso de la mafia 279 00:11:55,187 --> 00:11:56,518 antes de que lo desecharan. ¿Piensas que...? 280 00:11:56,553 --> 00:11:59,539 No. No, no, no. ¿Un fiscal de distrito de bajo nivel? 281 00:11:59,573 --> 00:12:01,741 No entraría ni en los diez primeros 282 00:12:01,776 --> 00:12:04,144 de la lista de enemigos de Bianchi. 283 00:12:06,347 --> 00:12:08,430 La pista anónima. 284 00:12:09,450 --> 00:12:11,818 ¿Y la mataron con una calibre .40? 285 00:12:11,852 --> 00:12:13,820 Eso dice el casquillo. 286 00:12:23,097 --> 00:12:25,265 ¿Qué vino era el que derramamos cuando arrestamos a Bianchi? 287 00:12:25,299 --> 00:12:29,102 - Un tinto caro. - Tiene mi arma. 288 00:12:29,136 --> 00:12:30,303 Mi arma de repuesto. 289 00:12:30,337 --> 00:12:31,938 Calibre .40. 290 00:12:33,340 --> 00:12:36,242 Está mi nombre en la lista de Bianchi 291 00:12:36,277 --> 00:12:39,045 y lo dejó escrito por toda esta escena del crimen. 292 00:12:42,280 --> 00:12:43,980 Muy bien, chicos. Saquémosla de aquí. 293 00:12:44,014 --> 00:12:45,615 Deberían embolsarme con ella, 294 00:12:45,649 --> 00:12:47,450 ahorrarse una bolsa. 295 00:12:47,484 --> 00:12:49,686 Podemos intentar un nuevo enfoque 296 00:12:49,720 --> 00:12:51,454 y decir la verdad. 297 00:12:51,488 --> 00:12:53,523 Reportar tu arma robada. 298 00:12:53,557 --> 00:12:55,291 ¿Seis horas después de que cayó el cuerpo? 299 00:12:55,326 --> 00:12:57,594 No lo supiste hasta ahora. 300 00:12:57,628 --> 00:13:00,263 No es como si tuvieras un motivo. 301 00:13:03,534 --> 00:13:05,602 ¿Tienes un motivo? 302 00:13:06,904 --> 00:13:09,339 Salgo con Nava. 303 00:13:09,373 --> 00:13:10,974 ¿Cómo es que no sabía nada de esto? 304 00:13:11,008 --> 00:13:14,277 Nadie sabe. Intentaba ser discreta. 305 00:13:15,412 --> 00:13:16,879 Una vez que vuelvan las pruebas de balística... 306 00:13:16,914 --> 00:13:19,349 No, la bala no es tu único problema. 307 00:13:19,383 --> 00:13:21,017 A menos que algún otro haya cargado tu arma, 308 00:13:21,051 --> 00:13:24,287 tus huellas están en todos los casquillos. 309 00:13:24,321 --> 00:13:27,824 Lo bueno es que es nuestro pista, nuestro caso. 310 00:13:27,858 --> 00:13:29,525 Encuentro un poco difícil 311 00:13:29,560 --> 00:13:30,893 ver la ventaja en eso. 312 00:13:30,928 --> 00:13:33,496 Mira. Tess es quien encabeza. 313 00:13:33,530 --> 00:13:35,632 Tenemos que regresar a la comisaría, 314 00:13:35,666 --> 00:13:37,091 poner a todo el mundo al tanto. 315 00:13:37,126 --> 00:13:39,909 No, Woz, espera, desacelera. Esto tiene que quedar entre nosotros. 316 00:13:39,943 --> 00:13:41,904 Si le vamos a ganar a Bianchi en su juego, 317 00:13:41,939 --> 00:13:45,241 vamos a necesitar a cada jugador en el campo. 318 00:13:45,275 --> 00:13:47,744 Pienso que podemos tener una filtración. 319 00:13:47,778 --> 00:13:49,245 Verco encontró el congelador. 320 00:13:49,279 --> 00:13:50,580 Me esperaba ahí. 321 00:13:50,614 --> 00:13:52,382 Pienso que está presionando a uno del equipo. 322 00:13:52,416 --> 00:13:54,651 ¿Cuántas cosas me estuviste ocultando? 323 00:13:54,685 --> 00:13:56,519 Buscaba algo firme. 324 00:13:56,553 --> 00:13:57,920 Oye, tenemos un nombre. 325 00:13:57,955 --> 00:14:00,423 Caroline Winston, doctora en ciencias jurídicas. 326 00:14:00,457 --> 00:14:02,859 Sus huellas están en el sistema a través del colegio de abogados. 327 00:14:02,893 --> 00:14:04,861 - Es una abogada. - ¿Ya tenemos algún familiar? 328 00:14:04,895 --> 00:14:07,597 Espada va hacia su apartamento a buscar su teléfono. 329 00:14:07,631 --> 00:14:08,957 Está a una calle de aquí. 330 00:14:08,992 --> 00:14:10,600 Probablemente iba hacia el subte. 331 00:14:10,634 --> 00:14:12,905 - A la mañana temprano. - O a la noche tarde. 332 00:14:12,939 --> 00:14:14,837 El equipo está listo. ¿Podemos llevarla? 333 00:14:14,872 --> 00:14:16,673 Sí, adelante. Quiero el reporte de balística 334 00:14:16,707 --> 00:14:17,840 lo antes posible. 335 00:14:17,875 --> 00:14:19,609 Antes, si quieres impresionarme. 336 00:14:19,643 --> 00:14:21,577 He domado el poder de Internet 337 00:14:21,612 --> 00:14:22,987 para el bien en lugar de para el mal. 338 00:14:23,022 --> 00:14:24,947 - ¿Buscaste algo en Google? - Encontré algo: 339 00:14:24,982 --> 00:14:26,716 el anuncio de un compromiso en el "New Heaven Register" 340 00:14:26,750 --> 00:14:27,784 de la última primavera, 341 00:14:27,818 --> 00:14:29,952 durante épocas más felices de nuestra víctima. 342 00:14:29,987 --> 00:14:32,388 La víctima estaba comprometida con James Nava. 343 00:14:32,423 --> 00:14:33,756 ¿Ese es nuestro fiscal de distrito asistente? 344 00:14:43,634 --> 00:14:44,634 ¿Qué es esto? 345 00:14:44,668 --> 00:14:47,370 ¿Alguna vez leíste sobre el Rey Umberto I de Italia? 346 00:14:47,404 --> 00:14:48,971 Sí, como claramente soy italiano. 347 00:14:49,006 --> 00:14:52,542 1900, el rey Umberto aparece en una pequeña taberna 348 00:14:52,576 --> 00:14:54,811 cuyo dueño se parece tanto a él 349 00:14:54,845 --> 00:14:56,579 que podría ser su gemelo. 350 00:14:56,613 --> 00:14:58,081 Gran historia. Dímela de nuevo. 351 00:14:58,116 --> 00:15:00,483 Se ríen un poco del asunto, toman unos tragos. 352 00:15:00,517 --> 00:15:01,984 Después empiezan a conversar. 353 00:15:02,019 --> 00:15:04,487 Resulta que los dos nacieron el mismo día 354 00:15:04,521 --> 00:15:07,551 en el mismo año en el mismo pueblo 355 00:15:07,585 --> 00:15:10,393 y el nombre del dueño resulta ser... 356 00:15:10,427 --> 00:15:11,427 Creo que puedo adivinar. 357 00:15:11,462 --> 00:15:12,395 ¡Umberto! 358 00:15:12,605 --> 00:15:15,807 Así que, a la mañana siguiente, le informan al rey 359 00:15:15,842 --> 00:15:17,676 que el dueño de la taberna fue herido en el cuello 360 00:15:17,710 --> 00:15:19,845 por un disparo accidental. 361 00:15:19,879 --> 00:15:21,079 Debió dejar el seguro puesto. 362 00:15:21,114 --> 00:15:25,684 Sí, sí, así que el rey pregunta cuándo será el funeral del hombre 363 00:15:25,718 --> 00:15:27,653 pero antes de que el ayudante pueda responder, 364 00:15:27,687 --> 00:15:29,821 al rey Umberto le dispara en la garganta 365 00:15:29,856 --> 00:15:32,758 un asesino en la multitud y muere al instante. 366 00:15:32,792 --> 00:15:33,892 Historia real. 367 00:15:33,927 --> 00:15:36,528 Entonces, ¿el punto detrás de tu encantador relato 368 00:15:36,562 --> 00:15:37,863 cuál es? 369 00:15:37,897 --> 00:15:39,298 ¿Coincidencia? 370 00:15:39,332 --> 00:15:40,465 ¡Oye! 371 00:15:40,500 --> 00:15:43,702 El dinero de la DEA que robaron en el atraco del camión blindado 372 00:15:43,736 --> 00:15:45,037 que tú reportaste... 373 00:15:45,071 --> 00:15:46,972 acaba de aparecer en la escena de un allanamiento 374 00:15:47,006 --> 00:15:49,272 en el que tú participaste. 375 00:15:50,143 --> 00:15:52,096 ¿Cuáles son las probabilidades? 376 00:15:53,046 --> 00:15:55,347 Creo que hoy voy a dejar mi seguro colocado. 377 00:15:55,381 --> 00:15:57,783 Sé un chivo expiatorio, si quieres, Loman, 378 00:15:57,817 --> 00:15:59,851 pero que no sea tan jodidamente simple. 379 00:16:15,768 --> 00:16:17,736 Vamos, entrégala. 380 00:16:17,770 --> 00:16:20,038 Despacio. 381 00:16:20,073 --> 00:16:21,073 Responde a la gentileza. 382 00:16:21,107 --> 00:16:23,241 No responde a nada. 383 00:16:23,276 --> 00:16:26,745 Escucha. ¿Registrate ese efectivo 384 00:16:26,779 --> 00:16:28,213 de los falsificadores? 385 00:16:28,247 --> 00:16:30,248 Sí. Gracias por tu ayuda. 386 00:16:30,283 --> 00:16:32,718 Te perdiste el examen rectal de la DEA. 387 00:16:32,752 --> 00:16:33,986 Dame otro dólar, ¿sí? 388 00:16:34,020 --> 00:16:35,754 Verco parece pensar que es el mismo efectivo 389 00:16:35,788 --> 00:16:37,680 del atraco al camión blindado. 390 00:16:38,791 --> 00:16:40,692 Aparentemente Donnie Pump anda por ahí 391 00:16:40,727 --> 00:16:43,261 gastando nuestro duramente ganado dinero robado. 392 00:16:43,296 --> 00:16:45,364 - No sabemos si es Donnie. - ¿Quién más podría ser? 393 00:16:53,806 --> 00:16:55,340 ¿Alguno del equipo lo conocía bien? 394 00:16:55,375 --> 00:16:56,942 ¿A Donnie Pomp? 395 00:16:56,976 --> 00:16:59,611 ¿Asuntos Internos? ¿Bromeas? 396 00:17:05,885 --> 00:17:07,219 No es necesario ofrecer información. 397 00:17:07,253 --> 00:17:09,287 Responda sí o no cuando pueda. No dé detalles. 398 00:17:09,322 --> 00:17:10,322 Pero sus preguntas insinúan que yo... 399 00:17:10,356 --> 00:17:13,274 Sé lo que insinúan sus preguntas pero... 400 00:17:13,926 --> 00:17:16,455 lo que dice un abogado defensor no es testimonio. 401 00:17:17,163 --> 00:17:18,543 ¿Detectives? 402 00:17:19,098 --> 00:17:20,799 Tu oficina nos dijo que estabas en la corte. 403 00:17:20,833 --> 00:17:22,067 Corto receso. 404 00:17:22,101 --> 00:17:23,735 ¿Tiene un minuto, abogado? 405 00:17:23,770 --> 00:17:26,371 - No es el mejor momento. - Es importante. 406 00:17:32,445 --> 00:17:34,079 En serio, si quisiera aburrirme así 407 00:17:34,113 --> 00:17:35,714 podría ir a lo de la abuela. 408 00:17:35,748 --> 00:17:37,049 Casi termino. 409 00:17:38,184 --> 00:17:40,819 Oye, ¿desde cuándo tiene Toby una motocicleta? 410 00:17:40,853 --> 00:17:43,822 Es vieja. Recién termina de repararla. 411 00:17:43,856 --> 00:17:45,891 Le corrimos una carrera a su hermano en Flatblush, anoche. 412 00:17:45,925 --> 00:17:49,161 Tomó una curva tan inclinado que hubiera podido tocar el pavimento. 413 00:17:49,195 --> 00:17:50,829 Suena seguro. 414 00:17:50,863 --> 00:17:55,067 Quizás no pero me hizo sentir viva. 415 00:17:55,101 --> 00:17:58,003 ¿Viste esos momentos que parece que el tiempo se detiene 416 00:17:58,037 --> 00:18:00,439 y nada importa excepto el aquí y ahora? 417 00:18:00,473 --> 00:18:02,140 Sí, no, con mi mamá siempre encima 418 00:18:02,175 --> 00:18:05,744 nunca tengo realmente la oportunidad de ignorar las consecuencias. 419 00:18:05,778 --> 00:18:07,846 Bueno, podemos arreglar eso hoy, 420 00:18:07,880 --> 00:18:09,611 si te interesa. 421 00:18:14,954 --> 00:18:16,955 ¿Dónde? ¿Dónde la encontraron? 422 00:18:16,989 --> 00:18:19,666 West Prospect Park, cerca de la Séptima Avenida. 423 00:18:20,726 --> 00:18:23,795 Le dije cien veces que no cortara camino por ahí. 424 00:18:23,830 --> 00:18:25,831 - Lo lamento tanto. - ¿Cuándo rompió 425 00:18:25,865 --> 00:18:27,265 el compromiso? 426 00:18:29,235 --> 00:18:30,469 Hace un par de meses. 427 00:18:30,503 --> 00:18:32,204 ¿Dijo disparo en la cabeza? 428 00:18:32,238 --> 00:18:33,805 Sí. 429 00:18:33,840 --> 00:18:35,841 - ¿Una bala? - ¿Hace alguna diferencia? 430 00:18:35,875 --> 00:18:37,275 Pregunto si fue suicidio. 431 00:18:37,310 --> 00:18:38,844 No, fue un asesinato. 432 00:18:38,878 --> 00:18:41,046 Una bala en la cabeza, estilo ejecución. 433 00:18:41,080 --> 00:18:42,881 - Tess. - ¿Quién haría eso? 434 00:18:42,915 --> 00:18:44,883 No hay psicópatas fortuitos dando vueltas y 435 00:18:44,917 --> 00:18:47,266 ejecutando mujeres en el parque a las siete de la mañana. 436 00:18:49,088 --> 00:18:51,123 ¿Caroline tenía enemigos? 437 00:18:54,193 --> 00:18:56,228 ¿Esta es una entrevista policial? 438 00:18:56,262 --> 00:18:58,130 ¿Cuándo fue la última vez que la vio? 439 00:18:58,164 --> 00:18:59,498 Anoche. 440 00:18:59,532 --> 00:19:00,732 Vino a mi apartamento. 441 00:19:00,766 --> 00:19:02,000 No suena como una ruptura limpia. 442 00:19:02,034 --> 00:19:02,934 Estuvimos juntos mucho tiempo. 443 00:19:02,969 --> 00:19:04,659 Ella quería creer que era temporario. 444 00:19:04,693 --> 00:19:06,371 ¿Pelearon por eso? 445 00:19:06,405 --> 00:19:08,306 Quiero decir, usted mencionó que ella podría ser suicida. 446 00:19:08,341 --> 00:19:09,908 No fue una pelea. 447 00:19:09,942 --> 00:19:12,043 Vio dos tazas de té en la mesa y se enojó. 448 00:19:12,078 --> 00:19:14,146 ¿De quién era la otra taza de té? 449 00:19:17,116 --> 00:19:18,850 De nadie. 450 00:19:18,885 --> 00:19:20,519 Dejé mi taza en alguna parte, tomé otra. 451 00:19:20,553 --> 00:19:22,521 ¿Dónde está ella ahora? 452 00:19:22,555 --> 00:19:24,890 Lo más probable es que esté en camino a la morgue. 453 00:19:24,924 --> 00:19:26,858 ¿A qué hora se fue de allí? 454 00:19:26,893 --> 00:19:27,926 Su apartamento. 455 00:19:27,960 --> 00:19:29,528 James, estamos de regreso. 456 00:19:29,562 --> 00:19:32,301 - Empiecen sin mí. - Es tu testigo. 457 00:19:32,865 --> 00:19:35,834 Disculpen. Tengo que solicitar un aplazamiento. 458 00:19:35,868 --> 00:19:38,436 Bueno, ¿le importaría pasar por la comisaría después? 459 00:19:38,471 --> 00:19:41,439 ¿Ayudarnos con algunos detalles, la línea temporal? 460 00:19:42,808 --> 00:19:46,111 Sí. De acuerdo. 461 00:19:48,147 --> 00:19:49,281 Bueno, odio decirlo 462 00:19:49,315 --> 00:19:51,983 pero pienso que ese es nuestro hombre. 463 00:19:56,622 --> 00:19:58,857 Bianchi. Dime dónde está. 464 00:19:58,891 --> 00:20:00,125 Señora, por favor baje la voz. 465 00:20:00,159 --> 00:20:01,193 Este es un espacio tranquilo 466 00:20:01,227 --> 00:20:02,594 Es una fachada para la mafia. 467 00:20:02,628 --> 00:20:04,462 Lo siento, pero tiene que irse. 468 00:20:04,497 --> 00:20:06,198 No hasta que traiga su trasero aquí. 469 00:20:06,232 --> 00:20:08,033 Estoy llamando a la policía. 470 00:20:08,067 --> 00:20:10,435 Buenas noticias. Ya están aquí. 471 00:20:11,837 --> 00:20:12,904 Bianchi. 472 00:20:12,939 --> 00:20:15,574 Detective Santos. 473 00:20:15,608 --> 00:20:18,276 Me temo que este establecimiento está 474 00:20:18,311 --> 00:20:20,145 un poco por encima de sus posiblidades. 475 00:20:20,179 --> 00:20:22,080 ¿Quieres venir por mí? Vamos. 476 00:20:22,114 --> 00:20:24,049 Al menos yo puedo defenderme. 477 00:20:24,083 --> 00:20:25,317 Bueno, sí parece estar sobrellevando 478 00:20:25,351 --> 00:20:26,318 un poco de tensión extra hoy. 479 00:20:26,352 --> 00:20:30,055 ¿Qué tal un masaje del tejido profundo? Va por cuenta de la casa. 480 00:20:30,089 --> 00:20:31,156 Dígale que me saque las manos de encima. 481 00:20:31,190 --> 00:20:32,324 ¿O qué? Va a... 482 00:20:33,626 --> 00:20:36,895 Muy bien, muy bien. Alto. 483 00:20:38,931 --> 00:20:41,466 Ahora está haciendo una escena. 484 00:20:41,500 --> 00:20:44,374 No es nada comparada con la que hizo esta mañana. 485 00:20:45,338 --> 00:20:47,909 ¿Cómo se siente, detective, 486 00:20:48,474 --> 00:20:51,397 tener su cara estampada en una acusación? 487 00:20:52,478 --> 00:20:56,147 Esa mujer no tenía nada que ver con usted y yo. 488 00:20:56,182 --> 00:20:59,184 Pero ese es el problema con el extremo sucio del terreno. 489 00:20:59,218 --> 00:21:00,704 ¿No? 490 00:21:01,554 --> 00:21:03,502 Un montón de daño colateral. 491 00:21:04,056 --> 00:21:06,625 Ahora, ese peine suyo, ¿contiene qué? 492 00:21:06,659 --> 00:21:10,028 Nueve, menos una. 493 00:21:10,062 --> 00:21:11,801 Eso deja... 494 00:21:12,651 --> 00:21:15,000 eso deja un montón más de balas. 495 00:21:44,161 --> 00:21:45,435 Bueno... 496 00:21:45,628 --> 00:21:47,505 La casa todavía está en pie. 497 00:21:47,565 --> 00:21:48,765 Esa era una posibilidad. 498 00:21:49,621 --> 00:21:51,255 Hola. 499 00:21:53,612 --> 00:21:55,079 ¿Estás de regreso? 500 00:21:55,113 --> 00:21:57,114 La valija necesita recarga. 501 00:21:57,149 --> 00:22:00,851 Bueno, ¿por qué no abandonas la valija? 502 00:22:00,886 --> 00:22:02,887 La casa puede estar en pie, Matt 503 00:22:02,921 --> 00:22:07,042 pero algunas cosas son irreparables. 504 00:22:08,593 --> 00:22:10,194 Como la ventana de mi oficina. 505 00:22:10,228 --> 00:22:14,532 Hoy simplemente... se hizo añicos. 506 00:22:17,469 --> 00:22:22,073 Siempre fui buena con esa parte de "sin preguntar". 507 00:22:22,107 --> 00:22:24,075 Resulta que demasiado buena. 508 00:22:24,109 --> 00:22:27,178 Entonces, ¿debería ignorar el arma en tu mano? 509 00:22:28,146 --> 00:22:30,114 Tengo que proteger a alguien. 510 00:22:30,148 --> 00:22:31,182 Siempre lo haces. 511 00:22:31,216 --> 00:22:34,685 Sí, excepto que esta vez, no sé si debería. 512 00:22:36,822 --> 00:22:39,098 Solo arregla tu ventana, Matt. 513 00:22:39,791 --> 00:22:41,618 Es un buen punto de partida. 514 00:22:50,168 --> 00:22:52,103 La mayor parte de la evidencia dura en un caso se junta 515 00:22:52,137 --> 00:22:52,903 en las primera veinticuatro horas. 516 00:22:52,938 --> 00:22:54,438 ¿Por qué no intentas juntar alguna? 517 00:22:54,473 --> 00:22:56,107 Puedo caminar y mascar chicle, James. 518 00:22:56,141 --> 00:22:58,008 Sé lo que es esto y siempre puedes encontrarme. 519 00:22:58,043 --> 00:22:59,910 Por favor, ve a hacer tu trabajo. 520 00:22:59,945 --> 00:23:00,911 Pensé que dijimos a las dos. 521 00:23:00,946 --> 00:23:02,747 Hazme un favor. No más preguntas por un rato. 522 00:23:02,781 --> 00:23:03,547 ¿Hay algún problema? 523 00:23:03,582 --> 00:23:04,515 Dije todo lo que voy a decir hoy. 524 00:23:04,549 --> 00:23:06,183 Si hay algo más que quieras compartir, 525 00:23:06,218 --> 00:23:07,885 sabes dónde encontrarnos. 526 00:23:08,987 --> 00:23:10,555 Está actuando como abogado. 527 00:23:11,022 --> 00:23:12,123 Bueno, es un asistente de la fiscalía de distrito. 528 00:23:12,157 --> 00:23:13,124 Te le vas encima con reflectores, 529 00:23:13,158 --> 00:23:13,991 ¿qué esperas? 530 00:23:14,025 --> 00:23:15,960 Tengo la suficiente experiencia con hombres mentirosos 531 00:23:15,994 --> 00:23:17,995 como para saber cuándo uno esconde algo. 532 00:23:18,029 --> 00:23:20,464 Estoy segura de que ha visto una cantidad de falsos arrestos. 533 00:23:20,499 --> 00:23:22,046 ¿Sabes?, es un acto reflejo. 534 00:23:22,081 --> 00:23:23,768 Los crímenes pasionales siempre son descuidados. 535 00:23:23,802 --> 00:23:24,999 No me importa quién seas. 536 00:23:25,971 --> 00:23:28,139 ¿Conoces el término "juicio apresurado"? 537 00:23:28,173 --> 00:23:30,641 ¿Podemos volver a esta mañana, cuando tú y yo no nos hablábamos? 538 00:23:30,675 --> 00:23:32,143 Solo quiero asegurarme de que no pases nada por alto. 539 00:23:32,177 --> 00:23:34,845 No es mi primera barbacoa, Harlee. 540 00:23:34,880 --> 00:23:37,181 Mientras hablamos se está emitiendo la orden de requisa 541 00:23:37,215 --> 00:23:39,150 para el video de seguridad. 542 00:23:39,184 --> 00:23:40,217 ¿Qué video de seguridad? 543 00:23:40,252 --> 00:23:42,219 Del edificio de apartamentos de Nava. 544 00:23:42,254 --> 00:23:44,822 Tenemos que armar la línea temporal, verificar cuándo entró la víctima 545 00:23:44,856 --> 00:23:47,057 y cuándo salió del edificio anoche. 546 00:23:47,092 --> 00:23:48,192 ¿Prometes no matar al mensajero? 547 00:23:48,226 --> 00:23:51,061 - No. - ¿Una garantía en general? 548 00:23:51,096 --> 00:23:53,230 A este paso, podría matarte antes de que me des el mensaje. 549 00:23:53,265 --> 00:23:55,538 El laboratorio criminalista extravió tu casquillo. 550 00:23:57,035 --> 00:23:59,036 - Define extravió. - Ni puta pista de dónde está. 551 00:23:59,070 --> 00:24:00,871 ¿Al menos buscaron huellas antes? 552 00:24:00,906 --> 00:24:03,174 Registrado en el lugar, no está en el paquete. 553 00:24:03,208 --> 00:24:04,809 - ¿Quién es el técnico? - Tuscano. 554 00:24:04,843 --> 00:24:07,077 Si quieres regañarlo directamente, está retenido en mi escritorio. 555 00:24:07,112 --> 00:24:09,680 - Increíble. ¿Qué línea? - Tres. 556 00:24:09,714 --> 00:24:12,283 Voy a revisar y veré si rompieron el perímetro. 557 00:24:19,057 --> 00:24:21,091 Hola, habla Tess Nazario, en la 64. 558 00:24:21,126 --> 00:24:23,027 Estaba esperando por una orden de requisa residencial. 559 00:24:23,061 --> 00:24:24,895 Tuscano, ¿puedes mapear el genoma de un hisopo con saliva 560 00:24:24,930 --> 00:24:27,331 pero no puedes aferrarte a un objeto metálico? 561 00:24:27,365 --> 00:24:29,099 ¿Puede retenerla un minuto para mi? 562 00:24:29,134 --> 00:24:30,910 Podríamos extenderla al apartamento adyacente. 563 00:24:30,944 --> 00:24:31,837 Sí, gracias. 564 00:24:31,871 --> 00:24:34,205 No, la volveremos a solicitar. Es más limpio el papeleo. 565 00:24:34,239 --> 00:24:35,773 Gracias. 566 00:24:35,807 --> 00:24:38,209 Es como si la incompetencia fuera contagiosa, o algo. 567 00:24:38,243 --> 00:24:39,310 ¿Quién era? 568 00:24:39,344 --> 00:24:43,214 Ebriedad y desorden en la tintorería en la Tercera. 569 00:24:43,248 --> 00:24:44,715 Me ocuparé. 570 00:24:44,749 --> 00:24:46,717 Y no me preocuparía por ese casquillo. 571 00:24:46,751 --> 00:24:48,241 Aún te queda lo de balística. 572 00:24:59,886 --> 00:25:01,820 Ese tipo no va a ganar ninguna pulseada 573 00:25:01,855 --> 00:25:02,988 por lo pronto. 574 00:25:03,023 --> 00:25:04,579 Llevaba un chaleco. 575 00:25:05,892 --> 00:25:07,026 ¿Y qué hay de ese? 576 00:25:07,060 --> 00:25:08,927 Me cansé de su charlatanería. 577 00:25:11,031 --> 00:25:11,917 Sí, escucha. 578 00:25:11,951 --> 00:25:13,832 El dinero del atraco apareció 579 00:25:13,867 --> 00:25:15,704 en lo de los falsificadores. 580 00:25:16,770 --> 00:25:19,171 Tenemos un montón de casos para resolver 581 00:25:19,205 --> 00:25:21,373 así que si vas a preguntar algo 582 00:25:21,408 --> 00:25:22,574 no tomes la ruta teatral. 583 00:25:22,609 --> 00:25:24,176 Le dijiste a Espada que Donnie fue el 584 00:25:24,210 --> 00:25:25,878 que lo puso de nuevo a circular. 585 00:25:25,912 --> 00:25:27,079 Le dije que pudo haber sido. 586 00:25:27,113 --> 00:25:29,114 Ambos sabemos que eso es imposible. 587 00:25:29,149 --> 00:25:31,083 ¿Hubieras preferido que le diga que Donnie no pudo hacerlo 588 00:25:31,117 --> 00:25:32,551 porque tú lo mataste? 589 00:25:34,954 --> 00:25:36,068 Nunca se detiene, ¿no? 590 00:25:36,102 --> 00:25:39,591 Cada mentira que digo es por la familia. 591 00:25:39,626 --> 00:25:41,093 Saldremos de esto 592 00:25:41,127 --> 00:25:43,529 pero tendrás que seguirme la corriente. 593 00:25:44,764 --> 00:25:46,532 Así que, ¿estás conmigo, Loman? 594 00:25:48,501 --> 00:25:50,736 Hasta el final, teniente. 595 00:25:50,770 --> 00:25:52,104 Muy bien. 596 00:25:52,138 --> 00:25:54,230 Volvamos al trabajo. 597 00:25:55,108 --> 00:25:58,477 Oye. Esa no es tu arma de servicio. 598 00:25:58,511 --> 00:25:59,912 Esto, bueno, 599 00:25:59,946 --> 00:26:02,614 tienes que poder disparar con lo que encuentres. 600 00:26:02,649 --> 00:26:04,083 Usan mucho esta en la calle. 601 00:26:04,117 --> 00:26:05,117 Fácil de ocultar. 602 00:26:05,151 --> 00:26:06,636 ¿Nueve milímetros? 603 00:26:07,587 --> 00:26:09,621 No, es una calibre .40. 604 00:26:10,924 --> 00:26:12,091 Linda. 605 00:26:51,231 --> 00:26:52,698 Hombre, ¿cuál es la demora? 606 00:26:52,732 --> 00:26:54,533 No lo sé. El empleado la estaba reteniendo. 607 00:26:54,567 --> 00:26:56,635 Dijo que pensó que querías expandir la orden de registro. 608 00:26:56,669 --> 00:26:57,503 No. 609 00:26:57,537 --> 00:26:58,804 ¿Por qué será que todos quieren hacer mi trabajo 610 00:26:58,838 --> 00:26:59,938 pero todo lo que hacen es estorbar? 611 00:26:59,973 --> 00:27:01,039 Conduciré si quieres. 612 00:27:01,074 --> 00:27:03,175 Oye, yo me ocupo detective Espada. 613 00:27:03,209 --> 00:27:04,610 ¿Por qué no se queda fuera de este? 614 00:27:04,644 --> 00:27:06,178 La última vez que me fijé, tú no eras mi oficial al mando. 615 00:27:06,212 --> 00:27:09,281 ¿Me harás usar el rango? Me está dando claustrofobia, aquí. 616 00:27:09,315 --> 00:27:11,216 Me vendría bien una salida al campo. 617 00:27:11,251 --> 00:27:12,951 Como dije. 618 00:27:12,986 --> 00:27:15,621 No te preocupes. No bajaré del auto. 619 00:27:53,193 --> 00:27:55,160 Hermoso lanzamiento de Garcia. 620 00:28:00,567 --> 00:28:03,035 ¿Qué estás haciendo? ¡No batees con una cuenta de 3-0! 621 00:28:03,069 --> 00:28:06,572 Ahí va el lanzamiento. Batea y falla. 622 00:28:07,740 --> 00:28:09,041 Se la devuelve al lanzador. 623 00:28:10,910 --> 00:28:12,978 Vamos, no en la novena. 624 00:29:20,647 --> 00:29:22,114 ¿Puedo ayudarte en algo? 625 00:29:22,148 --> 00:29:24,416 Está bien. Departamento de Policía de Neva York. 626 00:29:24,450 --> 00:29:26,084 Esto es evidencia en una investigación de homicido. 627 00:29:26,119 --> 00:29:27,986 Una insignia no es una orden. 628 00:29:29,122 --> 00:29:31,657 Aquí la tengo. Lo siento. 629 00:29:31,691 --> 00:29:34,359 Mi compañera se adelantó. 630 00:29:52,081 --> 00:29:53,815 Jesús, Harlee, ¿por qué no me tiras escaleras abajo 631 00:29:53,849 --> 00:29:54,916 y nos ahorras el lío a ambas? 632 00:29:54,950 --> 00:29:56,718 Podría... ¿qué haces trayendo a Verco? 633 00:29:56,752 --> 00:29:58,687 Parece que no puedo sacarme de encima a ninguno de ustedes. 634 00:29:58,721 --> 00:30:00,255 Me estaba rascando la cabeza preguntándome por qué no puedo 635 00:30:00,289 --> 00:30:02,490 - avanzar en este caso. - Baja la voz. 636 00:30:02,525 --> 00:30:03,925 Y la causa está parada justo delante mío. 637 00:30:03,959 --> 00:30:04,993 Disculpa. ¿Que baje la voz? 638 00:30:05,027 --> 00:30:06,728 El video de vigilancia de este edificio 639 00:30:06,762 --> 00:30:08,763 no te dirá nada sobre el asesinato de esa mujer. 640 00:30:08,798 --> 00:30:10,832 ¿Entonces por qué el apuro para tenerlo? 641 00:30:12,301 --> 00:30:13,902 Muy bien. Lo averiguaré por mi cuenta. 642 00:30:13,936 --> 00:30:16,571 Tess, estoy en el video. 643 00:30:16,605 --> 00:30:18,440 - ¿Qué? - Estuve aquí anoche. 644 00:30:18,474 --> 00:30:19,941 Me crucé con Caroline cuando me iba. 645 00:30:19,975 --> 00:30:21,743 Espera, espera, espera. ¿Tú eres la de la taza de té? 646 00:30:21,777 --> 00:30:22,811 Soy la novia. 647 00:30:22,845 --> 00:30:25,714 Con más razón deberías mantenerte fuera de esto. 648 00:30:25,748 --> 00:30:27,449 Nunca verás a este tipo correctamente. 649 00:30:27,483 --> 00:30:29,084 Es él quien no me ve correctamente. 650 00:30:29,118 --> 00:30:31,386 - Tu juicio está obnubilado. - No lo está. 651 00:30:31,420 --> 00:30:34,659 Con él, en esto, te juro que no lo está. 652 00:30:35,591 --> 00:30:37,058 - Te preocupas por este tipo. - Más de lo que me gustaría. 653 00:30:37,093 --> 00:30:38,359 ¿Lo suficiente para encubrirlo? 654 00:30:38,394 --> 00:30:40,729 ¡Él no tiene nada que ver con esto! 655 00:30:40,763 --> 00:30:43,431 Harlee, ¿tú tomaste mi casquillo? 656 00:30:43,466 --> 00:30:44,866 Tiene mis huellas. 657 00:30:44,900 --> 00:30:45,800 Por eso es que no los tocamos. 658 00:30:45,835 --> 00:30:47,051 No. 659 00:30:47,903 --> 00:30:51,473 A Caroline la mataron con mi arma. 660 00:30:51,507 --> 00:30:52,874 Me la robaron. 661 00:30:52,908 --> 00:30:54,943 No puedo decirte cómo. No puedo decirte por qué. 662 00:30:54,977 --> 00:30:58,330 Tendrás que confiar en mí. 663 00:30:58,981 --> 00:31:01,116 ¿Quieres que confíe en ti? 664 00:31:01,150 --> 00:31:03,752 ¿Lo único que hiciste fue acusarme de soplarle a Asuntos Internos 665 00:31:03,786 --> 00:31:04,786 y me estás pidiendo que hunda 666 00:31:04,820 --> 00:31:06,788 toda una investigación de asesinato 667 00:31:06,822 --> 00:31:08,590 simplemente porque me lo pides? 668 00:31:08,624 --> 00:31:09,724 - Sí. - ¿Quieres que vaya 669 00:31:09,759 --> 00:31:12,994 y le diga a los padres de esta mujer: "Lo siento, caso sin resolver. 670 00:31:13,028 --> 00:31:15,286 No habrá justicia para su hija"? 671 00:31:16,866 --> 00:31:18,399 Sí. 672 00:31:18,434 --> 00:31:19,667 ¿Y esperas que pueda dormir? 673 00:31:19,702 --> 00:31:22,570 Mira, hazlo o no lo hagas, Tess, ¿de acuerdo? 674 00:31:22,605 --> 00:31:23,838 ¡Es tu decisión! 675 00:31:23,873 --> 00:31:26,407 Pero te estoy pidiendo que me ayudes. 676 00:31:34,984 --> 00:31:36,451 Ahí estás. 677 00:31:36,485 --> 00:31:38,119 No me di cuenta de que había un desvío planeado. 678 00:31:38,154 --> 00:31:40,697 Solo necesitaba ver las cosas con una nueva perspectiva. 679 00:31:41,457 --> 00:31:42,757 ¿Video de seguridad? 680 00:31:42,792 --> 00:31:44,759 Aquí mismo. 681 00:32:00,042 --> 00:32:01,776 - ¿Teniente Wozniak? - Sí. 682 00:32:01,811 --> 00:32:03,478 Me dijeron que quería verme. 683 00:32:03,512 --> 00:32:05,847 Sí, quiero ver a Caroline Winston. 684 00:32:07,082 --> 00:32:08,883 Sé que quería que apurásemos este. 685 00:32:08,918 --> 00:32:11,686 Estaba preparando el cuerpo para la autopsia cuando llegó usted. 686 00:32:11,720 --> 00:32:13,555 Bueno, realmente lo agradezco. 687 00:32:13,589 --> 00:32:16,958 ¿Puedo quedarme un minuto a solas con ella, por favor? 688 00:32:16,992 --> 00:32:19,894 No la he... es decir, en términos de limpiarla. 689 00:32:19,929 --> 00:32:21,462 No, eso... eso está bien. 690 00:32:21,497 --> 00:32:24,465 No es mi abuela. Puedo manejarlo. 691 00:32:41,050 --> 00:32:44,482 Nunca pensé mucho en esta vieja... 692 00:32:45,921 --> 00:32:49,190 rutina corazón a corazón con un cadáver. 693 00:32:49,225 --> 00:32:51,483 Pero se supone que diga... 694 00:32:52,695 --> 00:32:55,982 que encontraré a la persona que te hizo esto. 695 00:32:57,233 --> 00:32:59,266 Esta va a ser... 696 00:32:59,802 --> 00:33:01,836 un poco diferente. 697 00:33:06,876 --> 00:33:11,218 ¿Ves?, sé quién te hizo esto. 698 00:33:11,881 --> 00:33:14,226 No lo merecías. 699 00:33:15,117 --> 00:33:17,685 Pero no voy a resolver este caso. 700 00:33:20,556 --> 00:33:24,726 Estoy seguro de que probablemente preferirías estar en algún otro lado. 701 00:33:24,760 --> 00:33:26,828 Ya somos dos. 702 00:33:30,799 --> 00:33:33,735 Pero te prometo esto... 703 00:33:36,105 --> 00:33:41,175 Que cuando encuentre al tipo que te hizo esto... 704 00:33:45,581 --> 00:33:47,982 No voy a llamar a la policía. 705 00:33:57,192 --> 00:33:59,227 Bueno, si averiguas cualquier otra cosa... 706 00:34:03,866 --> 00:34:05,833 ¿Qué ficha pensaste que ibas a usar? 707 00:34:05,868 --> 00:34:07,664 Solo seguía las reglas de Napoleón: 708 00:34:07,698 --> 00:34:09,156 presentarse y ver qué pasa. 709 00:34:09,191 --> 00:34:10,236 La hora del aficionado. 710 00:34:10,271 --> 00:34:11,439 Oye. 711 00:34:13,108 --> 00:34:15,292 ¿No pensaste que te tenía cubierta? 712 00:34:17,459 --> 00:34:18,492 Gracias, Woz. 713 00:34:18,781 --> 00:34:21,616 Si alguien va a hacerte pagar por tus líos 714 00:34:21,650 --> 00:34:24,078 mejor que sea yo. 715 00:34:24,853 --> 00:34:27,199 Parece que Bianchi zafó del asesinato. 716 00:34:28,057 --> 00:34:29,524 En un sentido, también yo. 717 00:34:29,558 --> 00:34:31,259 Por ahora. 718 00:34:31,293 --> 00:34:34,120 No rompo las promesas a los muertos. 719 00:34:34,797 --> 00:34:36,998 Hoy le hice una visita a Bianchi. 720 00:34:37,032 --> 00:34:38,800 Intercambiamos amenazas tomando agua de pepinos. 721 00:34:38,834 --> 00:34:42,804 La suya fue clara: le digo quién nos puso a perseguirlo, o... 722 00:34:42,838 --> 00:34:45,707 ¿O vacía tu cargador de a una bala por vez? 723 00:34:45,741 --> 00:34:47,709 No puedo soportar más sangre en mis manos. 724 00:34:47,743 --> 00:34:51,879 Es tu arma, pero yo te dí el arma para plantarle a Bianchi. 725 00:34:51,914 --> 00:34:53,848 Ambos tenemos sangre en las manos. 726 00:34:56,218 --> 00:34:58,653 Creo que se equivocó de apartamento. 727 00:34:58,687 --> 00:35:01,022 ¿Cristina? Soy un amigo de tu mamá. 728 00:35:01,056 --> 00:35:02,431 ¿Puedo hablar con ella? 729 00:35:03,025 --> 00:35:04,999 No puede venir a la puerta ahora. 730 00:35:05,560 --> 00:35:07,601 Inteligente. Te enseñó bien. 731 00:35:08,263 --> 00:35:09,998 Probablemente no me recuerdes. 732 00:35:10,032 --> 00:35:12,300 Creo que la última vez que te vi tenías cinco o seis años. 733 00:35:12,334 --> 00:35:13,868 Era el oficial de entrenamiento de tu mamá. 734 00:35:13,902 --> 00:35:15,432 Me llamo Caddie. 735 00:35:15,467 --> 00:35:17,426 No pareces un policía. 736 00:35:17,454 --> 00:35:18,754 Estoy retirado. 737 00:35:18,788 --> 00:35:21,128 ¿Quieres dejarle un mensaje? 738 00:35:22,041 --> 00:35:23,792 Una entrega, de hecho. 739 00:35:30,834 --> 00:35:32,935 Hazme el favor y dale esto. 740 00:35:35,005 --> 00:35:37,840 Dile que estoy pasando desapercibido un tiempo como pidió. 741 00:35:39,576 --> 00:35:40,909 Y no abras eso. 742 00:35:47,946 --> 00:35:50,114 Nunca te tomé por un conocedor de vinos. 743 00:35:50,149 --> 00:35:53,084 Sí. ¿Me estás jodiendo? 744 00:35:54,219 --> 00:35:56,754 Por ejemplo, este de aquí... 745 00:35:56,789 --> 00:35:59,123 es un tinto. 746 00:36:00,993 --> 00:36:03,027 ¿Es un proyecto de hazlo tú mismo? 747 00:36:03,062 --> 00:36:05,797 Bueno, con todo lo que está pasando por aquí, 748 00:36:05,831 --> 00:36:08,099 necesito una vista clara. 749 00:36:08,133 --> 00:36:10,868 Sin grietas en la ventana, sin grietas en el equipo. 750 00:36:10,903 --> 00:36:14,105 No te esfuerces demasiado tratando de convencerte de lo contrario. 751 00:36:14,139 --> 00:36:16,441 ¿Estamos bien con tu investigación de asesinato? 752 00:36:16,475 --> 00:36:18,142 Lo que empezó como una acumulación vespertina 753 00:36:18,177 --> 00:36:19,811 ahora es un completo quién lo hizo. 754 00:36:19,845 --> 00:36:22,413 A veces estas cosas se alejan de uno. 755 00:36:23,982 --> 00:36:25,917 ¿Alguien necesita un pisapapeles? 756 00:36:27,786 --> 00:36:29,954 Epa, eso es evidencia. Si lo rompes, lo pagas. 757 00:36:29,988 --> 00:36:31,989 Haz una colección. Esa cosa está rota. 758 00:36:32,024 --> 00:36:33,391 Nunca grabó un cuadro, 759 00:36:33,425 --> 00:36:35,927 como si la hubieran borrado. 760 00:36:35,961 --> 00:36:38,996 Bueno, toda esta comisaría ha tenido mala suerte últimamente, 761 00:36:39,031 --> 00:36:41,065 como si tuviéramos un albatros. 762 00:36:42,367 --> 00:36:45,002 Qué equipo de expertos tiene, teniente. 763 00:36:45,037 --> 00:36:46,476 Sí. 764 00:36:46,939 --> 00:36:48,906 Pero sin carpinteros. 765 00:36:49,245 --> 00:36:51,164 Bueno, nunca se sabe con la gente. 766 00:36:51,944 --> 00:36:54,717 Por ejemplo, Donnie Pomp. 767 00:36:55,280 --> 00:36:57,849 Incluso cuando vi el archivo por primera vez, pensé que era un error. 768 00:36:57,883 --> 00:36:59,628 ¿Qué nombre es Donnie Pomp? 769 00:37:00,052 --> 00:37:01,686 Y después averigüé que tenía esta... 770 00:37:01,720 --> 00:37:03,354 novia sensacional. 771 00:37:03,388 --> 00:37:05,356 ¿Me alcanza los clavos de ahí, por favor? 772 00:37:05,390 --> 00:37:08,359 Y luego, ¿sabe?, a medida que doy vuelta las piedras, 773 00:37:08,393 --> 00:37:10,027 las cosas se ponen interesantes rápido. 774 00:37:10,062 --> 00:37:12,330 Desearía que tú te pusieras interesante rápido. 775 00:37:12,364 --> 00:37:15,099 Fue incómodo hablar con la novia. 776 00:37:15,134 --> 00:37:16,968 Es decir, ¿cómo es que esta perra tonta no sabe 777 00:37:17,002 --> 00:37:19,101 que el tipo chupaba pitos? 778 00:37:20,005 --> 00:37:22,220 Es decir, bendita ignorancia, supongo. 779 00:37:22,841 --> 00:37:25,477 Bueno, tengo que encontrarlo, de todos modos. 780 00:37:43,929 --> 00:37:45,463 Me imaginé que no comiste mucho hoy. 781 00:37:45,497 --> 00:37:46,998 Debería darte una llave, 782 00:37:47,032 --> 00:37:49,694 evitarte el lío de una orden de registro la próxima vez. 783 00:37:49,935 --> 00:37:52,203 Sabes que el ex es el primer lugar donde mira un buen policía. 784 00:37:52,237 --> 00:37:54,505 Y tú te distanciaste bastante rápido. 785 00:37:54,540 --> 00:37:57,108 No quise complicarte las cosas. 786 00:38:10,122 --> 00:38:13,758 Entonces, ¿nada de balística? ¿Ningún testigo? 787 00:38:13,792 --> 00:38:17,862 James, lo lamento. 788 00:38:18,797 --> 00:38:19,931 No parece prometedor. 789 00:38:19,965 --> 00:38:22,333 - Entonces busquen mejor. - Lo haremos. 790 00:38:23,969 --> 00:38:25,937 Pero conoces las posibilidades, ¿verdad? 791 00:38:25,971 --> 00:38:29,173 Es decir, estoy segura de que hay una pila de archivos abiertos sin resolver 792 00:38:29,208 --> 00:38:30,347 en tu escritorio ahora mismo. 793 00:38:30,381 --> 00:38:31,509 Esta era la mujer con la que me iba a casar. 794 00:38:31,543 --> 00:38:33,033 No es un archivo. 795 00:38:34,666 --> 00:38:36,200 Ninguno lo es. 796 00:38:43,455 --> 00:38:44,953 En tu trabajo, 797 00:38:46,892 --> 00:38:49,861 ¿alguna vez tuviste un instinto, seguiste un presentimiento? 798 00:38:49,895 --> 00:38:52,230 - Todo el tiempo. - Sí. 799 00:38:53,465 --> 00:38:55,032 Yo también. 800 00:38:56,068 --> 00:38:57,969 ¿Y es? 801 00:39:02,241 --> 00:39:05,476 Nada bueno salió de tú y yo. 802 00:39:11,450 --> 00:39:13,551 Hazme un favor, mírame cuando digas la parte que sigue. 803 00:39:13,585 --> 00:39:15,152 Necesito que te mantengas lejos de mí. 804 00:39:33,005 --> 00:39:34,276 ¿Sabes?, todo el camino hasta esta puerta, 805 00:39:34,311 --> 00:39:35,640 pensé que podrías detenerme. 806 00:39:38,610 --> 00:39:40,149 Yo también. 807 00:39:48,220 --> 00:39:51,656 Guardo el centeno solo para ti. 808 00:39:51,690 --> 00:39:55,459 Qué gentil de tu parte que recuerdes los vicios de una. 809 00:39:56,495 --> 00:39:58,362 Así como mi número telefónico. 810 00:40:05,203 --> 00:40:09,440 Esa chica no era parte de esto, Julia. 811 00:40:11,310 --> 00:40:12,977 Tiene que terminar. 812 00:40:13,011 --> 00:40:15,947 Desde donde yo estoy, nunca debió empezar. 813 00:40:15,981 --> 00:40:17,014 Pero aquí estamos. 814 00:40:17,049 --> 00:40:20,418 Necesito que retires a Bianchi. 815 00:40:20,986 --> 00:40:23,287 ¿Apagar un incendio iniciado por Matt Wozniak? 816 00:40:23,322 --> 00:40:24,455 Eso fue hace tiempo. 817 00:40:24,489 --> 00:40:26,057 Bueno, si no puedes negociar una paz, 818 00:40:26,091 --> 00:40:30,161 entonces al menos dame una guerra sin daños colaterales. 819 00:40:30,195 --> 00:40:33,497 Haré lo que pueda, pero no tengo a Bianchi con una correa. 820 00:40:37,035 --> 00:40:39,574 Y Harlee necesita su arma de regreso. 821 00:40:42,040 --> 00:40:45,476 Y tengo que saber de dónde viene todo este interés. 822 00:40:45,510 --> 00:40:47,695 Deberías comprender 823 00:40:48,280 --> 00:40:50,414 que al no decírtelo, 824 00:40:50,449 --> 00:40:52,016 te estoy protegiendo. 825 00:40:52,050 --> 00:40:53,684 Matt, este no es un interrogatorio. 826 00:40:53,719 --> 00:40:55,353 Todo es un interrogatorio. 827 00:40:55,387 --> 00:40:57,154 Este es el mundo en el que jugamos. 828 00:40:57,189 --> 00:40:59,657 Es el mundo que trato de cambiar. 829 00:40:59,691 --> 00:41:01,492 - ¿Sí? - Sí. 830 00:41:04,296 --> 00:41:06,530 ¿Dónde vas a comenzar? 831 00:41:06,565 --> 00:41:08,532 ¿Contigo? 832 00:41:11,370 --> 00:41:13,070 Sabes lo que te pido. 833 00:41:15,307 --> 00:41:18,609 ¿Cuánto cambiaste, Julia? 834 00:41:34,993 --> 00:41:37,395 Todavía recuerdo qué te gusta. 835 00:41:50,609 --> 00:41:52,143 No voy a ser suave. 836 00:41:52,177 --> 00:41:53,744 No merezco suavidad.