1 00:00:00,207 --> 00:00:01,533 A Shades of Blue előző részeiből... 2 00:00:01,547 --> 00:00:02,314 Fel a kezekkel. 3 00:00:02,348 --> 00:00:03,315 Ez nem az, aminek tűnik. 4 00:00:03,349 --> 00:00:04,572 Úgy tűnik kiraboltok egy páncélautót, 5 00:00:04,606 --> 00:00:05,682 amiben a drogügy pénze van. 6 00:00:05,717 --> 00:00:07,737 Ez nem a mi rablásunk. Donnie Pompé, 7 00:00:07,762 --> 00:00:08,962 aki a Belső ellenőrzésnek dolgozik. 8 00:00:08,996 --> 00:00:09,763 Wozniak nincs itt. 9 00:00:09,797 --> 00:00:10,563 Mit csinált a házában? 10 00:00:10,598 --> 00:00:11,965 Valamit látnia kéne. 11 00:00:13,734 --> 00:00:15,902 A te hullád, a te döntésed. 12 00:00:15,936 --> 00:00:17,570 Biztos akarok lenni benne, hogy nincsenek repedéseink. 13 00:00:17,605 --> 00:00:18,905 Azt mondod, hogy feldobnám a csapatomat? 14 00:00:18,939 --> 00:00:20,373 Mindenkinek megvannak a határai. 15 00:00:20,408 --> 00:00:21,541 Én hűségese vagyok. 16 00:00:21,575 --> 00:00:24,244 - És most? - Tessék, a te részed. 17 00:00:24,278 --> 00:00:26,713 - Cristina! - Apád felbérelte az ügyvédi irodáját. 18 00:00:26,747 --> 00:00:29,716 Ha hall valamit Miguelről, szólna nekem? 19 00:00:32,753 --> 00:00:33,953 Szia, én vagyok. 20 00:00:33,988 --> 00:00:35,755 - Van egy "szia, én vagyokod"? - Caroline. 21 00:00:35,790 --> 00:00:36,923 - A volt menyasszonyod? - Nem hiszem, 22 00:00:36,957 --> 00:00:38,591 hogy láttam már. 23 00:00:38,626 --> 00:00:39,592 Új itt? 24 00:00:39,627 --> 00:00:40,460 Annyira nem. 25 00:00:40,494 --> 00:00:42,729 Politikusok. Mindegyiknek megvan az ára. 26 00:00:42,763 --> 00:00:44,831 Bianchi, quid pro quo. 27 00:00:44,865 --> 00:00:46,499 Hé, Tommy! Mi a fene bajod van? 28 00:00:46,534 --> 00:00:47,500 Sajnálom. 29 00:00:47,535 --> 00:00:48,468 Mi lenne, ha megmondaná a nevét annak, 30 00:00:48,502 --> 00:00:50,770 aki ezt a kis bemártást javasolta? 31 00:00:50,805 --> 00:00:52,305 Névtelen tipp volt. 32 00:00:56,219 --> 00:00:57,975 2. évad 5. rész Caroline 33 00:00:57,976 --> 00:00:58,976 Fordította: LunaSol lunasol@nycmail.com 34 00:01:04,618 --> 00:01:06,252 Teslin papír. 35 00:01:06,287 --> 00:01:10,457 Olyan közel van a PVC-hez, amilyet a kereskedelembe be lehet szerezni. 36 00:01:10,491 --> 00:01:12,959 New York államban a hologram a trükkös. 37 00:01:12,993 --> 00:01:14,928 Az megnehezíti a dolgokat. 38 00:01:17,498 --> 00:01:18,965 Átmegy a legtöbb ellenőrzésen. 39 00:01:18,999 --> 00:01:21,034 Ejha, ez már valami. 40 00:01:21,068 --> 00:01:23,536 Jó volt a fotó, amit hoztál. Nem olyan sikátoros kép, 41 00:01:23,571 --> 00:01:24,838 mint amivel általában dolgozunk. 42 00:01:24,872 --> 00:01:26,439 Hivatalosnak tűnik. Ki csinálta? 43 00:01:26,474 --> 00:01:27,941 A New York-i rendőrség. 44 00:01:27,975 --> 00:01:29,542 - Hé! - NYPD! 45 00:01:29,577 --> 00:01:30,944 - Senki se csináljon hülyeséget! - Lássam a kezeket! 46 00:01:33,981 --> 00:01:36,049 - Van másik szoba is? - Maga a zsaru. 47 00:01:36,083 --> 00:01:37,484 Mondja meg, és nem tartóztatom le. 48 00:01:37,518 --> 00:01:39,519 Komolyan? Uhm, 12-től 16-ig. 49 00:01:39,553 --> 00:01:40,887 Kösz. 50 00:01:40,921 --> 00:01:42,622 Espada! 51 00:01:42,656 --> 00:01:43,690 Gyerünk, menjünk! 52 00:01:43,724 --> 00:01:45,725 Hé, hé! Azt mondta, hogy nem tartóztat le. 53 00:01:45,760 --> 00:01:47,026 Én nem is. Ő. 54 00:01:47,061 --> 00:01:48,962 - Tufo. - 12-től 16-ig. 55 00:01:48,996 --> 00:01:50,397 Mindenki kap egy szobát. 56 00:01:50,431 --> 00:01:51,798 Loman, kezd a szeméttel. 57 00:01:51,832 --> 00:01:53,066 - Rendben. - Espada? 58 00:01:53,100 --> 00:01:54,734 - Igen? - Maradj itt. 59 00:02:01,409 --> 00:02:02,809 14-es tiszta! 60 00:02:08,849 --> 00:02:09,983 Jól van, azzal kezdeném, hogy 61 00:02:10,017 --> 00:02:12,051 nem szeretem a hirtelen mozdulatokat. 62 00:02:12,086 --> 00:02:13,319 Azokkal a fickókkal dolgozik? 63 00:02:13,354 --> 00:02:15,422 Sajnálom. A pasim azt mondta, hogy 64 00:02:15,456 --> 00:02:17,824 kereshetek egy kis pénzt azzal, hogy Photoshoppal szerkesztgetek. 65 00:02:17,858 --> 00:02:20,093 16-os tiszta! 66 00:02:27,134 --> 00:02:29,102 Pratt. Jó iskola. 67 00:02:29,136 --> 00:02:31,004 Szerintem jobb módja is van annak, hogy megkeresse a tandíjat. 68 00:02:31,038 --> 00:02:33,006 Nem tandíj. Otthagytam. 69 00:02:33,040 --> 00:02:34,607 Ez a fényűző bűnözői élet ér annyit, 70 00:02:34,642 --> 00:02:35,742 hogy azt csak úgy eldobja? 71 00:02:35,776 --> 00:02:36,862 Nem. 72 00:02:37,445 --> 00:02:39,145 De ő igen. 73 00:02:43,884 --> 00:02:44,951 Nehéz megadni neki mindent a világon, 74 00:02:44,985 --> 00:02:46,719 ha egy iskolai központban dolgozom, esti műszakokban. 75 00:02:46,754 --> 00:02:48,788 Harlee, megvagy? 76 00:02:53,994 --> 00:02:55,925 Tiszta. 77 00:02:56,964 --> 00:02:59,032 Ellenőrizni fogom, 78 00:02:59,066 --> 00:03:00,867 Debbie Ramirez. 79 00:03:00,901 --> 00:03:02,135 Azt akarom, hogy visszamenjen az iskolába. 80 00:03:02,169 --> 00:03:03,570 Komolyan. 81 00:03:03,604 --> 00:03:06,072 És jól figyeljen rám. 82 00:03:06,106 --> 00:03:08,133 A babájának nem kell az egész világ. 83 00:03:09,076 --> 00:03:11,077 Egy olyan anyára van szüksége, akire felnézhet. 84 00:03:13,747 --> 00:03:15,048 Ez a második esélye. 85 00:03:15,082 --> 00:03:16,783 Ne szúrja el. 86 00:03:19,620 --> 00:03:22,121 Harlee, ezt látnod kell. 87 00:03:26,927 --> 00:03:28,962 Ennyit arról, hogy a tisztességes munka megéri. 88 00:03:28,996 --> 00:03:30,630 Itt legalább 100 lepedő van. 89 00:03:30,664 --> 00:03:32,565 Zsákoljatok és címkézzetek. Megyek Lomanért. 90 00:03:32,600 --> 00:03:34,067 Hé, hé, hé, várj. 91 00:03:34,101 --> 00:03:36,803 Mivel a rablás kútba dőlt, nem kaptuk meg a nagy lét. 92 00:03:36,837 --> 00:03:38,471 - Nem. - Mi kockáztattunk, mindenki. 93 00:03:38,506 --> 00:03:39,339 És semmi mást nem kaptunk, 94 00:03:39,373 --> 00:03:40,807 csak egy lőtt sebet és hogy hátra felé nézegetünk. 95 00:03:40,841 --> 00:03:42,108 Nem fogjuk ezt csinálni. 96 00:03:42,142 --> 00:03:43,676 Én a barátaimmal akartam kocsmát nyitni. 97 00:03:43,711 --> 00:03:45,912 - Egy családias helyet. Tufo? - Kifizetném anyám jelzálogát. 98 00:03:45,946 --> 00:03:46,946 Tudom, hogy neked is voltak terveid. 99 00:03:46,981 --> 00:03:50,083 Szóval most kell döntenünk. Hármunknak. 100 00:03:50,117 --> 00:03:52,151 Benne vagyunk vagy sem? 101 00:03:52,186 --> 00:03:53,753 Benne. 102 00:03:59,793 --> 00:04:01,861 Mondtam, hogy zsákoljátok és címkézzétek fel. 103 00:04:01,896 --> 00:04:03,820 Ez bizonyíték. 104 00:04:09,590 --> 00:04:11,137 - Szia. - Szia. 105 00:04:12,172 --> 00:04:13,506 Remélem nagy borravalót adtál 106 00:04:13,541 --> 00:04:15,008 tegnap este a csaposnak. 107 00:04:15,042 --> 00:04:16,809 Senki sem emel vádat. 108 00:04:16,844 --> 00:04:18,211 Hát... 109 00:04:18,245 --> 00:04:19,946 még korán van. 110 00:04:21,582 --> 00:04:24,784 És ez egy hivatalos látogatás, 111 00:04:24,818 --> 00:04:27,760 vagy csak dühös vagy, hogy talán elvesztettél egy szavazót? 112 00:04:27,794 --> 00:04:30,023 Hivatalos. 113 00:04:30,057 --> 00:04:31,991 Azért jöttem, hogy McManus kapitánnyal beszéljek 114 00:04:32,026 --> 00:04:34,060 a szabályzat változtatásáról. 115 00:04:34,094 --> 00:04:35,808 Neked ez nagyon megy. 116 00:04:36,830 --> 00:04:38,531 Csak ránézek egy régi barátra. 117 00:04:38,566 --> 00:04:40,066 - Megvagyok. - Jobban ismerlek annál, minthogy 118 00:04:40,100 --> 00:04:42,201 elfogadjam az első válaszodat. 119 00:04:44,838 --> 00:04:46,539 Fáj a hátam. 120 00:04:46,574 --> 00:04:47,640 Linda elhagyott. 121 00:04:47,675 --> 00:04:49,142 A Mets továbbra is úgy játszik, mint a Mets. 122 00:04:49,176 --> 00:04:50,643 Linda elhagyott? 123 00:04:50,678 --> 00:04:52,528 Oh, a hátam nem is érdekel? 124 00:04:53,847 --> 00:04:56,080 Igen, rájött. 125 00:04:56,584 --> 00:04:57,650 Mire? 126 00:04:57,685 --> 00:04:59,118 Donnie-ra. 127 00:05:01,188 --> 00:05:02,221 Elmondtad neki, hogy... 128 00:05:02,256 --> 00:05:05,525 Nem, nem, nem. Nem akartam megforgatni a kést. 129 00:05:09,630 --> 00:05:11,521 Van még valami más is, Woz. 130 00:05:12,199 --> 00:05:14,267 Ismerlek. Nekem elmondhatod. 131 00:05:19,273 --> 00:05:21,708 Szétesik ez a hely. 132 00:05:28,882 --> 00:05:31,050 7, 4, 6, 8 133 00:05:31,085 --> 00:05:32,852 9, 2, B. 134 00:05:32,886 --> 00:05:34,187 2, B? (úgy hangzik, hogy "to be" - lenni) 135 00:05:34,221 --> 00:05:36,055 Igen, vagy nem lenni. 136 00:05:36,090 --> 00:05:38,691 Azt írja, kihagytam egy számot. 137 00:05:38,726 --> 00:05:41,194 Gyilkosok, bűnözők és perverzek vannak minden sarkon, 138 00:05:41,228 --> 00:05:42,895 és nekünk adatot kell rögzítenünk. 139 00:05:42,930 --> 00:05:45,031 Szívesebben csinálnád ezeket a bolgár útleveleket? 140 00:05:45,065 --> 00:05:47,100 Vagy tíz plusz betű van az ABC-jükben. 141 00:05:47,134 --> 00:05:48,001 Csak négy, igazából. 142 00:05:48,035 --> 00:05:50,036 De a cirill betűk miatt többnek tűnik. 143 00:05:50,070 --> 00:05:51,904 Valaki nyitva felejtette a kalitkája ajtaját? 144 00:05:51,939 --> 00:05:54,540 Ah, a szemét egység... 145 00:05:54,575 --> 00:05:57,276 ahogy pénzeli a rendszert. 146 00:05:57,311 --> 00:05:59,278 A gravitáció törvényei is megváltoztak? 147 00:05:59,313 --> 00:06:01,881 Nem, de lehetne egy törvény az ilyen nyakkendők ellen. 148 00:06:03,784 --> 00:06:06,119 Látom a védelmi mechanizmusa továbbra is sértetlen. 149 00:06:06,153 --> 00:06:07,654 Ha nem ismerném jobban magukat, még azt hinném, hogy 150 00:06:07,688 --> 00:06:08,788 amiatt aggódnak, hogy valaki figyeli önöket. 151 00:06:08,822 --> 00:06:11,090 Ha "valaki" nem akar billentyűzetet ragadni és besegíteni, 152 00:06:11,125 --> 00:06:13,559 akkor figyelhetne az irodájából. 153 00:06:13,594 --> 00:06:16,229 Ne aggódjon, figyelni fogok. 154 00:06:17,665 --> 00:06:19,666 Még csak hozzá sem értem. 155 00:06:19,700 --> 00:06:20,967 Mit mondtam neked, haver? 156 00:06:21,001 --> 00:06:22,769 A munkahelyen nincs pornó. 157 00:06:22,803 --> 00:06:24,904 Nem... ez egy DEA riasztás. 158 00:06:24,938 --> 00:06:27,640 A DEA által megjelölt bankjegyek vannak nálunk. 159 00:06:27,675 --> 00:06:30,243 Az ügyszám: 1-5-C-8-7-7 160 00:06:30,277 --> 00:06:32,245 Ez még több papírmunkát jelent. 161 00:06:34,381 --> 00:06:36,182 1-5-C, mi? 162 00:06:36,216 --> 00:06:37,750 8, 7, 7. 163 00:06:40,954 --> 00:06:42,121 Ez az arc még több papírmunkát jelent. 164 00:06:42,156 --> 00:06:43,756 Nem, ez az arc sokkal rosszabbat jelent. 165 00:06:47,294 --> 00:06:49,662 Mi az? Ki lopta el a pénzt? 166 00:06:52,199 --> 00:06:54,167 Mi voltunk. 167 00:07:01,320 --> 00:07:03,353 500 dollár egyezik, a pénzlopásból. 168 00:07:03,388 --> 00:07:05,088 Ez biztosan Donnie Pomp. 169 00:07:05,123 --> 00:07:06,790 Nem olyan biztos. Ha ő lelépett a városból, 170 00:07:06,824 --> 00:07:07,958 akkor a pénz is ment volna vele. 171 00:07:07,992 --> 00:07:09,092 Valuta forgalom. 172 00:07:09,127 --> 00:07:12,696 Az a 12 millió dollár már beteríthette Északkeletet. 173 00:07:12,730 --> 00:07:13,964 És ha új életet akarsz kezdeni, 174 00:07:13,998 --> 00:07:15,198 nem egy új személyazonosság a legfontosabb? 175 00:07:15,233 --> 00:07:16,867 Ez a lényeg. 176 00:07:16,901 --> 00:07:19,269 Minden igazolványképet hozzá tudtunk kötni valakihez a lefoglalt gépeken. 177 00:07:19,304 --> 00:07:20,771 Egyik sem Donnie Pomp. 178 00:07:20,805 --> 00:07:21,972 Belsős. 179 00:07:22,006 --> 00:07:23,307 Nem fog nyomot hagyni maga után. 180 00:07:23,341 --> 00:07:25,208 Ha már patkányoknak tartunk... 181 00:07:25,243 --> 00:07:28,178 Hé, Espada, térítsd el azt a menyét képűt 182 00:07:28,212 --> 00:07:30,314 és tartsd távol a DEA-től. 183 00:07:30,348 --> 00:07:32,449 Jó, megyek és mondom neki, hogy bevallom 184 00:07:32,483 --> 00:07:34,985 azt a szerencsétlen helyzetet a hármas számú bódénál. 185 00:07:37,221 --> 00:07:39,656 Hagynom kellett volna, hogy elvigyék a pénzt. 186 00:07:39,691 --> 00:07:42,292 Tudod, a pénz, amit a rablásból adtam neked, 187 00:07:42,327 --> 00:07:44,361 az Cristina egyetemi alapja. 188 00:07:44,395 --> 00:07:47,130 Akadt más fontos dolog is. 189 00:07:47,165 --> 00:07:48,732 Mint például Miguelt távol tartani tőle. 190 00:07:50,368 --> 00:07:53,804 Jól van, ha Miguel elment a városból a pénzzel, 191 00:07:53,838 --> 00:07:55,872 akkor ki a franc szórja? 192 00:08:00,445 --> 00:08:01,906 Caddie. 193 00:08:03,381 --> 00:08:05,315 Ő az egyetlen, akinek még volt hozzáférése. 194 00:08:05,350 --> 00:08:07,217 Arra a drogosra bíztad? 195 00:08:07,251 --> 00:08:08,852 Szólok neki, hogy húzza meg magát egy időre. 196 00:08:08,886 --> 00:08:10,487 A drogosok nem tudják, hogy hogyan húzzák meg magukat. 197 00:08:10,521 --> 00:08:11,822 Majd én beszélek vele. 198 00:08:11,856 --> 00:08:13,490 Hidd el, megértetem vele a mondanivalómat. 199 00:08:13,524 --> 00:08:14,992 Nem, nem ismered úgy, mint én. 200 00:08:15,026 --> 00:08:17,694 - Pontosan. Nem érzékenyülök el. - Majd én lerendezem. 201 00:08:17,729 --> 00:08:20,697 Legyen. Már úgy is belefáradtam, hogy gondjaiddal foglalkozzak. 202 00:08:20,732 --> 00:08:22,265 És a tiéiddel mi van? 203 00:08:22,300 --> 00:08:23,834 Szerinted Stahl visszavonul attól, 204 00:08:23,868 --> 00:08:25,836 hogy kiöntöttél egy kis whiskyt? 205 00:08:25,870 --> 00:08:28,105 Talál majd másik lehetőséget. 206 00:08:34,412 --> 00:08:36,380 Mit jelentenek ezek a hangulatjelek? 207 00:08:36,414 --> 00:08:37,781 WTF. (Mi a franc?) 208 00:08:37,815 --> 00:08:39,850 Hat szimbólum három betű helyett? 209 00:08:39,884 --> 00:08:42,753 A lényeg, hogy megkértem, mondja meg merre járt, 210 00:08:42,787 --> 00:08:43,954 és nem tette, vagy nem tudta. 211 00:08:43,988 --> 00:08:46,023 Oké, hát, a "WTF" ellenére 212 00:08:46,057 --> 00:08:46,923 ez jó hír. 213 00:08:46,958 --> 00:08:48,792 Gratulálok. Megtaláltad az apádat. 214 00:08:48,826 --> 00:08:50,961 Nem találtam meg, ha nem mondja meg, hogy hol van. 215 00:08:50,995 --> 00:08:52,729 Talán nem érti ezeket a hieroglifákat. 216 00:08:52,764 --> 00:08:54,531 Meg tudná mondani, hogy honnan küldte? 217 00:08:54,565 --> 00:08:56,366 - Az üzenetet. - Nem. 218 00:08:56,401 --> 00:08:57,901 Maga nem magánnyomozó? 219 00:08:57,935 --> 00:09:00,237 Egy átlagon felüli, de visszamenőleg nem tudok 220 00:09:00,271 --> 00:09:01,538 üzenetetek lenyomozni. 221 00:09:05,009 --> 00:09:08,245 Egyébként, beszkenneltem azokat a régi képeket, amiket 222 00:09:08,279 --> 00:09:09,246 a nagymamád adott nekem. 223 00:09:09,280 --> 00:09:11,214 Gondoltam, talán szeretnéd őket. 224 00:09:11,249 --> 00:09:12,467 Köszi. 225 00:09:13,050 --> 00:09:14,084 Majd visszaadom. 226 00:09:14,118 --> 00:09:16,353 Tartsd meg. Az ügyvédi irodának rengeteg van belőle. 227 00:09:17,784 --> 00:09:18,951 Hé, légy vidámabb. 228 00:09:18,980 --> 00:09:20,380 Ez komoly előre lépés. 229 00:09:20,414 --> 00:09:23,083 Azt írta neked, hogy majd jelentkezik. 230 00:09:23,117 --> 00:09:25,118 Igen, egyszer. 231 00:09:39,539 --> 00:09:40,678 Caddie? 232 00:09:47,375 --> 00:09:49,142 Látta valamelyikőtök Caddie-t? 233 00:09:49,176 --> 00:09:51,745 Teréz anya vagy, vagy mi? 234 00:09:51,779 --> 00:09:54,080 Csak egy barát. 235 00:09:58,019 --> 00:10:00,754 Egy ideje nem láttam. 236 00:10:00,788 --> 00:10:02,756 Kár. Vicces a tag. 237 00:10:06,460 --> 00:10:09,029 Valószínűleg zaciba adtad ezt a mobilt, amit neked adtam, Caddie, 238 00:10:09,063 --> 00:10:11,097 de vissza kell hívnod. 239 00:10:11,132 --> 00:10:13,099 Az ajándék amit adtam, már nem biztonságos. 240 00:10:13,134 --> 00:10:14,367 Keress meg! 241 00:10:17,171 --> 00:10:19,973 Igen? 242 00:10:26,455 --> 00:10:28,214 - Mi a helyzet? - A helyszínelők találtak egy hüvelyt. 243 00:10:28,249 --> 00:10:29,683 .40 kaliber. 244 00:10:29,717 --> 00:10:31,851 Ejha, az nagy golyó egy rabláshoz. 245 00:10:31,886 --> 00:10:33,353 Igen, én azt mondanám kivégzés. 246 00:10:35,423 --> 00:10:37,123 Megyek az ME-hez. 247 00:10:37,158 --> 00:10:40,994 Ne, ne, ne, ne, ez a te tetthelyed, nyomozó. 248 00:10:41,028 --> 00:10:42,996 Ki az áldozatunk? 249 00:10:43,030 --> 00:10:45,832 Egy fiatal nő, akit egy lövéssel fejbe lőttek, 250 00:10:45,866 --> 00:10:48,134 valamikor hajnali öt és reggel hét között. 251 00:10:48,169 --> 00:10:49,669 Látta valaki? 252 00:10:49,704 --> 00:10:52,339 Nem. Úgy fest egy kétszemélyes hajnal előtti buli volt. 253 00:10:52,373 --> 00:10:54,174 Névtelen tippadó hívta a számodat, 254 00:10:54,208 --> 00:10:56,176 miután elmentél. 255 00:10:56,210 --> 00:10:58,845 Egy tippadó miért közvetlenül a mi egységünket hívná? 256 00:10:58,879 --> 00:11:01,014 Ez a mai nap rejtélye. 257 00:11:01,048 --> 00:11:03,216 A helyszínelők találtak egy .40 kaliberes hüvelyt. 258 00:11:03,250 --> 00:11:05,885 Talán lesz rajta ujjlenyomat. 259 00:11:05,920 --> 00:11:07,187 Megvan a golyó? 260 00:11:07,221 --> 00:11:09,189 Igen, a koponyájában. 261 00:11:09,223 --> 00:11:12,359 Elnézést. Megyek és hasznossá teszem magamat. 262 00:11:14,228 --> 00:11:16,096 Olyasmi zajlik köztetek, 263 00:11:16,130 --> 00:11:17,864 amiért aggódnom kéne? 264 00:11:17,898 --> 00:11:20,233 Se kamerák, se szemtanúk. Meg kell dolgozni azért, 265 00:11:20,267 --> 00:11:21,701 hogy ennyire egyedül maradj. 266 00:11:21,736 --> 00:11:23,269 Ehhez már terv kell. 267 00:11:23,304 --> 00:11:27,040 Valószínűleg valaki ismerte a napi rutinját. 268 00:11:27,074 --> 00:11:30,443 Követte és várt a megfelelő alkalomra. 269 00:11:30,478 --> 00:11:32,078 A lövész ennyit bajlódik mindennel, 270 00:11:32,113 --> 00:11:33,320 egy lövéssel megöli, 271 00:11:33,354 --> 00:11:35,048 és hátra hagyja a töltényhüvelyt? 272 00:11:35,082 --> 00:11:38,018 Úgy kezd, mint egy profi, és amatőrként fejezi be. 273 00:11:40,421 --> 00:11:42,122 Ez Caroline. 274 00:11:42,156 --> 00:11:43,456 Hah? 275 00:11:43,491 --> 00:11:45,091 Ismerem őt. Én... 276 00:11:45,126 --> 00:11:48,194 Ő volt Nava volt menyasszonya. 277 00:11:48,229 --> 00:11:49,529 Mi? 278 00:11:49,563 --> 00:11:52,032 James Nava, az ügyészünk. Magas, szakállas. 279 00:11:52,066 --> 00:11:53,266 A kereszteslovag? 280 00:11:53,300 --> 00:11:55,152 Egy maffia ügynél ő képviselte a vádat, 281 00:11:55,187 --> 00:11:56,518 mielőtt ejtette. Szerinted...? 282 00:11:56,553 --> 00:11:59,539 Nem, nem, nem. Egy jelentéktelen ügyész? 283 00:11:59,573 --> 00:12:01,741 Még a top 10-be sem kerülne be 284 00:12:01,776 --> 00:12:04,144 Bianchi ellenség listáján. 285 00:12:06,347 --> 00:12:08,430 A névtelen tipp. 286 00:12:09,450 --> 00:12:11,818 És egy .40 kaliberessel ölték meg? 287 00:12:11,852 --> 00:12:13,820 A hüvely szerint. 288 00:12:23,097 --> 00:12:25,265 Milyen bort öntöttünk ki, amikor letartóztattuk Bianchit? 289 00:12:25,299 --> 00:12:29,102 - Valami drága vöröset. - Nála van a pisztolyom. 290 00:12:29,136 --> 00:12:30,303 A tartalékom. 291 00:12:30,337 --> 00:12:31,938 .40 kaliber. 292 00:12:33,340 --> 00:12:36,242 Az én nevem van Bianchi listáján, 293 00:12:36,277 --> 00:12:39,045 és az ő kézjegye van a tetthelyen. 294 00:12:42,280 --> 00:12:43,980 Jól van, emberek. Vigyük ki innen. 295 00:12:44,014 --> 00:12:45,615 Engem is bezsákolhatnának vele, 296 00:12:45,649 --> 00:12:47,450 megspórolnának egy zsákot. 297 00:12:47,484 --> 00:12:49,686 Kipróbálhatnánk egy új megközelítést, 298 00:12:49,720 --> 00:12:51,454 és mondhatnánk az igazat. 299 00:12:51,488 --> 00:12:53,523 Jelents a fegyvered eltűnését. 300 00:12:53,557 --> 00:12:55,291 Hat órával azután, hogy előkerült egy hulla? 301 00:12:55,326 --> 00:12:57,594 Eddig nem tudtad. 302 00:12:57,628 --> 00:13:00,263 Nem mintha lett volna indítékod. 303 00:13:03,534 --> 00:13:05,602 Van indítékod? 304 00:13:06,904 --> 00:13:09,339 Randizok Navaval. 305 00:13:09,373 --> 00:13:10,974 Hogy lehet, hogy nem tudtam erről? 306 00:13:11,008 --> 00:13:14,277 Senki sem tudja. Próbáltam diszkrét lenni. 307 00:13:15,412 --> 00:13:16,879 Ha a ballisztikát megküldik... 308 00:13:16,914 --> 00:13:19,349 Nem, nem a golyó az egyetlen gondod. 309 00:13:19,383 --> 00:13:21,017 Ha csak nem valaki más tölti a fegyveredet, 310 00:13:21,051 --> 00:13:24,287 az ujjlenyomataid ott lesznek a hüvelyen. 311 00:13:24,321 --> 00:13:27,824 Az a jó hír, hogy ez a mi tippünk, a mi ügyünk. 312 00:13:27,858 --> 00:13:29,525 Kicsit nehéz 313 00:13:29,560 --> 00:13:30,893 jót is találni ebben. 314 00:13:30,928 --> 00:13:33,496 Nézd, Tess vezeti a nyomozást. 315 00:13:33,530 --> 00:13:35,632 Visszamegyünk az őrsre, 316 00:13:35,666 --> 00:13:37,091 és mindenkit beavatunk. 317 00:13:37,126 --> 00:13:39,909 Ne, Woz, várj, lassíts. Ennek köztünk kell maradnia. 318 00:13:39,943 --> 00:13:41,904 Ha le akarjuk győzni Bianchit a játékában, 319 00:13:41,939 --> 00:13:45,241 minden játékosra szükség lesz a pályán. 320 00:13:45,275 --> 00:13:47,744 Szerintem valaki szivárogtat. 321 00:13:47,778 --> 00:13:49,245 Verco megtalálta a fagyasztót. 322 00:13:49,279 --> 00:13:50,580 Ott várt rám. 323 00:13:50,614 --> 00:13:52,382 Szerintem a csapat egyik tagját gyötri. 324 00:13:52,416 --> 00:13:54,651 Még mit nem mondtál el nekem? 325 00:13:54,685 --> 00:13:56,519 Bizonyítékot kerestem. 326 00:13:56,553 --> 00:13:57,920 Hé, van egy nevünk. 327 00:13:57,955 --> 00:14:00,423 Caroline Winston, JSD. 328 00:14:00,457 --> 00:14:02,859 Az ujjlenyomatai a rendszerben voltak, az ügyvédi kamara által. 329 00:14:02,893 --> 00:14:04,861 - Ügyvéd. - Van már legközelebbi hozzátartózónk? 330 00:14:04,895 --> 00:14:07,597 Espada elment a lakására, hogy megnézze a mobilját. 331 00:14:07,631 --> 00:14:08,957 Egy háztömbnyire lakik innen. 332 00:14:08,992 --> 00:14:10,600 Valószínűleg a metró felé tartott. 333 00:14:10,634 --> 00:14:12,905 - Kora reggel. - Vagy késő este. 334 00:14:12,939 --> 00:14:14,837 Végeztünk. Vihetjük? 335 00:14:14,872 --> 00:14:16,673 Igen, menjetek. A ballisztikai jelenést 336 00:14:16,707 --> 00:14:17,840 olyan hamar kérem, ahogy csak lehet. 337 00:14:17,875 --> 00:14:19,609 Vagy még előbb, ha le akarsz nyűgözni. 338 00:14:19,643 --> 00:14:21,577 Felfegyverkeztem az internet erejével 339 00:14:21,612 --> 00:14:22,987 hogy a jót szolgálja a gonosz helyett. 340 00:14:23,022 --> 00:14:24,947 - Rákerestél? - Találtam valamit. 341 00:14:24,982 --> 00:14:26,716 Eljegyzési hír a New Haven Register-ben, 342 00:14:26,750 --> 00:14:27,784 tavaly tavasszal, 343 00:14:27,818 --> 00:14:29,952 amikor az áldozatunk még vidámabb volt. 344 00:14:29,987 --> 00:14:32,388 Az áldozatot James Nava jegyezte el. 345 00:14:32,423 --> 00:14:33,756 A mi ügyészünk? 346 00:14:43,634 --> 00:14:44,634 Mi ez? 347 00:14:44,668 --> 00:14:47,370 Olvasott már I. Umbertó olasz királyról? 348 00:14:47,404 --> 00:14:48,971 Ja, mivel láthatóan olasz vagyok. 349 00:14:49,006 --> 00:14:52,542 1900, Umbertó király véletlenül ráakad egy kis kocsmára, 350 00:14:52,576 --> 00:14:54,811 akinek a tulaja nagyon hasonlít rá, 351 00:14:54,845 --> 00:14:56,579 akár ikrek is lehetnének. 352 00:14:56,613 --> 00:14:58,081 Klassz sztori. Mesélje el újra. 353 00:14:58,116 --> 00:15:00,483 Nevetgéltek, ittak párat. 354 00:15:00,517 --> 00:15:01,984 Aztán beszélgettek. 355 00:15:02,019 --> 00:15:04,487 Kiderült, hogy ugyanazon a napon születtek, 356 00:15:04,521 --> 00:15:07,551 ugyanabban az évben, ugyanabban a városban, 357 00:15:07,585 --> 00:15:10,393 és a tulaj neve véletlenül... 358 00:15:10,427 --> 00:15:11,427 Szerintem ezt kitalálom. 359 00:15:11,462 --> 00:15:12,395 Umbertó! 360 00:15:12,605 --> 00:15:15,807 Szóval másnap reggel, a király megtudja, hogy 361 00:15:15,842 --> 00:15:17,676 a kocsma tulaját nyakon találta 362 00:15:17,710 --> 00:15:19,845 egy véletlen lövés. 363 00:15:19,879 --> 00:15:21,079 Oh, figyelni kellett volna a biztonsági pöcökre. 364 00:15:21,114 --> 00:15:25,684 Igen, igen. Szóval a király megkérdezi, hogy mikor lesz a férfi temetése, 365 00:15:25,718 --> 00:15:27,653 de mielőtt a segédnek esélye lenne válaszolni, 366 00:15:27,687 --> 00:15:29,821 Umbertó királyt torkon lövi 367 00:15:29,856 --> 00:15:32,758 a tömegből egy bérgyilkos, és azonnal meghal. 368 00:15:32,792 --> 00:15:33,892 Igaz történet. 369 00:15:33,927 --> 00:15:36,528 Szóval a bűbájos kis monológjának az a lényege, hogy 370 00:15:36,562 --> 00:15:37,863 mi is? 371 00:15:37,897 --> 00:15:39,298 Véletlen? 372 00:15:39,332 --> 00:15:40,465 Hé! 373 00:15:40,500 --> 00:15:43,702 A DEA pénz, amit elloptak annál a páncélautó rablásnál, 374 00:15:43,736 --> 00:15:45,037 amit maga jelentett, 375 00:15:45,071 --> 00:15:46,972 véletlenül megkerült egy letartóztatásnál, 376 00:15:47,006 --> 00:15:49,272 amiben maga is részt vett. 377 00:15:50,143 --> 00:15:52,096 Mi ennek az esélye? 378 00:15:53,046 --> 00:15:55,347 Azt hiszem, ma figyelek a biztonsági pöckömre. 379 00:15:55,381 --> 00:15:57,783 Legyen a feláldozható srác, Loman, ha akar, 380 00:15:57,817 --> 00:15:59,851 de ne könnyítse meg ennyire. 381 00:16:15,768 --> 00:16:17,736 Gyerünk már! Add ki. 382 00:16:17,770 --> 00:16:20,038 Hé, hé, finoman. 383 00:16:20,073 --> 00:16:21,073 Ha kedves vagy vele, reagál. 384 00:16:21,107 --> 00:16:23,241 Semmire sem reagál. 385 00:16:23,276 --> 00:16:26,745 Hé, figyelj. Már felvittétek a rendszerbe azt a pénzt 386 00:16:26,779 --> 00:16:28,213 amit a hamisítótól hoztunk? 387 00:16:28,247 --> 00:16:30,248 Igen. Kösz a segítséget. 388 00:16:30,283 --> 00:16:32,718 Kihagytad a DEA testüregmotozását. 389 00:16:32,752 --> 00:16:33,986 Hé, adj egy dollárt, jó? 390 00:16:34,020 --> 00:16:35,754 Verco úgy gondolja, hogy a pénz 391 00:16:35,788 --> 00:16:37,680 a páncélautó rablásból van. 392 00:16:38,791 --> 00:16:40,692 Úgy tűnik Donnie Pomp 393 00:16:40,727 --> 00:16:43,261 költögeti a nehezen ellopott pénzünket. 394 00:16:43,296 --> 00:16:45,364 - Nem tudjuk, hogy Donnie az. - Ki más lenne? 395 00:16:53,806 --> 00:16:55,340 Jól ismerte valaki a csapatból? 396 00:16:55,375 --> 00:16:56,942 Donnie Pompot? 397 00:16:56,976 --> 00:16:59,611 A Belső ellenőrzéstől? Viccelsz? 398 00:17:05,885 --> 00:17:07,219 Nem kell önként információt kiadni. 399 00:17:07,253 --> 00:17:09,287 Válaszoljon igennel vagy nemmel, amikor lehet. Ne részletezd. 400 00:17:09,322 --> 00:17:10,322 De a kérdései azt sejtetik, hogy... 401 00:17:10,356 --> 00:17:13,274 Tudom, hogy mit sejtetnek, de... 402 00:17:13,926 --> 00:17:16,455 amit a védőügyvéd mond, az nem vallomás. 403 00:17:17,163 --> 00:17:18,543 Nyomozók! 404 00:17:19,098 --> 00:17:20,799 Az irodádban mondták, hogy a bíróságon vagy. 405 00:17:20,833 --> 00:17:22,067 Rövid szünet. 406 00:17:22,101 --> 00:17:23,735 Van egy perce, ügyész úr? 407 00:17:23,770 --> 00:17:26,371 - Nem a legjobbkor. - Fontos. 408 00:17:32,445 --> 00:17:34,079 Most komolyan, ha unatkozni akartam volna, 409 00:17:34,113 --> 00:17:35,714 mehettem volna a nagyihoz. 410 00:17:35,748 --> 00:17:37,049 Mindjárt készen vagyok. 411 00:17:38,184 --> 00:17:40,819 Mióta van Toby-nak motorja? 412 00:17:40,853 --> 00:17:43,822 Régi. Most végzett a helyrepofozásával. 413 00:17:43,856 --> 00:17:45,891 Tegnap este nyertünk a bátyja ellen a Flatbushon versenyezve, 414 00:17:45,925 --> 00:17:49,161 annyira alacsonyan fordult, hogy megérinthettem az utat. 415 00:17:49,195 --> 00:17:50,829 Biztonságosnak hangzik. 416 00:17:50,863 --> 00:17:55,067 Talán nem az, de úgy éreztem, élek. 417 00:17:55,101 --> 00:17:58,003 Tudod, azok a pillanatok, amikor megáll az idő 418 00:17:58,037 --> 00:18:00,439 és semmi sem számít, csak a jelen? 419 00:18:00,473 --> 00:18:02,140 Nem igazán. Mivel anya mindig figyelt rám, 420 00:18:02,175 --> 00:18:05,744 sosem volt esélyem rá, hogy ne foglalkozzak a következményekkel. 421 00:18:05,778 --> 00:18:07,846 Hát, ezen segíthetünk ma, 422 00:18:07,880 --> 00:18:09,611 ha szeretnéd. 423 00:18:14,954 --> 00:18:16,955 Hol... hol találtátok meg? 424 00:18:16,989 --> 00:18:19,666 Nyugat Prospect Park, a 7. Avenue-hoz közel. 425 00:18:20,726 --> 00:18:23,795 Ezerszer mondtam neki, hogy ne vágjon át arra. 426 00:18:23,830 --> 00:18:25,831 - Nagyon sajnálom. - Mikor bontottátok fel 427 00:18:25,865 --> 00:18:27,265 az eljegyzést? 428 00:18:29,235 --> 00:18:30,469 Néhány hónapja. 429 00:18:30,503 --> 00:18:32,204 Azt mondtad fejlövés? 430 00:18:32,238 --> 00:18:33,805 Igen. 431 00:18:33,840 --> 00:18:35,841 - Egy golyó? - Fontos ez? 432 00:18:35,875 --> 00:18:37,275 Az érdekel, hogy öngyilkosság volt-e. 433 00:18:37,310 --> 00:18:38,844 Nem, gyilkosság volt. 434 00:18:38,878 --> 00:18:41,046 Egy golyó a fejbe, kivégzési stílusban. 435 00:18:41,080 --> 00:18:42,881 - Tess! - Ki tenne ilyet? 436 00:18:42,915 --> 00:18:44,883 Erre nincsenek véletlenszerű pszichopaták, akik 437 00:18:44,917 --> 00:18:47,266 nőket végeznek ki a parkban, reggel hétkor. 438 00:18:49,088 --> 00:18:51,123 Volt Caroline-nak ellensége? 439 00:18:54,193 --> 00:18:56,228 Ez egy kihallgatás? 440 00:18:56,262 --> 00:18:58,130 Mikor láttad legutóbb? 441 00:18:58,164 --> 00:18:59,498 Tegnap este. 442 00:18:59,532 --> 00:19:00,732 Eljött hozzám. 443 00:19:00,766 --> 00:19:02,000 Nem hangzik szimpla szakításnak. 444 00:19:02,034 --> 00:19:02,934 Sokáig voltunk együtt. 445 00:19:02,969 --> 00:19:04,659 Azt akarta hinni, hogy csak átmeneti. 446 00:19:04,693 --> 00:19:06,371 Veszekedtetek miatta? 447 00:19:06,405 --> 00:19:08,306 Mármint, azt mondta, hogy öngyilkos hajlamú lehetett. 448 00:19:08,341 --> 00:19:09,908 Nem veszekedtünk. 449 00:19:09,942 --> 00:19:12,043 Két bögrét látott az asztalon, és dühös lett. 450 00:19:12,078 --> 00:19:14,146 Kié volt a másik bögre? 451 00:19:17,116 --> 00:19:18,850 Senkié. 452 00:19:18,885 --> 00:19:20,519 Letettem valahova a bögrémet, aztán elővettem egy másikat. 453 00:19:20,553 --> 00:19:22,521 Most hol van? 454 00:19:22,555 --> 00:19:24,890 Valószínűleg a hullaházba tart. 455 00:19:24,924 --> 00:19:26,858 Hánykor ment el? 456 00:19:26,893 --> 00:19:27,926 A lakásból. 457 00:19:27,960 --> 00:19:29,528 James, folytatjuk. 458 00:19:29,562 --> 00:19:32,301 - Kezdjétek nélkülem. - A te tanúd. 459 00:19:32,865 --> 00:19:35,834 Elnézést. Azt kell kérnem, hogy később folytassuk. 460 00:19:35,868 --> 00:19:38,436 Utána bejönnél az őrsre? 461 00:19:38,471 --> 00:19:41,439 Segíthetnél a részletekkel, az idővel? 462 00:19:42,808 --> 00:19:46,111 Jó, oké. 463 00:19:48,147 --> 00:19:49,281 Hát, utálom ezt mondani, 464 00:19:49,315 --> 00:19:51,983 de szerintem ő az emberünk. 465 00:19:56,622 --> 00:19:58,857 Bianchi. Mondja meg, hogy hol van. 466 00:19:58,891 --> 00:20:00,125 Asszonyom, kérem, halkabban beszéljen. 467 00:20:00,159 --> 00:20:01,193 Ez egy csendes hely. 468 00:20:01,227 --> 00:20:02,594 A maffia kirakata. 469 00:20:02,628 --> 00:20:04,462 Sajnálom, de távoznia kell. 470 00:20:04,497 --> 00:20:06,198 Addig nem, míg nem húzza ide a seggét. 471 00:20:06,232 --> 00:20:08,033 Hívom a rendőrséget. 472 00:20:08,067 --> 00:20:10,435 Jó hír! Már itt is van. 473 00:20:11,837 --> 00:20:12,904 Bianchi! 474 00:20:12,939 --> 00:20:15,574 Santos nyomozó. 475 00:20:15,608 --> 00:20:18,276 Attól tartok ez a hely 476 00:20:18,311 --> 00:20:20,145 egy kicsit drágább, mint amit a fizetéséből megengedhet. 477 00:20:20,179 --> 00:20:22,080 Engem akar elkapni? Gyerünk. 478 00:20:22,114 --> 00:20:24,049 Én legalább meg tudom védeni magamat. 479 00:20:24,083 --> 00:20:25,317 Hát, úgy tűnik, hogy 480 00:20:25,351 --> 00:20:26,318 ma különösen feszült. 481 00:20:26,352 --> 00:20:30,055 Mit szólna egy mélyszöveti masszázshoz? A ház vendége. 482 00:20:30,089 --> 00:20:31,156 Mondja neki, hogy vegye le rólam a kezét. 483 00:20:31,190 --> 00:20:32,324 Vagy mi lesz? 484 00:20:33,626 --> 00:20:36,895 Oké, oké, elég. 485 00:20:38,931 --> 00:20:41,466 Jelenetet rendez. 486 00:20:41,500 --> 00:20:44,374 Ez semmi ahhoz képest, amit maga csinált reggelt. 487 00:20:45,338 --> 00:20:47,909 Milyen érzés, nyomozó... 488 00:20:48,474 --> 00:20:51,397 hogy az ön arca lesz a letartóztatási papírokon? 489 00:20:52,478 --> 00:20:56,147 Annak a nőnek semmi köze nem volt hozzánk. 490 00:20:56,182 --> 00:20:59,184 Ez a gond a pálya piszkos felével, 491 00:20:59,218 --> 00:21:00,704 nem? 492 00:21:01,554 --> 00:21:03,502 Sok a járulékos veszteség. 493 00:21:04,056 --> 00:21:06,625 Hány golyó van a tölténytárában? 494 00:21:06,659 --> 00:21:10,028 Kilenc, mínusz egy. 495 00:21:10,062 --> 00:21:11,801 Akkor marad... 496 00:21:12,651 --> 00:21:15,000 sok golyó marad még. 497 00:21:44,161 --> 00:21:45,435 Hát... 498 00:21:45,628 --> 00:21:47,505 a ház még áll. 499 00:21:47,565 --> 00:21:48,765 50-50% volt az esélye. 500 00:21:49,621 --> 00:21:51,255 Szia. 501 00:21:53,612 --> 00:21:55,079 Visszajöttél? 502 00:21:55,113 --> 00:21:57,114 Kell egy bőröndnyi tiszta ruha. 503 00:21:57,149 --> 00:22:00,851 Miért nem teszed el a bőröndöt? 504 00:22:00,886 --> 00:22:02,887 A ház talán még áll, Matt, 505 00:22:02,921 --> 00:22:07,042 de néhány dolgot meg kell javítani. 506 00:22:08,593 --> 00:22:10,194 Mint az irodám ablakát. 507 00:22:10,228 --> 00:22:14,532 Ma egyszerűen... összetört. 508 00:22:17,469 --> 00:22:22,073 Mi-mindig jó voltam a "ne kérdezz" dologban. 509 00:22:22,107 --> 00:22:24,075 Túl jó, mint kiderült. 510 00:22:24,109 --> 00:22:27,178 Szóval csak hagyjam figyelmen kívül, hogy fegyver van a kezedben? 511 00:22:28,146 --> 00:22:30,114 Meg kell védenem valakit. 512 00:22:30,148 --> 00:22:31,182 Ahogy mindig. 513 00:22:31,216 --> 00:22:34,685 Igen, de most nem tudom, hogy megtegyem-e. 514 00:22:36,822 --> 00:22:39,098 Javítsd meg az ablakodat, Matt. 515 00:22:39,791 --> 00:22:41,618 Az kezdetnek jó. 516 00:22:50,168 --> 00:22:52,103 Egy ügynél a legtöbb kézzel fogható bizonyítékot 517 00:22:52,137 --> 00:22:52,903 az első 24 órában gyűjtik össze. 518 00:22:52,938 --> 00:22:54,438 Miért nem próbálsz gyűjteni néhányat? 519 00:22:54,473 --> 00:22:56,107 Tudok egyszerre menni és rágózni, James. 520 00:22:56,141 --> 00:22:58,008 Tudom, hogy mi ez. És bármikor megtalálsz. 521 00:22:58,043 --> 00:22:59,910 Kérlek, végezd a munkádat. 522 00:22:59,945 --> 00:23:00,911 Azt hittem kettőben egyeztünk meg. 523 00:23:00,946 --> 00:23:02,747 Tegyél egy szívességet, ne tégy fel több kérdést egy darabig. 524 00:23:02,781 --> 00:23:03,547 Valami gond van? 525 00:23:03,582 --> 00:23:04,515 Elmondtam mindent, amit ma mondani akartam. 526 00:23:04,549 --> 00:23:06,183 Ha elmondanál még valamit, 527 00:23:06,218 --> 00:23:07,885 tudod, hogy hol találsz minket. 528 00:23:08,987 --> 00:23:10,555 Ügyvédet emleget. 529 00:23:11,022 --> 00:23:12,123 Hát, államügyész. 530 00:23:12,057 --> 00:23:13,024 Vallatólámpával estél neki, 531 00:23:13,158 --> 00:23:13,991 mit vártál? 532 00:23:14,025 --> 00:23:15,960 Elég tapasztalatom van hazug férfiakkal, 533 00:23:15,994 --> 00:23:17,995 tudom, ha valaki rejteget valamit. 534 00:23:18,029 --> 00:23:20,464 Szerintem a téves letartóztatásokat számolja. 535 00:23:20,499 --> 00:23:22,046 Tudod, ez reflex. 536 00:23:22,081 --> 00:23:23,768 A hirtelen felindulásból elkövetett bűntények mindig hanyagok. 537 00:23:23,802 --> 00:23:24,999 Nem érdekel, hogy ki vagy. 538 00:23:25,971 --> 00:23:28,139 Ismerős az elhamarkodott ítélet fogalma? 539 00:23:28,173 --> 00:23:30,641 Tehetnénk úgy, mint reggel, amikor nem beszéltünk egymással? 540 00:23:30,675 --> 00:23:32,143 Csak tudni akarom, hogy nem hagysz ki semmit. 541 00:23:32,177 --> 00:23:34,845 Nem az első sütögetésem, Harlee. 542 00:23:34,880 --> 00:23:37,181 Miközben beszélünk, már készítik a parancsot 543 00:23:37,215 --> 00:23:39,150 a biztonsági felvételre. 544 00:23:39,184 --> 00:23:40,217 Milyen biztonsági felvételre? 545 00:23:40,252 --> 00:23:42,219 Nava társasházához. 546 00:23:42,254 --> 00:23:44,822 Fel kell állítanunk egy idővonalat, megtudni, hogy az áldozat mikor ment oda 547 00:23:44,856 --> 00:23:47,057 és mikor hagyta el az épületet tegnap este. 548 00:23:47,092 --> 00:23:48,192 Ígéred, hogy nem lövöd le a hírvivőt? 549 00:23:48,226 --> 00:23:51,061 - Nem. - És általános garanciát kapok? 550 00:23:51,096 --> 00:23:53,230 Jelenleg, talán lelőlek, mielőtt átadhatnád az üzenetet. 551 00:23:53,265 --> 00:23:55,538 A bűnügyi labor elkeverte a töltényhüvelyt. 552 00:23:57,035 --> 00:23:59,036 - Pontosítsd, hogy elkeverte. - Fogalmuk sincs, hogy hol van. 553 00:23:59,070 --> 00:24:00,871 Legalább ujjlenyomatot vettek róla? 554 00:24:00,906 --> 00:24:03,174 Bezacskózták a helyszínen, de nem vitték be. 555 00:24:03,208 --> 00:24:04,809 - Melyik laboros? - Tuscano. 556 00:24:04,843 --> 00:24:07,077 Ha személyesen akarod leszidni, tartja a hívást az asztalomnál. 557 00:24:07,112 --> 00:24:09,680 - Hihetetlen! Melyik vonalon? - Hármason. 558 00:24:09,714 --> 00:24:12,283 Megnézem, hogy áll-e még a kordon. 559 00:24:19,057 --> 00:24:21,091 Üdv, itt Tess Nazario a 64-estől. 560 00:24:21,126 --> 00:24:23,027 Egy lakóépületi parancsra várok. 561 00:24:23,061 --> 00:24:24,895 Tuscano, meg tudod határozni a génállományt egy nyálmintából, 562 00:24:24,930 --> 00:24:27,331 de nem tudsz figyelni egy fémtárgyra? 563 00:24:27,365 --> 00:24:29,099 Tartaná egy percet? 564 00:24:29,134 --> 00:24:30,910 Talán beengednek a kérdéses épületbe. 565 00:24:30,944 --> 00:24:31,837 Igen, köszi. 566 00:24:31,871 --> 00:24:34,205 Mégsem, majd újra beadjuk. Egyszerűbb a papírmunka. 567 00:24:34,239 --> 00:24:35,773 Köszönöm. 568 00:24:35,807 --> 00:24:38,209 Mintha az inkompetencia fertőző lenne vagy mi. 569 00:24:38,243 --> 00:24:39,310 Ki volt az? 570 00:24:39,344 --> 00:24:43,214 Oh, részeg rendzavaró a Harmadikon lévő tisztítóknál. 571 00:24:43,248 --> 00:24:44,715 Majd én intézem. 572 00:24:44,749 --> 00:24:46,717 Én nem aggódnék a hüvely miatt. 573 00:24:46,751 --> 00:24:48,241 Még mindig ott a ballisztika. 574 00:24:59,886 --> 00:25:01,820 A fickó nem fog szkanderezni 575 00:25:01,855 --> 00:25:02,988 mostanában. 576 00:25:03,023 --> 00:25:04,579 Mellény volt rajta. 577 00:25:05,892 --> 00:25:07,026 Na és az? 578 00:25:07,060 --> 00:25:08,927 Meguntam a pofázását. 579 00:25:11,031 --> 00:25:11,917 Igen, figyelj. 580 00:25:11,951 --> 00:25:13,832 A páncélautó rablásból előkerült a pénz 581 00:25:13,867 --> 00:25:15,704 a hamisítónál. 582 00:25:16,770 --> 00:25:19,171 Sok ügyünk van, amit le kell zárnunk, 583 00:25:19,205 --> 00:25:21,373 szóval ha kérdésed van, 584 00:25:21,408 --> 00:25:22,574 ne ilyen színpadiasan csináld. 585 00:25:22,609 --> 00:25:24,176 Azt mondtad Espadanak, hogy Donnie 586 00:25:24,210 --> 00:25:25,878 költi a pénzt. 587 00:25:25,912 --> 00:25:27,079 Azt mondtam, talán ő az. 588 00:25:27,113 --> 00:25:29,114 Mi tudjuk, hogy az lehetetlen. 589 00:25:29,149 --> 00:25:31,083 Jobb lenne, ha inkább azt mondtam volna, hogy nem lehetett Donnie, 590 00:25:31,117 --> 00:25:32,551 mert megölted őt? 591 00:25:34,954 --> 00:25:36,068 Ennek sosem lesz vége, ugye? 592 00:25:36,102 --> 00:25:39,591 Amikor hazudok, azt a családért teszem. 593 00:25:39,626 --> 00:25:41,093 Túl leszünk ezen, 594 00:25:41,127 --> 00:25:43,529 de azt kell tenned, amit mondok. 595 00:25:44,764 --> 00:25:46,532 Velem vagy, Loman? 596 00:25:48,501 --> 00:25:50,736 A végletekig, hadnagy. 597 00:25:50,770 --> 00:25:52,104 Jól van. 598 00:25:52,138 --> 00:25:54,230 Menj vissza dolgozni. 599 00:25:55,108 --> 00:25:58,477 Hé, az nem a szolgálati fegyvered. 600 00:25:58,511 --> 00:25:59,912 Ez... 601 00:25:59,946 --> 00:26:02,614 tudnod kell lőni mindennel, ami a kezed ügyébe kerül. 602 00:26:02,649 --> 00:26:04,083 Sokan használják ezt az utcán. 603 00:26:04,117 --> 00:26:05,117 Könnyű elrejteni. 604 00:26:05,151 --> 00:26:06,636 9 mm-es? 605 00:26:07,587 --> 00:26:09,621 Nem, 40 kaliberes. 606 00:26:10,924 --> 00:26:12,091 Szép. 607 00:26:51,231 --> 00:26:52,698 Mi tartott eddig? 608 00:26:52,732 --> 00:26:54,533 Nem tudom. Az ügyintéző ült rajta kicsit. 609 00:26:54,567 --> 00:26:56,635 Azt mondta, azt hitte, hogy ki akarod egészíteni a parancsot. 610 00:26:56,669 --> 00:26:57,503 Nem. 611 00:26:57,537 --> 00:26:58,804 Miért akarja mindenki az én munkámat végezni, 612 00:26:58,838 --> 00:26:59,938 amivel csak hátráltat? 613 00:26:59,973 --> 00:27:01,039 Vezetek, ha szeretnéd. 614 00:27:01,074 --> 00:27:03,175 Hé, megyek én, Espada nyomozó. 615 00:27:03,209 --> 00:27:04,610 Miért nem hagyja ki ezt az ügyet? 616 00:27:04,644 --> 00:27:06,178 Mikor legutóbb néztem, még nem volt a főnököm. 617 00:27:06,212 --> 00:27:09,281 Most jöjjek a rangokkal? Klausztrofóbiám van már itt. 618 00:27:09,315 --> 00:27:11,216 Jól jönne egy kirándulás. 619 00:27:11,251 --> 00:27:12,951 Megmondtam. 620 00:27:12,986 --> 00:27:15,621 Nyugi, ki sem szállok majd a kocsiból. 621 00:27:53,193 --> 00:27:55,160 Szép dobás Garciától. 622 00:28:00,567 --> 00:28:03,035 Mit művelsz? Ne csavard meg 3-0-nál! 623 00:28:03,069 --> 00:28:06,572 Itt a dobás, és kihagyja. 624 00:28:07,740 --> 00:28:09,041 Vissza a dobójátékosnak. 625 00:28:10,910 --> 00:28:12,978 Ne már, ne a kilencedikben. 626 00:29:20,647 --> 00:29:22,114 Segíthetek valamiben? 627 00:29:22,148 --> 00:29:24,416 Minden oké. New York-i rendőrség. 628 00:29:24,450 --> 00:29:26,084 Ez bizonyíték egy gyilkossági nyomozásnál. 629 00:29:26,119 --> 00:29:27,986 A jelvény nem parancs. 630 00:29:29,122 --> 00:29:31,657 Azt itt hozom. Elnézést. 631 00:29:31,691 --> 00:29:34,359 A partnerem előre sietett. 632 00:29:52,081 --> 00:29:53,815 Jézusom, Harlee, miért nem löksz le egyszerűen a lépcsőn, 633 00:29:53,849 --> 00:29:54,916 és spórolod meg az időt mindkettőnknek? 634 00:29:54,950 --> 00:29:56,718 Talán... Miért hoztad magaddal Vercot? 635 00:29:56,752 --> 00:29:58,687 Úgy tűnik, egyikőtöket sem tudom lerázni. 636 00:29:58,721 --> 00:30:00,255 Már vakartam a fejemet, hogy miért nincs 637 00:30:00,289 --> 00:30:02,490 - haladás az ügyben. - Halkabban beszélj. 638 00:30:02,525 --> 00:30:03,925 És itt áll előttem az ok. 639 00:30:03,959 --> 00:30:04,993 Már bocsi, de halkabban beszéljek? 640 00:30:05,027 --> 00:30:06,728 Az épület biztonsági felvételén 641 00:30:06,762 --> 00:30:08,763 nem lesz semmi, a nő meggyilkolásával kapcsolatban. 642 00:30:08,798 --> 00:30:10,832 Akkor miért rohantál ide, hogy megkaparintsd? 643 00:30:12,301 --> 00:30:13,902 Oké. Majd kitalálom egymagam. 644 00:30:13,936 --> 00:30:16,571 Tess, rajta vagyok a felvételen. 645 00:30:16,605 --> 00:30:18,440 - Mi? - Itt voltam tegnap este. 646 00:30:18,474 --> 00:30:19,941 Összefutottam Caroline-nal kifelé. 647 00:30:19,975 --> 00:30:21,743 Vá-vá-várj. Te vagy a bögre? 648 00:30:21,777 --> 00:30:22,811 Én vagyok a barátnő. 649 00:30:22,845 --> 00:30:25,714 Eggyel több ok, hogy kimaradj ebből. 650 00:30:25,748 --> 00:30:27,449 Nem látsz tisztán a fickóval kapcsolatban. 651 00:30:27,483 --> 00:30:29,084 Ő nem lát tisztán velem kapcsolatban. 652 00:30:29,118 --> 00:30:31,386 - Kétes az ítélőképességed. - Nem az. 653 00:30:31,420 --> 00:30:34,659 Ha róla van szó, vagy az ügyről, esküszöm, nem az. 654 00:30:35,591 --> 00:30:37,058 - Törődsz a fickóval. - Jobban, mint szeretném. 655 00:30:37,093 --> 00:30:38,359 Eléggé, hogy fedezd? 656 00:30:38,394 --> 00:30:40,729 Neki ehhez semmi köze! 657 00:30:40,763 --> 00:30:43,431 Harlee, te vitted el a töltényhüvelyt? 658 00:30:43,466 --> 00:30:44,866 Rajta voltak az ujjlenyomataim. 659 00:30:44,900 --> 00:30:45,800 Ezért nem szoktuk megfogni. 660 00:30:45,835 --> 00:30:47,051 Nem. 661 00:30:47,903 --> 00:30:51,473 Caroline-t az én fegyveremmel ölték meg. 662 00:30:51,507 --> 00:30:52,874 Ellopták. 663 00:30:52,908 --> 00:30:54,943 Nem mondhatom el, hogyan. Nem mondhatom el, miért. 664 00:30:54,977 --> 00:30:58,330 De bíznod kell bennem. 665 00:30:58,981 --> 00:31:01,116 Azt akarod, hogy bízzak benned? 666 00:31:01,150 --> 00:31:03,752 Azzal vádoltál, hogy köpök a Belső ellenőrzésnek, 667 00:31:03,786 --> 00:31:04,786 és most azt akarod, hogy hátráltassak 668 00:31:04,820 --> 00:31:06,788 egy gyilkossági nyomozást, 669 00:31:06,822 --> 00:31:08,590 csak azért, mert megkérsz rá? 670 00:31:08,624 --> 00:31:09,724 - Igen. - Azt akarod, hogy odamenjek 671 00:31:09,759 --> 00:31:12,994 a nő szüleihez és azt mondjam: sajnálom, a gyilkosság megoldatlan. 672 00:31:13,028 --> 00:31:15,286 Nem lesz igazság szolgáltatva a lányuknak? 673 00:31:16,866 --> 00:31:18,399 Igen. 674 00:31:18,434 --> 00:31:19,667 És azt várod, hogy este tudjak aludni is? 675 00:31:19,702 --> 00:31:22,570 Nézd, tedd vagy ne tedd, Tess, oké? 676 00:31:22,605 --> 00:31:23,838 Te döntesz! 677 00:31:23,873 --> 00:31:26,407 De a segítségedet kérem. 678 00:31:34,984 --> 00:31:36,451 Hát megvan! 679 00:31:36,485 --> 00:31:38,119 Nem tudtam, hogy körül is néz. 680 00:31:38,154 --> 00:31:40,697 Csak új szemmel kellett néznem a dolgokat. 681 00:31:41,457 --> 00:31:42,757 Biztonsági felvétel? 682 00:31:42,792 --> 00:31:44,759 Itt van. 683 00:32:00,042 --> 00:32:01,776 - Wozniak hadnagy? - Igen. 684 00:32:01,811 --> 00:32:03,478 Szóltak, hogy látni szeretne. 685 00:32:03,512 --> 00:32:05,847 Igen, szeretném megnézni Caroline Winstont. 686 00:32:07,082 --> 00:32:08,883 Tudom, hogy soron kívül akarta. 687 00:32:08,918 --> 00:32:11,686 Épp előkészítettem a testet a boncolásra, amikor ideért. 688 00:32:11,720 --> 00:32:13,555 Hát, értékelem. 689 00:32:13,589 --> 00:32:16,958 Kaphatok egy percet egyedül, kérem? 690 00:32:16,992 --> 00:32:19,894 Én nem... Mármint, épp lemostam. 691 00:32:19,929 --> 00:32:21,462 Oh, nem, az... minden rendben. 692 00:32:21,497 --> 00:32:24,465 Mármint, nem a nagyanyám, túlélem. 693 00:32:41,050 --> 00:32:44,482 Sosem gondolkodtam ezen a régi... 694 00:32:45,921 --> 00:32:49,190 érezz együtt a hullával dolgon. 695 00:32:49,225 --> 00:32:51,483 De meg kell mondjam... 696 00:32:52,695 --> 00:32:55,982 megtalálom azt, aki ezt tette veled. 697 00:32:57,233 --> 00:32:59,266 Ez most... 698 00:32:59,802 --> 00:33:01,836 kicsit más lesz. 699 00:33:06,876 --> 00:33:11,218 Tudod, tudom, hogy ki tette ezt veled. 700 00:33:11,881 --> 00:33:14,226 És nem ezt érdemelted. 701 00:33:15,117 --> 00:33:17,685 De nem oldom meg ezt az ügyet. 702 00:33:20,556 --> 00:33:24,726 Fogadok, szívesebben lennél valahol máshol. 703 00:33:24,760 --> 00:33:26,828 Hát, már ketten vagyunk. 704 00:33:30,799 --> 00:33:33,735 De azt megígérhetem, 705 00:33:36,105 --> 00:33:41,175 hogy amikor megtalálom a fickót, aki ezt tette veled... 706 00:33:45,581 --> 00:33:47,982 nem fogom hívni a rendőrséget. 707 00:33:57,192 --> 00:33:59,227 Hát, ha lesz még valami... 708 00:34:03,866 --> 00:34:05,833 Milyen töltényhüvelyt akartál használni? 709 00:34:05,868 --> 00:34:07,664 Csak Napóleon szabályait követtem: 710 00:34:07,698 --> 00:34:09,156 menj oda és lássuk mi lesz. 711 00:34:09,191 --> 00:34:10,236 Amatőr húzás. 712 00:34:10,271 --> 00:34:11,439 Hé! 713 00:34:13,108 --> 00:34:15,292 Azt hitted, hogy nem fedezlek? 714 00:34:17,459 --> 00:34:18,492 Köszönöm, Woz. 715 00:34:18,781 --> 00:34:21,616 Ha bárki számon kér az elcseszett dolgaid miatt, 716 00:34:21,650 --> 00:34:24,078 az ajánlom, hogy én legyek. 717 00:34:24,853 --> 00:34:27,199 Úgy fest Bianchi megúszott egy gyilkosságot ma. 718 00:34:28,057 --> 00:34:29,524 És bizonyos értelemben, én is. 719 00:34:29,558 --> 00:34:31,259 Egyelőre. 720 00:34:31,293 --> 00:34:34,120 Nem szegem meg a halottaknak tett ígéreteimet. 721 00:34:34,797 --> 00:34:36,998 Meglátogattam ma Bianchit. 722 00:34:37,032 --> 00:34:38,800 Megfenyegettük egymást az uborkás víz mellett. 723 00:34:38,834 --> 00:34:42,804 Világosan fogalmazott. Elmondom neki, hogy ki állított rá minket, vagy... 724 00:34:42,838 --> 00:34:45,707 Vagy kiüríti a táradat, egyesével? 725 00:34:45,741 --> 00:34:47,709 Nem tapadhat több vér a kezemhez. 726 00:34:47,743 --> 00:34:51,879 A te pisztolyod, de én adtam fegyvert Bianchinak. 727 00:34:51,914 --> 00:34:53,848 Mindkettőnk kezéhez vér tapad. 728 00:34:56,218 --> 00:34:58,653 Ahm, szerintem eltévesztette az ajtót. 729 00:34:58,687 --> 00:35:01,022 Cristina? Anyukád barátja vagyok. 730 00:35:01,056 --> 00:35:02,431 Beszélhetek vele? 731 00:35:03,025 --> 00:35:04,999 Most nem tud az ajtóhoz jönni. 732 00:35:05,560 --> 00:35:07,601 Okos. Jól kitanított. 733 00:35:08,263 --> 00:35:09,998 Valószínűleg nem emlékszel rám. 734 00:35:10,032 --> 00:35:12,300 Azt hiszem, mikor legutóbb láttalak, öt vagy hat éves lehettél. 735 00:35:12,334 --> 00:35:13,868 Én voltam anyukád kiképzőtisztje. 736 00:35:13,902 --> 00:35:15,432 A nevem Caddie. 737 00:35:15,467 --> 00:35:17,426 Nem tűnik rendőrnek. 738 00:35:17,454 --> 00:35:18,754 Visszavonultam. 739 00:35:18,788 --> 00:35:21,128 Szeretne üzenetet hagyni neki? 740 00:35:22,041 --> 00:35:23,792 Inkább egy csomagot. 741 00:35:30,834 --> 00:35:32,935 Tedd meg nekem, hogy odaadod neki. 742 00:35:35,005 --> 00:35:37,840 Mondd neki, hogy meghúzom magamat, ahogy kérte. 743 00:35:39,576 --> 00:35:40,909 És azt ne nyisd ki. 744 00:35:47,946 --> 00:35:50,114 Sosem tűntél borszakértőnek. 745 00:35:50,149 --> 00:35:53,084 Viccelsz velem? 746 00:35:54,219 --> 00:35:56,754 Például ez itt... 747 00:35:56,789 --> 00:35:59,123 ez vörös. 748 00:36:00,993 --> 00:36:03,027 Ez egy csináld magad projekt? 749 00:36:03,062 --> 00:36:05,797 Hát, annyi minden történik, 750 00:36:05,831 --> 00:36:08,099 tisztán kell látnom. 751 00:36:08,133 --> 00:36:10,868 Nincs repedés az ablakban, nincs repedés a csapatban. 752 00:36:10,903 --> 00:36:14,105 Ne próbáld másról meggyőzni magadat. 753 00:36:14,139 --> 00:36:16,441 Jól halad a gyilkossági nyomozásod? 754 00:36:16,475 --> 00:36:18,142 A délutáni gyűjtésünk 755 00:36:18,177 --> 00:36:19,811 igazi detektívregény. 756 00:36:19,845 --> 00:36:22,413 Néha eltűnnek a dolgok. 757 00:36:23,982 --> 00:36:25,917 Kér valaki egy papírnehezéket? 758 00:36:27,786 --> 00:36:29,954 Hé, az bizonyíték. Ha tönkre teszi, megveszi. 759 00:36:29,988 --> 00:36:31,989 Dobja a többihez. Döglött. 760 00:36:32,024 --> 00:36:33,391 Egy kockát sem rögzített, 761 00:36:33,425 --> 00:36:35,927 mintha tisztára törölték volna. 762 00:36:35,961 --> 00:36:38,996 Hát, az egész körzet kergeti a szerencséjét mostanában, 763 00:36:39,031 --> 00:36:41,065 mintha valami rossz szerencsét hozna ide. 764 00:36:42,367 --> 00:36:45,002 Válogatott egy csapata van, hadnagy. 765 00:36:45,037 --> 00:36:46,476 Ja. 766 00:36:46,939 --> 00:36:48,906 Csak egyikük sem ács. 767 00:36:49,245 --> 00:36:51,164 Hát, ha emberekről van szó, sosem lehet tudni. 768 00:36:51,944 --> 00:36:54,717 Például ott van Donnie Pomp. 769 00:36:55,280 --> 00:36:57,849 Amikor először láttam az aktát, azt hittem, hogy elgépelték. 770 00:36:57,883 --> 00:36:59,628 Miféle név a Donnie Pomp? 771 00:37:00,052 --> 00:37:01,686 Aztán megtudtam, hogy van... 772 00:37:01,720 --> 00:37:03,354 barátnője neki. 773 00:37:03,388 --> 00:37:05,356 Ide adná a szögeket? 774 00:37:05,390 --> 00:37:08,359 Aztán, érti, benéztem a kövek alá, 775 00:37:08,393 --> 00:37:10,027 és a dolgok gyorsan érdekessé váltak. 776 00:37:10,062 --> 00:37:12,330 Bárcsak maga is gyorsan érdekessé válna. 777 00:37:12,364 --> 00:37:15,099 Kínos volt beszélgetni a barátnővel. 778 00:37:15,134 --> 00:37:16,968 Hogy lehet, hogy az a hülye ribanc nem tudta, 779 00:37:17,002 --> 00:37:19,101 hogy farkat is szop mellette? 780 00:37:20,005 --> 00:37:22,220 Áldott tudatlanság, gondolom. 781 00:37:22,841 --> 00:37:25,477 Hát, attól még meg kell találnom. 782 00:37:43,929 --> 00:37:45,463 Gondoltam, nem sokat ettél ma. 783 00:37:45,497 --> 00:37:46,998 Kulcsot kéne adnom neked, 784 00:37:47,032 --> 00:37:49,694 hogy legközelebb ne kelljen bajlódnod a paranccsal. 785 00:37:49,935 --> 00:37:52,203 Tudod, hogy egy jó zsaru először az ex-nél néz körül. 786 00:37:52,237 --> 00:37:54,505 És te gyorsan elkülönítetted magadat. 787 00:37:54,540 --> 00:37:57,108 Nem azért jöttem, hogy még több bonyodalmat okozzak. 788 00:38:10,122 --> 00:38:13,758 Semmi hír a ballisztikáról? Nincs szemtanú? 789 00:38:13,792 --> 00:38:17,862 James, sajnálom. 790 00:38:18,797 --> 00:38:19,931 Nem tűnik túl ígéretesnek. 791 00:38:19,965 --> 00:38:22,333 - Akkor keresd jobban. - Úgy lesz. 792 00:38:23,969 --> 00:38:25,937 De ismered az esélyeket, ugye? 793 00:38:25,971 --> 00:38:29,173 Biztos egy tucat megoldatlan akta van 794 00:38:29,208 --> 00:38:30,347 most is az asztalodon. 795 00:38:30,381 --> 00:38:31,509 El akartam venni azt a nőt. 796 00:38:31,543 --> 00:38:33,033 Ő nem egy akta. 797 00:38:34,666 --> 00:38:36,200 Egyikük sem az. 798 00:38:43,455 --> 00:38:44,953 A munkádban, 799 00:38:46,892 --> 00:38:49,861 hagyatkoztál már az ösztönödre, követtél megérzést? 800 00:38:49,895 --> 00:38:52,230 - Folyton azt teszem. - Igen. 801 00:38:53,465 --> 00:38:55,032 Én is. 802 00:38:56,068 --> 00:38:57,969 Ami mi? 803 00:39:02,241 --> 00:39:05,476 Semmi jó nem származott belőlünk. 804 00:39:11,450 --> 00:39:13,551 Tedd meg, hogy a szemembe nézel, amikor folytatod. 805 00:39:13,585 --> 00:39:15,152 Maradj távol tőlem. 806 00:39:33,005 --> 00:39:34,276 Tudod, amíg elértem az ajtóig, 807 00:39:34,311 --> 00:39:35,640 azt hittem, hogy talán megállítasz. 808 00:39:38,610 --> 00:39:40,149 Én is. 809 00:39:48,220 --> 00:39:51,656 Csak miattad tartok rozspálinkát. 810 00:39:51,690 --> 00:39:55,459 Jó tudni, hogy emlékeznek az ember bűnös élvezetére. 811 00:39:56,495 --> 00:39:58,362 Ahogy a telefonszámomra is. 812 00:40:05,203 --> 00:40:09,440 Annak a lánynak nem volt köze ehhez, Julia. 813 00:40:11,310 --> 00:40:12,977 Ennek véget kell vetni. 814 00:40:13,011 --> 00:40:15,947 Ahogy én látom, sosem kellett volna elkezdeni. 815 00:40:15,981 --> 00:40:17,014 De mégis itt vagyunk. 816 00:40:17,049 --> 00:40:20,418 Le kell állítanod Bianchit. 817 00:40:20,986 --> 00:40:23,287 Oltsak el egy Matt Wozniak által keltett tüzet? 818 00:40:23,322 --> 00:40:24,455 Az már rég volt. 819 00:40:24,489 --> 00:40:26,057 Hát, ha nem sikerül békét teremtened, 820 00:40:26,091 --> 00:40:30,161 legalább járulékos veszteségektől mentes háború legyen. 821 00:40:30,195 --> 00:40:33,497 Megteszem, amit tudok, de nem köthetek pórázt Bianchira. 822 00:40:37,035 --> 00:40:39,574 És Harlee-nak vissza kell kapnia a fegyverét. 823 00:40:42,040 --> 00:40:45,476 Nekem pedig tudnom kell, hogy miért ez a nagy érdeklődés. 824 00:40:45,510 --> 00:40:47,695 Meg kell értened, 825 00:40:48,280 --> 00:40:50,414 azzal, hogy nem mondom el, 826 00:40:50,449 --> 00:40:52,016 téged védelek. 827 00:40:52,050 --> 00:40:53,684 Matt, ez nem kihallgatás. 828 00:40:53,719 --> 00:40:55,353 Minden kihallgatás. 829 00:40:55,387 --> 00:40:57,154 Mi ilyen világban játszunk. 830 00:40:57,189 --> 00:40:59,657 Ezen a világon próbálok változtatni. 831 00:40:59,691 --> 00:41:01,492 - Igen? - Igen. 832 00:41:04,296 --> 00:41:06,530 Hol fogod kezdeni? 833 00:41:06,565 --> 00:41:08,532 Magaddal? 834 00:41:11,370 --> 00:41:13,070 Tudod, hogy miről beszélek. 835 00:41:15,307 --> 00:41:18,609 Mennyit változtál, Julia? 836 00:41:34,993 --> 00:41:37,395 Még emlékszem, hogy mit szeretsz. 837 00:41:50,609 --> 00:41:52,143 Nem leszek finom. 838 00:41:52,177 --> 00:41:53,744 Nem is érdemlem meg. 839 00:42:00,894 --> 00:42:05,146 LunaSol lunasolfelirat.blogspot.hu