1 00:00:00,013 --> 00:00:01,519 A Shades of Blue előző részeiből... 2 00:00:01,553 --> 00:00:03,715 Megint itt van a Belsős fickó, épp berendezkedik. 3 00:00:03,749 --> 00:00:05,080 Verco megtalálta a fagyasztót. 4 00:00:05,108 --> 00:00:06,513 Szerintem a csapat egyik tagját gyötri. 5 00:00:06,540 --> 00:00:07,885 Olyan elmejátékot játszik, amilyen akar. 6 00:00:07,919 --> 00:00:09,478 Nem változtat a tényen, hogy jó rendőr vagyok. 7 00:00:09,503 --> 00:00:10,884 Kérdezze meg, amit tudni akar Donnie Pompról, 8 00:00:10,918 --> 00:00:11,982 essünk túl rajta. 9 00:00:12,017 --> 00:00:13,416 A lopott DEA pénz 10 00:00:13,450 --> 00:00:14,436 a páncélautó rablásból 11 00:00:14,470 --> 00:00:15,749 felbukkant egy lefoglalásnál. 12 00:00:15,783 --> 00:00:17,727 Úgy tűnik Donnie Pomp 13 00:00:17,754 --> 00:00:19,488 költögeti a nehezen ellopott pénzünket. 14 00:00:19,523 --> 00:00:21,657 Hazudni az FBI-nak bűntény. 15 00:00:21,692 --> 00:00:23,326 Azt mondtad Espadanak, hogy Donnie 16 00:00:23,360 --> 00:00:24,727 költi a pénzt. 17 00:00:24,761 --> 00:00:26,262 Mi tudjuk, hogy az lehetetlen. 18 00:00:26,296 --> 00:00:27,930 Én voltam anyukád kiképző tisztje. 19 00:00:27,964 --> 00:00:28,798 A nevem Caddie. 20 00:00:28,832 --> 00:00:30,833 Szeretne üzenetet hagyni neki? 21 00:00:30,867 --> 00:00:31,934 Inkább egy csomagot. 22 00:00:31,968 --> 00:00:33,502 Változtattál a játékon, Harlee. 23 00:00:33,537 --> 00:00:35,938 Már nincsenek határok. 24 00:00:35,972 --> 00:00:37,540 Nem kell maradnod. 25 00:00:37,574 --> 00:00:40,176 Egy fiatal nőt fejbe lőttek, egyetlen lövéssel. 26 00:00:40,210 --> 00:00:41,877 Az áldozat James Nava jegyese volt. 27 00:00:41,912 --> 00:00:42,812 Mikor láttad legutóbb? 28 00:00:42,846 --> 00:00:44,680 Tegnap este nálam járt. 29 00:00:44,715 --> 00:00:46,182 Tartsd magad távol tőlem. 30 00:00:46,216 --> 00:00:48,684 Caroline-t az én pisztolyommal ölték meg 31 00:00:48,719 --> 00:00:52,221 Amikor megtalálom, aki ezt tette veled, 32 00:00:52,255 --> 00:00:53,856 nem fogom hívni a zsarukat. 33 00:00:53,890 --> 00:00:55,934 Mennyi is van a tárában? 34 00:00:56,760 --> 00:00:58,427 Kilenc mínusz egy 35 00:00:58,462 --> 00:00:59,895 Az még sok golyó. 36 00:00:59,930 --> 00:01:02,036 2. évad 6. rész Törés 37 00:01:02,037 --> 00:01:03,737 Fordította: LunaSol lunasol@nycmail.com 38 00:01:09,339 --> 00:01:10,706 Mi a megszállottság? 39 00:01:10,741 --> 00:01:15,945 Komolyan, mi a megszállottság? 40 00:01:16,551 --> 00:01:18,280 Rajongás? 41 00:01:19,750 --> 00:01:21,384 Sóvárgás? 42 00:01:21,418 --> 00:01:23,419 Illúzió? 43 00:01:23,453 --> 00:01:26,889 Valami, amit el kéne pusztítanunk? 44 00:01:26,923 --> 00:01:32,795 Valami, valaki, aki elpusztít minket? 45 00:01:32,829 --> 00:01:35,831 Számomra a megszállottság 46 00:01:35,866 --> 00:01:37,633 elfoglaltság. 47 00:01:38,063 --> 00:01:41,237 Az agyam könyörtelen lefoglalása. 48 00:01:41,584 --> 00:01:45,674 És néha szeretem ezt az elfoglaltságot. 49 00:01:45,709 --> 00:01:49,539 Máskor pedig erővel foglalja el az elmémet. 50 00:01:50,379 --> 00:01:52,648 Hallották már azokat a sztorikat... amik bekerülnek a hírekbe? 51 00:01:52,682 --> 00:01:55,785 Az emberek figyelmen kívül hagyják a vihar figyelmeztetéseket. 52 00:01:56,231 --> 00:01:58,378 Sőt elmennek a partra, 53 00:01:58,412 --> 00:02:01,590 szinte várják, reménykednem benne, hogy 54 00:02:01,625 --> 00:02:04,097 jön a cunami? 55 00:02:04,961 --> 00:02:08,351 Sokszor eltöprengtem, hogy mi bajuk van? 56 00:02:08,965 --> 00:02:10,866 Figyelj a figyelmeztetésre. 57 00:02:10,901 --> 00:02:14,089 Menj máshova, légy okos. 58 00:02:19,876 --> 00:02:21,944 Értem miért húznak az emberek a part felé. 59 00:02:21,978 --> 00:02:23,155 Értem, hogy miért. 60 00:02:23,814 --> 00:02:25,848 Nem tudnak elfordulni a vízfaltól, 61 00:02:25,882 --> 00:02:27,883 ami feléjük tart, 62 00:02:27,918 --> 00:02:29,835 mert a hullám gyönyörű. 63 00:02:30,854 --> 00:02:33,789 Mámorító. 64 00:02:33,824 --> 00:02:36,170 Csábító. 65 00:02:36,893 --> 00:02:38,861 A veszély élő megtestesülése. 66 00:02:46,359 --> 00:02:48,003 Tíz perc. 67 00:02:48,038 --> 00:02:49,619 Itt lesz. 68 00:02:50,740 --> 00:02:53,538 Semmi jó nem történik az erdőben éjfél után. 69 00:02:54,203 --> 00:02:58,447 Julia hozta össze a találkozót. Rendben lesz. 70 00:03:00,851 --> 00:03:02,918 Linda kocsiját láttam a háznál? 71 00:03:02,953 --> 00:03:05,243 Még ne bonts pezsgőt. 72 00:03:05,956 --> 00:03:08,651 Csak meg kell javítani az ékszíját. 73 00:03:09,832 --> 00:03:11,700 Kérted egyáltalán, hogy menjen haza? 74 00:03:11,928 --> 00:03:13,996 Összesen tíz szót szólt hozzám, 75 00:03:14,030 --> 00:03:16,926 amiből négy a "javítsd meg az ékszíjat" volt. 76 00:03:17,968 --> 00:03:19,155 Tudod, nem neki kell 77 00:03:19,190 --> 00:03:20,734 beszélnie. 78 00:03:27,978 --> 00:03:30,614 Hinned kell benne, hogy van egy út vissza hozzá. 79 00:03:32,246 --> 00:03:34,337 Az út... 80 00:03:34,985 --> 00:03:36,952 elég rögös. 81 00:03:41,958 --> 00:03:44,026 Kezdődik. 82 00:03:47,664 --> 00:03:50,032 Julia letárgyalta a dolgok menetét? 83 00:03:50,066 --> 00:03:52,801 Az a menet, hogy megkapjuk a fegyvered. 84 00:03:56,773 --> 00:03:58,774 És abban a pillanatban, ott a parton 85 00:03:58,808 --> 00:04:01,544 lehetőséged van dacolni a sorssal. 86 00:04:04,603 --> 00:04:06,582 Kiderül, hogy tudod-e érvényesíteni az akaratodat, 87 00:04:06,616 --> 00:04:09,104 bírod-e, hogy a veszély jár a nyomodban, 88 00:04:09,753 --> 00:04:11,887 hogy szembe nézel vele és azt mondod: 89 00:04:11,922 --> 00:04:14,023 tudlak irányítani. 90 00:04:14,524 --> 00:04:16,240 Ki tudlak cselezni. 91 00:04:17,761 --> 00:04:20,729 És meg fogsz hajolni az akaratom előtt. 92 00:04:23,700 --> 00:04:25,633 Jó estét, nyomozók. 93 00:04:27,037 --> 00:04:30,105 Reggelre tegye vissza a fegyvert oda, ahol találta. 94 00:04:30,528 --> 00:04:32,908 Ő rögtön a tárgyra tér, mi? 95 00:04:32,943 --> 00:04:35,984 Nem szokása visszaadni a lefoglalt csempészárut. 96 00:04:36,947 --> 00:04:40,583 Nekem pedig nem szokásom mocskos zsarukkal tárgyalni, 97 00:04:40,617 --> 00:04:42,985 ha csak nem hoz hasznot. 98 00:04:43,019 --> 00:04:44,086 Két hét türelmi idő. 99 00:04:44,120 --> 00:04:46,755 Hagyjuk, hogy a pénzmosó tevékenységét 100 00:04:46,790 --> 00:04:47,923 a biliárszalonban intézze, a mi területünkön 101 00:04:47,958 --> 00:04:49,765 míg talál rá egy új helyet. 102 00:04:50,727 --> 00:04:53,862 Utána pedig javaslom, nagy ívben kerüljük el egymást. 103 00:04:53,897 --> 00:04:56,098 Úgy hiszem, önök törtek be az én területemre. 104 00:04:56,132 --> 00:04:58,467 És azt megfizettük. 105 00:04:58,501 --> 00:04:59,651 Döntetlen az állás. 106 00:04:59,686 --> 00:05:00,712 Nem. 107 00:05:00,746 --> 00:05:03,973 Egy fontos elemük még mindig játékban van. 108 00:05:04,007 --> 00:05:08,110 Miattunk ússza meg, amit azzal a lánnyal tett. 109 00:05:08,144 --> 00:05:09,966 Nos, akkor 110 00:05:14,791 --> 00:05:17,993 azt hiszem közel járunk valamilyen megállapodáshoz. 111 00:05:18,636 --> 00:05:22,791 Már csak egy apró információ kell, 112 00:05:22,826 --> 00:05:26,795 arról a névtelen tippadóról. Aki miatt az ajtómban kötöttek ki. 113 00:05:26,830 --> 00:05:28,163 Nézze, nem tudtuk, hogy 114 00:05:28,198 --> 00:05:29,916 a tanácsos barátja. 115 00:05:30,533 --> 00:05:31,800 Már tudjuk. 116 00:05:31,835 --> 00:05:34,477 Örülök, hogy mind barátok vagyunk. 117 00:05:35,171 --> 00:05:37,740 Akkor mondják, barátaim, 118 00:05:37,774 --> 00:05:39,875 ki akarta, hogy bemártsanak? 119 00:05:39,909 --> 00:05:41,539 Vessen véget ennek. 120 00:05:42,012 --> 00:05:45,014 Vagy esküszöm maga meg az emberei 121 00:05:45,048 --> 00:05:48,250 nyakig lesznek a golyózáporban és rendőrökben. 122 00:05:57,794 --> 00:06:01,897 Kapok egy nevet, vagy tovább hullanak az emberek. 123 00:06:07,203 --> 00:06:09,004 Elbukok. 124 00:06:09,039 --> 00:06:12,007 Mindig, amikor azt mondom magamnak, hogy nem kell ez nekem, 125 00:06:12,042 --> 00:06:13,909 hogy tudom kontrollálni, 126 00:06:13,943 --> 00:06:15,277 hogy ellen tudok állni a kísértésnek, 127 00:06:15,311 --> 00:06:18,598 hogy tudom kontrollálni a vágyamat, 128 00:06:19,616 --> 00:06:21,007 én... 129 00:06:21,526 --> 00:06:23,878 é-én elbukok. 130 00:06:24,888 --> 00:06:28,957 A lábam egyre csak visz part felé. 131 00:06:36,966 --> 00:06:38,242 Na mindegy, 132 00:06:40,136 --> 00:06:42,071 köszönöm, hogy meghallgattak. 133 00:06:50,513 --> 00:06:51,913 Köszönjük, Sam. 134 00:06:52,082 --> 00:06:54,393 Mindig az első alkalom a legnehezebb. 135 00:07:04,013 --> 00:07:05,579 Jó így kezdeni a napot. 136 00:07:05,614 --> 00:07:07,821 Segíthetek valamiben? 137 00:07:09,050 --> 00:07:10,477 Láttam már ezt a két férfit? 138 00:07:11,437 --> 00:07:14,082 Ha jelentem az eltűnt fegyveremet, legrosszabb esetben, 139 00:07:14,117 --> 00:07:15,325 kirúgnak. 140 00:07:15,957 --> 00:07:18,793 Legrosszabb esetben lesz egy újabb hulla, 141 00:07:18,827 --> 00:07:21,796 és a bejelentésed rossz alibinek tűnik majd. 142 00:07:29,004 --> 00:07:31,071 Aludnod kéne kicsit. 143 00:07:31,106 --> 00:07:32,807 Mindenki jobban aludna, 144 00:07:32,841 --> 00:07:35,743 ha elmondanánk Bianchinak a nevet, amit akar. 145 00:07:35,777 --> 00:07:37,444 Woz, nem tehetjük. 146 00:07:37,479 --> 00:07:39,647 Még ha meg is súgjuk Stahl nevét Bianchinak, 147 00:07:39,681 --> 00:07:41,048 a Szövetségiek nyomozása nem ér véget vele, 148 00:07:41,082 --> 00:07:42,616 és téged meg a csapatot begyűjtik. 149 00:07:42,651 --> 00:07:45,812 Ez a holnapi nap problémája. 150 00:07:46,855 --> 00:07:50,604 Ma arra kell koncentrálnunk, hogy megfosszuk Bianchit az előnyétől. 151 00:07:51,626 --> 00:07:53,494 Kétlem, hogy ő szaladgál a pisztolyommal 152 00:07:53,528 --> 00:07:55,729 Biztos van egy embere a feladatra. 153 00:07:55,764 --> 00:07:56,997 Akkor vissza a hullaházba. 154 00:07:57,411 --> 00:08:00,315 Bárki ölte meg Caroline-t, nála lesz a fegyvered. 155 00:08:01,102 --> 00:08:03,671 És a legjobb módja egy gyilkos fegyver megtalálásának... 156 00:08:03,705 --> 00:08:05,105 Ha megoldjuk a gyilkossági ügyet. 157 00:08:09,520 --> 00:08:11,963 Vicces, hogy mindnek ugyanaz az arckifejezése van. 158 00:08:12,389 --> 00:08:14,757 "Kösz, hogy megszabadítottál a kínjaimtól"? 159 00:08:14,792 --> 00:08:16,526 "Van egy titkom" 160 00:08:16,560 --> 00:08:18,394 Általában aki megölte őket, az. 161 00:08:18,429 --> 00:08:19,696 Ja, mintha csak tegnap kértél volna, 162 00:08:19,730 --> 00:08:21,431 hogy húzzam az időt azzal a titokkal. 163 00:08:21,465 --> 00:08:22,999 Mint kiderült, sürget az idő. 164 00:08:23,033 --> 00:08:24,534 Meg kell találnunk Bianchi lövészét, 165 00:08:24,568 --> 00:08:26,369 mielőtt ismét gyilkol. 166 00:08:26,403 --> 00:08:27,537 Elmondjátok nekem valamikor, hogy mit csináltatok amivel 167 00:08:27,571 --> 00:08:30,506 felhúztátok ezt a dagadt cannolit? 168 00:08:30,541 --> 00:08:34,277 Egy nap. De nem ma. 169 00:08:34,311 --> 00:08:35,578 Mivel nem értek a tarot kártyához, 170 00:08:35,613 --> 00:08:36,679 nem sokat tudok mondni. 171 00:08:36,714 --> 00:08:38,414 Csak tudnunk kell hol kezdjük. 172 00:08:38,449 --> 00:08:39,749 Az áldozat nem sokat segít. 173 00:08:39,783 --> 00:08:41,851 A ballisztika nem talált egyezést, az ujjlenyomatokra szintén nincs találat, 174 00:08:41,885 --> 00:08:43,019 nincs nyomozható bizonyíték. 175 00:08:43,053 --> 00:08:44,554 Szóval semmije sincs? 176 00:08:44,588 --> 00:08:46,222 A "nem sok" nem semmi. 177 00:08:46,256 --> 00:08:48,224 Ondót találtunk a testben. 178 00:08:48,258 --> 00:08:51,894 Nincs jele szexuális bántalmazásnak, valószínűleg beleegyezett. 179 00:08:53,430 --> 00:08:54,897 Volt találat rá a rendszerben? 180 00:08:54,932 --> 00:08:55,965 Eddig nem. 181 00:08:56,000 --> 00:08:59,602 A minta alapján, az elhunyt Ms. Winston 182 00:08:59,637 --> 00:09:02,538 a halála előtti nyolc órában közösült valakivel. 183 00:09:02,573 --> 00:09:04,774 Ha megbocsátanak, három másik boncolás vár rám. 184 00:09:08,012 --> 00:09:10,580 Szóval a pasid vagy lefeküdt az exével, 185 00:09:10,614 --> 00:09:12,782 vagy találkozott valakivel, mielőtt a bérgyilkos elkapta. 186 00:09:12,816 --> 00:09:14,550 Menj és beszél Navaval. 187 00:09:14,585 --> 00:09:16,252 Neked kell menned. 188 00:09:16,286 --> 00:09:17,453 Kérdezd meg, hogy vele volt-e. 189 00:09:17,488 --> 00:09:20,590 Nézd, még ha a válasz igen is, tudjuk, hogy nem ő ölte meg. 190 00:09:20,624 --> 00:09:23,918 De tudni fogod, ha hazudik vagy ha van egy nyomunk. 191 00:09:24,428 --> 00:09:26,062 Mi nem állunk a tűzvonalba. 192 00:09:26,096 --> 00:09:28,631 Találkozunk az őrsön. 193 00:09:31,335 --> 00:09:34,303 Gyerekekként csak egymásra számíthattunk 194 00:09:35,639 --> 00:09:37,573 Wallace, volt az idősebb, 195 00:09:37,608 --> 00:09:40,643 mindig vigyázott rám. 196 00:09:40,678 --> 00:09:42,512 Ő volt az én sárkányölőm. 197 00:09:42,546 --> 00:09:46,082 És az én környékemen, rengeteg sárkány volt. 198 00:09:46,116 --> 00:09:49,619 Tudják sokat gondolkodtam a családról, 199 00:09:49,653 --> 00:09:51,638 és a hűségről mostanában. 200 00:09:52,656 --> 00:09:54,503 Hogy milyen fontosak. 201 00:09:56,126 --> 00:09:58,255 Milyen törékenyek. 202 00:09:58,996 --> 00:10:01,631 És szerintem már nagyon is ideje, hogy kardot ragadjak 203 00:10:01,665 --> 00:10:03,141 a testvéremért. 204 00:10:03,834 --> 00:10:05,968 És most esküt teszek önöknek. 205 00:10:07,671 --> 00:10:09,372 Ha kiengedik Wallace-t, 206 00:10:09,406 --> 00:10:11,808 ígérem, hogy soha többet nem kerül vissza ide. 207 00:10:14,645 --> 00:10:17,772 A feltételes szabadláb a második esélyről szól, nem? 208 00:10:18,682 --> 00:10:21,617 Arra kérem önöket, hogy adjanak nekem egy második esélyt, 209 00:10:22,419 --> 00:10:24,120 hogy jobb testvér lehessek. 210 00:10:27,591 --> 00:10:28,991 Köszönjük, nyomozó. 211 00:10:29,026 --> 00:10:31,828 Értesítjük, amint meghoztuk a döntésünket. 212 00:10:39,703 --> 00:10:40,970 Nyomozó. 213 00:10:57,921 --> 00:11:00,556 Tudom, hogy nem örül, amiért átettük másik időpontra, 214 00:11:00,591 --> 00:11:03,159 de temetésre kell mennem aznap. 215 00:11:03,193 --> 00:11:06,529 Le kell tennem. 216 00:11:06,563 --> 00:11:08,531 Azt hittem, talán beteget jelentesz mára 217 00:11:08,565 --> 00:11:10,366 Lesz egy családon belüli erőszak tárgyalásom. 218 00:11:10,400 --> 00:11:12,932 A tanúm ideges. Itt kell lennem. 219 00:11:13,737 --> 00:11:15,671 Elkísérhetlek? 220 00:11:17,574 --> 00:11:19,889 Caroline ügyéről van szó. 221 00:11:20,444 --> 00:11:22,044 Találtál valamit? 222 00:11:22,079 --> 00:11:25,581 Nem, de a halottkém megvizsgálta. 223 00:11:25,616 --> 00:11:27,717 Mi volt a boncolásnál? 224 00:11:29,770 --> 00:11:32,410 Bizonyítékot talált rá, hogy Caroline... 225 00:11:33,957 --> 00:11:36,893 lefeküdt valakivel, néhány órával a halála előtt. 226 00:11:36,927 --> 00:11:38,528 Valakivel? 227 00:11:51,008 --> 00:11:52,909 - Szerinted velem. - Ezt nem mondtam. 228 00:11:52,943 --> 00:11:54,007 De ezért vagy itt. 229 00:11:54,042 --> 00:11:55,745 Nem, azért vagyok itt, 230 00:11:55,779 --> 00:11:57,480 mert meg akarom találni a gyilkosát. 231 00:11:57,514 --> 00:11:59,715 Megvárhatom a DNS elemzést is. 232 00:11:59,750 --> 00:12:01,382 De az időbe telik. 233 00:12:02,166 --> 00:12:03,719 Szóval, ha el szeretnél mondani valamit... 234 00:12:03,754 --> 00:12:05,588 Elmondhatom, hogy veled vagyok, 235 00:12:05,622 --> 00:12:07,135 vagyis voltam. 236 00:12:07,758 --> 00:12:09,425 Téged választottalak, 237 00:12:09,459 --> 00:12:12,998 annak ellenére, hogy folyton hívogatott és könyörgött, hogy őt válasszam. 238 00:12:14,262 --> 00:12:17,454 Azt mondtad, hogy dühös volt, amikor elment. 239 00:12:18,135 --> 00:12:19,602 A bögréken kívül volt még valami? 240 00:12:19,636 --> 00:12:21,262 Igen, elutasítottam. 241 00:12:22,139 --> 00:12:23,072 Kitettem az ajtón, 242 00:12:23,106 --> 00:12:25,141 ahol valami szörnyeteg fegyvert nyomott a fejéhez... 243 00:12:25,175 --> 00:12:27,127 Nézd, nem azért jöttem, 244 00:12:27,945 --> 00:12:30,190 hogy bármivel is megvádoljalak. 245 00:12:32,095 --> 00:12:34,717 De, igen. 246 00:12:36,720 --> 00:12:39,051 Tudod, hogy ki lehet az a fickó? 247 00:12:40,691 --> 00:12:41,996 Nem tudom. 248 00:12:42,726 --> 00:12:44,594 Lehet, hogy Ethan. 249 00:12:44,628 --> 00:12:47,129 A-az a fickó, akivel randizgatni kezdett, az irodájából. 250 00:12:47,164 --> 00:12:48,664 Azt hittem, csak féltékennyé akar tenni. 251 00:12:52,169 --> 00:12:53,469 Mi az? 252 00:12:54,869 --> 00:12:56,839 Egyszer elmentem Ethanhöz egy Super Bowl partira. 253 00:12:56,874 --> 00:12:59,008 Három tömbre lakik tőle. 254 00:12:59,042 --> 00:13:01,477 Ezért vágott át a parkon. 255 00:13:07,184 --> 00:13:08,951 Már majdnem eljutott az otthonáig. 256 00:13:12,560 --> 00:13:13,845 Caroline hajnali négy körül ment el. 257 00:13:13,879 --> 00:13:14,985 Arra ment. 258 00:13:15,019 --> 00:13:16,462 Én hívtam egy übert és elmentem kondizni. 259 00:13:16,497 --> 00:13:19,298 Hagyta, hogy egyedül menjen haza? Éjszaka? 260 00:13:19,333 --> 00:13:21,801 Gyakorlatilag már reggel volt. 261 00:13:22,325 --> 00:13:23,870 Látott bármi különöset, 262 00:13:23,904 --> 00:13:26,579 amikor kikísérte? Járt erre valaki? 263 00:13:26,760 --> 00:13:28,294 Parkolt itt két autó. 264 00:13:28,329 --> 00:13:29,829 Az egyik az über sofőröm volt. 265 00:13:29,864 --> 00:13:31,731 Nem láttam, hogy a másikba beszállt volna valaki. 266 00:13:31,765 --> 00:13:33,933 A kocsi követte Carolinet? 267 00:13:33,968 --> 00:13:35,902 Ránéztek már az exére? 268 00:13:35,936 --> 00:13:37,770 A fickó igazi seggfej. 269 00:13:37,805 --> 00:13:40,106 Épp tőle jött, nagyon feldúltan, 270 00:13:40,141 --> 00:13:41,458 mert veszekedtek. 271 00:13:42,209 --> 00:13:43,743 Le tudná írni a járművet? 272 00:13:43,777 --> 00:13:46,613 Fekete volt, azt hiszem. 273 00:13:46,647 --> 00:13:48,781 James Nava, az exe... 274 00:13:48,816 --> 00:13:50,783 az egyik olyan szögletes állú ügyész. 275 00:13:50,818 --> 00:13:52,685 Valószínűleg fűrészt tart az ágya alatt. 276 00:13:52,720 --> 00:13:54,921 Miért nem hagyjuk a profilozást a szakemberekre? 277 00:13:54,955 --> 00:13:56,756 Caroline sosem tette túl magát rajta. 278 00:13:56,790 --> 00:14:00,894 Azt mondta valami dögös ribancot dönget a munkahelyéről. 279 00:14:13,674 --> 00:14:15,208 Gratulálok, Ethan. 280 00:14:15,242 --> 00:14:17,246 Maga mégsem olyan haszontalan, mint amilyennek tűnik. 281 00:14:21,621 --> 00:14:23,255 És az a seggfej ex, 282 00:14:23,484 --> 00:14:25,835 az a fajta fickó, aki hazakísér egy hölgyet. 283 00:14:26,353 --> 00:14:28,267 És semmi sincs az ágya alatt. 284 00:14:29,223 --> 00:14:30,556 Kivéve egy pár bilincset, 285 00:14:31,258 --> 00:14:32,926 alkalmanként. 286 00:14:39,166 --> 00:14:41,790 Majd szólsz valakinek, ha az elkezd beszélni hozzád, ugye? 287 00:14:42,870 --> 00:14:44,037 Mi? 288 00:14:44,071 --> 00:14:45,366 Ember, úgy bámultad azt a képet, 289 00:14:45,401 --> 00:14:46,882 mintha mondana valamit. 290 00:14:47,908 --> 00:14:49,436 Már mondott. 291 00:14:55,416 --> 00:14:56,916 Ez furcsa. 292 00:14:56,951 --> 00:14:59,185 Nem hittem, hogy Woz tudja, hogyan kell szelfit csinálni. 293 00:14:59,220 --> 00:15:00,354 Verco adta ezt. 294 00:15:00,389 --> 00:15:02,355 A forrását tekintve, Loman. 295 00:15:02,389 --> 00:15:03,923 Valószínűleg photoshoppolt. 296 00:15:03,958 --> 00:15:05,725 Ezért mentem el a kikötőbe, 297 00:15:07,228 --> 00:15:08,194 és beszéltem több emberrel is, 298 00:15:08,229 --> 00:15:10,730 akik látták együtt Donnie Pompot és Wozniakot, 299 00:15:10,764 --> 00:15:11,864 többször is. 300 00:15:11,899 --> 00:15:16,002 Woz írta a "Tartsd az ellenségeidet közel" című könyvet, szóval... 301 00:15:16,036 --> 00:15:17,503 Nagyon barátságosnak tűnnek. 302 00:15:17,538 --> 00:15:20,039 Ahonnan én jövök, ott a barátok nem kényszerítik egymást 303 00:15:20,074 --> 00:15:21,461 lopásra. 304 00:15:22,743 --> 00:15:25,845 Woz talán nem mindig, érted, avat be a részletekbe, 305 00:15:25,879 --> 00:15:28,781 de mindig vigyáz ránk. 306 00:15:28,816 --> 00:15:30,216 Igen? Talán 307 00:15:30,251 --> 00:15:32,118 olyan fizetést akart, amit nem kell hat felé osztania. 308 00:15:32,152 --> 00:15:34,254 Jól van, 309 00:15:34,288 --> 00:15:36,923 a hadnagyunk sok minden, 310 00:15:36,957 --> 00:15:38,695 de nem verne át minket. 311 00:15:40,094 --> 00:15:42,729 Bízom benne, és neked is azt kéne tenned 312 00:15:49,169 --> 00:15:50,903 Hé, Tufo nyomozó, 313 00:15:50,938 --> 00:15:52,472 gratulálok. 314 00:15:52,506 --> 00:15:53,873 Miért nem veszi le azt a jelvényt, 315 00:15:53,907 --> 00:15:55,241 és megyünk ki a parkolóba 316 00:15:55,276 --> 00:15:56,434 beszélgetni egy kicsit? 317 00:15:56,468 --> 00:15:58,244 Mi? Nem mindig a rossz hír hozója vagyok 318 00:15:58,279 --> 00:16:00,650 A testvére megkapta a feltételest, előre hozott kiengedéssel. 319 00:16:01,915 --> 00:16:03,549 Holnap mehet érte. 320 00:16:03,584 --> 00:16:05,442 É-én ezt nem értem. Mi a csapda? 321 00:16:06,120 --> 00:16:07,920 Nincs csapda. Talán mondtam pár kedves szót, 322 00:16:07,955 --> 00:16:09,822 de maga miatt engedik ki. 323 00:16:09,857 --> 00:16:10,890 Én nem kértem szívességet. 324 00:16:10,924 --> 00:16:12,492 Szóval, ha vár érte valamit... 325 00:16:12,526 --> 00:16:14,060 A bizottságos nagyon lenyűgözte 326 00:16:14,094 --> 00:16:15,833 az elkötelezettsége. 327 00:16:16,597 --> 00:16:18,650 Büszke lehet magára és a testvérére. 328 00:16:19,500 --> 00:16:23,080 Remélem készen áll betartani az ígéretét 329 00:16:23,450 --> 00:16:25,705 Ritkán kapunk második esélyt. 330 00:16:26,840 --> 00:16:29,108 Nem kell megmondania hogyan gondoskodjam a testvéremről. 331 00:16:29,143 --> 00:16:31,778 Tudom. Ismer mindenféle rosszat az utcákon. 332 00:16:35,983 --> 00:16:38,117 Persze, az igazán rosszak, 333 00:16:38,152 --> 00:16:40,233 amik miatt aggódnia kell, sokkal közelebb vannak. 334 00:16:50,197 --> 00:16:52,932 Van víz és ketchup. 335 00:16:52,966 --> 00:16:54,892 Sajnálom, pocsék házigazda vagyok. 336 00:16:55,502 --> 00:16:57,437 Elhiheti, én meg a legrosszabb társaság. 337 00:16:58,205 --> 00:17:00,139 A víz jó lesz. 338 00:17:00,174 --> 00:17:02,508 Igazán értékelem, hogy 339 00:17:02,543 --> 00:17:04,146 hagyta, hogy eljöjjek. 340 00:17:10,842 --> 00:17:12,470 Ülésre kell mennie? 341 00:17:13,812 --> 00:17:15,613 Nem. 342 00:17:15,647 --> 00:17:17,825 Ezzek nem sétálhatok be egyre. 343 00:17:21,653 --> 00:17:23,354 Ezt azonnal le kell húznia a vécén. 344 00:17:23,388 --> 00:17:25,418 Nem, nem, nem. 345 00:17:26,324 --> 00:17:28,309 Mi van magával, Sam? 346 00:17:29,060 --> 00:17:30,928 Van ez a nő. 347 00:17:30,962 --> 00:17:32,663 Ez ismerős történet. 348 00:17:35,000 --> 00:17:38,369 Rávesz, hogy olyasmiket tegyek, amiről tudom, hogy nem kéne. 349 00:17:38,403 --> 00:17:41,639 A hozzánk hasonlókat... vonzza a tűz, 350 00:17:41,673 --> 00:17:43,641 mindenféle formában. 351 00:17:50,081 --> 00:17:52,316 Nem megy, rendben? Csak... 352 00:17:54,186 --> 00:17:56,053 Én csak... még mindig túl közel vagyok. 353 00:17:56,087 --> 00:17:58,455 A lángok túlságosan perzselnek. Sajnálom, haver. 354 00:17:58,490 --> 00:18:00,055 Dobja ki. 355 00:18:07,365 --> 00:18:09,867 Ha Caroline beleegyezett a szexbe, 356 00:18:09,901 --> 00:18:11,235 akkor a gyilkossága még nincs megoldva. 357 00:18:11,269 --> 00:18:12,336 Tegyük ezt az "olyan bűnügyek, 358 00:18:12,370 --> 00:18:14,371 amikről sosem fogok mesélni a lányomnak" mappába. 359 00:18:14,406 --> 00:18:16,740 A biztonsági kamerán látható jármű 360 00:18:16,775 --> 00:18:18,842 egyezik a szerető leírásával, 361 00:18:18,877 --> 00:18:20,344 és Tanya Nelson nevén van. 362 00:18:20,378 --> 00:18:23,180 A szervezett bűnözés szerint, ezzel a taggal randizik. 363 00:18:23,215 --> 00:18:25,303 Vincent Rossi, aki itt lakik. 364 00:18:25,884 --> 00:18:27,327 Láttam őt, 365 00:18:28,286 --> 00:18:31,055 a kocsim körül ólálkodott aznap este, amikor Caroline beugrott. 366 00:18:31,089 --> 00:18:33,190 Elvitte a fegyvered a megkérdezésed nélkül? 367 00:18:33,225 --> 00:18:35,726 Micsoda modortalanság. 368 00:18:42,067 --> 00:18:44,239 Kínai kaja kiszállítás. 369 00:18:49,074 --> 00:18:50,441 Mi értelme körülnézni egy bérgyilkosnál, 370 00:18:50,475 --> 00:18:51,508 ha tudjuk, hogy nincs itthon? 371 00:18:51,543 --> 00:18:53,344 Nem ezért jöttünk. 372 00:18:53,378 --> 00:18:56,213 Csak visszavesszük, ami az enyém. 373 00:18:56,248 --> 00:18:59,216 Visszakapom a fegyveremet és magunk mögött hagyjuk ezt. 374 00:18:59,251 --> 00:19:00,517 Igazságszolgáltatás neked. 375 00:19:00,552 --> 00:19:03,220 Néha azért küzdesz, hogy nyerj. 376 00:19:03,255 --> 00:19:05,879 Néha meg azért, hogy ne veszíts többet. 377 00:19:08,093 --> 00:19:10,194 Úgy érzem mostanában sok olyan napunk volt. 378 00:19:10,228 --> 00:19:11,623 Tess, állj meg! 379 00:19:13,465 --> 00:19:17,101 Az emberünk nem szereti a látogatókat. 380 00:19:17,135 --> 00:19:19,536 Volt már részem melegebb fogadtatásban. 381 00:19:28,179 --> 00:19:31,048 Tudod, igazából vár az asztalomon némi nyomozati munka. 382 00:19:31,082 --> 00:19:34,151 Hát, ha az asztalodon van, nem végzed jól a munkádat. 383 00:19:34,185 --> 00:19:35,552 Csak azt mondom, hogy ha furikázni akarsz 384 00:19:35,587 --> 00:19:36,920 kilométereken át csendben, 385 00:19:36,955 --> 00:19:39,056 akkor jobb dolgom is van. 386 00:19:47,966 --> 00:19:50,100 Valaki bent készen áll beszélni egy alkuért cserébe? 387 00:19:50,135 --> 00:19:53,304 Vicces, hogy ez jutott eszedbe. 388 00:19:53,338 --> 00:19:55,939 Nem, csak meg akartam mutatni, hogy melyik kaput használd, 389 00:19:55,974 --> 00:19:58,442 amikor eljössz a testvéredért. 390 00:20:00,979 --> 00:20:02,246 Hallottál Wallace-ról. 391 00:20:02,280 --> 00:20:03,881 De nem tőled. 392 00:20:04,883 --> 00:20:06,450 Én is csak most tudtam meg. 393 00:20:06,484 --> 00:20:07,951 Ne-em volt alkalmam mesélni róla. 394 00:20:07,986 --> 00:20:09,320 Itt volt ez a csend, 395 00:20:09,354 --> 00:20:10,988 ami miatt az előbb panaszkodtál. 396 00:20:11,022 --> 00:20:13,424 A hangulatod nem igazán a jó hírekre van beállva, Woz. 397 00:20:13,458 --> 00:20:14,449 Hangulat. 398 00:20:14,484 --> 00:20:16,960 Nézd, én leszek az első, aki poharát emeli Wallace-ra, 399 00:20:16,995 --> 00:20:18,329 ha jól kerül ki. 400 00:20:18,363 --> 00:20:19,797 Ez mit jelent? 401 00:20:19,831 --> 00:20:21,498 Azt, hogy öt próbálkozás után, 402 00:20:21,533 --> 00:20:23,801 biztosan remek a sztori. 403 00:20:23,835 --> 00:20:26,103 Jóváhagyták a feltételeset, ennyi. 404 00:20:26,137 --> 00:20:26,970 Most arról mesélj, 405 00:20:27,005 --> 00:20:29,006 hogy Donnie szórja a fizetésünket. 406 00:20:29,040 --> 00:20:30,974 Az továbbra is rejtély. 407 00:20:31,009 --> 00:20:32,976 Nem beszéltetek róla? 408 00:20:33,011 --> 00:20:34,511 Vicces, úgy hallottam közel álltatok egymáshoz. 409 00:20:34,546 --> 00:20:37,381 Ne higyj el mindent, amit hallasz. 410 00:20:37,415 --> 00:20:40,384 És van, amit a saját két szemeddel kell látnod. 411 00:20:40,418 --> 00:20:43,153 Ahogy azt, hogy te meg Verco 412 00:20:43,188 --> 00:20:44,621 úgy andalogtok mint valami iskolás párocska. 413 00:20:44,656 --> 00:20:46,223 Nem, szerintem te lefoglaltad magadnak 414 00:20:46,257 --> 00:20:48,892 a titkos kapcsolatot a Belsősökkel. 415 00:20:50,362 --> 00:20:52,563 Szerzek magamnak egy fuvart, oké? 416 00:20:56,568 --> 00:20:59,069 Mi az? A Belső ellenőrzés nem küld érted kocsit? 417 00:20:59,104 --> 00:21:01,338 Nem kaptál egy kis mellékest az alkuddal? 418 00:21:01,373 --> 00:21:02,473 Sosem gyávaként ismertelek, Woz. 419 00:21:02,507 --> 00:21:04,875 Ha meg akarsz vádolni valamivel, akkor mondd a képembe! 420 00:21:04,909 --> 00:21:06,176 Eladtál minket! 421 00:21:06,211 --> 00:21:07,344 Ezzel most mellélőttél. 422 00:21:07,379 --> 00:21:08,912 Megkeresnéd azt a rohadékot, 423 00:21:08,947 --> 00:21:10,247 aki hazudik a csapatunknak? 424 00:21:10,281 --> 00:21:12,182 Keress egy tükröt. 425 00:21:12,217 --> 00:21:14,318 Elköpted a fagyasztót! 426 00:21:14,352 --> 00:21:15,986 Azok után, amit érted tettünk!? 427 00:21:16,020 --> 00:21:20,023 Semmit sem vesztettem azon kívül, hogy nem hazudnak nekem többet! 428 00:21:27,399 --> 00:21:29,333 Nem köpök. 429 00:21:29,367 --> 00:21:31,668 Semmiért és senkiért. 430 00:21:34,706 --> 00:21:37,434 Tűzön-vízen át követtelek, Woz. 431 00:21:38,376 --> 00:21:40,065 A szemem sem rebbent. 432 00:22:00,443 --> 00:22:02,210 Még a zokniját is színek szerint szárítja. 433 00:22:02,244 --> 00:22:03,544 És ez nem vicc! 434 00:22:03,579 --> 00:22:06,114 Fegyvert nem találtam. 435 00:22:06,148 --> 00:22:09,150 Hát, a kényszeresség valószínűleg előny az ő munkájában. 436 00:22:09,184 --> 00:22:10,764 Biztos szerepel a különleges képességei alatt, 437 00:22:10,799 --> 00:22:12,845 a Linkedln adatlapján. 438 00:22:13,895 --> 00:22:16,090 Módszeres, rendezett. 439 00:22:19,049 --> 00:22:21,996 22 W 1. 350 J. 100 C. 440 00:22:22,031 --> 00:22:23,831 Mi ez? Valami kód? 441 00:22:23,866 --> 00:22:25,400 Mint mondtam, módszeres. 442 00:22:25,434 --> 00:22:26,929 Inkább egy varázsló, 443 00:22:26,963 --> 00:22:30,004 tekintve, hogy milyen nehéz megtalálni nála a fegyveredet. 444 00:22:30,039 --> 00:22:33,074 Hát, valószínűleg magával vitte, bárhova is ment. 445 00:22:33,108 --> 00:22:36,311 C 725 Spring. 446 00:22:36,345 --> 00:22:39,313 22 Willoughby 1... ez Nava címe. 447 00:22:39,348 --> 00:22:40,314 Hát, ennek van értelme, 448 00:22:40,349 --> 00:22:42,959 tekintve, hogy követte Carolinet. 449 00:22:42,994 --> 00:22:44,519 350 J. 450 00:22:44,553 --> 00:22:47,021 100 C. 451 00:22:47,733 --> 00:22:48,990 Oh, egek! 452 00:22:49,464 --> 00:22:50,858 Mi az? 453 00:22:51,254 --> 00:22:54,162 Belvárosi bíróság, C vonal, 7:25-kor a Spring felé. 454 00:22:54,196 --> 00:22:56,330 Nava ezen az úton megy reggelente 455 00:22:56,365 --> 00:22:57,365 a bíróságra. 456 00:22:57,399 --> 00:22:58,599 Nava a következő célpont. 457 00:23:11,586 --> 00:23:12,653 Melyik teremben van? 458 00:23:12,687 --> 00:23:14,021 Bailey bíró, harmadik emelet. 459 00:23:14,055 --> 00:23:15,790 Elég nagy váltás, 460 00:23:15,824 --> 00:23:16,857 hogy helyettes államügyészt ölj. 461 00:23:16,892 --> 00:23:19,393 Az én pasim, az én fegyverem! Mondj jobbat, hogyan kaphatsz el engem. 462 00:23:22,431 --> 00:23:24,799 Szólj a biztonságiaknak. 463 00:23:48,723 --> 00:23:50,391 Harlee. 464 00:23:50,425 --> 00:23:51,592 Láttad ezt a fickót? 465 00:23:51,626 --> 00:23:53,661 Nem hiszem. Ki ő? 466 00:23:53,695 --> 00:23:55,563 Egy nagyobb probléma része. 467 00:23:55,597 --> 00:23:57,798 Tudnom kéne, hogy ez mit jelent? 468 00:24:05,640 --> 00:24:07,775 Maradj itt! 469 00:24:40,442 --> 00:24:42,676 Hé! 470 00:24:57,859 --> 00:24:58,759 Ezt már kerestem. 471 00:24:58,793 --> 00:25:00,327 Akár meg is köszönheted. 472 00:25:00,362 --> 00:25:01,795 Még volt dolga a szőkével is. 473 00:25:01,830 --> 00:25:03,430 Kuss! Ne akard, hogy improvizáljak. 474 00:25:03,465 --> 00:25:04,732 Jól van, megvan, amit akartál! Most engedj el. 475 00:25:04,766 --> 00:25:07,668 Menj vissza a pasihoz, amíg még van pulzusa. 476 00:25:09,704 --> 00:25:11,805 Engedj el, ribanc! 477 00:25:15,544 --> 00:25:16,744 Segítség! 478 00:25:16,778 --> 00:25:17,811 Ne! 479 00:25:28,657 --> 00:25:31,592 Hé, Espada, menj, tarts szünetet, 480 00:25:31,626 --> 00:25:33,794 látogasd meg a hentest a Candan. 481 00:25:33,828 --> 00:25:35,529 Elküldesz bevásárolni? 482 00:25:35,564 --> 00:25:36,530 Nem, van ott egy csomó csavargó. 483 00:25:36,565 --> 00:25:38,866 Zavard el őket onnan. 484 00:25:38,900 --> 00:25:41,372 - Hivatalosan vagy sem? - Sem. 485 00:25:43,338 --> 00:25:45,372 Ez jár a settenkedésért! 486 00:25:45,407 --> 00:25:47,041 A legtöbb baleset azért történik, 487 00:25:47,075 --> 00:25:49,109 mert az embereknek rossz az ítélőképességük. 488 00:25:49,144 --> 00:25:50,678 Menjen, tegye víz alá, 489 00:25:50,712 --> 00:25:52,613 mert valaki ott járkál, ahol nem kéne neki! 490 00:25:53,448 --> 00:25:55,716 - Menjen, mossa le! - Ja, kösz! 491 00:26:22,877 --> 00:26:24,178 Jobb, ha figyel merre jár. 492 00:26:25,780 --> 00:26:26,814 Az a golyó a szösziben 493 00:26:26,848 --> 00:26:29,583 olyan történetet mesél el, amit nem akar majd, hogy más is hallja. 494 00:26:29,618 --> 00:26:31,685 Az írótól függ, 495 00:26:31,720 --> 00:26:33,420 a történet változhat. 496 00:26:33,455 --> 00:26:36,557 Amennyire én tudom, nem volt szó letartóztatásról. 497 00:26:36,591 --> 00:26:37,691 Vincent Rossi, 498 00:26:37,726 --> 00:26:39,426 Bianchi bérgyilkosa. 499 00:26:39,461 --> 00:26:40,928 Nyilvánosan támadt Navara. 500 00:26:40,962 --> 00:26:42,663 Nem hagyhattam elsétálni. 501 00:26:42,697 --> 00:26:44,732 De egy sötét sarok meg egy golyó a fejébe 502 00:26:44,766 --> 00:26:46,500 megoldotta volna a problémát. 503 00:26:46,534 --> 00:26:48,836 Caroline családja megérdemli az igazságszolgáltatást. 504 00:26:48,870 --> 00:26:51,105 Az tegnap még nem volt fontos. 505 00:26:51,139 --> 00:26:52,740 Változnak a fontossági sorrendek. 506 00:26:52,774 --> 00:26:54,775 És gondolom annak, hogy hol töltöd az estéidet 507 00:26:54,809 --> 00:26:56,883 semmi köze ehhez, mi? 508 00:26:57,746 --> 00:26:59,913 Kelleni fog az a mellékes fegyvered, 509 00:26:59,948 --> 00:27:01,615 ami egyezik majd 510 00:27:01,650 --> 00:27:02,549 a hivatalos ballisztikai jelentéssel. 511 00:27:02,584 --> 00:27:05,786 Szóval rávered a tényleges gyilkosra. 512 00:27:05,820 --> 00:27:07,826 Ez igen! 513 00:27:08,556 --> 00:27:09,590 Megvan? 514 00:27:09,624 --> 00:27:11,125 Szerinted Bianchi majd jön 515 00:27:11,159 --> 00:27:14,628 és kezet ráz meg gratulál a győzelmedhez? 516 00:27:14,663 --> 00:27:17,798 Tudod mennyi olajat öntesz így a tűzre? 517 00:27:17,832 --> 00:27:20,067 Arra esküdtem, hogy szolgálok és védek. 518 00:27:24,381 --> 00:27:25,572 Ő az? 519 00:27:25,607 --> 00:27:27,608 James, ha a közelébe mész, 520 00:27:27,642 --> 00:27:28,475 azzal az ügyvédjének kedvezel. 521 00:27:28,510 --> 00:27:30,367 Csak feltennék pár kérdést. 522 00:27:30,402 --> 00:27:32,112 És annál okosabb vagy. 523 00:27:40,855 --> 00:27:42,556 Még dolgozunk az ügyön. 524 00:27:42,590 --> 00:27:43,957 Biztos van már egy elméleted. 525 00:27:43,992 --> 00:27:45,726 Gyerünk, Harlee, el akart kapni engem. 526 00:27:45,760 --> 00:27:47,061 Jogom van tudni. 527 00:27:47,095 --> 00:27:49,323 Michael Bianchinak dolgozik. 528 00:27:51,099 --> 00:27:52,800 Nem a te hibád. 529 00:27:52,834 --> 00:27:54,501 Carolinet valaki olyan embere ölte meg, 530 00:27:54,536 --> 00:27:55,803 aki ellen vádat emeltem. 531 00:27:55,837 --> 00:27:56,737 Pokoli biztos, hogy ez nem véletlen. 532 00:27:56,771 --> 00:27:59,606 Tudom, hogy nektek ügyvédeknek Istenkomplexusotok van, 533 00:27:59,641 --> 00:28:01,742 de nem irányíthatod a sorsot, oké? 534 00:28:01,776 --> 00:28:03,143 És ha valami értelmet próbálsz találni ebben, 535 00:28:03,178 --> 00:28:04,678 azzal csak megőrjíted magadat. 536 00:28:04,713 --> 00:28:06,184 És veled mi van? 537 00:28:06,681 --> 00:28:07,548 Késő, én már megőrültem. 538 00:28:07,582 --> 00:28:09,583 Nem, nem. Tanúskodtál Bianchi ellen. 539 00:28:09,617 --> 00:28:10,818 Letartóztattad az egyik emberét. 540 00:28:10,852 --> 00:28:12,820 - Csak végeztem a munkámat. - Ahogy én is. 541 00:28:12,854 --> 00:28:15,683 És most Caroline halott. Egy zsoldos vadászott rám. 542 00:28:16,891 --> 00:28:18,859 Talán nem kéne amiatt aggódnom, hogy mi történik legközelebb, 543 00:28:18,893 --> 00:28:20,243 amikor egyedül maradsz valahol? 544 00:28:20,829 --> 00:28:23,764 Nézd, van elég bajod, anélkül is, hogy miattam kéne aggódnod. 545 00:28:26,568 --> 00:28:28,899 Az az érzésem, hogy az... 546 00:28:29,637 --> 00:28:30,804 sosem fog elmúlni. 547 00:28:59,834 --> 00:29:01,668 Szövetségi Bűnüldözői Iroda. (FBI) 548 00:29:01,703 --> 00:29:02,970 Kit kapcsolhatok? 549 00:29:12,135 --> 00:29:13,601 Én leugranék. 550 00:29:14,202 --> 00:29:17,528 A fulladás sokkal kellemesebb, mint amit én terveztem el. 551 00:29:18,173 --> 00:29:19,941 És én még azt hittem, hogy azért hívott, 552 00:29:19,975 --> 00:29:21,809 mert végre haladunk. 553 00:29:21,844 --> 00:29:25,379 Julia a célpontja. A családomat támadja. 554 00:29:25,414 --> 00:29:26,981 Tönkre tett engem és Harlee-t. 555 00:29:27,015 --> 00:29:29,350 És most velem és az embereimmel szórakozik. 556 00:29:29,384 --> 00:29:32,320 Mint mindig, fogalmam sincs, hogy miről beszél. 557 00:29:32,354 --> 00:29:34,989 Információt szivárogtat a Belső Ellenőrzésnek 558 00:29:35,023 --> 00:29:36,057 a csapatomról. 559 00:29:36,091 --> 00:29:36,891 Belső E...? 560 00:29:36,925 --> 00:29:39,160 Miért beszélnék a Belsősökkel? 561 00:29:39,194 --> 00:29:40,795 Már felhagytam azzal, hogy megpróbálom kitalálni 562 00:29:40,829 --> 00:29:43,130 mit akar felöltözött ribancokkal. 563 00:29:43,566 --> 00:29:44,732 Nézzen távolabbra 564 00:29:44,766 --> 00:29:46,501 mint 15 centi, hadnagy. 565 00:29:46,535 --> 00:29:48,870 Nekem nem kell a Belső Ellenőrzés ahhoz, hogy sittre vágjam. 566 00:29:48,904 --> 00:29:50,471 És csak egyetlen dolog 567 00:29:50,506 --> 00:29:52,740 tart vissza attól, hogy én magam tegyem meg. 568 00:29:52,774 --> 00:29:55,309 Tényként tudom, hogy FBI-os a forrás. 569 00:29:55,344 --> 00:29:57,078 Tisztáznék valamit. 570 00:29:57,112 --> 00:30:00,388 Tönkre teszem az élete bármely részét, 571 00:30:00,422 --> 00:30:02,495 hogy megkapjam, amit akarok. De ezen kívül, 572 00:30:02,529 --> 00:30:04,224 nem én vagyok az embere. 573 00:30:05,113 --> 00:30:07,168 Elvesztette az irányítást, 574 00:30:08,264 --> 00:30:10,224 mert valaki a játszóterén 575 00:30:10,259 --> 00:30:13,335 megpróbálja elásni a nyomozását. 576 00:30:22,980 --> 00:30:24,314 Engem tisztítóba küldesz, 577 00:30:24,348 --> 00:30:26,216 míg te bűnözőket fogsz el? 578 00:30:26,250 --> 00:30:27,550 Úgy hallottam, sok dolgod volt. 579 00:30:27,585 --> 00:30:29,319 Volt egy tippem, szóltam Harlee-nak. 580 00:30:29,353 --> 00:30:31,588 - Milyen tipp? - Ez most egy kihallgatás? 581 00:30:31,622 --> 00:30:33,623 Úgy tűnik egész nap olyan ügyön dolgoztok, 582 00:30:33,658 --> 00:30:34,964 amiről a többiek semmit sem tudnak. 583 00:30:35,626 --> 00:30:38,561 Fenyegetést jelent, hogy két csaj elkap egy bérgyilkost? 584 00:30:38,596 --> 00:30:39,930 Ha egy maffia végrehajtót hoztok be, 585 00:30:39,964 --> 00:30:41,564 azzal mindünk hátára céltáblát festesz. 586 00:30:41,599 --> 00:30:43,166 Jó lenne, ha legalább szólnátok róla. 587 00:30:43,200 --> 00:30:45,012 Mi történt az ajkaddal? 588 00:30:45,047 --> 00:30:46,670 Semmi olyan, amit ezek a falak hallani szeretnének. 589 00:30:46,704 --> 00:30:48,471 Megoldottad a gyilkosságot? 590 00:30:48,506 --> 00:30:50,340 Ezt le kell vinnem a bizonyítékraktárba. 591 00:30:50,374 --> 00:30:51,860 Mesélsz? 592 00:30:54,211 --> 00:30:56,279 Mit szólsz a kéretlen tanácshoz? 593 00:30:56,314 --> 00:30:59,582 Ne feledd, bölcsebb vagyok, és több a tapasztalatom. 594 00:30:59,617 --> 00:31:01,518 Attól függ, hogy miről van szó. 595 00:31:01,552 --> 00:31:02,953 Ilyen zsarunak lenni? 596 00:31:02,987 --> 00:31:04,822 Ha többet kell gondolkodnod valamin, 597 00:31:04,856 --> 00:31:07,924 mint öt perc, akkor már tudod a választ. 598 00:31:07,959 --> 00:31:11,561 Tudtad, hogy Woz és Donnie Pomp barátok voltak? 599 00:31:13,397 --> 00:31:14,197 Honnan jön ez? 600 00:31:14,231 --> 00:31:16,360 Tőlem, én kérdezlek. 601 00:31:17,034 --> 00:31:19,769 Csak azt tudom, hogy Donnie sáros volt. 602 00:31:19,804 --> 00:31:20,937 Belerángatott minket egy melóba. 603 00:31:20,972 --> 00:31:22,439 Ez nem hangzik barátságnak. 604 00:31:22,473 --> 00:31:24,941 Hát, láttam bizonyítékát annak, hogy talán másról volt szó. 605 00:31:24,976 --> 00:31:26,977 Ellenőrizd a forrásodat. 606 00:31:27,011 --> 00:31:28,144 A szokás hatalma. 607 00:31:28,179 --> 00:31:30,380 Tudod, elhittem mindent, amit az a fickó mondott, 608 00:31:30,414 --> 00:31:33,283 tényként kezeltem. 609 00:31:33,317 --> 00:31:34,484 De azon kívül, amit nekünk mondott, 610 00:31:34,518 --> 00:31:37,554 mit tudunk arról, hogy mi volt Donnie Pomppal? 611 00:31:37,588 --> 00:31:40,457 Hát, Donnie lelépett, és a pénz eltűnt. 612 00:31:40,491 --> 00:31:42,559 És Woz szeret téged. Ezek a tények. 613 00:31:42,593 --> 00:31:44,728 Szóval bármi is zavarta meg a fejedet, 614 00:31:44,762 --> 00:31:46,237 engedd el. 615 00:31:46,271 --> 00:31:49,045 Tessék, itt írd alá. 616 00:31:52,003 --> 00:31:54,871 Üdv. Linda Wozniakot hívta. 617 00:31:54,905 --> 00:31:57,086 Kérem, hagyjon... 618 00:31:58,576 --> 00:32:01,511 Üdv. Linda Wozniakot hívta. 619 00:32:01,545 --> 00:32:02,979 Kérem, hagyjon üzenetet. 620 00:32:08,719 --> 00:32:11,354 Matt, mo-most nem beszélhetek. 621 00:32:11,389 --> 00:32:12,589 Csa-csak hallgass meg. 622 00:32:12,623 --> 00:32:14,257 Könyvesboltban vagyok. 623 00:32:14,291 --> 00:32:16,359 Az emberek hallgatnak a könyvesboltban. 624 00:32:16,394 --> 00:32:18,828 O-oké, kérlek? 625 00:32:18,863 --> 00:32:20,330 Hallgatlak. 626 00:32:20,364 --> 00:32:22,699 Emlékszel a Park Slope-i lakásra? 627 00:32:22,733 --> 00:32:25,935 Azt hiszem Nate 5 vagy 6 volt? 628 00:32:25,970 --> 00:32:27,370 Mi van vele? 629 00:32:27,405 --> 00:32:29,372 Eszembe jutott a... 630 00:32:29,407 --> 00:32:31,541 a háló feletti ablak. 631 00:32:31,575 --> 00:32:32,879 És... 632 00:32:33,477 --> 00:32:37,547 mindig visszanéztem, amikor indultam 633 00:32:37,581 --> 00:32:39,049 az éjszakai műszakra. 634 00:32:39,083 --> 00:32:40,717 Igen, emlékszem. 635 00:32:40,751 --> 00:32:41,918 Egy évig nem aludtam. 636 00:32:41,952 --> 00:32:45,288 Sosem kellett aggódnod semmi miatt. 637 00:32:45,322 --> 00:32:47,447 Figyeltem, 638 00:32:49,060 --> 00:32:52,151 ahogy te és Nate felolvastok egymásnak. 639 00:32:53,130 --> 00:32:54,647 És... 640 00:32:55,966 --> 00:32:59,069 ki-kizárt volt, hogy én 641 00:32:59,103 --> 00:33:02,072 ne menjek haza. 642 00:33:03,007 --> 00:33:05,086 Hát, az már régen volt. 643 00:33:06,010 --> 00:33:07,598 Nézd, Linda, 644 00:33:08,679 --> 00:33:12,082 mi... egy család voltunk. 645 00:33:12,116 --> 00:33:13,650 Erre emlékszem. 646 00:33:13,684 --> 00:33:16,986 Nem csak "én a világ ellen". 647 00:33:17,021 --> 00:33:19,422 Hanem mi. 648 00:33:19,457 --> 00:33:21,424 És ezt el kellett volna mondanom neked, 649 00:33:23,694 --> 00:33:25,628 el kellett volna mondanom már korábban. 650 00:33:27,598 --> 00:33:30,567 Ne-em tudom, hogy miért nem tettem, de... 651 00:33:32,770 --> 00:33:35,138 Sz-sze-szeretlek. 652 00:33:35,172 --> 00:33:36,375 Én... 653 00:33:37,041 --> 00:33:38,599 ennyi. 654 00:33:41,178 --> 00:33:43,913 Szia. 655 00:33:47,785 --> 00:33:49,018 A szökésen gondolkodik? 656 00:33:50,821 --> 00:33:52,655 Megbocsát? 657 00:33:54,558 --> 00:33:56,459 Utazási könyvek. 658 00:33:56,494 --> 00:33:58,461 Oh, igen. Nem, nem. 659 00:33:58,496 --> 00:34:01,531 Én csak... álmodoztam. 660 00:34:06,737 --> 00:34:09,472 Rá kéne vennie a férjét, hogy elvigye valami meleg helyre, 661 00:34:11,836 --> 00:34:14,738 mielőtt az időjárás durva fordulatot vesz. 662 00:34:27,995 --> 00:34:29,361 Fél tömbre vagyok a házamtól. 663 00:34:29,396 --> 00:34:31,363 David Zachariah... Muszáj ma este csinálni? 664 00:34:31,398 --> 00:34:34,867 Mond Christinanak, hogy korán hazaviszlek. 665 00:34:34,901 --> 00:34:36,802 Légy ott egy óra múlva. 666 00:34:36,836 --> 00:34:38,804 Tisztítanunk kell a levegőt körülöttünk, 667 00:34:38,838 --> 00:34:40,260 még mielőtt megfulladunk. 668 00:34:40,294 --> 00:34:42,641 Biztonságosabb helyet is tudnék, mint a fagyasztó, 669 00:34:42,676 --> 00:34:45,644 ez a különös micsoda, nagyjából mindenhol ott van. 670 00:34:45,679 --> 00:34:47,546 Átment az ellenőrzésen. 671 00:34:47,581 --> 00:34:49,448 Ott jók vagyunk. 672 00:34:49,482 --> 00:34:51,884 Valahol mindig bomba robban. 673 00:34:51,918 --> 00:34:54,216 Te egy elég nagyot küldtél Bianchira. 674 00:34:55,121 --> 00:34:57,122 Nézd, tudom, hogy te nem így csináltad volna, 675 00:34:57,157 --> 00:34:59,291 de értékelem, hogy fedeztél. 676 00:34:59,326 --> 00:35:01,393 Egyszerűen meguntam, hogy az ördöggel kell táncolnom. 677 00:35:01,428 --> 00:35:04,763 Amikor táncolunk, akkor legalább tudod, hogy hol jár a keze. 678 00:35:04,798 --> 00:35:06,765 Igen, gondoltam, ha visszaszerzem a fegyveremet, 679 00:35:06,800 --> 00:35:09,524 az elég, de már rájöttem, hogy nem. 680 00:35:11,171 --> 00:35:13,906 Bianchi addig fog zaklatni, míg megkapja, amit akar. 681 00:35:13,940 --> 00:35:15,808 Bírni fogod. 682 00:35:15,842 --> 00:35:17,776 Csak tartsd a fejedet a nyakadon. 683 00:35:17,811 --> 00:35:20,376 A zene még szól. 684 00:35:40,200 --> 00:35:41,834 Eldobni, vagy leszedlek! 685 00:35:41,868 --> 00:35:43,769 Sajnálom. Kérem, ne lőjjön. 686 00:35:43,803 --> 00:35:45,537 Anya! Jézusom! 687 00:35:45,572 --> 00:35:47,806 - Menj be a házba! - Tedd el a fegyveredet! 688 00:35:47,841 --> 00:35:48,674 Egek, jól vagy, Monica? 689 00:35:48,708 --> 00:35:51,310 Nem vetted fel a mobilodat. 690 00:35:51,344 --> 00:35:52,478 Várj, ismered? 691 00:35:52,512 --> 00:35:53,512 Az ablaknál ólálkodott, azt hittem... 692 00:35:53,546 --> 00:35:55,514 Ez komoly? Megsérülhetett volna valaki! 693 00:36:09,029 --> 00:36:10,663 El akarod mondani, hogy ki volt az? 694 00:36:10,697 --> 00:36:12,865 Egy barátom, a suliból! 695 00:36:12,899 --> 00:36:14,833 - Ez a meséd? - Mi? 696 00:36:14,868 --> 00:36:16,255 Szerinted nem tudom, hogy Miguelnek 697 00:36:16,289 --> 00:36:18,237 van egy Monica nevű unokahúga? 698 00:36:18,271 --> 00:36:21,173 - Ne csináld ezt. - Micsodát? 699 00:36:21,207 --> 00:36:23,842 Amikor kiforgatod, amiről beszélünk 700 00:36:23,877 --> 00:36:26,578 és valami más miatt kell védekeznem. 701 00:36:26,613 --> 00:36:28,681 Oké, rendben, rendben. Hibáztam! 702 00:36:28,715 --> 00:36:29,682 Én... 703 00:36:29,716 --> 00:36:31,684 túlreagáltam, oké? 704 00:36:31,718 --> 00:36:32,718 Én... 705 00:36:34,287 --> 00:36:36,255 Tudod mit? Nem. 706 00:36:36,289 --> 00:36:37,864 Nem, én... 707 00:36:38,558 --> 00:36:40,526 nem rángatlak bele ebbe. 708 00:36:40,560 --> 00:36:42,227 Mibe nem rángatsz vele? 709 00:36:45,031 --> 00:36:47,496 Megoldottam ma egy gyilkossági ügyet. 710 00:36:48,902 --> 00:36:50,703 Oké. 711 00:36:50,737 --> 00:36:52,438 Nem ez a munkád? 712 00:36:52,472 --> 00:36:55,207 Csakhogy, az, hogy végzem a munkámat 713 00:36:55,241 --> 00:36:57,476 néha felbosszant másokat. 714 00:37:03,783 --> 00:37:04,883 Anya, 715 00:37:10,194 --> 00:37:12,149 veszélyben vagy? 716 00:37:13,660 --> 00:37:16,228 É-én megoldom, oké? 717 00:37:18,811 --> 00:37:20,561 Ezért akadtál ki? 718 00:37:21,568 --> 00:37:23,816 Ezért akadtam ki, igen. 719 00:37:25,271 --> 00:37:28,474 Nézd, Christina, kicsim, én... 720 00:37:28,508 --> 00:37:31,043 utálom, hogy erre kell kérjelek, 721 00:37:31,077 --> 00:37:33,779 de nincs választásom, oké? 722 00:37:33,813 --> 00:37:34,913 Neked most... 723 00:37:34,948 --> 00:37:37,383 Azt akarod, hogy elmenjek Gemma nénihez. 724 00:37:37,417 --> 00:37:38,751 Igen. 725 00:37:38,785 --> 00:37:40,753 Elrendezem ezt, amilyen gyorsan csak tudom. 726 00:37:40,787 --> 00:37:43,789 Ígérem, de ha egy kis esély is van rá, 727 00:37:43,823 --> 00:37:46,492 - hogy valami esetleg... - Anya, anya, oké. 728 00:37:46,526 --> 00:37:47,926 Rendben van. 729 00:37:47,961 --> 00:37:49,795 Megértem. 730 00:37:49,829 --> 00:37:51,263 Azt akarod, hogy biztonságban legyek, 731 00:37:51,297 --> 00:37:54,433 de nekem meg az kell, hogy te is biztonságban legyél. 732 00:37:56,469 --> 00:37:58,142 Velem kell jönnöd. 733 00:37:58,838 --> 00:38:01,238 Ez az én felelősségem. 734 00:38:02,809 --> 00:38:04,581 És nem bújhatok el. 735 00:38:05,011 --> 00:38:07,446 Itt kell maradnom és elrendeznem ezt. 736 00:38:07,480 --> 00:38:09,798 Mi van azzal, hogy magadra is vigyázol? 737 00:38:12,018 --> 00:38:13,319 Kérlek, 738 00:38:13,820 --> 00:38:15,598 kérlek, anya. 739 00:38:17,191 --> 00:38:19,189 Velem kell jönnöd. 740 00:38:30,904 --> 00:38:32,638 Szia. 741 00:38:32,672 --> 00:38:34,873 Szia, két italt késtél. 742 00:38:34,908 --> 00:38:36,842 Még időben voltam, amikor leparkoltam. 743 00:38:36,876 --> 00:38:38,844 Csak nem tudtam kiszállni a kocsiból. 744 00:38:38,878 --> 00:38:41,313 Nem panaszkodom. 745 00:38:41,347 --> 00:38:44,883 A görögöknek volt ez a szokásuk. 746 00:38:44,918 --> 00:38:48,053 Amikor kikötöttek az ellenség partjainál, 747 00:38:48,087 --> 00:38:50,260 felgyújtották a csónakjaikat. 748 00:38:50,890 --> 00:38:52,658 Miért csinálták? 749 00:38:52,692 --> 00:38:54,934 Hogy ne forduljanak vissza. 750 00:38:56,062 --> 00:38:58,363 Csak abban bízhattál, 751 00:38:58,398 --> 00:39:00,673 aki melletted volt. 752 00:39:01,835 --> 00:39:03,836 Nincs hátra arc. 753 00:39:08,875 --> 00:39:11,343 Gyere velem. Kevin, tartsd meg. 754 00:39:19,886 --> 00:39:21,782 El akarod mondani, hogy mi ez az egész? 755 00:39:22,956 --> 00:39:24,998 Tessék, amíg kapsz egy sajátot. 756 00:39:25,725 --> 00:39:29,027 Sapersteiné volt, nem fogja bánni, ígérem. 757 00:39:29,062 --> 00:39:30,425 Jó így. 758 00:39:31,358 --> 00:39:32,791 Ahogy gondolod. 759 00:39:37,550 --> 00:39:39,751 Ki a kemény legény kabát nélkül? 760 00:39:39,939 --> 00:39:41,573 Mi ez, jégkrém rablás? 761 00:39:41,608 --> 00:39:43,709 Menedékhely. 762 00:39:43,743 --> 00:39:45,010 Csak a csapat dolgairól beszélünk. 763 00:39:45,044 --> 00:39:46,712 A figyelő szemek és fülek nélkül. 764 00:39:46,746 --> 00:39:48,759 És kellemetlenkedők nélkül. 765 00:39:50,083 --> 00:39:51,550 Bocsi. Olyan volt a parkolás, 766 00:39:51,584 --> 00:39:53,051 mintha New Yorkban lennék. 767 00:39:53,086 --> 00:39:54,052 Vedd ezt fel. 768 00:39:54,087 --> 00:39:55,854 Nem fázom. 769 00:39:55,889 --> 00:39:57,623 Hé, ne játszd a hőst. 770 00:39:57,657 --> 00:39:58,957 Azt hívják hülyének. 771 00:39:58,992 --> 00:40:01,426 Ne aggódj. Nem leszünk itt sokáig. 772 00:40:01,461 --> 00:40:02,761 A srác még csak most jött, 773 00:40:02,795 --> 00:40:05,071 de máris lefekteti a szabályokat, mi? 774 00:40:06,933 --> 00:40:08,470 Miért vagyunk itt? 775 00:40:09,903 --> 00:40:11,383 Um... 776 00:40:12,452 --> 00:40:15,627 é-én sosem voltam jó a nagy vallomásokban. 777 00:40:16,242 --> 00:40:17,910 Ha tisztáznod kell valamit, 778 00:40:17,944 --> 00:40:20,025 akkor azt szemtől szembe kell csinálnod. 779 00:40:20,947 --> 00:40:23,815 A Belső Ellenőrzés ott van mindenhol, 780 00:40:23,850 --> 00:40:26,752 elhitetik velünk, hogy ott leskelődnek a sarkon. 781 00:40:26,786 --> 00:40:28,921 Megzavarta a fejemet. 782 00:40:29,522 --> 00:40:32,758 És azt hittem, hogy valaki köpött. 783 00:40:33,760 --> 00:40:38,130 Kiderült, hogy csak trükk volt az egész, 784 00:40:38,164 --> 00:40:41,099 de a kár már kész volt... 785 00:40:41,134 --> 00:40:45,137 amint elkezdtem kételkedni az itt lévő emberekben. 786 00:40:46,973 --> 00:40:48,974 Többet nem fordul elő. 787 00:40:49,008 --> 00:40:50,609 És most mit kéne csinálnunk? 788 00:40:50,643 --> 00:40:53,610 Fogjuk meg egymás kezét és énekeljük a Kumbayat? 789 00:40:53,673 --> 00:40:54,807 Tegyünk úgy,mintha minden rendben lenne? 790 00:40:54,887 --> 00:40:56,564 A családok veszekednek. 791 00:40:56,589 --> 00:40:58,116 Veszekednek, aztán tovább lépnek. 792 00:40:58,151 --> 00:41:00,018 Vagy nem élik túl. 793 00:41:00,053 --> 00:41:01,954 Igazad van, hadnagy. 794 00:41:02,541 --> 00:41:04,623 Nem vagy jó a nagy vallomásokban, 795 00:41:04,657 --> 00:41:06,758 de szerintem nem is érted, hogy mi a lényegük. 796 00:41:06,793 --> 00:41:09,205 - Loman... - Az egyikünk beszél. 797 00:41:09,963 --> 00:41:12,590 És nem a Belső Ellenőrzéssel. 798 00:41:15,835 --> 00:41:18,003 Rettenthetetlen vezérünk... 799 00:41:18,037 --> 00:41:20,085 a férfi, aki megszállottja 800 00:41:20,740 --> 00:41:23,942 a hűségnek és szófogadásnak, 801 00:41:25,979 --> 00:41:27,879 az FBI-nak dolgozik. 802 00:41:31,918 --> 00:41:34,853 Láttam, hogy egy szövivel találkoztál. 803 00:41:34,887 --> 00:41:36,888 Ugyanaz az ügynök volt, aki bevitt a rablás után. 804 00:41:36,923 --> 00:41:38,957 Követtelek. 805 00:41:41,194 --> 00:41:43,895 Wozniak hadnagy a patkány. 806 00:41:48,912 --> 00:41:50,863 Miről beszél, Woz? 807 00:41:51,938 --> 00:41:53,839 Loman, ne égesd el a csónakot. 808 00:41:53,873 --> 00:41:55,807 Válaszolj a kérdésre, Woz! 809 00:41:55,842 --> 00:41:56,842 Ez nem igaz. 810 00:41:56,876 --> 00:41:58,644 - De, igen az, Harlee. - Nem. 811 00:41:58,678 --> 00:42:00,812 Harlee, ne csináld. 812 00:42:02,248 --> 00:42:04,549 Nem Wozniak az informátor. 813 00:42:08,955 --> 00:42:10,789 Én vagyok az. 814 00:42:11,520 --> 00:42:12,813 LunaSol lunasolfelirat.blogspot.hu