1 00:00:00,013 --> 00:00:01,519 آنچه در "سایه های آبی" گذشت 2 00:00:01,553 --> 00:00:03,715 یارو از امور داخلی برگشته بهش اسکانم دادن 3 00:00:03,749 --> 00:00:05,080 ورکو فریزرو پیدا کرد 4 00:00:05,108 --> 00:00:06,513 فکر کنم اون داره یکی از اعضای گروهو تحت فشار می ذاره 5 00:00:06,540 --> 00:00:07,885 تو هر بازی ذهنی که بخوای می تونی انجام بدی 6 00:00:07,919 --> 00:00:09,478 ولی این حقیقت که من پلیس خوبی هستمو عوض نمی کنه 7 00:00:09,503 --> 00:00:10,884 خب، هر چی می خوای در مورد دانی پامپ بپرس 8 00:00:10,918 --> 00:00:11,982 و بیا دیگه اینو تمومش کنیم 9 00:00:12,017 --> 00:00:13,416 اون پولای اداره مواد مخدر که 10 00:00:13,450 --> 00:00:14,436 توی سرقت از ماشین زرهی دزدیده شده بود 11 00:00:14,470 --> 00:00:15,749 توی یه صحنه ی تیراندازی پیدا شد 12 00:00:15,783 --> 00:00:17,727 ظاهراً دانی پامپ یه جایی اون بیرون 13 00:00:17,754 --> 00:00:19,488 داره اون پولی که ما به زحمت دزدیدیم رو خرج می کنه 14 00:00:19,523 --> 00:00:21,657 دروغ گفتن به اف-بی-آی جرمه 15 00:00:21,692 --> 00:00:23,326 تو به اسپادا گفتی که این دانی پامپ بوده 16 00:00:23,360 --> 00:00:24,727 که پولو دوباره به گردش انداخته 17 00:00:24,761 --> 00:00:26,262 هر دومون می دونیم این غیرممکنه 18 00:00:26,296 --> 00:00:27,930 من افسر آموزشی مادرت بودم 19 00:00:27,964 --> 00:00:28,798 اسمم کدیه 20 00:00:28,832 --> 00:00:30,833 می خوای پیامی واسش بذاری؟ 21 00:00:30,867 --> 00:00:31,934 یه چیزی باید تحویلش بدم 22 00:00:31,968 --> 00:00:33,502 تو ورقو برگردوندی، هارلی 23 00:00:33,537 --> 00:00:35,938 حالا دیگه هیچی محدودیت نداره 24 00:00:35,972 --> 00:00:37,540 تو مجبور نیستی پای این قضیه وایسی 25 00:00:37,574 --> 00:00:40,176 یه زن جوون که جای زخم یه گلوله تو سرشه 26 00:00:40,210 --> 00:00:41,877 قربانی با جیمز ناوا نامزد کرده بوده 27 00:00:41,912 --> 00:00:42,812 آخرین باری که دیدینش کی بود؟ 28 00:00:42,846 --> 00:00:44,680 دیشب. اون اومد به آپارتمان من 29 00:00:44,715 --> 00:00:46,182 می خوام که از من دور بمونی 30 00:00:46,216 --> 00:00:48,684 کارولاین با تفنگ من کشته شد 31 00:00:48,719 --> 00:00:52,221 ولی کسی رو که این کارو باهات کرد، پیدا کنم 32 00:00:52,255 --> 00:00:53,856 قرار نیست پلیسارو خبر کنم 33 00:00:53,890 --> 00:00:55,934 الآن تو خشاب تفنگت چندتا تیر هست؟ 34 00:00:56,760 --> 00:00:58,427 نُه، منهای یه دونه 35 00:00:58,462 --> 00:00:59,895 که یه عالمه گلوله دیگه می مونه [بازم خیلیارو می کشم] 36 00:00:59,930 --> 00:01:05,536 ترجمه و زیرنویس از علیرضا <تنها زیرنویس این قسمت با زبان فارسی> nadem.alireza8@gmail.com 37 00:01:09,339 --> 00:01:10,706 وسواس فکری چیه؟ 38 00:01:10,741 --> 00:01:15,945 منظورم اینه که یعنی چی؟ 39 00:01:16,551 --> 00:01:18,280 شیفتگی؟ 40 00:01:19,750 --> 00:01:21,384 شهوت؟ 41 00:01:21,418 --> 00:01:23,419 اغفال؟ 42 00:01:23,453 --> 00:01:26,889 چیزی که باید از پا درش بیاریم؟ 43 00:01:26,923 --> 00:01:32,795 یه چیزی، یه کسی که ما رو از پا درمیاره؟ 44 00:01:32,829 --> 00:01:35,831 برای من، وسواس فکری 45 00:01:35,866 --> 00:01:37,633 یه شغله 46 00:01:38,063 --> 00:01:41,237 یه حق تصرف بی رحم تو ذهنم 47 00:01:41,584 --> 00:01:45,674 و بعضی وقتا من پذیرای اون میشم 48 00:01:45,709 --> 00:01:49,539 بقیه اوقات اون حق تصرف به زور ذهنمو می گیره 49 00:01:50,379 --> 00:01:52,648 تا حالا اون داستانارو دیدین؟ داستانای تو خبرا؟ 50 00:01:52,682 --> 00:01:55,785 مردم... هشدارای طوفانو نادیده می گیرن 51 00:01:56,231 --> 00:01:58,378 و طوری تو ساحل راه میرن 52 00:01:58,412 --> 00:02:01,590 انگار انتظار دارن، امیدوارن 53 00:02:01,625 --> 00:02:04,097 که هیچ موج کشنده ای قرار نیست بهشون برخورد کنه 54 00:02:04,961 --> 00:02:08,351 قبلاً تعجب می کردم که اینا چه مرگشونه؟ 55 00:02:08,965 --> 00:02:10,866 به هشدار گوش کن 56 00:02:10,901 --> 00:02:14,089 فرار کن. باهوش باش 57 00:02:19,876 --> 00:02:21,944 فهمیدم چرا مردم تو ساحل غرق میشن 58 00:02:21,978 --> 00:02:23,155 فهمیدم چرا 59 00:02:23,814 --> 00:02:25,848 اونا نمی تونن از دیوار آبی که 60 00:02:25,882 --> 00:02:27,883 مستقیم میاد به سمتشون، فرار کنن 61 00:02:27,918 --> 00:02:29,835 چون اون موج زیباست 62 00:02:30,854 --> 00:02:33,789 از خود بی خود کننده ست 63 00:02:33,824 --> 00:02:36,170 اغوا کننده ست 64 00:02:36,893 --> 00:02:38,861 تجسم زندگی تو خطره 65 00:02:46,359 --> 00:02:48,003 ده دقیقه 66 00:02:48,038 --> 00:02:49,619 اون پیداش میشه 67 00:02:50,740 --> 00:02:53,538 بعد از نصفه شب، هیچ چیز خوبی تو جنگل اتفاق نمی افته 68 00:02:54,203 --> 00:02:58,447 جولیا ملاقاتو ترتیب داده خیالت راحت 69 00:03:00,851 --> 00:03:02,918 اون ماشین لیندا بود جلو خونه ت دیدم؟ 70 00:03:02,953 --> 00:03:05,243 سرت تو لاک خودت باشه 71 00:03:05,956 --> 00:03:08,651 اومد تسمه ی موتورشو درست کنم 72 00:03:09,832 --> 00:03:11,700 بعد ازش خواستی بیاد خونه؟ 73 00:03:11,928 --> 00:03:13,996 کلاً ده کلمه حرف زد 74 00:03:14,030 --> 00:03:16,926 که چهارتاش این بود: تسمه موتورمو درست کن 75 00:03:17,968 --> 00:03:19,155 می دونی، اون کسی نیست که 76 00:03:19,190 --> 00:03:20,734 باید سر صحبتو باز کنه 77 00:03:27,978 --> 00:03:30,614 باید اینو باور کنی که یه مسیر برگشت وجود داره 78 00:03:32,246 --> 00:03:34,337 منتهی از یه راه 79 00:03:34,985 --> 00:03:36,952 سخت و ناهموار 80 00:03:41,958 --> 00:03:44,026 اینم از این 81 00:03:47,664 --> 00:03:50,032 جولیا روال کارو نگفت؟ 82 00:03:50,066 --> 00:03:52,801 روال کار اینه که تفنگتو بگیریم 83 00:03:56,773 --> 00:03:58,774 و اون لحظه تو ساحل 84 00:03:58,808 --> 00:04:01,544 یه شانسه واسه لاس زدن با تقدیر 85 00:04:04,603 --> 00:04:06,582 ببینی که می تونی تو زمین خودت وایسی 86 00:04:06,616 --> 00:04:09,104 و به خطر این جرئتو بدی بیاد دنبالت 87 00:04:09,753 --> 00:04:11,887 تو صورتش نگاه کنی و بگی 88 00:04:11,922 --> 00:04:14,023 من می تونم کنترلت کنم" 89 00:04:14,524 --> 00:04:16,240 می تونم ازت جلو بزنم 90 00:04:17,761 --> 00:04:20,729 "و می تونم مجبورت کنم در مقابل خواسته م تعظیم کنی 91 00:04:23,700 --> 00:04:25,633 عصر بخیر، کاراگاهان 92 00:04:27,037 --> 00:04:30,105 تفنگو بذار همون جایی که صبح پیدا کردی 93 00:04:30,528 --> 00:04:32,908 اوه، رفت سر اصل مطلب، نه؟ 94 00:04:32,943 --> 00:04:35,984 آخه عادت به پس گرفتن چیزی که غیرقانونی ضبط شده نداره 95 00:04:36,947 --> 00:04:40,583 منم عادت به مذاکره با پلیسای کثیف ندارم 96 00:04:40,617 --> 00:04:42,985 مگر این که بخوام خدماتی واسه خودم فراهم کنم 97 00:04:43,019 --> 00:04:44,086 دو هفته مهلت اضافی داری 98 00:04:44,120 --> 00:04:46,755 بهت اجازه میدیم که پروژه ی پولشوییت رو 99 00:04:46,790 --> 00:04:47,923 بیرون سالن استخر، تو حیات خلوتمون، مدیریت کنی 100 00:04:47,958 --> 00:04:49,765 تا وقتی که یه جای دیگه پیدا کنی 101 00:04:50,727 --> 00:04:53,862 و بعد از اون، پیشنهاد می کنم که حسابی از هم فاصله بگیریم 102 00:04:53,897 --> 00:04:56,098 به نظرم تو اول پاتو از گلیمت درازتر کردی 103 00:04:56,132 --> 00:04:58,467 و تو هم جبرانش کردی 104 00:04:58,501 --> 00:04:59,651 بازی مساوی شده 105 00:04:59,686 --> 00:05:00,712 نه 106 00:05:00,746 --> 00:05:03,973 من هنوز اون قسمت مهم تو توی بازی رو دارم [اسلحه] 107 00:05:04,007 --> 00:05:08,110 ما تو رو واسه اون شلیکی که به اون دختر کردی، تبرئه می کنیم 108 00:05:08,144 --> 00:05:09,966 باشه، پس... 109 00:05:14,791 --> 00:05:17,993 فکر کنم ما به یه توافق نزدیک شدیم 110 00:05:18,636 --> 00:05:22,791 من فقط به اون بخش کوچیک از اطلاعات نیاز دارم 111 00:05:22,826 --> 00:05:26,795 همون خبر ناشناسی که شما رو آورد در خونه م 112 00:05:26,830 --> 00:05:28,163 ببین، ما نمی دونستیم 113 00:05:28,198 --> 00:05:29,916 تو و خانم نماینده با هم دوستید 114 00:05:30,533 --> 00:05:31,800 حالا متوجهیم 115 00:05:31,835 --> 00:05:34,477 خوشحالم که همه مون با هم دوستیم 116 00:05:35,171 --> 00:05:37,740 خب، پس دوستان بهم بگید که 117 00:05:37,774 --> 00:05:39,875 کی تشویقتون کرد که برام پاپوش بسازید؟ 118 00:05:39,909 --> 00:05:41,539 همین جا تمومش کن 119 00:05:42,012 --> 00:05:45,014 یا بهت قول میدم که تو و نوچه هات 120 00:05:45,048 --> 00:05:48,250 تو تیر و خون غرق میشید 121 00:05:57,794 --> 00:06:01,897 یا من یه اسم گیرم میاد، یا آدمای بیش تری کشته میشن 122 00:06:07,203 --> 00:06:09,004 من می بازم 123 00:06:09,039 --> 00:06:12,007 هر زمانی به خودم میگم که نیازی به حمله ندارم 124 00:06:12,042 --> 00:06:13,909 که می تونم کنترلش کنم... 125 00:06:13,943 --> 00:06:15,277 که می تونم با وسوسه بجنگم... 126 00:06:15,311 --> 00:06:18,598 که می تونم میلمو کنترل کنم... 127 00:06:19,616 --> 00:06:21,007 من، ا... 128 00:06:21,526 --> 00:06:23,878 من-من-من شکست می خورم 129 00:06:24,888 --> 00:06:28,957 من نمی تونم جلوی پاهامو بگیرم که نرم به ساحل 130 00:06:36,966 --> 00:06:38,242 به هر حال 131 00:06:40,136 --> 00:06:42,071 ممنون که بهم اجازه صحبت دادین 132 00:06:50,513 --> 00:06:51,913 ممنون، سم 133 00:06:52,082 --> 00:06:54,393 اولین بار، همیشه از همه سخت تره 134 00:07:04,013 --> 00:07:05,579 راه خوبیه که روزتو باهاش شروع کنی 135 00:07:05,614 --> 00:07:07,821 چه کمکی می تونم بهتون بکنم؟ 136 00:07:09,050 --> 00:07:10,477 تا حالا این دو نفرو دیدید؟ 137 00:07:11,437 --> 00:07:14,082 اگر گزارش کنم که تفنگمو دزدیدن، تو بدبینانه ترین حالت 138 00:07:14,117 --> 00:07:15,325 اخراج میشم 139 00:07:15,957 --> 00:07:18,793 بدترین حالت اینه که یه نفر دیگه کشته بشه 140 00:07:18,827 --> 00:07:21,796 در اون حالت گزارش تو پیشش هیچی نیست 141 00:07:29,004 --> 00:07:31,071 تو باید یه کم بخوابی 142 00:07:31,106 --> 00:07:32,807 همه مون راحت تر می خوابیدیم 143 00:07:32,841 --> 00:07:35,743 اگر اون اسمی که بیانکی دنبالشه رو بهش بدیم 144 00:07:35,777 --> 00:07:37,444 واز، ما نمی تونیم 145 00:07:37,479 --> 00:07:39,647 حتی اگه درگوشی اسم استالو به بیانکی بگیم 146 00:07:39,681 --> 00:07:41,048 تحقیقات فدرال شکست می خوره 147 00:07:41,082 --> 00:07:42,616 و تو و گروه تبعید میشید 148 00:07:42,651 --> 00:07:45,812 آه، این مشکل فرداست 149 00:07:46,855 --> 00:07:50,604 امروز باید رو این تمرکز کنیم که اهرم فشار بیانکی رو از بین ببریم 150 00:07:51,626 --> 00:07:53,494 گمونم الآن در حال "هات پوتیتو" بازی کردن با تفنگنم باشه "hot potato: نوعی بازی که موزیک پخش میشه و باید یک توپ رو به بقل دستی "بدی و با قطع شدن موزیک کسی که توپ تو دستش باشه، می بازه 151 00:07:53,528 --> 00:07:55,729 احتمالاً الآن یه تیرانداز آماده باش گذاشته 152 00:07:55,764 --> 00:07:56,997 پس برگرد سردخونه 153 00:07:57,411 --> 00:08:00,315 هر کسی که کارولاینو کشته، تنفنگتو داره 154 00:08:01,102 --> 00:08:03,671 و بهترین راه واسه پیدا کردن اسلحه ی جنایت 155 00:08:03,705 --> 00:08:05,105 حل کردن پرونده ی جنایته 156 00:08:09,520 --> 00:08:11,963 جالبه که همه شون همیشه اون قیافه رو دارن 157 00:08:12,389 --> 00:08:14,757 ممنون که منو از بدبختی نجات دادی" 158 00:08:14,792 --> 00:08:16,526 "من یه معما دارم 159 00:08:16,560 --> 00:08:18,394 معمولاً کسیه که اونا رو کشته 160 00:08:18,429 --> 00:08:19,696 آره، انگار دیروز بود که 161 00:08:19,730 --> 00:08:21,431 ازم خواسته شد حل اون معما رو به تعویق بندازم 162 00:08:21,465 --> 00:08:22,999 معلوم شد که فرصت کمی داریم 163 00:08:23,033 --> 00:08:24,534 ما باید آدمکش بیانکی رو پیدا کنیم 164 00:08:24,568 --> 00:08:26,369 قبل این که بازم کسی رو بکشه 165 00:08:26,403 --> 00:08:27,537 شما دوتا اصلاً نمی خواید به من بگید که 166 00:08:27,571 --> 00:08:30,506 چی کار کردید که این کانولی پرملات گورشو گم کنه؟ "cannoli: دسری ایتالیایی" 167 00:08:30,541 --> 00:08:34,277 یه روزی میگیم. نه امروز 168 00:08:34,311 --> 00:08:35,578 از اون جا که من تو کار کارتای طالع بینی و فال گیری نیستم 169 00:08:35,613 --> 00:08:36,679 چیز زیادی نیست که بتونم بهتون بگم 170 00:08:36,714 --> 00:08:38,414 ما فقط می خوایم از یه جا شروع کنیم 171 00:08:38,449 --> 00:08:39,749 در مورد قربانیای عادی کمکی نمیشه کرد 172 00:08:39,783 --> 00:08:41,851 نه ردیابیای گلوله مطابقن، نه اثر انگشتی هست 173 00:08:41,885 --> 00:08:43,019 نه مدرکی که بشه دنبالش کرد 174 00:08:43,053 --> 00:08:44,554 پس هیچی ندارید؟ 175 00:08:44,588 --> 00:08:46,222 نه که هیچی، خیلی نداریم 176 00:08:46,256 --> 00:08:48,224 توی جسد منی وجود داشته 177 00:08:48,258 --> 00:08:51,894 اثری از تجاوز جنسی نبوده احتمالاً از رو رضایت بوده 178 00:08:53,430 --> 00:08:54,897 نمونه ی مطابقش تو سیستم نبوده؟ 179 00:08:54,932 --> 00:08:55,965 تا الآن، نه 180 00:08:56,000 --> 00:08:59,602 بر اساس نمونه ی طول عمر مرحوم خانم وینستون 181 00:08:59,637 --> 00:09:02,538 هشت ساعت قبل از مرگش، رابطه جنسی داشته 182 00:09:02,573 --> 00:09:04,774 اگه کاری ندارید، من سه تا دیگه کالبد شکافی دارم که باید انجام بدم 183 00:09:08,012 --> 00:09:10,580 پس این دوست پسرت، همزمان داشته ترتیب نامزد سابقشم می داده 184 00:09:10,614 --> 00:09:12,782 یا یکی دیگه قبل این که بهش تیراندازی بشه، اونو دیده [و منی واسه اونه] 185 00:09:12,816 --> 00:09:14,550 برو با ناوا صحبت کن 186 00:09:14,585 --> 00:09:16,252 تو باید بری 187 00:09:16,286 --> 00:09:17,453 ازش بپرس که باهاش بوده یا نه 188 00:09:17,488 --> 00:09:20,590 ببین، حتی اگه جوابش مثبت باشه ما همه مون می دونیم که ناوا اونو نکشته 189 00:09:20,624 --> 00:09:23,918 ولی می فهمی که داره دروغ میگه یا نه و این که ما مدرکی داریم یا نه 190 00:09:24,428 --> 00:09:26,062 ما پامونو از این قضیه می کشیم کنار 191 00:09:26,096 --> 00:09:28,631 تو بخش می بینمت 192 00:09:31,335 --> 00:09:34,303 بچه که بودیم، فقط و فقط هم دیگه رو داشتیم 193 00:09:35,639 --> 00:09:37,573 والاس داداش بزرگه بود 194 00:09:37,608 --> 00:09:40,643 آه، همش مراقب من بود 195 00:09:40,678 --> 00:09:42,512 اون "قاتل اژدها"ی من بود "dragon slayer: فیلم معروفی به کارگردانی متیو رابینز در سال 1981" 196 00:09:42,546 --> 00:09:46,082 و تو محله ی ما، یه عالمه اژدها وجود داشت 197 00:09:46,116 --> 00:09:49,619 می دونید، من خیلی وقتمو صرف فکر کردن به خانواده کردم 198 00:09:49,653 --> 00:09:51,638 و بعدش وفاداری... 199 00:09:52,656 --> 00:09:54,503 این که چه قدر مهمن 200 00:09:56,126 --> 00:09:58,255 این که چه قدر لطیف و شکننده ن 201 00:09:58,996 --> 00:10:01,631 و فکر کنم الآن اون زمان لعنتی ایه که من یه شمشیر دستم می گیرم 202 00:10:01,665 --> 00:10:03,141 واسه داداشم 203 00:10:03,834 --> 00:10:05,968 بنابراین من باهاتون عهد می بندم 204 00:10:07,671 --> 00:10:09,372 اگه بذارید والاس بیاد بیرون 205 00:10:09,406 --> 00:10:11,808 قول میدم که اون دیگه هرگز به اینجا برنمی گرده 206 00:10:14,645 --> 00:10:17,772 آزادی مشروط یعنی شانس دوم، درسته؟ 207 00:10:18,682 --> 00:10:21,617 ازتون درخواست می کنم یه شانس دوم به من بگین 208 00:10:22,419 --> 00:10:24,120 که یه برادر بهتر باشم 209 00:10:27,591 --> 00:10:28,991 ممنون، کاراگاه 210 00:10:29,026 --> 00:10:31,828 به محض این که تصمیممون رو گرفتیم، خبرتون می کنیم 211 00:10:39,703 --> 00:10:40,970 کاراگاه؟ 212 00:10:57,921 --> 00:11:00,556 می دونم از این که داریم دوباره تعیین وقت می کنیم خوشحال نیستید 213 00:11:00,591 --> 00:11:03,159 باید تو اون روز ترتیب یه قضیه ای رو بدم 214 00:11:03,193 --> 00:11:06,529 من باید برم 215 00:11:06,563 --> 00:11:08,531 فکر کردم ممکنه امروزو مرخصی بگیری 216 00:11:08,565 --> 00:11:10,366 دادرسی یه پرونده خشونت خانوادگی رو دارم شروع می کنم 217 00:11:10,400 --> 00:11:12,932 شاهدم چموش و ترسوئه باید این جا باشم 218 00:11:13,737 --> 00:11:15,671 میشه یه قدمی بزنیم؟ 219 00:11:17,574 --> 00:11:19,889 در مورد پرونده ی کارولاینه 220 00:11:20,444 --> 00:11:22,044 چیزی پیدا کردی؟ 221 00:11:22,079 --> 00:11:25,581 نه ولی محقق پزشکی پیدا کرده 222 00:11:25,616 --> 00:11:27,717 تو کالبدشکافی چیزی پیدا شده؟ 223 00:11:29,770 --> 00:11:32,410 مدارکی هست که کارولاین... 224 00:11:33,957 --> 00:11:36,893 چند ساعت قبل از مرگش، با کسی بوده 225 00:11:36,927 --> 00:11:38,528 با کسی بوده؟ 226 00:11:51,008 --> 00:11:52,909 - و تو فکر می کنی با من بوده - من اینو نگفتم 227 00:11:52,943 --> 00:11:54,007 ولی واسه همین اومدی اینجا 228 00:11:54,042 --> 00:11:55,745 نه، من اینجام چون وظیفه دارم 229 00:11:55,779 --> 00:11:57,480 قاتلشو پیدا کنم 230 00:11:57,514 --> 00:11:59,715 می تونم تا جواب آزمایشای دی-ان-ای بیاد، صبر کنم 231 00:11:59,750 --> 00:12:01,382 ولی اون زمان می بره 232 00:12:02,166 --> 00:12:03,719 بنابراین اگه چیزی هست که بخوای بهم بگی... 233 00:12:03,754 --> 00:12:05,588 می تونم بهت بگم که من با تو ام 234 00:12:05,622 --> 00:12:07,135 یا حداقل بودم 235 00:12:07,758 --> 00:12:09,425 من تو رو انتخاب کردم 236 00:12:09,459 --> 00:12:12,998 حتی وقتی که اون یه سره زنگ می زد و التماسم می کرد که برم دنبالش 237 00:12:14,262 --> 00:12:17,454 تو گفتی که وقتی از اونجا رفت، ناراحت بود 238 00:12:18,135 --> 00:12:19,602 درباره چیزی بیشتر از اون فنجونا بود؟ 239 00:12:19,636 --> 00:12:21,262 آره، من درخواستشو رد کردم 240 00:12:22,139 --> 00:12:23,072 از در هلش دادم بیرون 241 00:12:23,106 --> 00:12:25,141 وقتی یه هیولا یه تفنگ گذاشته بود رو سرش 242 00:12:25,175 --> 00:12:27,127 ببین، من نیومدم این جا که 243 00:12:27,945 --> 00:12:30,190 تو رو به چیزی متهم کنم 244 00:12:32,095 --> 00:12:34,717 چرا، کردی 245 00:12:36,720 --> 00:12:39,051 می دونی این یارو ممکنه کی باشه؟ 246 00:12:40,691 --> 00:12:41,996 نمی دونم 247 00:12:42,726 --> 00:12:44,594 می تونه ایثان باشه 248 00:12:44,628 --> 00:12:47,129 گمونم، این... با این یارو تو شرکتش آشنا شد 249 00:12:47,164 --> 00:12:48,664 فکر کنم واسه نمایش بود 250 00:12:52,169 --> 00:12:53,469 چیه؟ 251 00:12:54,869 --> 00:12:56,839 من یه بار رفتم به مهمونی "سوپربول" ایثان "Super Bowl: مسابقه بین قهرمانان دو لیگ فوتبال آمریکا" 252 00:12:56,874 --> 00:12:59,008 به فاصله سه بلوک از کارولاین زندگی می کنه 253 00:12:59,042 --> 00:13:01,477 واسه همین کارولاین از مسیر پارک سر درآورد 254 00:13:07,184 --> 00:13:08,951 اون تقریباً به خونه رسیده بود 255 00:13:12,560 --> 00:13:13,845 کارولاین حدود ساعت 4 رفت 256 00:13:13,879 --> 00:13:14,985 به اون سمت رفت 257 00:13:15,019 --> 00:13:16,462 من یه آژانس گرفتم و رفتم باشگاه 258 00:13:16,497 --> 00:13:19,298 گذاشتی شب تنهایی بره خونه؟ 259 00:13:19,333 --> 00:13:21,801 خب، البته در اصل صبح بود 260 00:13:22,325 --> 00:13:23,870 چیز متفاوتی ندیدی 261 00:13:23,904 --> 00:13:26,579 وقتی باهاش اومدی بیرون؟ کسی دور و بر پرسه نمیزد؟ 262 00:13:26,760 --> 00:13:28,294 دوتا ماشین اینجا پارک شده بودن 263 00:13:28,329 --> 00:13:29,829 یعنی، یه نفرشون که راننده آژانسم بود 264 00:13:29,864 --> 00:13:31,731 ندیدم کسی سوار اون یکی بشه 265 00:13:31,765 --> 00:13:33,933 ماشینه دنبال کارولاین نرفت؟ 266 00:13:33,968 --> 00:13:35,902 تو نامزد سابقشو دیدی؟ 267 00:13:35,936 --> 00:13:37,770 یارو یه عوضی واقعیه 268 00:13:37,805 --> 00:13:40,106 وقتی از پیش اون اومد، کاملاً ناراحت بود 269 00:13:40,141 --> 00:13:41,458 چون با هم دعواشون شده بود 270 00:13:42,209 --> 00:13:43,743 نظرت چیه ماشینه رو برام توصیف کنی؟ 271 00:13:43,777 --> 00:13:46,613 اوه، مشکی بود، فکر کنم 272 00:13:46,647 --> 00:13:48,781 جیمز ناوا، نامزد سابقش... 273 00:13:48,816 --> 00:13:50,783 با اون کت چهارخونه ای که می پوشه 274 00:13:50,818 --> 00:13:52,685 احتمالاً همه چی زیر سر خودشه 275 00:13:52,720 --> 00:13:54,921 چرا نظر دادن راجع به بقیه رو ول نمی کنی؟ 276 00:13:54,955 --> 00:13:56,756 کارولاین هیچ وقت با اون یارو کنار نیومد 277 00:13:56,790 --> 00:14:00,894 می گفت اون با چندتا زن ناجور تو محل کارش تیک می زنه 278 00:14:13,674 --> 00:14:15,208 تبریک میگم ایثان 279 00:14:15,242 --> 00:14:17,246 اون قدری که به نظر میای، به درد نخور نیستی 280 00:14:21,621 --> 00:14:23,255 و اون یارو عوضیه... 281 00:14:23,484 --> 00:14:25,835 از اون تیپ آدماست که یه خانم رو تا خونه همراهی می کنه 282 00:14:26,353 --> 00:14:28,267 و هیچی هم زیر سرش نیست 283 00:14:29,223 --> 00:14:30,556 به جز دستبند... 284 00:14:31,258 --> 00:14:32,926 گهگاهی 285 00:14:39,166 --> 00:14:41,790 اگه اون شروع به حرف زدن باهات بکنه، به یکی میگی، نه؟ 286 00:14:42,870 --> 00:14:44,037 چی؟ 287 00:14:44,071 --> 00:14:45,366 مرد، یه جوری به اون عکس خیره شدی 288 00:14:45,401 --> 00:14:46,882 انگار الآنه که یه چیزی بهت بگه 289 00:14:47,908 --> 00:14:49,436 اتفاقاً گفته 290 00:14:55,416 --> 00:14:56,916 عجیبه 291 00:14:56,951 --> 00:14:59,185 نمی دونستم واز هم می دونه سلفی چیه 292 00:14:59,220 --> 00:15:00,354 ورکو اینو داد بهم 293 00:15:00,389 --> 00:15:02,355 خب دیگه منبعو در نظر بگیر، لومان 294 00:15:02,389 --> 00:15:03,923 احتمالاً فوتوشاپ شده 295 00:15:03,958 --> 00:15:05,725 واسه همین رفتم سراغ مارینا... 296 00:15:07,228 --> 00:15:08,194 با چندتا شاهد صحبت کردم... 297 00:15:08,229 --> 00:15:10,730 که چندین بار دانی پامپ و وازنیاک رو 298 00:15:10,764 --> 00:15:11,864 اون جا قرار میده 299 00:15:11,899 --> 00:15:16,002 واز کتاب "دشمناتو نزدیک خودت نگه دار" رو نوشته، پس 300 00:15:16,036 --> 00:15:17,503 خیلی دوستانه نمیاد 301 00:15:17,538 --> 00:15:20,039 و اون جوری که من تربیت شدم دوستا مردمو مجبور نمی کنن که 302 00:15:20,074 --> 00:15:21,461 واسه شون دزدی کنن 303 00:15:22,743 --> 00:15:25,845 می دونی، شاید کارای واز همیشه با عقل جور درنیاد 304 00:15:25,879 --> 00:15:28,781 ولی اون همیشه حواسش به ما هست 305 00:15:28,816 --> 00:15:30,216 آره؟ شاید دنبال یه پولی بوده 306 00:15:30,251 --> 00:15:32,118 که مجبور نباشه با شیش نفر تقسیمش کنه 307 00:15:32,152 --> 00:15:34,254 خیلی خوب... 308 00:15:34,288 --> 00:15:36,923 رئیسمون ممکنه خیلی چیزا باشه 309 00:15:36,957 --> 00:15:38,695 ولی عمراً به ما خیانت نمی کنه 310 00:15:40,094 --> 00:15:42,729 من بهش اعتماد دارم. و تو هم باید داشته باشی 311 00:15:49,169 --> 00:15:50,903 هی، کاراگاه توفو 312 00:15:50,938 --> 00:15:52,472 تبریک میگم 313 00:15:52,506 --> 00:15:53,873 چرا اون نشان امور داخلی رو درنمیاری "IA: Internal Affairs" 314 00:15:53,907 --> 00:15:55,241 بریم تو پارکینگ 315 00:15:55,276 --> 00:15:56,434 یه صحبت کوچیک داشته باشیم؟ 316 00:15:56,468 --> 00:15:58,244 چیه؟ من همیشه حامل خبرای بد نیستم که 317 00:15:58,279 --> 00:16:00,650 برادرت آزادی مشروط گرفت... آزادیش تسهیل شده 318 00:16:01,915 --> 00:16:03,549 فردا می تونی بری دنبالش 319 00:16:03,584 --> 00:16:05,442 من-من نگرفتم. چه دسیسه ای تو کاره؟ 320 00:16:06,120 --> 00:16:07,920 دسیسه کجا بود؟ من رفتم اونجا چندتا کلمه با مهربونی گفتم 321 00:16:07,955 --> 00:16:09,822 ولی تو اونی هستی که مسئول این آزادی هستی 322 00:16:09,857 --> 00:16:10,890 من از تو انتظار هیچ لطفی ندارم 323 00:16:10,924 --> 00:16:12,492 بنابراین اگه در ازاش چیزی می خوای، پس.. 324 00:16:12,526 --> 00:16:14,060 هیئت منصفه خیلی تحت تأثیر 325 00:16:14,094 --> 00:16:15,833 سطح سرسپردگی و تعهدت قرار گرفتن 326 00:16:16,597 --> 00:16:18,650 تو مایه افتخار خودت و برادرت شدی 327 00:16:19,500 --> 00:16:23,080 امیدوارم آماده باشی که به قولی که دادی، عمل کنی 328 00:16:23,450 --> 00:16:25,705 سخته که یه شانس دوم به دست آورد 329 00:16:26,840 --> 00:16:29,108 من نیازی ندارم که تو بهم بگی چه طور از برادرم مراقبت کنم 330 00:16:29,143 --> 00:16:31,778 می دونم. خودت خوب به همه عوامل بد اون بیرون آشنایی 331 00:16:35,983 --> 00:16:38,117 البته، اون عوامل واقعاً بدی که 332 00:16:38,152 --> 00:16:40,233 باید نگرانشون باشی، به خونه نزدیک ترن تا بیرون 333 00:16:50,197 --> 00:16:52,932 من آب و کچاپ دارم فقط 334 00:16:52,966 --> 00:16:54,892 شرمنده، من میزبان بدیم 335 00:16:55,502 --> 00:16:57,437 باور کن من بدترم 336 00:16:58,205 --> 00:17:00,139 آب خوبه 337 00:17:00,174 --> 00:17:02,508 من، اه... واقعاً ازت ممنونم اجازه دادی 338 00:17:02,543 --> 00:17:04,146 بیام اینجا، مرد 339 00:17:10,842 --> 00:17:12,470 باید واسه جلسه ای بری؟ 340 00:17:13,812 --> 00:17:15,613 نه 341 00:17:15,647 --> 00:17:17,825 خب، می دونم که نمی تونم با این تو خیابون راه برم 342 00:17:21,653 --> 00:17:23,354 ما باید همین الآن بریزیمش تو توالت 343 00:17:23,388 --> 00:17:25,418 نه، نه. نه 344 00:17:26,324 --> 00:17:28,309 تو چت شده، سم؟ 345 00:17:29,060 --> 00:17:30,928 مشکل یه زنه 346 00:17:30,962 --> 00:17:32,663 داستان آشناییه 347 00:17:35,000 --> 00:17:38,369 اون منو مجبور می کنه کارایی بکنم که می دونم نباید انجام بدم 348 00:17:38,403 --> 00:17:41,639 افرادی مثل ما... فقط تو آتیش می سوزیم 349 00:17:41,673 --> 00:17:43,641 حالا به هر نحوی 350 00:17:50,081 --> 00:17:52,316 من نمی تونم، باشه؟... من فقط... 351 00:17:54,186 --> 00:17:56,053 من فقط... هنوز خیلی نزدیکم، مرد 352 00:17:56,087 --> 00:17:58,455 حرارتش هنوز خیلی زیاده، متأسفم... 353 00:17:58,490 --> 00:18:00,055 بریزش تو توالت 354 00:18:07,365 --> 00:18:09,867 اگه کارولاین از کاندوم استفاده می کرد 355 00:18:09,901 --> 00:18:11,235 ممکن بود نشه پرونده قتلشو حل کرد 356 00:18:11,269 --> 00:18:12,336 اونو با این اسم بایگانیش کن: 357 00:18:12,370 --> 00:18:14,371 "داستان های جنایی که هرگز واسه دخترم تعریف نمی کنم" 358 00:18:14,406 --> 00:18:16,740 دوربینای امنیتی فیلم یه ماشینو گرفتن 359 00:18:16,775 --> 00:18:18,842 که با مشخصات معشوق کارولاین مطابقت داره 360 00:18:18,877 --> 00:18:20,344 که به نام تانیا نلسون هست 361 00:18:20,378 --> 00:18:23,180 براساس جرایم سازمان یافته اون داشته با این افسرده قرار می ذاشته... 362 00:18:23,215 --> 00:18:25,303 وینسنت راسی، همین جا زندگی می کنه 363 00:18:25,884 --> 00:18:27,327 من دیدمش 364 00:18:28,286 --> 00:18:31,055 اطراف ماشینم کمین کرده بود همون شبی که کارولاین پیدا شده بود 365 00:18:31,089 --> 00:18:33,190 بدون این که ازت بخواد، تفنگتو گرفته؟ 366 00:18:33,225 --> 00:18:35,726 چه شیوه ی بدی! 367 00:18:42,067 --> 00:18:44,239 تحویل غذای چینی 368 00:18:49,074 --> 00:18:50,441 چه جوری باید یه آدمکش رو دستگیر کنیم 369 00:18:50,475 --> 00:18:51,508 اگه می دونیم خونه نیست؟ 370 00:18:51,543 --> 00:18:53,344 ما نیومدیم اینجا که دستگیرش کنیم 371 00:18:53,378 --> 00:18:56,213 فقط چیزی که واسه منه رو پس می گیریم 372 00:18:56,248 --> 00:18:59,216 تفنگو پس بگیریم و این گندی که زدیمو پشت سر بذاریم 373 00:18:59,251 --> 00:19:00,517 واسه تو که عادلانه ست 374 00:19:00,552 --> 00:19:03,220 بعضی وقتا واسه بردن می جنگی 375 00:19:03,255 --> 00:19:05,879 بعضی وقتا واسه این که بیشتر از این نبازی 376 00:19:08,093 --> 00:19:10,194 حس می کنم اخیراً خیلی روزای اون طوری داشتیم 377 00:19:10,228 --> 00:19:11,623 تس، وایسا 378 00:19:13,465 --> 00:19:17,101 اوه، گمونم طرفمون از مهمون خوشش نمیاد 379 00:19:17,135 --> 00:19:19,536 خوشامدگوییای گرم تر از اینم دیدم 380 00:19:28,179 --> 00:19:31,048 می دونی، راستش یه چندتایی کار ناتموم رو میزم مونده 381 00:19:31,082 --> 00:19:34,151 خب، اگه روی میزته، یعنی درست انجامش نمیدی 382 00:19:34,185 --> 00:19:35,552 فقط میگم، اگه می خوای همین جوری 383 00:19:35,587 --> 00:19:36,920 چند مایل تو سکوت رانندگی کنی 384 00:19:36,955 --> 00:19:39,056 چیزای دیگه ای هست که می تونستم انجامشون بدم 385 00:19:47,966 --> 00:19:50,100 کسی اون تو آماده ست که واسه یه معامله حرف بزنیم؟ 386 00:19:50,135 --> 00:19:53,304 جالبه که ذهنت تا اون جا رفته 387 00:19:53,338 --> 00:19:55,939 نه، خواستم بهت نشون بدم از کدوم دروازه بری تو 388 00:19:55,974 --> 00:19:58,442 وقتی می خوای بری داداشتو بیاری 389 00:20:00,979 --> 00:20:02,246 درباره والاس شنیدی 390 00:20:02,280 --> 00:20:03,881 نه از تو 391 00:20:04,883 --> 00:20:06,450 خب، منم تازه فهمیدم 392 00:20:06,484 --> 00:20:07,951 من-من فرصتی نداشتم که بهت بگم 393 00:20:07,986 --> 00:20:09,320 می تونستی اون سکوتی که اون قدر 394 00:20:09,354 --> 00:20:10,988 راجع بهش ان بازی در آوردی رو بشکنی 395 00:20:11,022 --> 00:20:13,424 آخه حالت یه جوریه که راه واسه دادن خبرای خوب نمی ذاری 396 00:20:13,458 --> 00:20:14,449 حالم 397 00:20:14,484 --> 00:20:16,960 ببین، من قراره اولین نفری باشم که گیلاسمو واسه والاس می برم بالا 398 00:20:16,995 --> 00:20:18,329 منتهی اگه از راه درستش اومد بیرون 399 00:20:18,363 --> 00:20:19,797 یعنی چی؟ 400 00:20:19,831 --> 00:20:21,498 یعنی بعد از پنج بار تلاش 401 00:20:21,533 --> 00:20:23,801 حتماً باید یه کاسه ای زیر نیم کاسه باشه 402 00:20:23,835 --> 00:20:26,103 آزادی مشروط تأیید شد. تمام 403 00:20:26,137 --> 00:20:26,970 حالا اون داستانو بهم بگو که 404 00:20:27,005 --> 00:20:29,006 دانی پامپ داره با سهم پولت ول می چرخه 405 00:20:29,040 --> 00:20:30,974 اون هنوز یه معما باقی مونده 406 00:20:31,009 --> 00:20:32,976 شماها در موردش حرف نزدید؟ 407 00:20:33,011 --> 00:20:34,511 جالبه. چون شنیدم به هم نزدیک بودید 408 00:20:34,546 --> 00:20:37,381 هر چی که می شنوی رو باور نکن 409 00:20:37,415 --> 00:20:40,384 یه سری چیزا رو باید با دوتا چشم خودت ببینی 410 00:20:40,418 --> 00:20:43,153 مثل تو و ورکو که کارای دزدکی می کنین 411 00:20:43,188 --> 00:20:44,621 مثل چندتا زوج دبیرستانی 412 00:20:44,656 --> 00:20:46,223 نه، فکر می کنم اتفاقاً تو خودت 413 00:20:46,257 --> 00:20:48,892 انحصار روابط پنهونی با امور داخلی دستته 414 00:20:50,362 --> 00:20:52,563 من خودم راه برگشتمو پیدا می کنم 415 00:20:56,568 --> 00:20:59,069 یعنی امور داخلی واست ماشین نفرستاده؟ 416 00:20:59,104 --> 00:21:01,338 تو معامله ت امتیازای بیشتری درخواست نکردی؟ 417 00:21:01,373 --> 00:21:02,473 تا حالا این قدر ترسو ندیده بودمت، واز 418 00:21:02,507 --> 00:21:04,875 می خوای منو به چیزی متهم کنی؟ رک باش و بگو 419 00:21:04,909 --> 00:21:06,176 تو همه مونو فروختی 420 00:21:06,211 --> 00:21:07,344 بازی رو کلاً اشتباه رفتی 421 00:21:07,379 --> 00:21:08,912 می خوای اون حروم زاده ای که 422 00:21:08,947 --> 00:21:10,247 داشته به گروهمون دروغ می گفته رو پیدا کنی؟ 423 00:21:10,281 --> 00:21:12,182 برو تو آینه یه نگاهی بنداز 424 00:21:12,217 --> 00:21:14,318 جای فریزرم تو لو دادی 425 00:21:14,352 --> 00:21:15,986 بعد اون همه کاری که ما واسه ت کردیم 426 00:21:16,020 --> 00:21:20,023 تنها چیزی که نتونستم تحمل کنم، اینه که بهم دروغ بگن 427 00:21:27,399 --> 00:21:29,333 من جاسوسی نمی کنم 428 00:21:29,367 --> 00:21:31,668 واسه هیچ چیز و هیچ کس 429 00:21:34,706 --> 00:21:37,434 من توی آتیشم دنبالت اومدم، واز 430 00:21:38,376 --> 00:21:40,065 و هیچ وقتم سست نشدم 431 00:22:00,443 --> 00:22:02,210 کشوی جوراباش بر اساس رنگ مرتب شده 432 00:22:02,244 --> 00:22:03,544 شوخی نمی کنم 433 00:22:03,579 --> 00:22:06,114 در ضمن تفنگیم نبود 434 00:22:06,148 --> 00:22:09,150 احتمالاً وسواس فکری یه بخشی از کار و زندگیش شده 435 00:22:09,184 --> 00:22:10,764 احتمالاً توی قسمت زندگی نامه ش LinkedIn تو 436 00:22:10,799 --> 00:22:12,845 اینو تو بخش مهارتای خاصش نوشته "LinkedIn: یک شبکه اجتماعی تجاری" 437 00:22:13,895 --> 00:22:16,090 خیلی مرتب و منظمه 438 00:22:19,049 --> 00:22:21,996 22 W 1. 350 J. 100 C. 439 00:22:22,031 --> 00:22:23,831 اون چیه دیگه؟... یه جور کده؟ 440 00:22:23,866 --> 00:22:25,400 همون جور که گفتم، بانظمه 441 00:22:25,434 --> 00:22:26,929 بیشتر شبیه یه جادوگره 442 00:22:26,963 --> 00:22:30,004 با در نظر گرفتن این که چه قدر داره پیدا کردن تفنگتو سخت می کنه 443 00:22:30,039 --> 00:22:33,074 خب، احتمالاً باید هرجا که میره، همراهش باشه 444 00:22:33,108 --> 00:22:36,311 C 725 بهار 445 00:22:36,345 --> 00:22:39,313 22، خیابون ویلوبی شماره 1 این آدرس ناواست 446 00:22:39,348 --> 00:22:40,314 خب، این منطقیه 447 00:22:40,349 --> 00:22:42,959 اینو در نظر بگیر که ناوا کارولاینو از همون جا دنبال کرد 448 00:22:42,994 --> 00:22:44,519 350 جی 449 00:22:44,553 --> 00:22:47,021 100 مرکز 450 00:22:47,733 --> 00:22:48,990 وای، خدای من 451 00:22:49,464 --> 00:22:50,858 چیه؟ 452 00:22:51,254 --> 00:22:54,162 دادگستری مرکز شهر... قطار سی، ساعت 7:25 به سمت اسپرینگ 453 00:22:54,196 --> 00:22:56,330 این مسیریه که ناوا هر روز صبح 454 00:22:56,365 --> 00:22:57,365 از خونه تا دادگاه میره 455 00:22:57,399 --> 00:22:58,599 ناوا هدف بعدیه 456 00:23:11,586 --> 00:23:12,653 اون تو کدوم دادگاهه؟ 457 00:23:12,687 --> 00:23:14,021 Judge Bailey, طبقه سوم 458 00:23:14,055 --> 00:23:15,790 کم کم داره شدت می گیره 459 00:23:15,824 --> 00:23:16,857 کشتن یه بازپرس قضایی 460 00:23:16,892 --> 00:23:19,393 دوست من، با تفنگ من... چه راهی از این بهتر که به من برسی؟ 461 00:23:22,431 --> 00:23:24,799 حراستو پیدا کن 462 00:23:48,723 --> 00:23:50,391 هارلی 463 00:23:50,425 --> 00:23:51,592 این یارو رو دیدی؟ 464 00:23:51,626 --> 00:23:53,661 فکر نکنم. کیه مگه؟ 465 00:23:53,695 --> 00:23:55,563 یه بخش از یه مشکل بزرگتر 466 00:23:55,597 --> 00:23:57,798 نباید بدونم این یعنی چی؟ 467 00:24:05,640 --> 00:24:07,775 همین جا بمون 468 00:24:40,442 --> 00:24:42,676 هی 469 00:24:57,859 --> 00:24:58,759 اوه، من داشتم دنبال این می گشتم 470 00:24:58,793 --> 00:25:00,327 آه، باید ازم تشکر کنی 471 00:25:00,362 --> 00:25:01,795 ناوا با اون بلونده کات نکرده بود 472 00:25:01,830 --> 00:25:03,430 خفه شو! مجبورم نکن جوابتو بدم 473 00:25:03,465 --> 00:25:04,732 خیلی خب، اون چیزی که می خواستیو گرفتی. حالا دیگه ولم کن 474 00:25:04,766 --> 00:25:07,668 برگرد پیش دوست پسرت که نبضش برات می زنه 475 00:25:09,704 --> 00:25:11,805 ولم کن برم، هرزه 476 00:25:15,544 --> 00:25:16,744 !کمک 477 00:25:16,778 --> 00:25:17,811 !نه 478 00:25:28,657 --> 00:25:31,592 هی، اسپادا، ازت می خوام که یه استراحتی به خودت بدی 479 00:25:31,626 --> 00:25:33,794 بری پیش اون قصابه تو کندا 480 00:25:33,828 --> 00:25:35,529 می خوای برم برات گوشت دنده بگیرم؟ 481 00:25:35,564 --> 00:25:36,530 نه، چندتا گروه مجرم اون جا هست 482 00:25:36,565 --> 00:25:38,866 فقط ازت می خوام بری از اون جا دورشون کنی 483 00:25:38,900 --> 00:25:41,372 - ثبتش کنم یا نه؟ [براش پرونده تشکیل بدم؟] - نه 484 00:25:43,338 --> 00:25:45,372 این چیزیه که به خاطر دزدکی کمین کردن گیرت میاد 485 00:25:45,407 --> 00:25:47,041 بیش تر تصادفا ... آااه 486 00:25:47,075 --> 00:25:49,109 به خاطر قضاوت بد مردم اتفاق می افتن 487 00:25:49,144 --> 00:25:50,678 برو یه کم آب سرد روش بریز 488 00:25:50,712 --> 00:25:52,613 واسه اینه که بعضیا جایی هستن که نباید باشن 489 00:25:53,448 --> 00:25:55,716 - برو بشورش - باشه، ممنون 490 00:25:58,086 --> 00:26:00,454 !آه 491 00:26:22,877 --> 00:26:24,178 بهتره مراقب باشی که کجا میری 492 00:26:24,212 --> 00:26:25,746 نگهبانا کوتاه نمیان 493 00:26:25,780 --> 00:26:26,814 می دونین که اون گلوله تو بدن دختره 494 00:26:26,848 --> 00:26:29,583 قراره کل داستانو لو بده دلتون نمی خواد کسی بفهمه 495 00:26:29,618 --> 00:26:31,685 اوه، بسته به نویسنده ش 496 00:26:31,720 --> 00:26:33,420 یه داستان می تونه عوض بشه 497 00:26:33,455 --> 00:26:36,557 آخرین باری که چک کردم، یه بازداشتی تو دستورکارمون نبود 498 00:26:36,591 --> 00:26:37,691 ...وینسنت راسی 499 00:26:37,726 --> 00:26:39,426 تیرانداز بیانکیه 500 00:26:39,461 --> 00:26:40,928 توی جای عمومی رفت دنبال ناوا 501 00:26:40,962 --> 00:26:42,663 نمی تونستم بذارم بره 502 00:26:42,697 --> 00:26:44,732 یا این که یه گوشه ی تاریک و یه گلوله توی سر 503 00:26:44,766 --> 00:26:46,500 می تونست این مشکلو حل کنه 504 00:26:46,534 --> 00:26:48,836 خانواده ی کارولاین، حقشونه عدالت واقعی نصیبشون بشه 505 00:26:48,870 --> 00:26:51,105 عدالت دیروز تو اولویت نبود 506 00:26:51,139 --> 00:26:52,740 اولویت ها عوض میشن 507 00:26:52,774 --> 00:26:54,775 و گمونم جایی که شبارو توش می گذرونی 508 00:26:54,809 --> 00:26:56,883 ربطی به این نداره، نه؟ 509 00:26:57,746 --> 00:26:59,913 من به اون تفنگت که 510 00:26:59,948 --> 00:27:01,615 دقیقاً با ردیابی های گلوله 511 00:27:01,650 --> 00:27:02,549 جور درمیاد، نیاز دارم 512 00:27:02,584 --> 00:27:05,786 پس تو می خوای واسه کسی که قاتل اصلیه، پاپوش درست کنی 513 00:27:05,820 --> 00:27:07,826 ارزشمنده 514 00:27:08,556 --> 00:27:09,590 داریش؟ 515 00:27:09,624 --> 00:27:11,125 فکر می کنی بیانکی قراره بیاد 516 00:27:11,159 --> 00:27:14,628 و باهات دست بده و واسه برد بهت تبریک بگه؟ 517 00:27:14,663 --> 00:27:17,798 می دونی الآن داری چه قدر بنزین می ریزی رو این آتیش؟ 518 00:27:17,832 --> 00:27:20,067 من قسم خوردم حفاظت و خدمت کنم 519 00:27:24,381 --> 00:27:25,572 اونه؟ 520 00:27:25,607 --> 00:27:27,608 جیمز، اگه بری نزدیکش 521 00:27:27,642 --> 00:27:28,475 بهش یه آتوی قانونی میدی 522 00:27:28,510 --> 00:27:30,367 فقط می خوام چندتا سؤال ازش بپرسم 523 00:27:30,402 --> 00:27:32,112 و تو خودت بهتر می دونی 524 00:27:40,855 --> 00:27:42,556 ما داریم پرونده مونو کامل می کنیم 525 00:27:42,590 --> 00:27:43,957 باید یه نظریه ای داشته باشی 526 00:27:43,992 --> 00:27:45,726 بی خیال هارلی. اون داشت می اومد سراغ من 527 00:27:45,760 --> 00:27:47,061 من حق دارم که بدونم 528 00:27:47,095 --> 00:27:49,323 اون واسه مایکل بیانکی کار می کنه 529 00:27:51,099 --> 00:27:52,800 تقصیر تو نیست 530 00:27:52,834 --> 00:27:54,501 کارولاین به دست شریک کسی که 531 00:27:54,536 --> 00:27:55,803 من داشتم تعقیب قانونیش می کردم، کشته شد 532 00:27:55,837 --> 00:27:56,737 مثل روز روشنه که تصادفی نبوده 533 00:27:56,771 --> 00:27:59,606 می دونم که شما دادستانا فکر می کنید خدایید 534 00:27:59,641 --> 00:28:01,742 ولی نمی تونید تقدیرو کنترل کنید، خب؟ 535 00:28:01,776 --> 00:28:03,143 و اگه سعی کنی همه چیزو با منطق جور دربیاری 536 00:28:03,178 --> 00:28:04,678 خودتو دیوونه می کنی 537 00:28:04,713 --> 00:28:06,184 خودت چی؟ 538 00:28:06,681 --> 00:28:07,548 خیلی دیر شده. من همین الآنشم دیوونه م 539 00:28:07,582 --> 00:28:09,583 نه، نه. تو علیه بیانکی شهادت دادی 540 00:28:09,617 --> 00:28:10,818 تو یکی از نفراتشو دستگیر کردی 541 00:28:10,852 --> 00:28:12,820 - داشتم کارمو انجام می دادم - خب منم همین طور 542 00:28:12,854 --> 00:28:15,683 حالا کارولاین مرده یه آدمکش اومده دنبال من 543 00:28:16,891 --> 00:28:18,859 نباید نگران باشم دفعه ی بعدی که 544 00:28:18,893 --> 00:28:20,243 تو یه جایی تنها باشی، چه اتفاقی می افته؟ 545 00:28:20,829 --> 00:28:23,764 ببین، تو بدون نگرانی راجع به منم کلی مشکل و دقدقه داری 546 00:28:26,568 --> 00:28:28,899 یه احساسی دارم که این کاریه که باید همیشه 547 00:28:29,637 --> 00:28:30,804 انجامش بدم 548 00:28:59,834 --> 00:29:01,668 اداره تحقیقات فدرال [FBI] 549 00:29:01,703 --> 00:29:02,970 به کجا وصلتون کنم؟ 550 00:29:12,135 --> 00:29:13,601 من بودم می پریدم 551 00:29:14,202 --> 00:29:17,528 غرق شدن خیلی خوشایندتر از اون چیزیه که برنامه ریزی کرده بودم 552 00:29:18,173 --> 00:29:19,941 این جا فکر می کنم دستاوردی که داشتی 553 00:29:19,975 --> 00:29:21,809 نشونه ی پیشرفته 554 00:29:21,844 --> 00:29:25,379 تو جولیا رو هدف گرفتی. به خانواده م حمله کردی 555 00:29:25,414 --> 00:29:26,981 رابطه ی من و هارلی رو نابود کردی 556 00:29:27,015 --> 00:29:29,350 حالا هم داری سر به سر من و افرادم می ذاری 557 00:29:29,384 --> 00:29:32,320 طبق معمول، اصلاً نمی دونم داری راجع به چی حرف می زنی 558 00:29:32,354 --> 00:29:34,989 تو داری به امور داخلی درباره ی گروه من 559 00:29:35,023 --> 00:29:36,057 اطلاعات میدی 560 00:29:36,091 --> 00:29:36,891 ... امور داخ 561 00:29:36,925 --> 00:29:39,160 چرا من باید با امور داخلی حرف بزنم؟ 562 00:29:39,194 --> 00:29:40,795 من بی خیال این میشم که بفهمم 563 00:29:40,829 --> 00:29:43,130 سروکارت با فاحشه های تیپ زده چیه 564 00:29:43,566 --> 00:29:44,732 سعی کن به دو قدم جلوتر 565 00:29:44,766 --> 00:29:46,501 از خودت نگاه کنی، ستوان 566 00:29:46,535 --> 00:29:48,870 من واسه کله پا کردنت به امور داخلی نیازی ندارم 567 00:29:48,904 --> 00:29:50,471 و فقط یه چیز وجود داره 568 00:29:50,506 --> 00:29:52,740 که باعث شده خودم این کارو نکنم 569 00:29:52,774 --> 00:29:55,309 من یقیناً می دونم که کار یه جاسوس اف-بی-آی هست 570 00:29:55,344 --> 00:29:57,078 بذار یه مسئله ای رو کاملاً روشن کنم 571 00:29:57,112 --> 00:30:00,388 من هر بخشی از زندگیت که نیاز داشته باشم رو واسه گرفتن چیزی که می خوام 572 00:30:00,422 --> 00:30:02,495 زیر و رو می کنم، ولی تو این مورد 573 00:30:02,529 --> 00:30:04,224 من طرف حسابت نیستم 574 00:30:05,113 --> 00:30:07,168 تو کنترلتو از دست دادی... 575 00:30:08,264 --> 00:30:10,224 چون یکی از دور و بریای خودت 576 00:30:10,259 --> 00:30:13,335 داره سعی می کنه تحقیقاتتو از بین ببره 577 00:30:22,980 --> 00:30:24,314 تو منو فرستادی تمیزکاری کنم 578 00:30:24,348 --> 00:30:26,216 وقتی داشتی جنایتکارا رو دستگیر می کردی؟ 579 00:30:26,250 --> 00:30:27,550 به نظر سرت شلوغ می اومد 580 00:30:27,585 --> 00:30:29,319 یه سرنخ گیرم اومد. به هارلی زنگ زدم 581 00:30:29,353 --> 00:30:31,588 - سرنخ چیه؟ - داری بازجویی می کنی؟ 582 00:30:31,622 --> 00:30:33,623 مثل این که شما دوتا کل روز داشتید رو یه پرونده کار می کردید 583 00:30:33,658 --> 00:30:34,964 و اونو از بقیه مون مخفی کردید 584 00:30:35,626 --> 00:30:38,561 دوتا دختر آدمکشا رو دستگیر کردن، حالا این یه تهدید شده؟ 585 00:30:38,596 --> 00:30:39,930 تو یه اوباش دنبال انتقامو گرفتی 586 00:30:39,964 --> 00:30:41,564 یه کاری کردی همه مون الآن در خطر باشیم 587 00:30:41,599 --> 00:30:43,166 خوب میشد اگه قبلش یه هشداری بهم می دادی 588 00:30:43,200 --> 00:30:45,012 لبت چی شده؟ 589 00:30:45,047 --> 00:30:46,670 چیزی نیست که این دیوارا بخوان بشنون [نمی خوام فضولا و خبرچینا بفهمن] 590 00:30:46,704 --> 00:30:48,471 پرونده قتلو حل کردی؟ 591 00:30:48,506 --> 00:30:50,340 باید اینو به عنوان مدرک بردارم 592 00:30:50,374 --> 00:30:51,860 می خوای باهام حرف بزنی؟ 593 00:30:54,211 --> 00:30:56,279 در مورد یه توصیه ناخواسته چه حسی داری؟ 594 00:30:56,314 --> 00:30:59,582 یادت باشه که من عاقل تر و باتجربه ترم 595 00:30:59,617 --> 00:31:01,518 بستگی به جاش داره 596 00:31:01,552 --> 00:31:02,953 درباره ی پلیس بودنه؟ 597 00:31:02,987 --> 00:31:04,822 اگه مجبوری که به چیزی 598 00:31:04,856 --> 00:31:07,924 بیشتر از پنج دقیقه فکر کنی، پس همین الآنشم جوابتو گرفتی 599 00:31:07,959 --> 00:31:11,561 می دونستی واز و دانی پامپ با هم رفیق بودن؟ 600 00:31:13,397 --> 00:31:14,197 این دیگه از کجا اومد؟ 601 00:31:14,231 --> 00:31:16,360 از من. دارم از تو می پرسم 602 00:31:17,034 --> 00:31:19,769 کل چیزی که می دونم اینه که دانی آدم کثیفی بود 603 00:31:19,804 --> 00:31:20,937 که مارو به وارد کاری کرد 604 00:31:20,972 --> 00:31:22,439 که شبیه دوستی نبود 605 00:31:22,473 --> 00:31:24,941 خب، من مدارکی دیدم که جور دیگه ای نشون میده 606 00:31:24,976 --> 00:31:26,977 منبعتو چک کن 607 00:31:27,011 --> 00:31:28,144 دیگه عادت کردم 608 00:31:28,179 --> 00:31:30,380 می دونی، هر چیزی که این مرد تا حالا بهم گفته رو باور کردم 609 00:31:30,414 --> 00:31:33,283 مثل یه واقعیت قبولش کردم 610 00:31:33,317 --> 00:31:34,484 ولی خارج از اون چیزی که اون به ما گفته 611 00:31:34,518 --> 00:31:37,554 ما واقعاً از این که چه بلایی سر دانی پامپ اومده، چی می دونیم؟ 612 00:31:37,588 --> 00:31:40,457 خب، دانی غیبش زده و پولا هم گم شده 613 00:31:40,491 --> 00:31:42,559 و واز هم عاشقته، اینا حقیقتن 614 00:31:42,593 --> 00:31:44,728 پس هرچی که تو سرت می گذره 615 00:31:44,762 --> 00:31:46,237 بی خیالش شو 616 00:31:46,271 --> 00:31:49,045 بفرمایین. و این جا رو امضا کنین 617 00:31:52,003 --> 00:31:54,871 سلام. شما با لیندا وازنیاک تماس گرفتید 618 00:31:54,905 --> 00:31:57,086 ... لطفاً پیام 619 00:31:58,576 --> 00:32:01,511 سلام. شما با لیندا وازنیاک تماس گرفتید 620 00:32:01,545 --> 00:32:02,979 لطفاً پیام بذارید 621 00:32:08,719 --> 00:32:11,354 مت، من-من نمی تونم الآن صحبت کنم 622 00:32:11,389 --> 00:32:12,589 فقط... فقط گوش کن 623 00:32:12,623 --> 00:32:14,257 من تو یه کتابفروشیم 624 00:32:14,291 --> 00:32:16,359 مردم تو کتابفروشی هم گوش می کنن 625 00:32:16,394 --> 00:32:18,828 باشه، لطفاً؟ 626 00:32:18,863 --> 00:32:20,330 دارم گوش میدم 627 00:32:20,364 --> 00:32:22,699 اون آپارتمانو تو پارک اسلاپ یادت میاد؟ "Park Slope: محله ای در شمال غربی بروکلین" 628 00:32:22,733 --> 00:32:25,935 فکر کنم نِیت پنج یا شیش سالش بود 629 00:32:25,970 --> 00:32:27,370 چه طور مگه؟ 630 00:32:27,405 --> 00:32:29,372 داشتم به یاد می آوردم... ام 631 00:32:29,407 --> 00:32:31,541 اون پنجره بالای اتاق خواب رو 632 00:32:31,575 --> 00:32:32,879 ... و 633 00:32:33,477 --> 00:32:37,547 عادت داشتم وقتی واسه شیفت شب می رفتم 634 00:32:37,581 --> 00:32:39,049 تو راهم برگردم بهش نگاه کنم 635 00:32:39,083 --> 00:32:40,717 آره، یادمه 636 00:32:40,751 --> 00:32:41,918 واسه یه سال نخوابیدم 637 00:32:41,952 --> 00:32:45,288 تو هرگز هیچی واسه نگرانی نداشتی 638 00:32:45,322 --> 00:32:47,447 قبلاً عادت داشتم تو و نِیت رو 639 00:32:49,060 --> 00:32:52,151 تماشا کنم وقتی واسه هم کتاب می خوندین 640 00:32:53,130 --> 00:32:54,647 ... و 641 00:32:55,966 --> 00:32:59,069 هیچ... هیچ راهی نداشت که 642 00:32:59,103 --> 00:33:02,072 من برنگردم خونه 643 00:33:03,007 --> 00:33:05,086 خب، اون خیلی وقت پیش بود 644 00:33:06,010 --> 00:33:07,598 ... ببین، لیندا 645 00:33:08,679 --> 00:33:12,082 ما... ما خانواده ایم 646 00:33:12,116 --> 00:33:13,650 این اون چیزی بود که داشتم به یاد می آوردم 647 00:33:13,684 --> 00:33:16,986 فقط... فقط من تکی در مقابل کل دنیا نیستم 648 00:33:17,021 --> 00:33:19,422 ما هستیم 649 00:33:19,457 --> 00:33:21,424 ... و باید اینو بهت می گفتم 650 00:33:23,694 --> 00:33:25,628 باید اینو قبلاً بهت می گفتم 651 00:33:27,598 --> 00:33:30,567 ... من-من نمی دونم چرا نگفتم، ولی 652 00:33:32,770 --> 00:33:35,138 من-من-من دوست دارم 653 00:33:35,172 --> 00:33:36,375 ... من 654 00:33:37,041 --> 00:33:38,599 همین 655 00:33:41,178 --> 00:33:43,913 خداحافظ 656 00:33:47,785 --> 00:33:49,018 فکر فراری؟ 657 00:33:50,821 --> 00:33:52,655 ببخشید؟ 658 00:33:54,558 --> 00:33:56,459 بخش مسافرت 659 00:33:56,494 --> 00:33:58,461 اوه، درسته. نه، نه 660 00:33:58,496 --> 00:34:01,531 داشتم، اوه... رؤیاشو می دیدم 661 00:34:06,737 --> 00:34:09,472 شما باید شوهرتونو مجبور کنید ... شما رو یه جای گرم ببره 662 00:34:11,836 --> 00:34:14,738 قبل این که هوا بی رحمانه سرد بشه 663 00:34:27,995 --> 00:34:29,361 من یه نصفه بلوک با خونه م فاصله دارم 664 00:34:29,396 --> 00:34:31,363 حتماً باید امشب باشه؟ 665 00:34:31,398 --> 00:34:34,867 می تونی به کریستینا بگی زود می رسونمت خونه 666 00:34:34,901 --> 00:34:36,802 یه ساعت دیگه اون جا باش 667 00:34:36,836 --> 00:34:38,804 باید هوای اطرافمونو تمیزش کنیم 668 00:34:38,838 --> 00:34:40,260 قبل از این که توش خفه شیم 669 00:34:40,294 --> 00:34:42,641 می تونم به جاهای خیلی امن تری از فریزر فکر کنم 670 00:34:42,676 --> 00:34:45,644 ... واسه این جلسه ی مرموز مثلاً همه جای دیگه 671 00:34:45,679 --> 00:34:47,546 نظارتاش انجام شده 672 00:34:47,581 --> 00:34:49,448 از اون نظر قابل اطمینانیم 673 00:34:49,482 --> 00:34:51,884 همیشه یه بمبی یه جایی منفجر میشه 674 00:34:51,918 --> 00:34:54,216 تو خودت یه بزرگشو رو بیانکی کار کذاشتی 675 00:34:55,121 --> 00:34:57,122 ببین، می دونم حرکتی نبود که تو دوست داشتی 676 00:34:57,157 --> 00:34:59,291 ولی ازت ممنونم که هوامو داشتی 677 00:34:59,326 --> 00:35:01,393 من فقط از رقصیدن با شیطون خسته شدم [تو خطر بودن] 678 00:35:01,428 --> 00:35:04,763 حداقل وقتی ما داریم می رقصیم، تو می دونی که دستای شیطون کجاست [خطر و دشمن رو پیش بینی می کنی] 679 00:35:04,798 --> 00:35:06,765 آره، من فکر می کردم اگه دستمو رو تفنگم بذارم 680 00:35:06,800 --> 00:35:09,524 کافی خواهد بود ولی الآن می فهمم که نیست 681 00:35:11,171 --> 00:35:13,906 بیانکی اون قدر میاد تا چیزی که می خوادو به دست بیاره 682 00:35:13,940 --> 00:35:15,808 تو می تونی از پس حرارت بربیای 683 00:35:15,842 --> 00:35:17,776 فقط حواست به یه مفصل چرخنده باشه [اشاره به همون رقصیدن] 684 00:35:17,811 --> 00:35:20,376 موزیک هنوز داره پخش میشه [خطر هنوز هست] 685 00:35:40,200 --> 00:35:41,834 بندازش، وگرنه شلیک می کنم 686 00:35:41,868 --> 00:35:43,769 ببخشید! لطفاً! شلیک نکن 687 00:35:43,803 --> 00:35:45,537 مامان! وای، خدای من 688 00:35:45,572 --> 00:35:47,806 - برگرد داخل - تفنگتو بیار پایین 689 00:35:47,841 --> 00:35:48,674 خدایا، تو خوبی مونیکا؟ 690 00:35:48,708 --> 00:35:51,310 چرا تلفنتو جواب نمی دادی؟ 691 00:35:51,344 --> 00:35:52,478 وایسا. تو می شناسیش؟ 692 00:35:52,512 --> 00:35:53,512 ... اون پشت پنجره بود. من فکر 693 00:35:53,546 --> 00:35:55,514 واقعاً جدی میگی؟ ممکن بود به کسی صدمه بزنی 694 00:36:09,029 --> 00:36:10,663 می خوای بهم بگی اون چی بود؟ 695 00:36:10,697 --> 00:36:12,865 !اون دوست مدرسه م بود 696 00:36:12,899 --> 00:36:14,833 - داستان می بافی؟ - چی؟ 697 00:36:14,868 --> 00:36:16,255 چیه، فکر کردی نمی دونم میگل 698 00:36:16,289 --> 00:36:18,237 یه برادرزاده به اسم مونیکا داره؟ 699 00:36:18,271 --> 00:36:21,173 - اون کارو نکن - چه کاری؟ 700 00:36:21,207 --> 00:36:23,842 همین کاری که موضوع بحثو می پیچونی 701 00:36:23,877 --> 00:36:26,578 و منو تو موقعیتی می ذاری که واسه چیزی از خودم دفاع کنم 702 00:36:26,613 --> 00:36:28,681 خیلی خب، باشه، باشه اشتباه کردم 703 00:36:28,715 --> 00:36:29,682 ... من 704 00:36:29,716 --> 00:36:31,684 زیادی واکنش نشون دادم، باشه؟ 705 00:36:31,718 --> 00:36:32,718 ... من 706 00:36:34,287 --> 00:36:36,255 می دونی چیه؟ نه 707 00:36:36,289 --> 00:36:37,864 ... نه، من 708 00:36:38,558 --> 00:36:40,526 من نمی خوام تو رو وارد این قضیه کنم 709 00:36:40,560 --> 00:36:42,227 چه قضیه ای؟ 710 00:36:45,031 --> 00:36:47,496 امروز یه پرونده قتلو حل کردم 711 00:36:48,902 --> 00:36:50,703 خب 712 00:36:50,737 --> 00:36:52,438 مگه کارت این نیست؟ 713 00:36:52,472 --> 00:36:55,207 چرا، ولی بعضی وقتا انجام دادن کارم 714 00:36:55,241 --> 00:36:57,476 بعضیا رو عصبانی می کنه 715 00:37:03,783 --> 00:37:04,883 ... مامان 716 00:37:10,194 --> 00:37:12,149 تو توی خطری؟ 717 00:37:13,660 --> 00:37:16,228 من... دارم ترتیبشو میدم، باشه؟ 718 00:37:18,811 --> 00:37:20,561 واسه همین این قدر ترسیدی؟ 719 00:37:21,568 --> 00:37:23,816 واسه همین این قدر ترسیدم. آره 720 00:37:25,271 --> 00:37:28,474 ... ببین، کریستینا. عزیزم، من 721 00:37:28,508 --> 00:37:31,043 از این که باید اینو ازت بخوام، متنفرم 722 00:37:31,077 --> 00:37:33,779 ولی چاره ای ندارم، باشه؟ 723 00:37:33,813 --> 00:37:34,913 ... تو باید 724 00:37:34,948 --> 00:37:37,383 ازم می خوای برم خونه ی خاله جما 725 00:37:37,417 --> 00:37:38,751 آره 726 00:37:38,785 --> 00:37:40,753 تو زودترین زمانی که بتونم ترتیب اینو میدم 727 00:37:40,787 --> 00:37:43,789 قول میدم، ولی اگه کم ترین شانسی هست 728 00:37:43,823 --> 00:37:46,492 - ... که چیزی بتونه - مامان، مامان، اشکالی نداره 729 00:37:46,526 --> 00:37:47,926 اشکالی نداره 730 00:37:47,961 --> 00:37:49,795 می فهمم 731 00:37:49,829 --> 00:37:51,263 تو می خوای من در امنیت باشم 732 00:37:51,297 --> 00:37:54,433 ولی منم واقعاً می خوام تو در امان باشی 733 00:37:56,469 --> 00:37:58,142 تو باید با من بیای 734 00:37:58,838 --> 00:38:01,238 این مسئولیت منه 735 00:38:02,809 --> 00:38:04,581 و نمی تونم قایم بشم 736 00:38:05,011 --> 00:38:07,446 باید این جا بمونم و ترتیبشو بدم 737 00:38:07,480 --> 00:38:09,798 پس مراقبت از خودت چی میشه؟ 738 00:38:12,018 --> 00:38:13,319 لطفاً 739 00:38:13,820 --> 00:38:15,598 .لطفاً مامان 740 00:38:17,191 --> 00:38:19,189 تو باید با من بیای 741 00:38:30,904 --> 00:38:32,638 .سلام 742 00:38:32,672 --> 00:38:34,873 سلام، دوتا پیک دیر رسیدی 743 00:38:34,908 --> 00:38:36,842 وقتی ماشینو پارک کردم سر وقت بودم 744 00:38:36,876 --> 00:38:38,844 ولی به نظر رسید نمی تونم از ماشین بیام بیرون 745 00:38:38,878 --> 00:38:41,313 شکایتی ندارم 746 00:38:41,347 --> 00:38:44,883 یونانیا یه رسمی داشتن 747 00:38:44,918 --> 00:38:48,053 ،وقتی کشتیاشون به ساحل دشمن می رسید 748 00:38:48,087 --> 00:38:50,260 قایقای خودشونو می سوزوندن 749 00:38:50,890 --> 00:38:52,658 واسه چی؟ 750 00:38:52,692 --> 00:38:54,934 که برنگردن 751 00:38:56,062 --> 00:38:58,363 تنها چیزی که می تونستی بهش اعتماد کنی 752 00:38:58,398 --> 00:39:00,673 مردی بود که کنارت قرار داشت 753 00:39:01,835 --> 00:39:03,836 برگشتی تو کار نیست 754 00:39:08,875 --> 00:39:11,343 باهام بیا. کوین نگهش دار 755 00:39:19,886 --> 00:39:21,782 می خوای بهم بگی موضوع چیه؟ 756 00:39:22,956 --> 00:39:24,998 بیا، تا موقعی که یکی واسه خودت بگیری 757 00:39:25,725 --> 00:39:29,027 مال سپرستین بود ناراحت نمیشه. قول میدم 758 00:39:29,062 --> 00:39:30,425 همین جوری خوبم 759 00:39:31,358 --> 00:39:32,791 هر جور مایلی 760 00:39:37,550 --> 00:39:39,751 یارو سخت گیره که کت نداره کیه؟ 761 00:39:39,939 --> 00:39:41,573 این دیگه چیه؟ سرقت در سرما؟ 762 00:39:41,608 --> 00:39:43,709 !خلوت اندرونی 763 00:39:43,743 --> 00:39:45,010 درباره کار و بار گروه 764 00:39:45,044 --> 00:39:46,712 به دور از چشما و گوشای فضول 765 00:39:46,746 --> 00:39:48,759 و همفکرای دشمن 766 00:39:50,083 --> 00:39:51,550 ببخشید. انگار می خواستم ماشینمو اون بیرون 767 00:39:51,584 --> 00:39:53,051 تو کل نیویورک پارک کنم [!جا پارک نبود] 768 00:39:53,086 --> 00:39:54,052 اینو بپوش 769 00:39:54,087 --> 00:39:55,854 سردم نیست 770 00:39:55,889 --> 00:39:57,623 هی، قهرمان بازی درنیار 771 00:39:57,657 --> 00:39:58,957 بعداً بی حس میشی 772 00:39:58,992 --> 00:40:01,426 نگران نباش. خیلی این تو نمی مونیم 773 00:40:01,461 --> 00:40:02,761 مرد، تو تازه اومدی اینجا 774 00:40:02,795 --> 00:40:05,071 و از قبل داری صورت جلسه رو هم تنظیم می کنی، نه؟ 775 00:40:06,933 --> 00:40:08,470 ما این جا چی کار می کنیم؟ 776 00:40:09,903 --> 00:40:11,383 ... ام 777 00:40:12,452 --> 00:40:15,627 من-من-من هیچ وقت تو اعتراف کردن خوب نبودم 778 00:40:16,242 --> 00:40:17,910 باید مستقیم بری سراغ یکی 779 00:40:17,944 --> 00:40:20,025 صورت به صورت حرفتو بگی 780 00:40:20,947 --> 00:40:23,815 الآن، امور داخلی همه جا بوده 781 00:40:23,850 --> 00:40:26,752 یه کاری کردن ما فکر کنیم حواسشون به گوشه و کنار هست 782 00:40:26,786 --> 00:40:28,921 رفته رو مخم 783 00:40:29,522 --> 00:40:32,758 و من فکر کردم کسی داره حرف می زنه [راپورت میده] 784 00:40:33,760 --> 00:40:38,130 ولی معلوم شد شایعه ای بیش نبوده 785 00:40:38,164 --> 00:40:41,099 ... ولی صدمه ش وارد شد 786 00:40:41,134 --> 00:40:45,137 به محض این که من شروع به شک کردن به افراد این اتاق کردم 787 00:40:46,973 --> 00:40:48,974 این دوباره اتفاق نمی افته 788 00:40:49,008 --> 00:40:50,609 خب ما الآن باید چی کار کنیم؟ 789 00:40:50,643 --> 00:40:53,610 باید دستای همدیگه رو بگیریم و کومبایا بخونیم؟ "Kumbaya: ترانه ای سروده ی پرومو در سال 1920 که در مراسم های شکرگزاری می خوانند" 790 00:40:53,673 --> 00:40:54,807 وانمود کنیم که همه چی ردیفه؟ 791 00:40:54,887 --> 00:40:56,564 اعضای خانواده دعوا میکنن 792 00:40:56,589 --> 00:40:58,116 دعواشون میشه و بعدش، می گذرن 793 00:40:58,151 --> 00:41:00,018 وگرنه از پسش برنمیان 794 00:41:00,053 --> 00:41:01,954 حق با توئه، ستوان 795 00:41:02,541 --> 00:41:04,623 منظورم اینه که توی اعتراف کردن خوب نیستی 796 00:41:04,657 --> 00:41:06,758 ولی بعدش، دوباره فکر نمی کنم که بدونی چه جوری اعتراف می کنن 797 00:41:06,793 --> 00:41:09,205 - ... لومان - یکی از ما داره حرف می زنه 798 00:41:09,963 --> 00:41:12,590 و این امور داخلی نیست که داره می شنوه [به شما دارم میگم] 799 00:41:15,835 --> 00:41:18,003 ... رهبر شجاع و نترسمون 800 00:41:18,037 --> 00:41:20,085 مردی که خیلی مقید به 801 00:41:20,740 --> 00:41:23,942 ... وفاداری و فرمانبرداریه 802 00:41:25,979 --> 00:41:27,879 داره با اف-بی-آی کار می کنه 803 00:41:31,918 --> 00:41:34,853 ... من دیدم با اونا جلسه داشتی 804 00:41:34,887 --> 00:41:36,888 همون مأموری که منو بعد از اون سرقت سوار کرد 805 00:41:36,923 --> 00:41:38,957 تعقیبت کردم 806 00:41:41,194 --> 00:41:43,895 ستوان وازنیاک، همون جاسوسه ست 807 00:41:48,912 --> 00:41:50,863 درباره چی حرف می زنه، واز؟ 808 00:41:51,938 --> 00:41:53,839 لومان، قایقو نسوزون [پلای پشت سرتو خراب نکن] 809 00:41:53,873 --> 00:41:55,807 جواب سؤالو بده، واز 810 00:41:55,842 --> 00:41:56,842 حقیقت نداره 811 00:41:56,876 --> 00:41:58,644 - چرا داره، هارلی - نه 812 00:41:58,678 --> 00:42:00,812 هارلی، نکن 813 00:42:02,248 --> 00:42:04,549 وازنیاک خبرچین نیست 814 00:42:08,955 --> 00:42:10,789 .منم 815 00:42:11,520 --> 00:42:16,813 ترجمه و زیرنویس از علیرضا <تنها زیرنویس این قسمت با زبان فارسی> nadem.alireza8@gmail.com