1 00:00:00,187 --> 00:00:01,995 آنچه در "سایه های آبی" گذشت 2 00:00:02,020 --> 00:00:03,220 تو مجبور نیستی پای این قضیه وایسی 3 00:00:03,255 --> 00:00:05,400 - تو ما رو فروختی - !برو تو آینه یه نگاهی بنداز 4 00:00:06,310 --> 00:00:08,837 من تو آتیشم دنبالت اومدم، واز و هرگز سست نشدم 5 00:00:08,897 --> 00:00:11,531 اون زن هیچ ارتباطی به تو و من نداشت 6 00:00:11,600 --> 00:00:14,434 اون دیگه مشکل اون روی کثیف بازیه 7 00:00:14,503 --> 00:00:15,769 یه عالمه خسارت پشت سر هم وارد میشه 8 00:00:15,837 --> 00:00:17,757 ما باید تیرانداز بیانکی رو پیدا کنیم 9 00:00:17,782 --> 00:00:19,182 قبل این به بازم آدم بکشه 10 00:00:19,207 --> 00:00:20,440 - وینسنت راسی - آدمکش بیانکی 11 00:00:20,509 --> 00:00:23,109 می دونی چه قدر بنزین داری رو این آتیش می ریزی؟ 12 00:00:23,178 --> 00:00:25,779 من هر قسمتی از زندگیتو واسه 13 00:00:25,847 --> 00:00:27,213 گرفتن چیزی که می خوام، زیر و رو می کنم 14 00:00:27,282 --> 00:00:29,316 تو کنترلتو از دست دادی 15 00:00:30,619 --> 00:00:33,286 باید شوهرتونو مجبور کنید که شما رو یه جای گرم ببره 16 00:00:33,355 --> 00:00:35,388 قبل از این که هوا بی رحمانه سرد بشه 17 00:00:35,457 --> 00:00:37,524 هارلی، حواستو به دور و بر جمع کن 18 00:00:37,593 --> 00:00:39,459 موزیک هنوز داره پخش میشه [خطر هنوز هست] 19 00:00:39,528 --> 00:00:42,629 یکی از ما داره حرف می زنه ،رهبر نترس و شجاعمون 20 00:00:42,698 --> 00:00:47,801 ،مردی که خیلی مقید به وفاداری و فرمانبرداریه 21 00:00:47,869 --> 00:00:50,403 داره با اف-بی-آی کار می کنه 22 00:00:50,472 --> 00:00:55,627 ترجمه و زیرنویس از علیرضا <تنها زیرنویس این قسمت به زبان فارسی> nadem.alireza8@gmail.com 23 00:00:58,280 --> 00:01:00,313 ،من دیدم که با اف-بی-آی جلسه داشتی 24 00:01:00,382 --> 00:01:02,482 همون مأموری که بعد از اون سرقت منو سوار کرد 25 00:01:02,551 --> 00:01:04,184 من تعقیبت کردم 26 00:01:04,252 --> 00:01:06,753 ستوان وازنیاک همون جاسوسه ست 27 00:01:06,822 --> 00:01:10,159 - درست نیست - هارلی، نکن 28 00:01:10,926 --> 00:01:13,693 وازنیاک خبرچین نیست 29 00:01:13,762 --> 00:01:15,362 منم 30 00:01:24,206 --> 00:01:28,375 تنها کاری واز سعی داشت بکنه، کمک به من بود 31 00:01:28,443 --> 00:01:32,012 کمک به همه مون، همون طور که همیشه می کنه 32 00:01:35,884 --> 00:01:39,103 وقتی اف-بی-آی بعد از اون سرقت اومد سراغم 33 00:01:40,756 --> 00:01:44,257 دیگه قانع شده بودم که هیچ راه خروجی نیست 34 00:01:50,766 --> 00:01:53,700 و این که همه مون قراره بریم زندان 35 00:01:53,769 --> 00:01:58,238 من خودمو وارد این بازی کردم که 36 00:01:58,306 --> 00:01:59,839 شمارو از خطرش دور نگه دارم 37 00:02:02,477 --> 00:02:06,279 من بازیشون دادم، معطلشون کردم، بهشون اطلاعات نادرست دادم 38 00:02:06,348 --> 00:02:09,449 فقط سعی داشتم خودمونو از زیر بارش رها کنم 39 00:02:11,453 --> 00:02:15,889 قبول کردم که با اف-بی-آی کار کنم و برم دنبال بیانکی 40 00:02:15,957 --> 00:02:19,726 در ازای مصونیت واسه همه مون 41 00:02:22,998 --> 00:02:26,566 یه مصالحه واسه محافظت از خانواده مون 42 00:02:26,635 --> 00:02:30,904 چون چیزی که ما رو به هم وصل می کنه، قوی تر از خونه 43 00:02:42,451 --> 00:02:47,353 منتهی چیزی که متوجهش نشدم این بود که با تلاش واسه حفظ کردن آزادیمون 44 00:02:47,422 --> 00:02:49,456 همه مونو تو خطر انداختم 45 00:02:54,396 --> 00:02:57,330 ... و هر دفعه تلاش کردم یه تهدید رو از بین ببرم 46 00:03:00,936 --> 00:03:03,870 فقط یه دونه بزرگترشو درست کردم 47 00:03:03,939 --> 00:03:07,574 و متوجه شدم که دیگه اوضاع داره از دستم خارج میشه 48 00:03:07,642 --> 00:03:09,709 اون موقع بود که رفتم پیش واز 49 00:03:14,049 --> 00:03:17,550 ،بنابراین چیزی که دیدید ... چیزی که فکر می کنید دیدید 50 00:03:24,392 --> 00:03:26,726 اون بود که داشت از من محافظت می کرد 51 00:03:36,772 --> 00:03:38,921 از همه مون محافظت می کرد 52 00:04:00,395 --> 00:04:03,396 من نمی دونم که عاشقتم یا ازت متنفرم 53 00:04:03,465 --> 00:04:05,565 واسه کاری که الآن کردی 54 00:04:05,634 --> 00:04:07,560 هر دومون نمی دونیم 55 00:04:08,570 --> 00:04:10,882 حرکت خیلی خفنی بود 56 00:04:11,740 --> 00:04:14,073 ولی این هیچ کدوممونو تبرئه نمی کنه 57 00:04:14,142 --> 00:04:16,354 واسه تبرئه کردن نبود 58 00:04:16,912 --> 00:04:21,548 فقط واسه اعتراف به کاری بود که من انجام دادم 59 00:04:21,616 --> 00:04:23,516 اونا حقشونه که حقیقتو بدونن 60 00:04:23,585 --> 00:04:25,351 ولی این همه ی حقیقت نیست 61 00:04:25,420 --> 00:04:28,721 اف-بی-آی قبل از اون سرقت اومد سراغت 62 00:04:28,790 --> 00:04:32,971 کل حقیقت ما رو نابود می کرد 63 00:04:33,795 --> 00:04:34,894 و من نمی ذارم این اتفاق بیافته 64 00:04:34,963 --> 00:04:37,030 ما نابود شدیم 65 00:04:37,098 --> 00:04:39,465 ما خورد شدیم 66 00:04:39,534 --> 00:04:41,369 نه واسه همیشه 67 00:04:41,603 --> 00:04:44,103 ،وقتی نوچه ی بیانکی دستگیر شد 68 00:04:44,172 --> 00:04:46,639 اون اینو یه چالش شخصی درنظرگرفت 69 00:04:46,708 --> 00:04:48,842 قراره خون و خونریزی بشه 70 00:04:48,910 --> 00:04:51,144 ... و کاری که اون قراره بکنه اینه که می خواد بیاد سراغمون 71 00:04:51,213 --> 00:04:53,046 از آسیب پذیرترین جامون 72 00:04:53,114 --> 00:04:55,615 - احساست اینو میگه یا...؟ - جولیا بهم گفت 73 00:04:55,684 --> 00:04:58,866 اون تنها کسیه که هوامونو داره 74 00:04:59,688 --> 00:05:02,989 خواهرم صبح می خواد بیاد دنبال کریستینا 75 00:05:03,058 --> 00:05:04,657 ولی ما نمی تونیم واسه همیشه پنهون بشیم 76 00:05:04,726 --> 00:05:05,982 می دونم 77 00:05:06,082 --> 00:05:10,163 دستکشاتو بپوش. چون قراره ما اول حمله کنیم 78 00:05:17,636 --> 00:05:19,636 مسواکتو برداشتی؟ 79 00:05:20,341 --> 00:05:22,408 فقط یه چند روز می خوام برم، مامان 80 00:05:22,435 --> 00:05:24,702 فقط چند روزه، باشه؟ 81 00:05:24,771 --> 00:05:26,070 دیوونه وار دلم برات تنگ میشه 82 00:05:26,139 --> 00:05:27,438 تکلیفاتو فراموش نکن 83 00:05:27,507 --> 00:05:29,774 رفتن به نیوجرسی می تونه مزیت هایی هم داشته باشه 84 00:05:29,842 --> 00:05:31,876 منظره ش فرق می کنه فقط 85 00:05:31,944 --> 00:05:33,744 نباید رو نمره هات تأثیر بذاره 86 00:06:15,555 --> 00:06:18,456 به نظر میاد نیرو کم داریم 87 00:06:18,524 --> 00:06:19,784 هیچ کس نیست؟ 88 00:06:19,809 --> 00:06:22,009 لومان. اومده تو و 89 00:06:22,078 --> 00:06:24,979 همه نیروهارو اعزام کرده قبل این که حتی من برسم 90 00:06:25,048 --> 00:06:27,955 می دونی، نشد با اولین تاکسی که گیرم میاد بیام 91 00:06:28,918 --> 00:06:30,101 یا حتی دومی 92 00:06:30,301 --> 00:06:32,320 یه واحد گشت جلوی آپارتمان ناوا گذاشتم 93 00:06:32,388 --> 00:06:34,255 فقط محض احطیاط 94 00:06:34,324 --> 00:06:35,957 شکار شدن همچین حسی داره؟ 95 00:06:36,025 --> 00:06:40,261 تمام تاریخ بشر نتیجه ی رابطه ی شکارچی و شکاره 96 00:06:41,831 --> 00:06:44,699 آره. مطمئنم نیستم که فرق این دوتارو دیگه بدونم 97 00:06:44,767 --> 00:06:46,991 کسی که اول شلیک می کنه [شکارچیه] 98 00:06:47,737 --> 00:06:50,871 بیانکی اهرم فشارشو از دست داد و تفنگ تو رو هم از دست داد 99 00:06:50,940 --> 00:06:54,842 حالا دنبال چیزای بیشتری خواهد بود و حال و روز ما خوش نیست 100 00:06:54,911 --> 00:06:56,207 بهش زمان بده 101 00:06:56,276 --> 00:06:58,613 الآن اهرم فشار دست ماست 102 00:06:58,681 --> 00:06:59,814 وینسنت راسی بازداشته 103 00:06:59,882 --> 00:07:01,549 من ترجیه میدادم آزاد باشه 104 00:07:01,618 --> 00:07:04,456 ،اگه بتونیم کاری کنیم راسی حرف بزنه 105 00:07:04,525 --> 00:07:06,967 می تونیم به منابع مالی بیانکی ضربه بزنیم و اداره ی فعالیت هاشو 106 00:07:06,992 --> 00:07:08,029 غیرممکن کنیم 107 00:07:08,072 --> 00:07:10,591 یه آدمکش اول ترجیج میده زبونشو قطع کنیم [ولی حرف نزنه] 108 00:07:10,660 --> 00:07:12,093 ببین، ارزش یه بار امتحانو داره 109 00:07:12,161 --> 00:07:13,861 خسته شدم از بس از خودم دفاع کردم 110 00:07:20,036 --> 00:07:21,769 گروهبان گفت وکیل راسی می خواد بیاد تو 111 00:07:21,838 --> 00:07:23,804 سعی می کنم ورودشو به تأخیر بندازم 112 00:07:23,873 --> 00:07:25,178 چه قدر زمان می خوای؟ 113 00:07:25,203 --> 00:07:26,907 هرچی بیشتر بتونی بهم بدی بهتر 114 00:07:26,976 --> 00:07:28,320 استاله 115 00:07:28,345 --> 00:07:29,973 باید فوراً باهاش معامله کنی 116 00:07:30,046 --> 00:07:31,206 اف-بی-آی بی خیال نمیشه 117 00:07:31,233 --> 00:07:32,913 آره، ولی اف-بی-آی نیست که داره خانواده هامونو تهدید می کنه 118 00:07:32,982 --> 00:07:35,816 نه، ولی اونا دارن دست و بالمونو می بندن 119 00:07:35,885 --> 00:07:38,386 شما دارید جلوی حق قانونی موکلم واسه مشاوره رو می گیرید 120 00:07:38,454 --> 00:07:40,488 تموم میشه؟ Y راسی، با 121 00:07:40,556 --> 00:07:43,557 R-O-S-S-I, هست تموم میشه "idiot" با همونی که تو [هست i به معنی احمق؛ منظورش] 122 00:07:44,185 --> 00:07:45,429 به اندازه کافی قهوه بهت نرسیده؟ [خیلی عجله داری؟] 123 00:07:45,498 --> 00:07:46,460 چرا وینست راسی هنوز اینجاست؟ 124 00:07:46,529 --> 00:07:48,846 باید به زندان محلی منتقلش می کردید 125 00:07:48,915 --> 00:07:50,231 یه چندتا سؤال مونده بود که ازش بپرسیم 126 00:07:52,991 --> 00:07:56,704 فرشته ی محافظم کجاست؟ همون که دستگیرم کرد 127 00:07:57,280 --> 00:07:58,879 اونو خیلی بیشتر دوست داشتم 128 00:07:58,948 --> 00:08:00,948 داره سازشو کوک می کنه 129 00:08:01,017 --> 00:08:03,384 تا حالا به "کلاسای یکشنبه" رفتی، وینسنت؟ "Sunday school: کلاسی که در روزهای تعطیل یکشنبه برای درسهای مذهبی به کودکان مسیحی برگزار می شود" 130 00:08:03,452 --> 00:08:06,320 آره، آره، از روی دینداری 131 00:08:06,389 --> 00:08:08,271 بذار برات روشن کنم 132 00:08:08,791 --> 00:08:15,144 وقتی یه فرشته اولین بار یه آدمو می بینه می دونی بهش چی میگه؟ 133 00:08:15,698 --> 00:08:17,765 "نترس" 134 00:08:17,834 --> 00:08:20,467 فکر می کنی چرا اینو میگن؟ 135 00:08:20,536 --> 00:08:22,870 چون وقتی مردم می ترسن، جیغ می زنن 136 00:08:22,939 --> 00:08:24,644 و هیچ کس از جیغ زدن خوشش نمیاد؟ 137 00:08:24,707 --> 00:08:26,774 این باید تو شغل تو یه خطر باشه 138 00:08:26,843 --> 00:08:28,843 این یعنی من کارمو به درستی انجام ندادم [اگه طرف جیغ بکشه] 139 00:08:28,911 --> 00:08:32,813 دلیل این که فرشته ها میگن نترس 140 00:08:33,328 --> 00:08:35,049 اینه که خودشون وحشت زده ن 141 00:08:35,117 --> 00:08:36,817 فرشته ها اون چیزای کوچولوی بانمکی نیستن که 142 00:08:36,886 --> 00:08:39,404 توی کارتای تبریک می بینی 143 00:08:39,472 --> 00:08:41,963 بی خیال، "هالمارک" رو خرابش نکن "Hallmark: بزرگترین کمپانی ساخت کارتهای تبریک در آمریکا" 144 00:08:42,032 --> 00:08:46,727 اونا مخلوقات قدرتمندی هستن که داوری رو بین مردم گسترش میدن 145 00:08:46,796 --> 00:08:50,464 و خواست خدا رو به اجرا درمیارن 146 00:08:50,533 --> 00:08:52,967 هدف ها تو یه پاکت میان 147 00:08:53,035 --> 00:08:54,735 من اونا رو انتخاب نمی کنم 148 00:08:55,516 --> 00:08:56,785 سؤال نمی پرسم 149 00:08:56,854 --> 00:08:57,872 خوبه 150 00:08:57,940 --> 00:09:00,341 من جواب می خوام 151 00:09:02,184 --> 00:09:04,510 !هی داداش! کوکوو 152 00:09:04,579 --> 00:09:06,313 !کوکوو 153 00:09:06,382 --> 00:09:08,211 خیلی که منتظرت نذاشتم، گذاشتم؟ 154 00:09:08,280 --> 00:09:09,717 - نه، نه - چه خبر پسر؟ 155 00:09:12,972 --> 00:09:15,222 خیلی خوب، مرد، خوب به نظر میای خوشتیپ شدی 156 00:09:15,291 --> 00:09:16,835 پاهات چی شده؟ 157 00:09:16,898 --> 00:09:17,864 هی، خفه شو، مرد 158 00:09:17,908 --> 00:09:19,576 .بی خیال مرد، جدی میگم نمی تونم ببینمشون [اشاره به شلوار نظامی که پوشیده و در اصل واسه استتار به کار میره] 159 00:09:19,601 --> 00:09:21,267 - ببین، لباس نظامیام هنوز اون تو هست؟ - آره 160 00:09:21,336 --> 00:09:23,615 - اصلاً برمی گردم اون تو - تو، هی، بیا اینجا مرد 161 00:09:23,684 --> 00:09:28,074 من... دیگه هرگز نمی ذارم این اتفاق بیفته، باشه؟ 162 00:09:28,143 --> 00:09:29,943 الآن دیگه بیرونی، بیرون بمون 163 00:09:30,011 --> 00:09:31,611 من این پله هارو دوبار دیدم [دوبار این مسیرو اومدم] 164 00:09:31,680 --> 00:09:33,055 موکلم کجاست؟ 165 00:09:33,080 --> 00:09:34,568 طرف درست قانون قرار گرفته 166 00:09:34,602 --> 00:09:35,548 این جا دیگه باید بچرخی 167 00:09:35,617 --> 00:09:37,183 واضحه که سمتی نیست که شما باهاش آشنا باشید 168 00:09:37,252 --> 00:09:39,652 این آدما حرف نمی زنن، کاراگاه 169 00:09:39,721 --> 00:09:41,187 خب، اگه بیانکی اینقدر درباره این مطمئنه 170 00:09:41,256 --> 00:09:43,723 چرا اینقدر عجله داری؟ 171 00:09:45,560 --> 00:09:48,191 فکر می کنی امروز چه طوری تموم میشه؟ 172 00:09:48,797 --> 00:09:50,422 مثل بقیه روزا 173 00:09:50,699 --> 00:09:52,888 باشه، خب می تونم مطمئن بشم که بشه 174 00:09:52,956 --> 00:09:54,434 و می تونم یه کاری کنم که نشه 175 00:09:56,271 --> 00:09:58,069 این بازجویی تمومه 176 00:09:58,138 --> 00:09:59,332 نمی تونم بیشتر از این موافق باشم 177 00:09:59,379 --> 00:10:00,845 چی باعث شد اینقدر دیر کنی؟ 178 00:10:00,914 --> 00:10:02,213 وقتی کارتون تموم شد، برش می گردونیم بازداشتگاه 179 00:10:02,282 --> 00:10:03,815 من اون برگه هارو امضا می کنم 180 00:10:03,883 --> 00:10:05,783 ما همون قضیه حبس حفاظتی رو به جریان می ندازیم 181 00:10:05,852 --> 00:10:06,751 کدوم برگه ها؟ 182 00:10:06,820 --> 00:10:08,786 نترس 183 00:10:12,892 --> 00:10:14,221 مجبورش کردی حرف بزنه؟ 184 00:10:14,290 --> 00:10:15,927 نه، ولی شاید اصلاً نیازی نباشه 185 00:10:15,995 --> 00:10:17,895 تنها چیزی که ما نیاز داریم اینه که مافیا فکر کنه اون بندو آب داده 186 00:10:17,964 --> 00:10:19,931 آره، اون دیگه دِین بیانکی میشه 187 00:10:19,999 --> 00:10:21,699 و اهرم فشار ما 188 00:10:21,768 --> 00:10:23,962 ما باید متقاعدش کنیم که راسی داره باهامون همکاری می کنه 189 00:10:24,030 --> 00:10:26,680 و فکر می کنم وکیله میره در گوش بیانکی پچ پچ می کنه 190 00:10:26,728 --> 00:10:27,994 فکر نمی کنم این کافی باشه 191 00:10:28,063 --> 00:10:30,964 ولی می دونم کجا می تونیم اطلاعات واقعی به دست بیاریم که ورقو برگردونیم 192 00:10:31,033 --> 00:10:32,706 پس برو گیرش بیار، چون این بازی که راه انداختیم 193 00:10:32,775 --> 00:10:34,234 قرار نیست بیشتر از این دووم بیاره 194 00:10:34,303 --> 00:10:36,069 من فقط... فقط نمی دونم که 195 00:10:36,138 --> 00:10:38,371 دلم می خواد یکی بدهکار استال بشم یا نه 196 00:10:38,440 --> 00:10:41,308 خب، نظرت چیه با این کار روزمونو نجات بدی؟ 197 00:10:45,047 --> 00:10:47,705 بعد میگن نیویورک شهر بزرگیه 198 00:10:48,350 --> 00:10:49,936 نمی دونم 199 00:10:50,452 --> 00:10:53,320 ولی فکر کنم تو باید این 200 00:10:53,388 --> 00:10:55,322 چیزارو درمی آوردی 201 00:10:58,026 --> 00:11:00,327 صبح شلوغ و بعدش روز شلوغی داشتم 202 00:11:00,395 --> 00:11:02,429 خب، چی واسم داری؟ 203 00:11:02,497 --> 00:11:04,397 تو می دونی بیانکی کجا شام می خوره 204 00:11:04,466 --> 00:11:06,900 و کجا پول شویی هاشو انجام میده 205 00:11:06,968 --> 00:11:09,035 من اطلاعات داخلی بیشتری می خوام 206 00:11:09,104 --> 00:11:11,037 بیانکی الآنشم کارولاین، نامزد سابق ناوا رو کشته 207 00:11:11,106 --> 00:11:13,039 و الآنم داره میاد دنبال ما 208 00:11:13,108 --> 00:11:15,542 - و این دفعه سراغ تو - من؟ 209 00:11:15,610 --> 00:11:17,277 هیچ مشکلی با این که تو مهره ی کلیدیشو دستگیر کردی نداشت دیگه، نه؟ 210 00:11:17,346 --> 00:11:20,596 می دونی واسم چه قدر آسون میشد اگه 211 00:11:20,664 --> 00:11:22,862 اسمتو به بیانکی لو می دادم؟ 212 00:11:23,852 --> 00:11:25,418 آخه این شامل این میشد که وازنیاک اعتراف کرده 213 00:11:25,487 --> 00:11:26,986 که واسه اف-بی-آی خبرچینی می کرده 214 00:11:27,055 --> 00:11:28,965 شایدم می تونستیم یه داستان قابل باور بسازیم 215 00:11:28,990 --> 00:11:31,291 داستانی که می تونست دوران حرفه ایشو نابود کنه 216 00:11:31,360 --> 00:11:33,126 و اون و گروهتونو بندازه زندان 217 00:11:33,195 --> 00:11:35,829 در مقابل خانواده ش بهای سنگینی نیست 218 00:11:36,452 --> 00:11:38,175 من از انجام دادن کارای تو خسته شدم، هارلی 219 00:11:38,244 --> 00:11:39,855 ولی با این که وایسی و 220 00:11:39,924 --> 00:11:42,202 آسیب دیدن بی گناها رو ببینی، مشکلی نداری؟ 221 00:11:42,270 --> 00:11:45,205 ما معمولاً بیشتر از اون چیزی که آسیب دیدیم، ترس برمون می داره، هارلی 222 00:11:45,273 --> 00:11:48,456 فکر می کنم بیانکی بیشتر داره از تصوراتت علیهت استفاده می کنه 223 00:11:48,481 --> 00:11:50,748 اینو راجع به تصورات کارولاین بگو 224 00:11:50,816 --> 00:11:53,984 آخرین باری که چک کردم، تصوراتش [خونش] رو کل زمین پاشیده بود [به قتل رسده بود] 225 00:11:57,923 --> 00:12:00,390 یه چیز قشنگی تو درد هست، هارلی 226 00:12:00,415 --> 00:12:03,049 یا شدیده، یا دائمی 227 00:12:03,118 --> 00:12:05,355 ولی هیچ وقت جفتش نیست 228 00:12:06,221 --> 00:12:08,688 این پرونده، یه جوری احمقانه به نظر میاد 229 00:12:08,757 --> 00:12:11,524 لطفاً، من دارم ازت کمک می خوام 230 00:12:11,593 --> 00:12:13,826 شاید داری از زاویه ی اشتباه بهش نگاه می کنی 231 00:12:13,895 --> 00:12:16,162 این خونه ای که تو "کوراپسی" شناختمو در نظر بگیر "Cropsey: فیلم مستندی به نویسندگی و کارگردانی جاشوا زِمَن در سال 2009" 232 00:12:16,231 --> 00:12:18,045 از بیرون اونقدر به نظر نمیاد 233 00:12:18,114 --> 00:12:20,066 ولی از داخل، مرکز یه فعالیت پیشرفته ی قماربازیه 234 00:12:20,135 --> 00:12:22,001 که کاملاً غیرقانونیه 235 00:12:22,070 --> 00:12:24,103 و این فعالیت قماربازی به وسیله ی کی اداره میره؟ 236 00:12:24,172 --> 00:12:25,438 دوست مافیات 237 00:12:25,507 --> 00:12:27,810 شرط بندی های بزرگ، پولای گنده که میان و میرن 238 00:12:27,878 --> 00:12:30,143 از طریق انتقالای بی سیم دریایی 239 00:12:32,652 --> 00:12:34,257 رابرت 240 00:12:35,150 --> 00:12:37,317 ممنونم 241 00:12:37,385 --> 00:12:39,852 اگه بردی، یه چیز قشنگ واسم بخر 242 00:12:39,921 --> 00:12:41,955 مثلاً یه خانم نماینده 243 00:12:51,900 --> 00:12:54,133 اوه، نه، نه 244 00:12:54,202 --> 00:12:55,735 من فکر کردم رفتی شمال "upstate: شمال ایالت نیویورک" 245 00:12:55,804 --> 00:12:59,839 آخرین باری که اومدم خونه، یه تفنگ دستت بود 246 00:12:59,908 --> 00:13:01,641 مطمئن نیستم این یه پیشرفت باشه [!که تبر دستته] 247 00:13:01,710 --> 00:13:04,677 خب، این واسه کارم وسیله ی درستیه 248 00:13:04,746 --> 00:13:07,847 ازت خواستم که دور بمونی، ولی تو تصمیم گرفتی بیای خونه 249 00:13:07,916 --> 00:13:10,750 نه، تو ازم خواستی که یه جای امن بمونم 250 00:13:10,819 --> 00:13:14,554 آره، ولی نه اینجا. نه الآن 251 00:13:14,622 --> 00:13:17,168 ،معلوم شد بر خلاف همه چی 252 00:13:17,237 --> 00:13:18,891 فقط وقتی با توام احساس امنیت می کنم 253 00:13:19,336 --> 00:13:22,587 لیندا، این آدمایی که من باهاشون ...سروکله می زنم، خیلی 254 00:13:22,655 --> 00:13:24,873 برام مهم نیست اونا کین 255 00:13:24,942 --> 00:13:27,275 هیچ کس نمی تونه منو از خونه م دور کنه 256 00:13:27,344 --> 00:13:30,278 لیندا، خیلی خوشحالم که این حرفو می زنی 257 00:13:30,347 --> 00:13:32,080 ولی من می خوام که در امان باشی 258 00:13:32,149 --> 00:13:35,028 چه جوری مطمئن باشم خود تو جات امنه؟ 259 00:13:36,252 --> 00:13:38,854 فقط اومدم این جا که بتونم شب بخوابم 260 00:13:39,256 --> 00:13:41,668 چی باعث شده فکر کنی می ذارم شب بخوابی؟ 261 00:13:42,931 --> 00:13:44,793 چون تو قراره رو مبل بخوابی 262 00:13:44,862 --> 00:13:46,819 خب پس این جوری می خوای ازم محافظت کنی؟ 263 00:13:46,888 --> 00:13:48,235 اوهوم 264 00:13:49,381 --> 00:13:50,616 اون جا جات امن تره 265 00:13:50,660 --> 00:13:53,001 اون تفنگی که بهم دادی رو دارم همراهم حمل می کنم 266 00:13:53,070 --> 00:13:55,795 - عجب، پیشرفت کردی - نه بابا پارانویا گرفتم "paranoia: حالتی که فرد با اهمیت بیش از حدی که به خود می دهد، خود را شکنجه می کند" 267 00:13:56,943 --> 00:13:59,853 یه غریبه دیروز تو کتابفروشی بدجوری ترسوندتم 268 00:13:59,922 --> 00:14:01,295 کدوم غریبه؟ 269 00:14:01,345 --> 00:14:03,612 یه یارو عجیب غریب، با یه کت پر زرق و برق 270 00:14:03,637 --> 00:14:06,071 یه راست اومد بالا سرم و بعدش یه چیزی گفت 271 00:14:06,140 --> 00:14:08,607 درباره هوا و عوض شدن بی رحمانه ش 272 00:14:08,676 --> 00:14:09,508 ترسوند منو 273 00:14:09,577 --> 00:14:11,095 خیلی خوب، من درو باز می کنم 274 00:14:11,163 --> 00:14:12,511 ممنون 275 00:14:16,617 --> 00:14:18,919 منم می تونم بی رحم باشم 276 00:14:23,767 --> 00:14:25,444 درباره این رنگ زرده چی می دونی؟ 277 00:14:25,469 --> 00:14:26,582 زرد نیست 278 00:14:26,642 --> 00:14:29,376 درخشش صحراست مثل رنگ غروب آفتاب تو موهاوی "Mojave: صحرایی خشک در جنوب غربی آمریکا" 279 00:14:29,445 --> 00:14:31,378 بیشتر مثل زندگی داخل یه لیمو هست 280 00:14:31,447 --> 00:14:32,346 شایدم یه موز 281 00:14:32,415 --> 00:14:33,928 از یه جعبه خاکستری که بهتره [زندان] 282 00:14:34,650 --> 00:14:35,449 سلام 283 00:14:35,814 --> 00:14:37,227 سلام، ببین کی اومده 284 00:14:37,260 --> 00:14:38,553 هنوز تو بار بازی داره انجام میشه ها 285 00:14:38,588 --> 00:14:39,620 اگه می خوای این قدر ناسپاس باشی [میرم] 286 00:14:39,689 --> 00:14:41,411 سعی کن از دست هارلی و واز عصبانی باشی 287 00:14:41,436 --> 00:14:42,569 آره 288 00:14:42,621 --> 00:14:45,660 تنها دلیلی که اومدم این جا اینه که حسشو نداشتم برم سر کار 289 00:14:45,734 --> 00:14:46,733 منم همین طور 290 00:14:46,758 --> 00:14:48,858 باعث تعجبه که چه چیزای دیگه ای رو داشتن پنهون می کردن 291 00:14:49,565 --> 00:14:51,565 اون همه حرف راجع به این که چه جوری این بخش یه خانواده ست واینا 292 00:14:51,634 --> 00:14:53,271 خانواده خانواده ست 293 00:14:53,296 --> 00:14:55,903 آها، خب ما خیلی آسون گولشونو خوردیم مثل ماهی که راحت گیر کنه به قلاب 294 00:14:55,972 --> 00:14:57,204 من از ریکرز اومدم بیرون که دیگه این کارا رو نکنم "Rikers: زندان اصلی نیویورک" 295 00:14:57,273 --> 00:14:58,606 کیه که بگه هنوزم از این کارا نمی کنیم؟ 296 00:14:58,674 --> 00:15:00,007 بهتره امیدوار باشی که نکنی 297 00:15:00,060 --> 00:15:02,109 اون جا یه کاری باهات می کنه که خیلی سریع از پلیس شدنت پشیمون بشی 298 00:15:02,178 --> 00:15:03,444 شاید همین الآنشم شدم، مرد 299 00:15:10,853 --> 00:15:12,255 اسپادا چه غلطی داری می کنی؟ 300 00:15:12,280 --> 00:15:14,255 - رنگ آمیزی - روی زرد رنگ زدی 301 00:15:14,323 --> 00:15:16,423 تو این زرده رو می خواستی؟ 302 00:15:17,827 --> 00:15:20,227 استال در ازای این اطلاعاتش 303 00:15:20,296 --> 00:15:22,162 راجع به قماربازی بیانکی چی خواسته؟ 304 00:15:22,231 --> 00:15:24,064 جولیا و یه کارت تشکر 305 00:15:24,133 --> 00:15:25,699 من مجبورم امضاش کنم؟ 306 00:15:25,768 --> 00:15:27,005 این خونه ای که گفته کجاست؟ 307 00:15:27,074 --> 00:15:28,123 دوتا خونه پایین تر 308 00:15:28,147 --> 00:15:29,618 حموم پرنده ی آبی 309 00:15:30,339 --> 00:15:31,605 ممنون که اومدی 310 00:15:31,674 --> 00:15:34,675 یکی برای همه، همه برای یکی و از این چرت و پرتا 311 00:15:34,777 --> 00:15:35,876 آو، من که سه نفر می بینم [همه نیومدن] 312 00:15:35,945 --> 00:15:38,307 خب، فکر کنم بقیه هنوز دارن 313 00:15:38,346 --> 00:15:39,412 راجع به دعوتت فکر می کنن 314 00:15:39,448 --> 00:15:42,216 نه، اگه اونا الآن این جا نیستن، قرار نیست بیان 315 00:15:42,591 --> 00:15:45,532 واز، سه نفره نمی تونیم خروجی هارو پوشش بدیم 316 00:15:45,557 --> 00:15:46,793 خودمونو که اصلاً 317 00:15:46,818 --> 00:15:51,458 هرچی نفراتمون کمه، با استوار بودن جبران می کنیم 318 00:15:51,527 --> 00:15:52,860 بریم بگیریمشون 319 00:15:56,732 --> 00:15:58,528 فکر کردم این یه ملاقات دوستانه ست 320 00:15:58,596 --> 00:16:00,567 که بیانکی رو متقاعد کنیم لو رفته 321 00:16:01,125 --> 00:16:04,571 به سمت زنگ در برو، ممکنه صداشم دربیاری [یعنی این کاری که می کنیم، نتیجه ش همونی میشه که گفتی] 322 00:16:06,042 --> 00:16:08,657 NYPD, !این یه حمله ناگهانیه 323 00:16:08,682 --> 00:16:10,216 عقلتونو از دست دادین؟ می دونید این جا متعلق به کیه؟ 324 00:16:10,284 --> 00:16:12,418 من یه نظر خیلی خوب دارم 325 00:16:12,486 --> 00:16:14,553 به بیانکی بگو 326 00:16:14,622 --> 00:16:16,121 آدمکشش 327 00:16:16,190 --> 00:16:18,357 داره لوش میده 328 00:16:22,930 --> 00:16:25,331 توی دشمن تراشیدن بهتر از اونی هستی که فکر می کردم 329 00:16:25,399 --> 00:16:27,233 بیانکی لیندا رو تهدید کرد 330 00:16:27,301 --> 00:16:29,268 بعد از اون، هیچی دیگه ممنوعیت نداره 331 00:16:29,337 --> 00:16:33,239 من بهت هشدار دادم که در امان نگهت دارم نه این که بنزین رو آتیش بریزم 332 00:16:33,307 --> 00:16:35,207 چیه، فکر کردی قراره خودمو گم و گور کنم؟ 333 00:16:35,276 --> 00:16:37,343 می خوام این داستانو تا جلو در خونه شم بکشونم 334 00:16:37,411 --> 00:16:40,079 خب، الآن به در خونه ی من کشیده شده پس خیلی ممنونم، مت 335 00:16:40,147 --> 00:16:43,716 که به همون اندازه ای که امیدوار بودم فراموش کرده باشم، بی ملاحظه بودی 336 00:16:43,784 --> 00:16:47,789 ما می خواستیم توجه بیانکی رو جلب کنیم، نه تو 337 00:16:47,814 --> 00:16:49,780 چیه، نکنه انتظار دارید خودش این جا پیداش بشه؟ 338 00:16:49,849 --> 00:16:52,683 نه، انتظار داریم به طور دائمی فرار کنه بره 339 00:16:52,752 --> 00:16:54,618 اون اومد سراغ ما. الآن می دونه که ما هم می تونیم بریم سراغش 340 00:16:54,687 --> 00:16:57,321 اون یه ضمانت می خواد که شما دیگه 341 00:16:57,390 --> 00:17:01,492 سر زده نمیرید سراغش، و فقط قولتون هم کافی نخواهد بود 342 00:17:03,162 --> 00:17:05,466 ما نوچه شو بهش می فروشیم 343 00:17:06,132 --> 00:17:07,994 بهای صلح 344 00:17:08,501 --> 00:17:11,435 اون راسی رو پس می گیره، ما هم این قضیه برامون تموم میشه 345 00:17:11,504 --> 00:17:14,138 باشه، پس خودت این پیشنهادو بده 346 00:17:14,207 --> 00:17:15,295 همین الآن دادیم 347 00:17:15,363 --> 00:17:17,375 نه، به من نه. به خودش 348 00:17:17,443 --> 00:17:19,377 بیانکی یه دیدار رودرروی دیگه می خواد 349 00:17:19,445 --> 00:17:23,080 و این بار از من می خواد اداره ش کنم 350 00:17:23,149 --> 00:17:25,783 نه، من تو رو وارد این قضیه نمی کنم 351 00:17:25,852 --> 00:17:28,152 الآنشم کردی، مت 352 00:17:37,864 --> 00:17:39,029 دیر میای و زود میری لومان؟ 353 00:17:39,098 --> 00:17:40,486 امروزو بی خیال، هارلی 354 00:17:40,547 --> 00:17:42,633 شنیدم امروز صبح رفتی یه گشت زنی کردی 355 00:17:42,658 --> 00:17:44,128 آره، احساس کردم دارم یه کم کار پلیسی می کنم 356 00:17:44,153 --> 00:17:46,203 ماها کاراگاهیم تماسای اعزام نیرو رو جواب نمیدیم 357 00:17:46,272 --> 00:17:48,526 خب، این کاری که ما می کنیم، دقیقاً چیه؟ ها؟ 358 00:17:48,713 --> 00:17:49,779 یه کم دارم گیج میشم 359 00:17:49,848 --> 00:17:52,281 - :کاری که ما انجام نمیدیم رو بهت میگم تنهایی کار کردن 360 00:17:52,350 --> 00:17:53,683 واسه همین به این جا میگن یه واحد 361 00:17:53,752 --> 00:17:56,068 بیا درباره خانواده حرف بزنیم 362 00:17:57,288 --> 00:18:00,456 یه چیزی بهت بگم، تو واقعاً می تونی کاری کنی همه حرفاتو باور کنن 363 00:18:04,149 --> 00:18:09,094 لومان، لومان الآن وقتش نیست که همه چیو خراب کنی 364 00:18:09,119 --> 00:18:10,313 من فقط می خوام یه پلیس باشم 365 00:18:10,338 --> 00:18:11,534 این تنها چیزیه که همیشه می خواستم و الآن اراده مو از دست دادم 366 00:18:11,603 --> 00:18:15,972 گوش کن، هیچ کدوم از اعضای گروهمون سختیاشونو تنهایی تحمل نمی کنن 367 00:18:16,040 --> 00:18:17,840 وقتی تو نزدیک بود بیفتی، من گرفتمت 368 00:18:17,909 --> 00:18:20,109 واز هم همین طور. و بازم این کارو می کنیم 369 00:18:20,178 --> 00:18:22,023 همین طور بهم گفتی که اون سرقت رو واسه این 370 00:18:22,046 --> 00:18:24,914 انجام دادی که از من در مقابل دانی پامپ محافظت کنی که دروغ بود 371 00:18:24,983 --> 00:18:26,749 اون بیشتر از یه دروغ بود. اون دسیسه چینی بود 372 00:18:26,818 --> 00:18:29,524 - ...لومان - من دانی پامپو کشتم 373 00:18:30,388 --> 00:18:33,723 تو خونه ی وازنیاک کشتمش. ولی اون اولش داشت سعی می کرد منو بکشه 374 00:18:33,792 --> 00:18:35,581 از یه چاقو استفاده کردم 375 00:18:36,761 --> 00:18:38,516 من می دونم 376 00:18:39,097 --> 00:18:40,943 می دونی؟ 377 00:18:41,633 --> 00:18:43,191 وازنیاک بهت گفت 378 00:18:43,268 --> 00:18:46,035 و بهم گفت که دفاع از خود بوده 379 00:18:46,441 --> 00:18:48,037 دسیسه ای در کار نبود، لومان 380 00:18:48,106 --> 00:18:51,007 ... همه مون باید بار گناهامونو به دوش بکشیم 381 00:18:51,775 --> 00:18:52,842 یا این که خاکشون کنیم 382 00:18:53,913 --> 00:18:56,042 هی، راسی تو یه ونه که منتقل بشه به زندان محلی 383 00:18:56,069 --> 00:18:58,306 چی؟ کی تأییدش کرده؟ 384 00:18:58,375 --> 00:19:01,038 من امروز صبح قبل از این که برم، انتقالشو وارد سیستم کردم 385 00:19:01,107 --> 00:19:03,007 روی میزم بود 386 00:19:32,472 --> 00:19:34,305 منو ببین، یه مرد واقعی 387 00:19:34,373 --> 00:19:36,277 من ابزار و همه چیز خودمو دارم 388 00:19:36,346 --> 00:19:38,463 تمام روز داشتم انتظار می کشیدم اینو ببینم 389 00:19:38,532 --> 00:19:40,077 منتظر بودم خودت دست نوازش رو سرت بکش 390 00:19:44,588 --> 00:19:46,254 من چیو دارم اداره می کنم؟ یه کمپ تابستونی؟ 391 00:19:46,323 --> 00:19:48,590 وقتی ستوانتون پشتیبان درخواست می کنه، سر وقت حاضر میشید 392 00:19:48,659 --> 00:19:51,359 تیمتونو رها نمی کنید بیاید هنرهای دستی کار کنید 393 00:19:51,428 --> 00:19:53,170 ما با هیچ کدوم از اینا موافقت نکردیم 394 00:19:53,308 --> 00:19:54,673 چرا، بعضیا کردن 395 00:19:54,698 --> 00:19:57,532 درست روی نقطه چینای معامله مصونیت با اف-بی-آی 396 00:19:57,601 --> 00:20:00,035 احتمالاً بخوای بری عقب، کاراگاه 397 00:20:00,103 --> 00:20:01,397 این حقیقتو که عوض نمی کنه 398 00:20:01,465 --> 00:20:03,171 والاس، داداشتو ساکت کن 399 00:20:03,240 --> 00:20:05,440 قبل از این که اشتباه بزرگی بکنه 400 00:20:05,509 --> 00:20:07,237 اوه، مثل وقتی که منو انداختی کف خیابون 401 00:20:07,262 --> 00:20:08,549 چون فکر می کردی من با امور داخلی حرف زدم؟ 402 00:20:08,618 --> 00:20:10,078 نه. اون جور اشتباه؟ 403 00:20:10,147 --> 00:20:13,215 هر روز اینجا حاضر میشم واسه این که می دونم 404 00:20:13,283 --> 00:20:16,918 ما به عنوان یه واحد، خیلی قوی تریم تا وقتی تکی هستیم 405 00:20:16,987 --> 00:20:19,321 تیممون الآن داره گیر میافته 406 00:20:19,389 --> 00:20:20,922 و وقتمونم داره تموم میشه 407 00:20:20,991 --> 00:20:23,291 پس شما با من برمی گردید به بخش 408 00:20:23,360 --> 00:20:25,160 و کارتونو انجام می دید 409 00:20:25,229 --> 00:20:29,564 و اگر مجبور بشم دوباره بهتون دستبند بزنم، این کارو می کنم 410 00:20:32,135 --> 00:20:36,471 می دونی، داشتم به این فکر می کردم که چی کار می کردم 411 00:20:36,540 --> 00:20:38,974 اگه اف-بی-آی می افتاد دنبالم 412 00:20:39,042 --> 00:20:40,675 کسایی که عاشقشونم کین؟ 413 00:20:40,744 --> 00:20:42,777 دوتا بچه تو خونه 414 00:20:43,324 --> 00:20:45,997 تمام چیزی که می خوام، اینه که بزرگ شدنشونو ببینم 415 00:20:47,358 --> 00:20:48,350 سخته بهش فکر نکنم که من جایی که 416 00:20:48,418 --> 00:20:50,781 تو الآن هستی، قرار نداشتم [یعنی اگه این مشکل واسه من پیش بیاد، مثل تو نمی تونم رفتار کنم] 417 00:20:52,142 --> 00:20:55,615 فرقی نداره چندبار مرور کردم چه اتفاقی افتاده 418 00:20:56,870 --> 00:20:59,060 نمی تونم از زاویه ی دیگه ای به قضیه نگاه کنم 419 00:21:06,202 --> 00:21:09,504 خب، حداقل تو رفتی پیش واز 420 00:21:10,142 --> 00:21:11,806 این فرق بین تو و سپرستینه 421 00:21:19,567 --> 00:21:22,550 هارلی، خوبی؟ 422 00:21:24,457 --> 00:21:25,453 آره، خوبم 423 00:21:26,170 --> 00:21:27,826 خوب به نظر نمیای 424 00:21:29,089 --> 00:21:30,771 چرا نمی ذاری ببرمت خونه؟ 425 00:21:30,840 --> 00:21:32,691 بهت خیلی سخت گذشته 426 00:21:34,478 --> 00:21:36,275 بذار اول این یارو رو دوباره بازداشت کنیم 427 00:21:49,948 --> 00:21:51,615 اگه داشتم تند می رفتم، واسه اینه که 428 00:21:51,683 --> 00:21:53,583 از این قسمت کار متنفرم 429 00:21:53,652 --> 00:21:54,851 همین یه بار بهت اجازه شو میدم، لوییس 430 00:21:54,920 --> 00:21:56,586 اون پشت وینسنت راسی رو داری؟ 431 00:21:56,655 --> 00:21:59,089 به نظرم خودت می دونی که دارم 432 00:21:59,157 --> 00:22:02,125 کاغذبازیا و پرونده هارو رو بدون امضای ستوانمون تحویل دادیم 433 00:22:02,194 --> 00:22:04,194 اون واسه انتقال آماده نیست 434 00:22:08,567 --> 00:22:10,166 یارو توی ماشین کیه؟ 435 00:22:10,235 --> 00:22:11,968 آدمکش بیانکی 436 00:22:12,037 --> 00:22:13,271 مأموریتمون اینه؟ 437 00:22:13,318 --> 00:22:15,205 آره، ممنون که تشریف آوردین 438 00:22:15,274 --> 00:22:16,840 انگار انتخاب دیگه ایم داشتیم 439 00:22:16,909 --> 00:22:20,977 بیا، حواستون بهش باشه تا وقتی که خبرتون کنم 440 00:22:21,046 --> 00:22:22,988 می دونی که یه کلمه هم چیزی نگفتم 441 00:22:23,013 --> 00:22:25,548 خب، شاید بخوای چند کلمه ای با خدای خودت حرف بزنی 442 00:22:27,352 --> 00:22:29,152 می دونه واسه چی آوردیمش؟ 443 00:22:29,221 --> 00:22:31,321 نه، ولی می دونه که حقش اینه 444 00:22:39,331 --> 00:22:43,765 793, 837. 445 00:22:43,834 --> 00:22:44,940 سروان استال؟ 446 00:22:45,008 --> 00:22:46,119 داریم کم و زیاد می کنیم 447 00:22:46,144 --> 00:22:47,462 درباره ایرسه 448 00:22:48,396 --> 00:22:49,395 چی شده؟ 449 00:22:49,420 --> 00:22:52,021 مأمورمون ورودشو واسه ملاقات با کاراگاه سانتوس دیده 450 00:22:52,090 --> 00:22:52,788 کجا؟ 451 00:22:55,927 --> 00:22:58,002 گمونم این دفعه نوبت من بود که بیام پیشت 452 00:22:58,496 --> 00:23:00,863 خب، تو گفتی یه جای خصوصی می خواستی 453 00:23:04,602 --> 00:23:06,502 من همیشه عاشق خونه ت بودم 454 00:23:15,847 --> 00:23:17,980 خب واسه این کار آماده ای؟ 455 00:23:18,049 --> 00:23:19,648 یه مرد رو به کشتن بدی؟ 456 00:23:20,456 --> 00:23:22,451 در واقع از نظر من اون یه حیوونه 457 00:23:22,520 --> 00:23:24,720 من نمیگم که حقش این نیست 458 00:23:24,789 --> 00:23:25,921 پس چی داری میگی؟ 459 00:23:26,124 --> 00:23:29,625 ما می تونیم از همه ی اینا جلوگیری کنیم اگه فقط یه اسم به بیانکی بدیم 460 00:23:29,694 --> 00:23:32,595 من واز رو می شناسم. اون این جوری کارا رو پیش نمی بره 461 00:23:32,663 --> 00:23:34,697 اون جنگی رو با رئیس یه گروه تبهکار شروع نمی کنه 462 00:23:34,766 --> 00:23:37,586 که نتونه ببره. نه خودش به تنهایی 463 00:23:38,536 --> 00:23:40,669 مهم نیست از کجا شروع شده 464 00:23:40,738 --> 00:23:41,913 فقط این که اینجا تموم میشه 465 00:23:41,982 --> 00:23:43,400 واسه من مهمه 466 00:23:43,469 --> 00:23:46,242 اگه بهم بگی، کی اونو وادار به این کار کرد 467 00:23:46,310 --> 00:23:48,811 بعدش می تونم مطمئن بشم که اون در حال بازی خوردن نیست 468 00:23:48,880 --> 00:23:50,613 اون می تونه از خودش مراقبت کنه 469 00:23:50,681 --> 00:23:52,548 آره، ولی تو چه طور؟ 470 00:23:52,617 --> 00:23:54,847 می دونی، این جور چیزا می تونه نابودت کنه 471 00:23:54,872 --> 00:23:56,805 کاری کنه آرزو کنی که کاش به عقب برگردی 472 00:23:56,874 --> 00:23:58,968 فکر می کنی نمی دونم که اون چه حسی داره؟ 473 00:23:59,476 --> 00:24:00,542 هنوزم می تونی خودتو بکشی کنار، هارلی 474 00:24:00,611 --> 00:24:01,710 از خودت مراقبت کنی 475 00:24:02,283 --> 00:24:05,878 یا می تونم همین جا بمونم و از کسایی که دوسشون دارم، محافظت کنم 476 00:24:06,417 --> 00:24:08,350 تا جایی که می دونم، انتخاب دیگه ای در کار نیست 477 00:24:08,419 --> 00:24:10,686 همیشه انتخاب دیگه ای هست 478 00:24:10,754 --> 00:24:13,239 گمونم این فرق بین من و توئه 479 00:24:14,558 --> 00:24:17,793 پس امشب تو اسکله می بینمت 480 00:24:26,537 --> 00:24:29,832 هنوزم فکر می کنی می تونی رازی رو ازم پنهون کنی، هارلی 481 00:24:48,848 --> 00:24:52,483 گمونم خدا به اندازه کافی بهم وقارت نداده 482 00:24:52,552 --> 00:24:54,652 نگرانش نباش، مرد 483 00:24:54,721 --> 00:24:56,698 یه کم دیگه آوردم 484 00:24:58,658 --> 00:25:01,058 من خیلی وقته که دیگه از 485 00:25:01,127 --> 00:25:02,627 خدا چیزی نمی خوام. واقعاً 486 00:25:02,695 --> 00:25:04,462 اصلاً حرفامو نمی شنید 487 00:25:04,531 --> 00:25:06,097 نباید این قدر راحت جا بزنی 488 00:25:06,166 --> 00:25:08,966 واسه این که جواب نگرفتی 489 00:25:09,035 --> 00:25:10,668 هی، من جوابای زیادی گرفتم 490 00:25:10,737 --> 00:25:12,069 فقط اونایی که می خواستم نبود 491 00:25:12,138 --> 00:25:14,338 این تقصیر خدا نیست 492 00:25:14,407 --> 00:25:17,808 تقصیر مردمه اونا هیچ وقت تو نامیدشدن شکست نمی خورن [یعنی همیشه زود ناامید میشن] 493 00:25:17,877 --> 00:25:20,912 مگر این که انتظار بدترین رو داشته باشی 494 00:25:20,980 --> 00:25:23,247 حتی از طرف نزدیک ترین و عزیزترین کسات 495 00:25:23,316 --> 00:25:25,655 تو کسی داری که نزدیک و عزیزت باشه؟ 496 00:25:26,386 --> 00:25:29,487 کسی که تقریباً همه کار براش بکنی؟ 497 00:25:29,556 --> 00:25:31,330 گمونم همه مون داریم 498 00:25:31,355 --> 00:25:33,524 این، جاییه که بزرگترین ناامیدی ها ازش میاد 499 00:25:33,593 --> 00:25:36,354 در غیر این صورت، می تونم تنها باشم 500 00:25:46,573 --> 00:25:47,959 خودتو گول نزن، مرد 501 00:25:48,027 --> 00:25:49,707 ما همه مون تنهاییم 502 00:26:00,520 --> 00:26:03,621 ما کی قاضی، هیئت منصفه و جلاد شدیم؟ 503 00:26:03,690 --> 00:26:05,957 او یه زن بی گناه و احتمالاً خیلیای دیگه رو کشته 504 00:26:06,025 --> 00:26:08,526 نمیگم که دلم براش می سوزه، تس 505 00:26:08,595 --> 00:26:10,995 میگم از این که چشم بسته از دستورات پیروی می کنیم، خسته شدم 506 00:26:11,064 --> 00:26:12,863 خب، روش کار یه گروه هم همینه 507 00:26:12,932 --> 00:26:15,032 ولی در حال حاضر کی داره دستوراتو میده؟ 508 00:26:15,101 --> 00:26:16,867 آره، و ما از کجا می دونیم که این یه دسیسه نیست؟ 509 00:26:16,936 --> 00:26:18,130 اوه، بی خیال 510 00:26:18,203 --> 00:26:19,657 اگه وقتی تحت حفاظته اتفاقی براش بیافته 511 00:26:19,682 --> 00:26:20,638 ما مسئولش نیستیم؟ 512 00:26:20,707 --> 00:26:22,213 الآن کی مسئول تو هست؟ ها؟ 513 00:26:22,287 --> 00:26:24,709 هر دفعه که تو یه اشتباهی می کنی، واز اونجاست که درستش کنه 514 00:26:24,777 --> 00:26:26,444 و هر موقع که مشکلی داری، هارلی باید بهت گوش بده که درباره ش ناله کنی 515 00:26:26,512 --> 00:26:28,045 و بعدش، گزینه هاتو 516 00:26:28,114 --> 00:26:29,647 بهت نشون بده 517 00:26:29,716 --> 00:26:32,183 منظورم اینه که، اونا گناهای همه مونو به دوش کشیدن 518 00:26:34,536 --> 00:26:36,854 این یه دسیسه لعنتی نیست 519 00:26:44,497 --> 00:26:46,906 همه چی به زودی تموم میشه 520 00:26:47,667 --> 00:26:49,930 نه تا وقتی که ما جداگونه انتخاب کنیم 521 00:26:50,503 --> 00:26:53,971 وقتی بار بیانکی رو از رو دوشمون برداشتیم، شاید بتونیم 522 00:26:54,040 --> 00:26:56,283 ما داریم با یه زندگی معامله می کنیم 523 00:26:57,076 --> 00:26:58,938 این تو رو اذیت نمی کنه؟ 524 00:26:59,812 --> 00:27:01,846 اگه امشب کسی قراره بمیره 525 00:27:01,914 --> 00:27:04,115 حداقل کسیه که لیاقتش همینه 526 00:27:05,652 --> 00:27:07,518 ممکنه بخوای که اون لیست رو چک کنی 527 00:27:07,587 --> 00:27:09,553 فکر کنم ما همه مون توش هستیم 528 00:27:28,841 --> 00:27:32,243 بیانکی قرار نیست تو فضای باز، به دوتا پلیس بخواد شلیک کنه 529 00:27:32,312 --> 00:27:33,944 یه اسکله ی خالی از سکنه تو شب؟ 530 00:27:34,013 --> 00:27:36,080 به نظر من کاملاً خصوصیه 531 00:27:39,986 --> 00:27:41,919 خاموشش کن 532 00:27:41,988 --> 00:27:43,621 چیه، چیزی می بینی؟ 533 00:27:43,690 --> 00:27:44,915 فکر می کنی شعبده بازی با نور بود؟ 534 00:27:45,102 --> 00:27:46,442 شعبده بازی با نور دیگه چه کوفتیه؟ 535 00:27:46,515 --> 00:27:48,125 یه حرکتایی دیدم. مطمئن نیستم 536 00:27:48,194 --> 00:27:50,561 ... هارلی اگه چیزی می دونی که من نمی دونم 537 00:27:50,630 --> 00:27:52,897 واز، من طرف توام 538 00:27:54,434 --> 00:27:55,966 باشه 539 00:27:58,805 --> 00:28:00,504 هنوزم می تونیم بی خیالش بشیما 540 00:28:00,573 --> 00:28:05,176 نه، نه. با دست خالی خونه نمیریم 541 00:28:31,003 --> 00:28:34,605 دوست مشترکمون بهم گفت که 542 00:28:34,674 --> 00:28:37,208 به اونا نیازی نمیشه 543 00:28:37,276 --> 00:28:38,876 خیلی خوب 544 00:28:40,530 --> 00:28:42,530 عقب نشینی کن، یه کم بیشتر بچرخ 545 00:28:44,482 --> 00:28:47,017 چارلز، مستقیم بریم محل همایش 546 00:28:47,086 --> 00:28:49,720 بالأخره قرار نیست با رفیقای قدیمی دیدار کنم 547 00:28:49,789 --> 00:28:54,385 فقط داریم مطمئن میشیم تفنگامون دوباره دزدیده نمیشن 548 00:28:55,795 --> 00:28:58,796 مثل این که اون از حسن نیت ما قطع امید کرده 549 00:28:58,865 --> 00:29:03,667 به اون هرزه بگو دور بزنه، وگرنه این قضیه سمت اون برمی گرده 550 00:29:14,180 --> 00:29:17,715 میگن یه گلوله یه جایی منتظر همه مونه 551 00:29:17,784 --> 00:29:22,052 به ایرس بگو می تونم هر موقع که بخوام واسه اونو احضار کنم [بکشمش] 552 00:29:22,121 --> 00:29:23,754 یا می تونیم همین الآن تمومش کنیم 553 00:29:23,823 --> 00:29:27,224 خیلی خب، تو یه مشکل داری ما یه راه حل داریم، باشه؟ 554 00:29:27,293 --> 00:29:30,227 اینو بگیر و اون آدمکش دهن لقم واسه خودت 555 00:29:30,296 --> 00:29:31,523 و از نظر ما بی حساب میشیم 556 00:29:31,548 --> 00:29:33,831 نه، وقتی بی حساب میشیم که شما بهم بگید 557 00:29:33,900 --> 00:29:35,555 کی داره ازتون سوءاستفاده می کنه 558 00:29:35,601 --> 00:29:38,335 طبیعت سکس دستی با صلح کردنه یکیه 559 00:29:38,404 --> 00:29:40,604 هیچ کس از دو طرف کاملاً راضی نیست 560 00:29:40,673 --> 00:29:41,772 ما می تونیم فعالیت هاتو تا آخر هفته 561 00:29:41,841 --> 00:29:43,774 از بین ببریم. اگر همین جوری 562 00:29:43,843 --> 00:29:45,843 به مکان هات تاخت و تاز کنیم 563 00:29:48,181 --> 00:29:51,916 نوچه ی خودت کمکمون می کنه که غرقت کنیم؟ 564 00:29:51,984 --> 00:29:53,551 فکر می کنم که این بیشتر از دوتا پلیس 565 00:29:53,619 --> 00:29:56,185 سرسخت، تو رو می سوزونه 566 00:29:56,956 --> 00:29:59,190 نشونی روی کارته 567 00:29:59,258 --> 00:30:03,050 نگهبان به محض این که ما سالم برسیم خونه، میره 568 00:30:03,963 --> 00:30:07,198 هر جور می خوای نشتیت رو درست کن 569 00:30:10,369 --> 00:30:11,402 !واز 570 00:30:11,471 --> 00:30:12,903 بهتره هیچ کس تعقیبمون نکنه 571 00:30:12,972 --> 00:30:17,908 و هرگز دوباره نزدیک همسرم نشو 572 00:30:17,977 --> 00:30:20,945 وگرنه قراره هر وقت به در نگاه می کنی 573 00:30:21,013 --> 00:30:23,714 من از اون در بیام سراغت 574 00:30:46,723 --> 00:30:48,003 اسپادا، بیدار شو 575 00:30:48,028 --> 00:30:49,490 بیدارم. داشتی بهم پفیل می دادی 576 00:30:49,559 --> 00:30:51,330 چرا باید منصرفت کنم؟ 577 00:30:52,162 --> 00:30:54,128 شیفت تموم شد. بیاید بریم 578 00:30:54,197 --> 00:30:55,927 - ما معامله کردیم - همین؟ 579 00:30:55,995 --> 00:30:57,699 همین جوری این جا ولش کنیم؟ 580 00:30:57,767 --> 00:30:59,147 بهای صلحه دیگه 581 00:30:59,216 --> 00:31:01,457 بهایی نیست که من موافقت کرده باشم بدم 582 00:31:02,572 --> 00:31:04,539 - نیازه که این جا رو تخلیه کنیم - نیازه؟ 583 00:31:04,608 --> 00:31:06,379 چند ساعت پیش، نیاز بود از اون نگهبانی کنیم 584 00:31:06,448 --> 00:31:08,376 چند هفته پیش، نیاز بود به یه کامیون حمل پول دستبرد بزنیم 585 00:31:08,445 --> 00:31:10,761 و دیشب نیاز بود تو رو ببخشیم 586 00:31:10,786 --> 00:31:12,586 اسپادا، تو به هیچ کدوم از اونا نیاز داشتی؟ 587 00:31:12,654 --> 00:31:14,177 چون من نداشتم 588 00:31:14,656 --> 00:31:16,857 و ما با تو و وازنیاک برابریم 589 00:31:16,925 --> 00:31:19,459 آقای رئیس و بچه ی مورد علاقه ش 590 00:31:19,528 --> 00:31:21,328 - تموم شد؟ - نه، می تونم همین جور ادامه بدم 591 00:31:21,396 --> 00:31:22,895 ما به بیانکی قول دادیم 592 00:31:23,018 --> 00:31:25,432 قولمونو بشکنیم، دوباره همه مون تو خطر میافتیم 593 00:31:25,501 --> 00:31:26,984 می دونی، اگه این قدر بد دلت می خواد اون بمیره 594 00:31:27,009 --> 00:31:29,469 چرا این تفنگو نمی گیری و خودت بکشیش؟ 595 00:31:33,375 --> 00:31:35,709 ما همه مون کشتیمش توفو 596 00:31:35,777 --> 00:31:37,377 همه مون گناهکاریم 597 00:31:37,446 --> 00:31:40,447 پس بهتره ثابت کنی وجدانت می تونه تحملش کنه 598 00:31:44,586 --> 00:31:45,952 تنها دلیلی که همه مون هرشب سالم می رسیم خونه 599 00:31:46,021 --> 00:31:50,298 اینه که هوای هم دیگه رو داریم 600 00:31:51,026 --> 00:31:53,674 اگه دیگه نمی تونی این کارو بکنی 601 00:31:54,129 --> 00:31:56,463 پس شاید این جا دیگه جای تو نیست 602 00:32:07,809 --> 00:32:09,876 - سلام - سلام 603 00:32:09,945 --> 00:32:11,711 فکر نمی کردم امشب دوباره ببینمت 604 00:32:11,780 --> 00:32:14,481 خب، بعضی چیزا بهتره خصوصی گفته بشه 605 00:32:14,550 --> 00:32:16,516 بیانکی چی شد؟ 606 00:32:16,585 --> 00:32:18,618 چرا راهیش کردی بره؟ 607 00:32:19,788 --> 00:32:22,772 می دونی، هر موقع روی بام هستم، نگرانم 608 00:32:23,825 --> 00:32:26,092 حتی وقتی یه بچه بودم 609 00:32:26,161 --> 00:32:28,790 همیشه فکر می کردم باید بپرم 610 00:32:29,431 --> 00:32:33,565 هیچ وقت نفهمیدم چرا می خواستم این کارو کنم 611 00:32:35,404 --> 00:32:38,071 گمونم کنجکاو بودم که چه اتفاقی میافته 612 00:32:38,140 --> 00:32:39,839 می تونم یه اشاره جزئی بهت بکنم 613 00:32:39,908 --> 00:32:41,408 صحنه ی جرمِ به هم خورده 614 00:32:41,476 --> 00:32:43,643 ولی با این حل شدنای آسون 615 00:32:46,014 --> 00:32:48,949 ...آره، من 616 00:32:49,017 --> 00:32:51,952 مأمورای فدرال رو رو اسکله دیدم 617 00:32:53,655 --> 00:32:55,287 مأمورای فدرال؟ 618 00:32:56,158 --> 00:32:57,902 مطمئنی؟ 619 00:32:58,794 --> 00:33:01,654 آره، ولی اونا دارن بیانکی رو تعقیب می کنن 620 00:33:02,030 --> 00:33:06,032 ولی خواستم مطمئن بشم که تو رو به جاش نگیرن 621 00:33:19,047 --> 00:33:20,714 اونا این جان 622 00:33:20,782 --> 00:33:22,082 باشه 623 00:33:22,150 --> 00:33:23,116 تو دفتری؟ 624 00:33:23,185 --> 00:33:25,719 به قدر کافی دور شدم که ریلکس کنم 625 00:33:25,787 --> 00:33:27,487 شامل انجام کار خاصی هم میشه؟ 626 00:33:27,556 --> 00:33:30,857 نه، کارلوس، می خوام راجع به فکرا و احساساتم حرف بزنم 627 00:33:30,926 --> 00:33:32,926 و حسابی گریه کنم 628 00:33:32,995 --> 00:33:34,493 سه تا بیچاره 629 00:34:08,630 --> 00:34:12,465 چی کار داری می کنی؟ 630 00:34:12,534 --> 00:34:14,934 فقط وقتی یه چیزی می خوای بهم زنگ می زنی؟ 631 00:34:15,003 --> 00:34:16,803 من دیگه جزو دارایی های تو نیستم، استال 632 00:34:16,872 --> 00:34:17,935 نه، نیستی 633 00:34:17,960 --> 00:34:19,706 الآن یه چیز دیگه ای، مگه نه؟ 634 00:34:19,775 --> 00:34:22,609 اون قدر می گیری و می گیری تا جایی که دیگه چیزی نمونه 635 00:34:22,678 --> 00:34:23,874 واقعاً فکر می کنی من قرار نبود راجع به 636 00:34:23,943 --> 00:34:25,322 ملاقات امروزت چیزی بفهمم؟ 637 00:34:25,781 --> 00:34:27,814 الآن دیگه از بازی "لطف کردن" خسته شدم، هارلی 638 00:34:27,883 --> 00:34:30,950 کسی به اندازه ی تو متناقض، نباید روزگارو به بازی بگیره 639 00:34:31,019 --> 00:34:32,786 می تونستیم با یه تیر بین چشمامون بمیریم 640 00:34:32,854 --> 00:34:33,990 به لطف بی کفایتی تو 641 00:34:34,015 --> 00:34:35,889 تو امروز قبلاً کارت آسیب پذیریتو بازی کردی 642 00:34:35,957 --> 00:34:38,024 - یکی دیگه امتحان کن - هر دومون دیدیمت 643 00:34:38,093 --> 00:34:40,093 اگه ما دیدیم، بیانکی هم می تونست دیده باشه 644 00:34:40,162 --> 00:34:41,628 تو هیچی ندیدی 645 00:34:41,697 --> 00:34:44,130 تریلی، انتهای لنگرگاه 646 00:34:47,269 --> 00:34:49,669 خب، آفرین، هارلی 647 00:34:49,738 --> 00:34:50,704 امشب می تونستی همه چی رو تموم کنی 648 00:34:50,772 --> 00:34:53,460 ولی در عوض چی کار کردی؟ به ایرس هشدار دادی؟ 649 00:34:54,042 --> 00:34:55,842 وقتشه که اون قضیه رو روشن کنی 650 00:34:55,911 --> 00:34:57,877 - صداشو ضبط کن - من اونو نمی پوشم 651 00:34:57,946 --> 00:35:00,480 چرا، می پوشی، و قراره بفهمی که 652 00:35:00,549 --> 00:35:01,815 دقیقاً ایرس چی می دونه 653 00:35:01,883 --> 00:35:03,783 دیگه از بازی "لطف کردن" خسته شدم 654 00:35:03,852 --> 00:35:05,786 اوه، یه ذره بیشتر بازی کن 655 00:35:06,722 --> 00:35:08,189 یه اشاره کوچولو بهم بکن 656 00:35:09,057 --> 00:35:11,124 اینم یه اشاره کوچولو 657 00:35:13,462 --> 00:35:14,828 همین الآن برو. وگرنه واسه چند روز درد می کشی 658 00:35:14,896 --> 00:35:18,598 بهم بگو "574اس" چه ارتباطی به 659 00:35:18,667 --> 00:35:21,267 کاراگاه سپرستین داره 660 00:35:23,839 --> 00:35:25,271 هنوز متوجه نشدی؟ 661 00:35:25,340 --> 00:35:28,174 من همه ی رازهات رو می دونم 662 00:35:30,245 --> 00:35:31,644 و یه حس قوی بهم میگه که آخرش 663 00:35:31,713 --> 00:35:34,748 تو با گروهت سر از زندان درمیارین 664 00:36:02,461 --> 00:36:04,194 - سلام - سلام 665 00:36:09,410 --> 00:36:10,443 مال خودت کو؟ 666 00:36:10,511 --> 00:36:13,813 من اونی نیستم که به مایع شجاعت نیاز داره 667 00:36:20,822 --> 00:36:23,956 باشه، چی برام دارین؟ 668 00:36:25,426 --> 00:36:27,493 یه چندتا چیز 669 00:36:31,265 --> 00:36:34,600 یه کم... نمی دونم. یه کم حقه آمیزه 670 00:36:34,669 --> 00:36:38,419 نه، اسپادا. حقه آمیز نیست 671 00:36:39,907 --> 00:36:41,971 تو زندگیمو عوض کردی 672 00:36:43,578 --> 00:36:45,778 ...من فقط یه 673 00:36:45,847 --> 00:36:48,848 مرد، من فقط یه بچه ی احمق بودم 674 00:36:48,950 --> 00:36:53,486 زندگیم از طریق جوک گفتن و مشت خوردن یهویی می گذشت 675 00:36:53,554 --> 00:36:55,490 هیچ احترام به خودی نداشتم 676 00:36:56,124 --> 00:36:57,755 هیچ هدفی نداشتم 677 00:37:00,428 --> 00:37:01,961 تو بهم دادیش 678 00:37:02,029 --> 00:37:04,196 یعنی تو خودت دنبالش می گشتی 679 00:37:04,265 --> 00:37:06,031 همین مهمه 680 00:37:06,100 --> 00:37:12,738 چیزی که مهمه، اینه که تو بهم باور داشتی 681 00:37:12,807 --> 00:37:15,231 بهم باور داشتی وقتی هیچ کس نداشت 682 00:37:25,820 --> 00:37:27,334 امیدوارم هنوزم داشته باشی 683 00:37:36,798 --> 00:37:38,497 این چیه؟ 684 00:37:38,566 --> 00:37:40,533 درخواست انتقاله 685 00:37:43,938 --> 00:37:46,272 !تو چی؟ خشن خان 686 00:37:49,911 --> 00:37:52,676 انگشت وسط به درز توپ فشار وارد می کنه 687 00:37:53,581 --> 00:37:55,748 مچتو خم کن، بکش پایین، و رها کن 688 00:37:55,817 --> 00:37:57,760 و رو نوک توپ سوار شو 689 00:37:58,853 --> 00:38:01,353 این جوری یه پرتاب خمیده (کات دار) انجام میدی 690 00:38:01,422 --> 00:38:03,106 خودم یاد گرفتمش 691 00:38:03,858 --> 00:38:05,371 تنها چیزی که بابام بهم یاد داد 692 00:38:05,440 --> 00:38:07,693 این بود که چه جوری از در برم بیرون 693 00:38:07,762 --> 00:38:09,094 بدون این که بقیه رو بیدار کنم 694 00:38:09,163 --> 00:38:11,063 منم یکی دو بار اونو دیدم 695 00:38:11,132 --> 00:38:13,011 آره، دیدی 696 00:38:14,535 --> 00:38:17,703 می دونی، من همیشه از بچه داشتن می ترسم 697 00:38:17,772 --> 00:38:20,639 هیچی درباره ش نمی دونم. می دونی؟ 698 00:38:20,708 --> 00:38:23,748 چه جوری ازشون مراقبت کنی، وقتی با گریه میان خونه 699 00:38:24,679 --> 00:38:26,479 چه جوری در امنیت نگهشون داری 700 00:38:26,547 --> 00:38:29,307 می دونی هیچ وقت ندیدم که پدرشدن چه شکلیه 701 00:38:32,119 --> 00:38:37,256 من قراره یه روز یه پدر عالی بشم، به خاطر تو 702 00:38:37,325 --> 00:38:39,642 و این یه هدیه ی خیلی خفنه 703 00:38:40,628 --> 00:38:43,762 پس... تو هم برام یه هدیه آوردی؟ 704 00:38:43,831 --> 00:38:47,766 تو... تو هم می خوای منتقل شی؟ 705 00:38:57,912 --> 00:39:01,113 نه. نمی خوام منتقل شم 706 00:39:03,885 --> 00:39:07,419 دیگه نمی دونم پوشیدن این به چه معنیه 707 00:39:07,488 --> 00:39:09,623 و یه مقدار زمان دورشدن می خوام 708 00:39:18,733 --> 00:39:20,271 باشه 709 00:39:22,169 --> 00:39:24,970 واسه "قوی تر باهم" خیلی زیاد بود "stronger together: شعار کلینتون در انتخابات ریاست جمهوری" 710 00:39:56,904 --> 00:39:59,104 یه لحظه 711 00:40:05,780 --> 00:40:06,712 دوباره نوبت من شد بهت سر بزنم 712 00:40:06,781 --> 00:40:08,714 هارلی، متأسفم. من یه سخنرانی دارم که 713 00:40:08,783 --> 00:40:10,883 الآن باید انجام بدم. نمی تونم 714 00:40:10,952 --> 00:40:11,717 منم دارم 715 00:40:11,786 --> 00:40:14,086 خانم، همه چیز رو به راهه؟ 716 00:40:14,155 --> 00:40:15,417 آره. مشکلی نیست، ران 717 00:40:15,486 --> 00:40:17,089 اون یکی از بهترینای نیویورکه 718 00:40:17,158 --> 00:40:18,090 ممنون 719 00:40:18,159 --> 00:40:19,662 بیا تو 720 00:40:22,697 --> 00:40:24,897 تو اسکله وقتی دور زدی، من بد جلوه داده شدم 721 00:40:24,966 --> 00:40:27,166 یه چیزی که مدتها پیش یاد گرفتمو میدونی، هارلی؟ 722 00:40:27,234 --> 00:40:30,102 مراقب خودت باش و بقیه رو فراموش کن؟ 723 00:40:30,171 --> 00:40:34,540 تو یه نقطه ی مشخص، دیگه باید دست از دشمن تراشیدن برداری 724 00:40:34,609 --> 00:40:35,841 ما که اینو نخواستیم 725 00:40:36,356 --> 00:40:38,611 تنها کاریه که می تونیم بکنیم تا سرمونو بالای آب نگه داریم 726 00:40:38,679 --> 00:40:41,513 من یه طناب نجات برات انداختم ولی تو تصمیم گرفتی که نگیریش 727 00:40:41,582 --> 00:40:43,282 این جرم من نیست که داره مارو می کشه زیر 728 00:40:43,351 --> 00:40:45,184 وقتی من شهردار بشم 729 00:40:45,252 --> 00:40:48,887 اون جرما، واسه همه سودمند خواهد بود 730 00:40:48,956 --> 00:40:51,023 یه خوبی بزرگتر همه نوع گناه رو توجیه می کنه، ها؟ 731 00:40:52,093 --> 00:40:53,659 بیا تو 732 00:40:54,762 --> 00:40:56,228 خانم، باید بریم 733 00:41:17,018 --> 00:41:18,884 جاهای خالیو پر کن، هارلی 734 00:41:18,953 --> 00:41:21,253 واز هرگز با موافقت خودش با فدرال جوش نمی خورد 735 00:41:21,322 --> 00:41:23,055 پس چه طور این اتفاق افتاد؟ 736 00:41:23,124 --> 00:41:23,956 افتاد دیگه 737 00:41:24,025 --> 00:41:26,258 به اندازه کافی خوب نیست 738 00:41:26,327 --> 00:41:28,927 امشب مجبورم کردی یه دشمن واسه خودم بتراشم 739 00:41:35,970 --> 00:41:37,936 می دونی مشکل تو چیه، هارلی؟ 740 00:41:38,005 --> 00:41:39,938 تو یه دوی ماراتن، داری با حداکثر سرعت می دویی "marathon: دوی استقامت" 741 00:41:43,844 --> 00:41:44,743 تنها راهیه که می شناسم 742 00:41:44,812 --> 00:41:47,312 این کار با یه دوران حرفه ای خیلی طولانی سازگار نیست 743 00:41:47,381 --> 00:41:49,848 تو و من اولویت های متفاوتی داریم 744 00:41:49,917 --> 00:41:51,316 پس، موفق باشی، هارلی 745 00:41:57,058 --> 00:41:58,023 بخواب رو زمین 746 00:41:59,593 --> 00:42:01,060 - !تیراندازی شد، تیراندازی شد - !برو 747 00:42:07,018 --> 00:42:13,973 ترجمه و زیرنویس از علیرضا <تنها زیرنویس این قسمت به زبان فارسی> nadem.alireza8@gmail.com