1 00:00:01,000 --> 00:00:02,701 Anteriormente en Shades of Blue... 2 00:00:02,703 --> 00:00:04,002 ¿Crees que tengamos una oportunidad de custodia conjunta aquí? 3 00:00:04,004 --> 00:00:05,886 No soy la única que recibió esto. 4 00:00:05,947 --> 00:00:07,113 Es una acompañante. 5 00:00:07,182 --> 00:00:08,606 - ¿Cómo te llamas? - Harlee. 6 00:00:08,674 --> 00:00:09,949 La llamaste con mi nombre. 7 00:00:10,018 --> 00:00:11,762 ¿En qué perfil encaja eso? 8 00:00:11,787 --> 00:00:13,054 Obsesión. 9 00:00:13,168 --> 00:00:14,567 Wozniak no es el informante. 10 00:00:14,636 --> 00:00:16,636 - Soy yo. - Perdí la pista 11 00:00:16,705 --> 00:00:19,205 de lo que significa llevar eso. Necesito algún tiempo. 12 00:00:19,274 --> 00:00:21,307 Donnie está muerto. 13 00:00:21,376 --> 00:00:22,308 Fue en defensa propia. 14 00:00:22,377 --> 00:00:24,410 Todos debemos cargar nuestros pecados... 15 00:00:26,054 --> 00:00:28,481 - O enterrarlos. - Dime qué tiene que ver 574S 16 00:00:28,550 --> 00:00:30,750 con el detective Saperstein. 17 00:00:30,819 --> 00:00:32,919 Arruinaste esta operación, agente Stahl 18 00:00:32,988 --> 00:00:33,987 y luego tuviste sexo conmigo 19 00:00:34,055 --> 00:00:36,162 sabiendo ya que yo sería tu chivo expiatorio. 20 00:00:37,158 --> 00:00:38,233 Nos apegamos a la misión. 21 00:00:38,286 --> 00:00:40,249 Julia Ayres hizo matar a mi compañero. 22 00:00:40,318 --> 00:00:42,827 Bianchi lo tomó como un desafío personal. 23 00:00:42,852 --> 00:00:44,385 Habrá sangre. 24 00:00:44,454 --> 00:00:46,654 Dicen que hay una bala esperando por cada uno de nosotros. 25 00:00:46,723 --> 00:00:49,316 Dile a Ayres que puedo ordenar la suya. 26 00:00:49,385 --> 00:00:51,425 Me fuerzas a hacer un enemigo esta noche. 27 00:00:51,494 --> 00:00:52,893 Tú y yo tenemos distintas prioridades. 28 00:00:52,962 --> 00:00:54,829 Buena suerte, Harlee. 29 00:00:57,689 --> 00:01:04,291 Shades of Blue - 02x08 - Unpaid Debts 30 00:01:12,748 --> 00:01:14,248 Julia. 31 00:01:14,316 --> 00:01:15,749 Julia, ¿estás herida? 32 00:01:21,323 --> 00:01:23,457 Departamento de Policía de Nueva York. Denme algo de espacio. 33 00:01:27,396 --> 00:01:29,529 ¿La concejala es el único blanco? 34 00:01:29,598 --> 00:01:32,099 ¿Bianchi va tras alguien más? 35 00:02:01,338 --> 00:02:03,505 Todas las unidades respondan código 3. 36 00:02:03,574 --> 00:02:06,508 10-34, hubo disparos en WNBC. 37 00:02:06,577 --> 00:02:09,177 La concejala Ayres está protegida en el lugar. 38 00:02:09,246 --> 00:02:12,147 Repito, este es un reporte de disparos. 39 00:02:12,216 --> 00:02:13,682 Todas las unidades... 40 00:02:21,625 --> 00:02:23,125 El tirador está muerto. 41 00:02:23,193 --> 00:02:25,393 De origen croata con visa de turista. 42 00:02:25,462 --> 00:02:27,496 Interpol está verificando cualquier afiliación. 43 00:02:27,564 --> 00:02:31,335 Ambos sabemos quién armó esto. Lo subcontrató. 44 00:02:31,360 --> 00:02:32,754 - Y falló. - Esta vez. 45 00:02:32,960 --> 00:02:35,237 Bianchi debe pensar que soy quien puso a los federales tras él. 46 00:02:35,305 --> 00:02:37,372 Woz salió a buscarlo ahora mismo. 47 00:02:39,707 --> 00:02:42,811 Harlee, no sé cómo llegamos aquí. 48 00:02:43,243 --> 00:02:47,215 Daría cualquier cosa por volver al comienzo. 49 00:02:48,005 --> 00:02:49,251 Sí. 50 00:02:50,035 --> 00:02:51,642 También yo. 51 00:02:54,280 --> 00:02:56,280 Sí, adelante. 52 00:02:56,349 --> 00:02:57,921 El equipo de prensa se está reuniendo. 53 00:02:58,221 --> 00:02:59,766 ¿Segura de que no necesita nada más, señora? 54 00:02:59,791 --> 00:03:01,452 No, estoy bien, Austin. Pon esos ahí 55 00:03:01,521 --> 00:03:03,621 y diles que estaré abajo en cinco. 56 00:03:03,689 --> 00:03:04,889 Gracias. 57 00:03:06,492 --> 00:03:07,727 Sí. 58 00:03:08,726 --> 00:03:11,151 Pienso que deberíamos mantenerte en la familia del azul. 59 00:03:12,231 --> 00:03:16,333 Bueno, no puedes salir en cámara con sangre. 60 00:03:16,880 --> 00:03:18,102 Vine aquí como tu amiga, ¿bien? 61 00:03:18,171 --> 00:03:19,670 No como utilería. 62 00:03:19,739 --> 00:03:22,251 Te guste o no, esta es la historia más grande en Nueva York. 63 00:03:22,299 --> 00:03:23,798 Demonios, hasta tiene alcance nacional. 64 00:03:23,867 --> 00:03:25,734 O te ocupas de los medios esta noche 65 00:03:25,802 --> 00:03:28,636 o te ocupas de ellos en tu umbral mañana. 66 00:03:28,705 --> 00:03:30,197 Es tu decisión. 67 00:03:33,710 --> 00:03:36,010 Hola. Me llamaron diciendo que mi hermano estaba aquí. 68 00:03:36,079 --> 00:03:37,746 - ¿Wallace Tufo? - ¿Eres el oficial del Departamento de Policía de Nueva York? 69 00:03:37,814 --> 00:03:39,614 Sí, ese soy yo. 70 00:03:39,683 --> 00:03:41,516 ¿Qué tan mal está? 71 00:03:47,528 --> 00:03:49,290 ¿Quién hizo esto? 72 00:03:49,359 --> 00:03:51,215 - Olvídalo. - No, me llamaron diciendo 73 00:03:51,255 --> 00:03:54,929 que el único familiar que me queda está atrapado en el hospital, 74 00:03:55,376 --> 00:03:57,647 encontraré al que lo puso aquí. 75 00:03:58,952 --> 00:04:00,301 Quince. 76 00:04:00,994 --> 00:04:03,104 El patrón en Astoria. 77 00:04:03,447 --> 00:04:05,106 Wallace, ¿te dejo solo seis horas 78 00:04:05,175 --> 00:04:06,541 y ya estás de vuelta corriendo? 79 00:04:06,610 --> 00:04:08,519 Tenía una deuda que pagar. 80 00:04:09,072 --> 00:04:10,678 Conducir un auto desde aquí hasta allí. 81 00:04:11,265 --> 00:04:13,524 Una vieja se pasó una luz roja y me partió. 82 00:04:13,738 --> 00:04:15,243 El auto estaba caliente, así que tenía que enterrarlo. 83 00:04:15,312 --> 00:04:17,606 Un par de horas más tarde, Quince y sus muchachos me encontraron. 84 00:04:17,675 --> 00:04:18,774 Eso es lo último que recuerdo. 85 00:04:18,843 --> 00:04:21,544 Estuviste fuera por un maldito día. 86 00:04:21,612 --> 00:04:23,479 Te defendí, Wallace. 87 00:04:23,548 --> 00:04:25,305 Le debía al hombre. 88 00:04:26,017 --> 00:04:29,251 Me mantuvo a salvo adentro. 89 00:04:29,711 --> 00:04:31,153 La protección no es gratis. 90 00:04:34,717 --> 00:04:36,069 Marcus... 91 00:04:38,018 --> 00:04:39,395 déjalo estar. 92 00:04:40,003 --> 00:04:41,764 Tengo una situación fuera de registro. 93 00:04:41,833 --> 00:04:43,297 Entregaste tu insignia. 94 00:04:43,351 --> 00:04:44,877 Todo es fuera de registro contigo. 95 00:04:44,945 --> 00:04:46,519 Vamos a salir pesados a la mañana. 96 00:04:46,588 --> 00:04:48,521 - ¿Contra quién? - Un hijo de puta 97 00:04:48,590 --> 00:04:51,324 que se lo merece, y necesito artillería pesada. 98 00:04:51,393 --> 00:04:52,659 ¿Puedes comunicarme? 99 00:04:56,529 --> 00:04:59,299 El Jack Russell es un buen animal. 100 00:05:03,071 --> 00:05:06,844 No es el más grande pero tienen mucho espíritu. 101 00:05:08,728 --> 00:05:11,047 Enfrentas a uno de ellos con un rottweiler 102 00:05:11,115 --> 00:05:14,881 o un ovejero alemán y pelearán a muerte 103 00:05:14,950 --> 00:05:16,416 solo para ser el alfa. 104 00:05:16,485 --> 00:05:19,252 Debe ser por lo que Max te tomó tanto gusto. 105 00:05:19,974 --> 00:05:23,189 Ambos son puras bolas, nada de cerebro. 106 00:05:23,798 --> 00:05:25,992 Estuve buscando a tu novio. 107 00:05:26,517 --> 00:05:28,128 Fui a su casa, 108 00:05:28,196 --> 00:05:29,999 a su restaurante, 109 00:05:30,068 --> 00:05:31,664 a sus clubes. 110 00:05:32,294 --> 00:05:34,868 ¿Dónde está el Sr. Bianchi? 111 00:05:35,677 --> 00:05:36,970 Eres tú, ¿no? 112 00:05:37,870 --> 00:05:40,206 Tú eres ese policía loco. 113 00:05:41,204 --> 00:05:44,410 Le dije que una guerra con el Departamento de Policía de Nueva York 114 00:05:45,126 --> 00:05:46,592 no era... una buena idea. 115 00:05:56,811 --> 00:05:59,161 Ha sido bastante bueno conmigo. 116 00:05:59,229 --> 00:06:00,708 No me interesa. No me interesa. 117 00:06:00,733 --> 00:06:01,996 Se ocupó de mi papá cuando enfermó. 118 00:06:02,021 --> 00:06:04,298 No me interesa. 119 00:06:07,610 --> 00:06:09,476 ¿Te importa si... 120 00:06:12,801 --> 00:06:14,167 fumo? 121 00:06:20,550 --> 00:06:21,816 Esas cosas te matarán. 122 00:06:30,894 --> 00:06:32,960 Revisa el cargador... 123 00:06:33,029 --> 00:06:35,263 Antes de apretar el gatillo, cariño. 124 00:06:35,331 --> 00:06:37,932 ¡Suéltame! 125 00:06:38,001 --> 00:06:40,334 - Suelta... - ¡Dime! ¿Dónde está? 126 00:06:40,403 --> 00:06:42,336 Soy solo una buena encamada para él. No soy nada. 127 00:06:42,405 --> 00:06:44,639 ¡Casi mató a una amiga mía esta noche! 128 00:06:44,707 --> 00:06:47,408 Vamos, una mentira más. 129 00:06:47,477 --> 00:06:49,510 - ¡Dime una mentira más! - ¡Italia! 130 00:06:49,579 --> 00:06:51,479 ¡Italia! Está en Italia. 131 00:06:51,548 --> 00:06:53,181 Dijo que necesitaba bajar el perfil por un tiempo. 132 00:06:53,249 --> 00:06:55,995 ¿El viejo país? 133 00:06:56,064 --> 00:06:57,764 ¿Eso es lo que vas a decirme? 134 00:06:58,006 --> 00:06:59,739 Es la verdad. 135 00:07:00,857 --> 00:07:03,191 Lo que quieras, lo haré. 136 00:07:03,259 --> 00:07:05,092 Por favor. Por favor... no, por favor. 137 00:07:12,307 --> 00:07:15,642 Tienes suerte de que me gusten los perros. 138 00:07:35,937 --> 00:07:37,369 - ¡FBI! - ¡Al suelo! 139 00:07:40,675 --> 00:07:41,974 ¡Al suelo! ¡Sepáralas! 140 00:07:42,043 --> 00:07:43,776 ¡Al suelo! ¡Vamos! 141 00:07:43,845 --> 00:07:44,710 ¡Completamente! Vamos. 142 00:07:48,616 --> 00:07:50,516 Muy bien, levántenlo. A moverse. 143 00:08:09,670 --> 00:08:11,804 Parece que estás planeando darle a alguien 144 00:08:11,873 --> 00:08:13,806 un llamado de atención del carajo. 145 00:08:16,895 --> 00:08:18,410 Yo también. 146 00:08:19,222 --> 00:08:21,349 Detective Carlos Espada, soy Robert Stahl. 147 00:08:21,418 --> 00:08:22,935 Estoy con el FBI. 148 00:08:23,004 --> 00:08:24,250 Está bajo arresto. 149 00:09:19,371 --> 00:09:20,971 Siento haberte perdido. Deja un mensaje. 150 00:09:21,039 --> 00:09:24,841 Caddie, habla Harlee de nuevo. 151 00:09:24,910 --> 00:09:27,377 No desaparezcas. ¿Dónde estás? 152 00:09:27,446 --> 00:09:29,980 Llámame en cuanto oigas esto. 153 00:09:37,088 --> 00:09:40,390 Creí que habíamos superado la fase del paseo de la vergüenza. 154 00:09:40,458 --> 00:09:43,893 Tengo que informar al capitán McManus. 155 00:09:44,763 --> 00:09:48,164 Me... pareció que tenías malos sueños. 156 00:09:50,238 --> 00:09:51,905 No estás listo para oír mis pesadillas. 157 00:09:51,973 --> 00:09:53,807 Pruébame. 158 00:09:53,875 --> 00:09:55,608 No estoy lista para contarte. 159 00:09:56,645 --> 00:09:57,911 Luego de un tiroteo, es normal tener 160 00:09:57,979 --> 00:10:00,653 un poco de estrés postraumático. 161 00:10:02,650 --> 00:10:04,717 Esta no es la primera vez que disparo mi arma. 162 00:10:04,786 --> 00:10:06,978 La primera vez que matas a alguien. 163 00:10:14,801 --> 00:10:16,162 ¿Podemos apurar esto, hombre? 164 00:10:16,231 --> 00:10:17,452 Quisiera hacer mi llamada. 165 00:10:17,521 --> 00:10:19,391 Eso podría tomar un rato, detective. 166 00:10:19,460 --> 00:10:21,000 Turno de domingo. 167 00:10:21,069 --> 00:10:22,936 Recursos limitados. Tú entiendes. 168 00:10:23,004 --> 00:10:25,004 Sí, no hay problema. Me alegra reprogramar. 169 00:10:25,073 --> 00:10:27,006 Bueno, me temo que no puedo ayudar con eso, detective. 170 00:10:27,075 --> 00:10:30,977 Puedes usar el mío si quieres. 171 00:10:31,046 --> 00:10:33,713 ¿Atacaste a un oficial superior con cambio chico? 172 00:10:33,782 --> 00:10:35,815 Un rollo de monedas apretado en tu puño 173 00:10:35,884 --> 00:10:37,850 inflige heridas serias. 174 00:10:38,601 --> 00:10:40,601 ¿Podemos retroceder y empezar con cómo te incorporaste a la unidad? 175 00:10:40,670 --> 00:10:41,969 Así fue como me incorporé a la unidad. 176 00:10:42,038 --> 00:10:43,471 Pero no te interesa todo eso. 177 00:10:43,539 --> 00:10:45,539 Estás aquí para entrevistar a nuestra policía heroína. 178 00:10:47,076 --> 00:10:48,709 Me interesan todos. 179 00:10:48,778 --> 00:10:51,312 Un antiguo miembro de tu unidad es candidata a alcaldesa, 180 00:10:51,381 --> 00:10:53,814 otro miembro evitó su asesinato. 181 00:10:53,883 --> 00:10:55,316 Y tú esperas que ser el hijo del jefe 182 00:10:55,385 --> 00:10:57,018 te consiga una exclusiva. 183 00:10:57,086 --> 00:10:59,086 Espero que termines tu historia. 184 00:10:59,155 --> 00:11:00,588 Bueno, acababa de ganarme mi escudo dorado, 185 00:11:00,657 --> 00:11:03,758 la unidad de homicidios de Manhattan Norte 186 00:11:03,826 --> 00:11:06,494 necesitaba algo de estrógeno. Aguarda. 187 00:11:06,935 --> 00:11:08,802 Escritorio de la detective Santos. 188 00:11:08,871 --> 00:11:10,604 No, no, no, aún no regresó. 189 00:11:10,673 --> 00:11:12,239 No lo sé. 190 00:11:13,575 --> 00:11:16,510 Como sea, este detective de primera 191 00:11:16,578 --> 00:11:18,178 ofreció cobijarme bajo su ala, 192 00:11:18,247 --> 00:11:20,013 aunque era más atormentador que mentor. 193 00:11:20,082 --> 00:11:22,249 Y luego, cuando las bromas escalaron hasta agarrarme el culo, 194 00:11:22,317 --> 00:11:27,056 me harté y presenté una queja por acoso sexual. 195 00:11:27,624 --> 00:11:29,524 El muro azul subió. Y rápido. 196 00:11:29,593 --> 00:11:31,560 Tess, ¿atendiste una llamada para mí? 197 00:11:31,628 --> 00:11:34,463 Solo de cada medio de comunicación de aquí a Tokio. 198 00:11:34,531 --> 00:11:35,764 De regreso al trabajo a menos de doce horas 199 00:11:35,833 --> 00:11:37,332 de eliminar a un asesino. 200 00:11:37,401 --> 00:11:39,201 - Eso es impresionante. - Nate. 201 00:11:39,269 --> 00:11:40,502 ¿Estás aquí para ver a tu papá? 202 00:11:40,571 --> 00:11:43,238 Algo así. Solo que él todavía no lo sabe. 203 00:11:43,307 --> 00:11:44,639 ¿El viejo trabaja este fin de semana? 204 00:11:44,664 --> 00:11:46,541 Pudiste resolver ese misterio con una llamada telefónica. 205 00:11:46,896 --> 00:11:48,529 Escribo un artículo para el Post. 206 00:11:48,598 --> 00:11:50,164 En realidad esperaba que te sentaras conmigo 207 00:11:50,233 --> 00:11:52,933 para una entrevista. 208 00:11:53,002 --> 00:11:55,569 Exactamente lo que intentaba evitar. 209 00:11:55,638 --> 00:11:57,371 Debo advertirte que puedo ser tenaz. 210 00:11:57,440 --> 00:11:59,440 Sí. Wozniak de apellido. 211 00:12:01,311 --> 00:12:03,978 ¿En serio? ¿No ves las noticias? 212 00:12:04,047 --> 00:12:05,674 Me desvié un poco anoche. 213 00:12:05,706 --> 00:12:06,890 No me di cuenta de que seguías bajo contrato 214 00:12:06,915 --> 00:12:08,182 con este pajero. 215 00:12:08,251 --> 00:12:10,774 ¿Espada? ¿Cómo conseguiste este teléfono? 216 00:12:11,081 --> 00:12:12,213 ¿Dónde estás? 217 00:12:12,282 --> 00:12:14,582 Oye, ¿quieres oír esto o no? 218 00:12:14,651 --> 00:12:15,635 En el borde de mi asiento. 219 00:12:15,668 --> 00:12:17,585 Así que una noche, él intenta desabotonar mis jeans. 220 00:12:17,654 --> 00:12:19,688 Y tú le presentaste un puño lleno de Washingtons. 221 00:12:19,756 --> 00:12:21,489 Y me sentí jodidamente bien al respecto, además. 222 00:12:21,558 --> 00:12:23,425 Hasta que me suspendieron sin paga 223 00:12:23,493 --> 00:12:25,483 hasta una revisión oficial. 224 00:12:26,863 --> 00:12:28,964 - ¿Algo anda mal? - Y luego una noche 225 00:12:29,032 --> 00:12:31,800 estaba sentada en mi apartamento cocinando 226 00:12:31,825 --> 00:12:33,201 y golpean a mi puerta. 227 00:12:33,226 --> 00:12:34,369 Y yo no conocía a tu padre 228 00:12:34,438 --> 00:12:36,371 pero había oido de él y él había oido de mí ahora. 229 00:12:36,440 --> 00:12:38,773 Y aparentemente, yo era la clase de perra obstinada 230 00:12:38,842 --> 00:12:40,422 que él andaba buscando. 231 00:12:41,766 --> 00:12:43,545 ¿Cuándo fue la última vez que viste a Tufo? 232 00:12:43,613 --> 00:12:45,814 Un traficante muy conectado en Queens. 233 00:12:45,882 --> 00:12:47,248 Que ajustó a tu hermano. 234 00:12:47,317 --> 00:12:49,050 Sí, lo puso en la unidad de cuidados intensivos. 235 00:12:49,119 --> 00:12:50,746 Y necesito tener una conversación con el hombre. 236 00:12:50,771 --> 00:12:52,721 ¿Lo arrestaremos luego de esta "conversación"? 237 00:12:53,270 --> 00:12:55,971 Bueno, Dios sabe qué clase de actividad ilegal encontraremos 238 00:12:56,040 --> 00:12:58,440 - en las instalaciones. - Entonces esperamos hasta mañana. 239 00:12:58,509 --> 00:13:00,375 - Entra con una orden. - Wallace está en libertad condicional. 240 00:13:00,444 --> 00:13:02,778 Podrían encerrarlo de nuevo solo por asociación. 241 00:13:02,847 --> 00:13:04,480 Es decir, normalmente, irrumpiría con el equipo 242 00:13:04,548 --> 00:13:06,348 pero no hay equipo. 243 00:13:06,417 --> 00:13:08,166 Y Espada desapareció. 244 00:13:09,386 --> 00:13:11,220 ¿Qué constituye "asociación"? 245 00:13:11,288 --> 00:13:14,256 Mike, esto es personal. Es familia. 246 00:13:14,325 --> 00:13:17,159 Esto también es peligroso y necesito respaldo. 247 00:13:17,228 --> 00:13:20,095 Hombre, te estoy pidiendo ayuda. Ahora mismo. 248 00:13:20,164 --> 00:13:22,230 ¿De acuerdo? Ahora mismo. 249 00:13:23,367 --> 00:13:26,101 Quisiera extender mi más profunda gratitud 250 00:13:26,170 --> 00:13:27,970 a la valentía del Departamento de Policía de Nueva York 251 00:13:28,038 --> 00:13:31,481 y en particular a la detective Harlee Santos, 252 00:13:31,506 --> 00:13:33,475 cuyo valor bajo fuego salvó mi vida 253 00:13:33,544 --> 00:13:35,586 y las vidas de muchos otros. 254 00:13:35,613 --> 00:13:37,346 Un salto de más de tres puntos en las encuestas online y subiendo. 255 00:13:37,414 --> 00:13:39,919 Bueno, veremos qué tipo de cifras saca 256 00:13:39,944 --> 00:13:41,677 haciendo el paseo del perpetrador en las noticias de las once. 257 00:13:41,746 --> 00:13:44,480 Cada paso que se acerca Ayres al despacho de alcaldesa 258 00:13:44,549 --> 00:13:46,250 eleva por igual la carga de la prueba. 259 00:13:46,275 --> 00:13:48,184 En doce horas deberíamos tenerlo directamente de su boca. 260 00:13:48,252 --> 00:13:50,419 ¿Confías en que Wozniak finalmente se rendirá? 261 00:13:50,488 --> 00:13:52,321 Bueno, si no, nuestro pequeño y triste huésped de allí 262 00:13:52,390 --> 00:13:54,857 será procesado y mudado al Centro Correccional Metropolitano. 263 00:13:55,205 --> 00:13:56,671 Poner a un policía en Metro 264 00:13:56,740 --> 00:13:58,005 es tirarlo al tanque de tiburones. 265 00:13:58,074 --> 00:13:59,766 Que se lo coman. 266 00:14:00,443 --> 00:14:03,344 Veremos cuánto tiempo apoya su equipo a Wozniak. 267 00:14:03,413 --> 00:14:04,479 ¿Dónde lo tiene Stahl? 268 00:14:04,547 --> 00:14:06,714 En el centro. En el centro de detención del FBI. 269 00:14:06,783 --> 00:14:08,416 Tiene que ser el intento de asesinato. 270 00:14:08,485 --> 00:14:10,184 Sintió que Julia se le escurría 271 00:14:10,253 --> 00:14:11,386 y reaccionó levantando a Espada. 272 00:14:11,454 --> 00:14:12,680 Debí liquidarlo 273 00:14:12,705 --> 00:14:14,255 cuando tuve mis manos alrededor de su cuello. 274 00:14:14,324 --> 00:14:16,224 - ¿Le decimos al equipo? - ¿Y tenerlos más enojados 275 00:14:16,292 --> 00:14:18,059 y paranoicos de lo que ya están? 276 00:14:18,128 --> 00:14:20,027 Déjame recuperar a Espada antes. 277 00:14:20,096 --> 00:14:21,996 Sabes qué va a requerir eso. 278 00:14:22,065 --> 00:14:24,098 Entretener a Stahl no iba a funcionar para siempre. 279 00:14:24,167 --> 00:14:26,434 Oye, Tufo no contesta. ¿Piensas que está lo bastante caliente 280 00:14:26,503 --> 00:14:28,317 como para ir contra este tipo Quince por su cuenta? 281 00:14:28,342 --> 00:14:30,661 Bueno, su hermano yace en el Mercy con un edema cerebral 282 00:14:30,730 --> 00:14:32,425 y le pidió a Espada armas suficientes 283 00:14:32,450 --> 00:14:34,396 - como para alimentar una pequeña revolución. - ¿Sabes qué? 284 00:14:34,465 --> 00:14:37,884 Arresta al traficante antes de que lo encuentre Tufo, ¿de acuerdo? 285 00:14:39,824 --> 00:14:42,058 Nate. Hola. ¿Estás bien? 286 00:14:42,127 --> 00:14:43,693 - ¿Qué sucedió? - Nada. 287 00:14:43,761 --> 00:14:45,862 - Quiero decir, estoy trabajando. - ¿Tu mamá está bien? 288 00:14:45,930 --> 00:14:47,797 Está bien, papá. 289 00:14:47,866 --> 00:14:50,433 Escribo un artículo independiente sobre tu unidad. 290 00:14:50,502 --> 00:14:53,336 Cómo el tiempo que pasó aquí la concejala Ayres le salvó la vida. 291 00:14:53,404 --> 00:14:54,904 ¿Piensas que puedo conseguir una entrevista? 292 00:14:54,973 --> 00:14:56,305 ¿Sabes? Nada me gustaría más 293 00:14:56,374 --> 00:14:57,840 pero no puedo hacerlo ahora mismo. 294 00:14:57,909 --> 00:14:59,742 No puedo. ¿Más tarde? 295 00:14:59,811 --> 00:15:02,879 La escoria no cumple horario bancario. 296 00:15:02,947 --> 00:15:06,649 Mi próximo tatuaje. 297 00:15:06,718 --> 00:15:08,307 ¿Qué, vamos a hacer de cuenta que vendemos 298 00:15:08,332 --> 00:15:09,432 galletitas de niñas exploradoras? 299 00:15:09,487 --> 00:15:10,841 Sería mejor si lleváramos uniforme. 300 00:15:10,866 --> 00:15:12,788 Preferiría el arsenal de Espada. ¿Dónde está? 301 00:15:12,857 --> 00:15:15,024 Noche dura, mañana más dura aún. 302 00:15:15,093 --> 00:15:16,722 No está en condiciones de ayudar a nadie 303 00:15:16,728 --> 00:15:18,594 - incluido él mismo. - ¡Suelta el arma! 304 00:15:18,663 --> 00:15:21,164 Departamento de Policía de Nueva York. Yo lo escucharía, cariño. 305 00:15:21,232 --> 00:15:23,933 Tú tienes el AK, Karen. Cocínalos. 306 00:15:24,002 --> 00:15:25,434 - ¡Abajo las armas, ahora! - Policía. 307 00:15:25,503 --> 00:15:27,714 - ¡Al suelo! - ¡Bájenlas! 308 00:15:27,783 --> 00:15:29,181 Ya pasamos por esa parte. 309 00:15:29,250 --> 00:15:31,658 No estás en posición de dictar los términos, héroe. 310 00:15:31,732 --> 00:15:33,331 Quizás no lo notaste pero la bebita aquí lleva 311 00:15:33,400 --> 00:15:36,501 una automática. 19 tiros por segundo. 312 00:15:36,570 --> 00:15:38,236 - Oye, Loman. - ¿Sí? 313 00:15:38,305 --> 00:15:41,940 La bebita parpadea y tiras su culo primero. 314 00:15:42,009 --> 00:15:43,909 - Tranquilo, Tufo. - No hace falta. 315 00:15:43,977 --> 00:15:45,877 La bebita no va a incendiar un cuarto lleno de policías 316 00:15:45,946 --> 00:15:48,647 con el hombrecito mirando, ¿o lo hará? 317 00:15:49,175 --> 00:15:51,850 Adrian, vete a tu cuarto. 318 00:15:51,995 --> 00:15:53,795 Mira, no le digo a nadie qué hacer. 319 00:15:57,000 --> 00:15:58,733 Prefiero liderar con el ejemplo. 320 00:15:58,802 --> 00:16:00,535 Harlee, ni siquiera lo pienses. 321 00:16:06,977 --> 00:16:08,309 Ahora tienes una alternativa. 322 00:16:15,361 --> 00:16:17,531 Pensemos en lo que harás a continuación. 323 00:16:17,875 --> 00:16:19,541 Puedes cargarte un montón de policías, 324 00:16:19,610 --> 00:16:21,543 asumiendo que si ellos no te cargan a ti 325 00:16:21,612 --> 00:16:23,334 pasarás el resto de tu vida en solitario 326 00:16:23,359 --> 00:16:25,013 o podemos conversar. 327 00:16:25,086 --> 00:16:28,584 La conversación es que el idiota de su hermano chocó mi auto de entregas. 328 00:16:28,609 --> 00:16:30,085 Enterró un envío de gran valor. 329 00:16:30,154 --> 00:16:31,977 - ¿Dónde está el auto ahora? - ¿Dónde crees? 330 00:16:32,046 --> 00:16:34,356 - El envío fue robado. - Al depósito municipal de la policía. 331 00:16:34,944 --> 00:16:37,793 Está bien, bueno, la buena noticia es que somos policías. 332 00:16:37,861 --> 00:16:39,428 ¿Por qué no nos dejas ayudarte? 333 00:16:39,496 --> 00:16:42,015 ¿Puedes ser más específica, cara de muñeca? 334 00:16:42,083 --> 00:16:43,932 Liberamos el vehículo, 335 00:16:44,001 --> 00:16:45,734 te lo entregamos 336 00:16:45,803 --> 00:16:47,803 y la deuda de su hermano queda saldada. 337 00:16:49,997 --> 00:16:51,673 Para siempre. 338 00:16:51,742 --> 00:16:53,375 ¿Tuve un ataque? Porque sonó como 339 00:16:53,444 --> 00:16:55,711 si prometieras robar un auto del Departamento de Policía de Nueva York 340 00:16:55,779 --> 00:16:57,212 para el pandillero que acaba de intentar matarnos. 341 00:16:57,281 --> 00:16:59,048 Yo digo que hagamos una llamada anónima. 342 00:16:59,073 --> 00:17:01,193 Aseguramos que SWAT encuentre 500 gramos de droga en el dormitorio de Quince. 343 00:17:01,218 --> 00:17:02,451 Y él implica a tu hermano por tráfico 344 00:17:02,519 --> 00:17:03,921 antes de que se archive el informe de arresto. 345 00:17:03,946 --> 00:17:05,741 - ¿Eso es lo que quieres? - Busco venganza. 346 00:17:05,766 --> 00:17:07,129 ¿Y pensaste que la obtendrías irrumpiendo por la puerta 347 00:17:07,154 --> 00:17:08,757 sin insignia y con un juego de manoplas? 348 00:17:08,782 --> 00:17:10,817 Loman tenía insignia. Yo era un observador. 349 00:17:10,886 --> 00:17:12,828 Aguarda, aguarda, aguarda. ¿Entregaste tu insignia? 350 00:17:12,896 --> 00:17:15,697 Me estoy tomando un tiempo para evaluar. 351 00:17:15,766 --> 00:17:17,332 ¿Cómo va el primer día? 352 00:17:19,236 --> 00:17:23,338 Hola, vengo a ver a Carlos Espada. 353 00:17:23,407 --> 00:17:24,856 Soy su abogado. 354 00:17:24,925 --> 00:17:26,875 Matt Wozniak, licenciado. 355 00:17:27,391 --> 00:17:28,824 Pudiste al menos ponerte un traje, Matt. 356 00:17:28,892 --> 00:17:30,792 Quiero hablarle, ahora. 357 00:17:30,861 --> 00:17:32,828 No, aquí no. No hay visitas aquí. 358 00:17:32,896 --> 00:17:34,863 No hasta que tenga tres comidas y un colchón en la Metro. 359 00:17:34,932 --> 00:17:36,631 Esto es lo que ocurre cuando no me das el gusto. 360 00:17:36,700 --> 00:17:38,667 El resto de tu equipo tiene que pagar por tu arrogancia. 361 00:17:38,735 --> 00:17:40,435 No sabe nada sobre Julia. 362 00:17:40,504 --> 00:17:42,437 Estás perforando un pozo seco 363 00:17:42,506 --> 00:17:44,306 pero estoy seguro de que ya estás acostumbrado, a esta altura. 364 00:17:44,374 --> 00:17:45,674 Ni siquiera busco nada de él. 365 00:17:45,742 --> 00:17:47,175 Estoy cobrando tu deuda. 366 00:17:47,244 --> 00:17:48,276 Así que mañana a las nueve de la mañana 367 00:17:48,345 --> 00:17:51,346 el detective Carlos Espada de la comisaría 64 368 00:17:51,415 --> 00:17:53,381 va a ser acusado en la Corte del Condado del districto 369 00:17:53,450 --> 00:17:54,744 y luego de eso, estará fuera de nuestras manos. 370 00:17:54,769 --> 00:17:55,980 Así que deberías empezar a buscar tarifas grupales 371 00:17:56,049 --> 00:17:57,786 - de un abogado realmente bueno. - ¿Sí? 372 00:17:57,855 --> 00:18:00,288 Y nunca atraparás a quien realmente persigues. 373 00:18:00,357 --> 00:18:01,623 Tampoco la estoy atrapando ahora. 374 00:18:01,692 --> 00:18:03,792 Así que eso es todo. Se acabó. 375 00:18:03,861 --> 00:18:05,494 Sé que es difícil hacer el papel de mártir 376 00:18:05,562 --> 00:18:06,862 cuando le estás infligiendo todo este daño a 377 00:18:06,930 --> 00:18:08,964 todos a tu alrededor. Así que adelante. 378 00:18:09,032 --> 00:18:11,162 Proteges a una vil prostituta de la mafia 379 00:18:11,935 --> 00:18:14,469 o... llevas un micrófono. 380 00:18:14,538 --> 00:18:16,972 Grabas a la concejala Ayres 381 00:18:17,040 --> 00:18:18,206 y me la entregas. 382 00:18:18,275 --> 00:18:20,342 No en una semana, no en un mes 383 00:18:20,410 --> 00:18:22,444 sino lo bastante rápido como para que yo detenga la acusación de Espada. 384 00:18:27,384 --> 00:18:29,317 Tu hermano realmente hizo un numerito con esto. 385 00:18:29,386 --> 00:18:32,888 No fue su culpa. Una anciana se pasó un semáforo. 386 00:18:33,891 --> 00:18:35,524 Estoy pensando que Tess aparezca aquí 387 00:18:35,592 --> 00:18:36,939 en una hora con una blusa escotada, 388 00:18:36,964 --> 00:18:38,560 le hace caídas de ojos a nuestro amigo de la entrada 389 00:18:38,629 --> 00:18:40,086 y luego pide ayuda 390 00:18:40,133 --> 00:18:41,485 con un vehículo en el otro lado del estacionamiento. 391 00:18:41,519 --> 00:18:43,865 Y cuando el oficial escurridizo se mueva 392 00:18:43,934 --> 00:18:45,901 yo conduzco el Civic a la salida. 393 00:18:45,969 --> 00:18:47,869 Cerca. Yo lo saco. 394 00:18:47,938 --> 00:18:49,638 Luego lo dejo contigo y Loman 395 00:18:49,706 --> 00:18:51,273 en la comisaría 396 00:18:51,341 --> 00:18:52,874 y luego puedes llevárselo a Quince. 397 00:18:52,943 --> 00:18:54,876 Bueno, es mi hermano 398 00:18:54,945 --> 00:18:57,245 y que tú hayas estrellado la cuna de Quince 399 00:18:57,314 --> 00:18:59,514 no significa que puedas decidir las jugadas. 400 00:18:59,583 --> 00:19:02,017 Quiero decir, por lo que a mí respecta, puedes volver a la banca. 401 00:19:02,085 --> 00:19:03,885 De acuerdo, entrenador, pero a menos que sepas 402 00:19:03,954 --> 00:19:06,922 cómo reemplazar una tapa de distribuidor en un Civic '96, 403 00:19:06,990 --> 00:19:08,690 este motor no va a arrancar. 404 00:19:08,759 --> 00:19:10,592 ¿Eso va a compensar el haber entregado a la gente 405 00:19:10,661 --> 00:19:14,896 que arriesgó su vida por ti cada maldito día? 406 00:19:14,965 --> 00:19:16,698 De lo único que me he preocupado 407 00:19:16,767 --> 00:19:18,642 es de proteger esta familia. 408 00:19:19,503 --> 00:19:21,436 Mira, no debí mentirles 409 00:19:21,505 --> 00:19:23,081 y lo lamento. 410 00:19:23,607 --> 00:19:25,574 - Pero considera una cosa. - Esto debería ser bueno. 411 00:19:25,642 --> 00:19:27,363 Si no hubiera aparecido en lo de Quince 412 00:19:27,388 --> 00:19:29,811 en este momento serías un Jackson Pollock desparramado en su pared. 413 00:19:33,917 --> 00:19:36,545 Iré a buscarte esa tapa de distribuidor. 414 00:19:40,991 --> 00:19:44,025 Conseguiste una opción libre de gluten en el menú. 415 00:19:45,796 --> 00:19:47,762 Acabo de cagar delante de dos drogadictos, 416 00:19:47,831 --> 00:19:48,964 ¿y tú estás aquí haciendo bromas? 417 00:19:49,032 --> 00:19:50,298 Esto es culpa tuya. 418 00:19:50,367 --> 00:19:53,435 Porque tú eres un niño cantor. 419 00:19:53,503 --> 00:19:56,671 Tú también elegiste, mi amigo. 420 00:19:56,740 --> 00:19:59,274 Pensaba que Harlee y tú hicieron un trato con los federales. 421 00:19:59,343 --> 00:20:00,942 - Lo hicimos. - ¿Pero qué? 422 00:20:01,011 --> 00:20:02,777 ¿Tenías que entregar medio kilo de carne 423 00:20:02,846 --> 00:20:04,813 - y yo era el más descartable? - ¿Qué? 424 00:20:04,881 --> 00:20:06,414 Tienes suerte de que no pueda ir allí 425 00:20:06,483 --> 00:20:09,918 y sacarte esa amargura de la cara de un sopapo. 426 00:20:11,922 --> 00:20:14,589 ¿Alguien te dijo alguna vez que eres un asco dando charlas motivadoras? 427 00:20:14,658 --> 00:20:17,325 Escucha, mantén los hombros levantados. 428 00:20:17,394 --> 00:20:18,960 Eres un policía por dentro. 429 00:20:19,029 --> 00:20:22,030 Deja el malhumor y no muestres ninguna debilidad. 430 00:20:22,099 --> 00:20:23,531 Me levantarán cargos en la mañana. 431 00:20:23,600 --> 00:20:25,300 Aún si supero los cargos, mi carrera se acabó. 432 00:20:25,369 --> 00:20:28,770 Estoy pensando en una jugada para sacarte de aquí 433 00:20:28,839 --> 00:20:32,807 pero entre tanto, mantente erguido. 434 00:20:32,876 --> 00:20:34,876 ¿Pensando? 435 00:20:34,945 --> 00:20:36,908 Lo que significa que no tienes una. 436 00:20:37,581 --> 00:20:40,649 Saldrás de aquí mañana como un hombre libre. 437 00:20:40,717 --> 00:20:42,083 Tienes mi palabra. 438 00:20:43,620 --> 00:20:44,986 Que llegues bien. 439 00:20:57,401 --> 00:20:59,501 ¡Maldición! 440 00:21:12,683 --> 00:21:14,749 Hecho indiscutible, Harlee. 441 00:21:14,818 --> 00:21:17,285 Nadie sabe dónde están enterrados los esqueletos de un hombre 442 00:21:17,354 --> 00:21:18,826 como la mujer de su vida. 443 00:21:18,853 --> 00:21:20,922 Eso no significa que ella tenga algo que decir 444 00:21:20,991 --> 00:21:22,857 y no creo que Stahl deje entrar a la gente así. 445 00:21:22,926 --> 00:21:24,526 Él compartimenta. 446 00:21:24,594 --> 00:21:25,527 Quizás ahora. 447 00:21:25,595 --> 00:21:27,696 Pero tiene que haber una razón para eso. 448 00:21:27,764 --> 00:21:30,699 No se convirtió en un psicópata en una noche. 449 00:21:30,767 --> 00:21:32,934 Aprendes a esconder porque alguien te persigue. 450 00:21:33,003 --> 00:21:36,538 Si alguien sabe quién persigue a Stahl, es ella. 451 00:21:36,606 --> 00:21:38,940 Mira, si estoy equivocado, estoy equivocado pero si tengo razón 452 00:21:39,009 --> 00:21:42,499 estaremos tomando Bloody Marys con Espada mañana a la mañana. 453 00:21:42,979 --> 00:21:45,447 Pelearé hasta la última campanada contigo, Woz. 454 00:21:45,515 --> 00:21:47,682 Lo haré, pero tienes que comprender 455 00:21:47,751 --> 00:21:49,617 que Stahl te tiene arrinconado. 456 00:21:49,686 --> 00:21:51,385 Todavía no llegamos ahí. 457 00:21:51,955 --> 00:21:53,888 Bueno, entonces pienso que tienes la mejor oportunidad 458 00:21:53,957 --> 00:21:55,171 con la ex Sra. Stahl. 459 00:21:55,196 --> 00:21:56,891 Quiero decir, le ayudaste a obtener la custodia completa. 460 00:21:56,960 --> 00:21:59,861 Sí, pero ustedes comparten un problema común. 461 00:22:05,335 --> 00:22:06,468 No queremos nada. Solo respondí 462 00:22:06,536 --> 00:22:08,036 porque tengo un hijo enfermo durmiendo. 463 00:22:08,105 --> 00:22:10,001 Aguarde, ¿Marta Stahl? 464 00:22:10,574 --> 00:22:12,288 Le debo una disculpa. 465 00:22:12,809 --> 00:22:15,273 Soy la mujer del video. 466 00:22:16,534 --> 00:22:17,905 ¿La prostituta? 467 00:22:19,449 --> 00:22:21,022 Necesito su ayuda. 468 00:22:22,319 --> 00:22:24,553 Me inquieta que él vaya a matarme. 469 00:22:30,932 --> 00:22:33,433 Su exmarido me sigue. 470 00:22:33,903 --> 00:22:35,244 A veces todos los días. 471 00:22:35,428 --> 00:22:36,565 Salgo de un negocio 472 00:22:36,634 --> 00:22:38,538 y él está ahí de pie. 473 00:22:39,041 --> 00:22:41,074 Observando. No dice una palabra. 474 00:22:41,143 --> 00:22:43,644 Se burla de mí. 475 00:22:43,712 --> 00:22:45,379 ¿Llamó a la policía? 476 00:22:45,447 --> 00:22:49,216 Parece un monaguillo y trabaja para el FBI. 477 00:22:49,472 --> 00:22:51,271 ¿Cómo termina eso? 478 00:22:52,788 --> 00:22:54,321 ¿Qué es lo que quiere de mí? 479 00:22:58,421 --> 00:22:59,860 ¿Él hizo eso? 480 00:22:59,928 --> 00:23:01,294 Y peor. 481 00:23:06,001 --> 00:23:10,337 Ganar es realmente importante para Robert. 482 00:23:10,406 --> 00:23:13,667 Es la única razón por la que quería la custodia compartida de Justin. 483 00:23:14,190 --> 00:23:15,409 Pero perdió. 484 00:23:17,803 --> 00:23:19,758 Perdió por culpa de ese video. 485 00:23:21,250 --> 00:23:22,883 ¿Dice que me hizo un favor? 486 00:23:22,951 --> 00:23:25,452 Yo... yo digo que... 487 00:23:25,521 --> 00:23:28,361 que ahora necesito algo como eso 488 00:23:29,925 --> 00:23:32,259 y estoy rezando para que usted me lo pueda dar. 489 00:23:33,962 --> 00:23:35,395 Mire, usted no me debe nada 490 00:23:35,464 --> 00:23:37,330 pero agradecería cualquier información 491 00:23:37,399 --> 00:23:39,970 que pueda darme una oportunidad de pelear. 492 00:23:41,203 --> 00:23:43,105 ¿Sabes?, pudiste mencionar 493 00:23:43,130 --> 00:23:45,175 que yo era una insignia solitaria antes de que derribáramos la puerta. 494 00:23:45,243 --> 00:23:47,574 ¿Hubiera hecho alguna diferencia? 495 00:23:47,643 --> 00:23:49,176 - Quizás. - Escucha, viejo. 496 00:23:49,244 --> 00:23:52,012 Estoy agradecido, ¿de acuerdo? Y si alguna vez necesitas algo 497 00:23:52,080 --> 00:23:54,247 solo házmelo saber. Seré el primero en acompañarte. 498 00:23:54,316 --> 00:23:55,549 Sin preguntas. 499 00:23:55,617 --> 00:23:57,517 Pero tienes que dejar de simular 500 00:23:57,586 --> 00:23:59,419 que eres una víctima de las circunstancias. 501 00:23:59,488 --> 00:24:01,388 No, fui la víctima de un plan improvisado. 502 00:24:01,457 --> 00:24:03,023 Eres un adulto. 503 00:24:03,091 --> 00:24:04,616 Sabías lo que fuimos a hacer. 504 00:24:04,684 --> 00:24:07,093 A eliminar un criminal. No a hacer su trabajo por él. 505 00:24:07,162 --> 00:24:10,997 La supervivencia de un hombre depende de su capacidad de adaptación. 506 00:24:11,066 --> 00:24:13,166 Podrías justificar casi cualquier cosa con eso. 507 00:24:13,235 --> 00:24:15,502 Toma posición o sal del medio. 508 00:24:15,571 --> 00:24:17,204 - De acuerdo. - De acuerdo. 509 00:24:17,272 --> 00:24:19,339 Pero revisaré ese baúl antes de que le entreguemos nada 510 00:24:19,408 --> 00:24:20,874 a ese hijo de puta. 511 00:24:20,943 --> 00:24:23,276 Tercera opción. Te mando de vuelta a la iglesia. 512 00:24:23,345 --> 00:24:26,279 - ¿Y dónde está Harlee? - En una misión. 513 00:24:26,348 --> 00:24:28,381 Soy el ladrón de autos designado. 514 00:24:28,450 --> 00:24:30,183 Bueno, no quería involucrarte, Woz. 515 00:24:30,252 --> 00:24:33,386 El primero en una maratón de errores de juicio de tarados. 516 00:24:33,455 --> 00:24:35,522 Mi hermano está atrapado, 517 00:24:35,591 --> 00:24:37,390 en deuda con este traficante de drogas. 518 00:24:37,459 --> 00:24:38,892 Quiero decir, no tenía un montón de opciones. 519 00:24:38,961 --> 00:24:40,360 No, probablemente no tendrías 520 00:24:40,429 --> 00:24:42,262 cuando le das la espalda a tus amigos. 521 00:24:42,331 --> 00:24:45,298 Hola, sí, conseguí el auto. 522 00:24:45,367 --> 00:24:47,467 - ¿Qué conseguiste tú? - Todavía es un tiro a ciegas. 523 00:24:47,536 --> 00:24:49,302 La exesposa me dio el nombre de la mujer 524 00:24:49,371 --> 00:24:51,238 que está en el centro de los problemas de carrera de Stahl. 525 00:24:51,306 --> 00:24:53,406 ¿Qué, una psiquiatra? 526 00:24:53,475 --> 00:24:55,575 La viuda de su compañero muerto, 527 00:24:55,644 --> 00:24:58,078 el compañero muerto que lo tiene tan centrado en Julia. 528 00:24:58,146 --> 00:25:00,280 ¿El compañero asesinado mientras estaba encubierto? 529 00:25:00,349 --> 00:25:02,082 Esa es la historia. 530 00:25:02,150 --> 00:25:04,150 - Bueno, ¿cuál es la dirección? - Y ese es el tropiezo. 531 00:25:04,219 --> 00:25:06,253 A la viuda le ofrecieron protección de testigos. 532 00:25:06,321 --> 00:25:07,721 ¿Protección de testigos? 533 00:25:07,789 --> 00:25:09,089 ¿Qué demonios hizo? 534 00:25:09,157 --> 00:25:10,423 Supongo que si a tu marido lo hacen polvo 535 00:25:10,492 --> 00:25:11,625 mientras está encubierto con la mafia, 536 00:25:11,693 --> 00:25:12,826 el FBI te ofrece protección. 537 00:25:12,895 --> 00:25:15,262 Protección de testigos es más que un tropiezo. 538 00:25:15,330 --> 00:25:17,464 Quiero decir, tenemos menos de dieciséis horas. 539 00:25:17,533 --> 00:25:19,599 ¿Dónde empezamos, siquiera? 540 00:25:19,668 --> 00:25:21,101 Creo que podría saber. 541 00:25:21,169 --> 00:25:22,435 - ¿Me estás diciendo eso? - No puedes solo... 542 00:25:22,504 --> 00:25:24,437 La nuestra no es la única casa dividida. 543 00:25:24,506 --> 00:25:25,605 Déjame recordarte por qué estamos aquí. 544 00:25:25,674 --> 00:25:27,274 - Por qué... de acuerdo. - ¡Estamos robando un auto 545 00:25:27,342 --> 00:25:28,441 del depósito municipal de la policía 546 00:25:28,510 --> 00:25:30,277 para un traficante de drogas! 547 00:25:30,345 --> 00:25:31,278 Todo en el trabajo de un día para esta unidad. 548 00:25:31,346 --> 00:25:32,552 O una hora y media. 549 00:25:32,621 --> 00:25:33,680 De acuerdo. Hacemos esta única cosa por mí. 550 00:25:33,749 --> 00:25:34,781 Miramos en el baúl. 551 00:25:34,850 --> 00:25:36,683 Es un cargamento de Rolex por lo que sabemos. 552 00:25:36,752 --> 00:25:38,618 O un cargamento de armas. O un cadáver. 553 00:25:38,687 --> 00:25:40,153 Bueno, nunca lo averiguaremos 554 00:25:40,222 --> 00:25:41,321 porque no voy a abrir la maldita cosa. 555 00:25:41,390 --> 00:25:42,602 ¿Entonces no te importa quién sale herido? 556 00:25:43,049 --> 00:25:46,189 Por supuesto que le importa. Especialmente si es su hermano. 557 00:25:46,662 --> 00:25:48,862 ¿Quién te canonizó de repente, Loman? 558 00:25:48,931 --> 00:25:51,298 Solo quiero hacer el trabajo para el que me anoté. 559 00:25:51,366 --> 00:25:52,299 ¡Somos un equipo! 560 00:25:52,922 --> 00:25:55,035 Se supone que nos cuidemos unos a otros. 561 00:25:55,103 --> 00:25:57,637 Si eso está roto, nada más funciona. 562 00:25:57,706 --> 00:25:59,673 ¿Por qué es tan difícil entender eso, para ti? 563 00:25:59,741 --> 00:26:01,775 Si la gente sale herida atendiendo nuestras necesidades 564 00:26:01,843 --> 00:26:03,310 entonces los rotos somos nosotros. 565 00:26:03,378 --> 00:26:06,175 ¿En serio piensas que eres mejor que nosotros? 566 00:26:07,449 --> 00:26:11,000 Déjame recordarte algo. Salvé tu culo. 567 00:26:11,386 --> 00:26:14,387 - Salvé tu culo dos veces. - Cubriendo mi error, 568 00:26:14,456 --> 00:26:15,835 un error honesto, ¿eso fue salvarme? 569 00:26:15,904 --> 00:26:17,324 ¿Qué quieres decir con "un error honesto"? 570 00:26:17,392 --> 00:26:18,325 Mataste a un hombre. 571 00:26:18,393 --> 00:26:22,362 Mataste a un hombre y aún eres policía. 572 00:26:22,431 --> 00:26:25,198 ¿Cuándo fue la segunda vez, Woz? 573 00:26:25,267 --> 00:26:26,558 Dime. ¿Cuándo fue? 574 00:26:26,627 --> 00:26:28,234 Porque lo olvidé. ¿Sabes?, no me lo digas a mí. 575 00:26:28,303 --> 00:26:29,202 Díselo a ellos. 576 00:26:32,240 --> 00:26:33,373 Puedes quejarte, 577 00:26:33,442 --> 00:26:35,208 puedes enojarte, 578 00:26:35,277 --> 00:26:36,594 puedes dar lecciones, 579 00:26:36,648 --> 00:26:39,212 puedes dar todas las opiniones que quieras. 580 00:26:39,281 --> 00:26:42,682 No cambia el hecho de que eres un policía corrupto. 581 00:26:44,186 --> 00:26:48,388 Desde que mataste a ese negro desarmado 582 00:26:48,457 --> 00:26:50,357 y mentiste al respecto, 583 00:26:50,425 --> 00:26:52,658 te convertiste en un policía corrupto. 584 00:26:55,764 --> 00:26:57,301 ¿Detective Loman? 585 00:26:58,333 --> 00:27:00,300 ¿Tú eres el detective Loman? 586 00:27:00,369 --> 00:27:02,502 - ¿Quién pregunta? - Soy Nate Wozniak. 587 00:27:02,571 --> 00:27:04,704 El hijo de Matt. 588 00:27:04,773 --> 00:27:06,648 Eso sí que es mala suerte. 589 00:27:07,442 --> 00:27:10,143 Estoy entrevistando a su equipo para un artículo periodístico. 590 00:27:11,513 --> 00:27:12,646 ¿Podrá disponer de algunos minutos? 591 00:27:15,350 --> 00:27:17,417 El tipo nuevo en el equipo. 592 00:27:17,486 --> 00:27:18,752 ¿Todavía aprendiendo lo básico? 593 00:27:18,820 --> 00:27:21,044 ¿Sabes? Hay días en que siento que 594 00:27:21,112 --> 00:27:23,189 nunca lo dominaré por completo. 595 00:27:23,258 --> 00:27:24,391 Sí. 596 00:27:24,459 --> 00:27:26,240 ¿Te parece bien si grabo esto? 597 00:27:26,628 --> 00:27:28,128 ¿Por qué no? 598 00:27:28,196 --> 00:27:30,397 Bueno. 599 00:27:30,465 --> 00:27:32,666 No quiero que esto sea una nota de color. 600 00:27:32,734 --> 00:27:34,300 Me encantaría alguna consistencia. 601 00:27:34,369 --> 00:27:37,237 Casos interesantes, historias inusuales. 602 00:27:37,305 --> 00:27:39,272 Con verrugas y todo. 603 00:27:39,341 --> 00:27:40,807 ¿Puedes pensar en alguna? 604 00:27:42,344 --> 00:27:44,799 Bueno, están los dos asesinatos que encubrió tu padre. 605 00:27:45,447 --> 00:27:48,782 O el atraco multimillonario de dinero federal 606 00:27:48,850 --> 00:27:51,584 que organizó con un oficial de Asuntos Internos desaparecido. 607 00:27:53,955 --> 00:27:56,289 Por qué no empezamos simplemente con dónde están enterrados los cuerpos. 608 00:27:56,358 --> 00:27:58,324 Quemados. 609 00:27:58,393 --> 00:28:00,427 No enterrados. 610 00:28:06,835 --> 00:28:08,568 Realmente no conoces a tu padre, ¿no? 611 00:28:14,236 --> 00:28:16,270 El tikka masala y un lado de dal. 612 00:28:20,111 --> 00:28:23,044 Intimidar a un oficial federal es un delito clase C. 613 00:28:23,113 --> 00:28:25,611 Solo queremos conversar contigo. 614 00:28:25,671 --> 00:28:27,671 Gracias, pero prefiero mi propia compañía. 615 00:28:27,740 --> 00:28:30,507 Me imagino que se vuelve solitario cuando eres el chivo expiatorio. 616 00:28:30,576 --> 00:28:31,981 Desapareciste justo luego 617 00:28:32,006 --> 00:28:34,778 de que la investigación del FBI sobre el atraco se desviara. 618 00:28:34,847 --> 00:28:36,113 Tus habilidades realmente se extienden 619 00:28:36,181 --> 00:28:38,357 más allá de la extorsión y el robo a gran escala. 620 00:28:39,115 --> 00:28:40,751 ¿En qué zona estancada 621 00:28:40,819 --> 00:28:43,528 enterró tu carrera el FBI? 622 00:28:44,189 --> 00:28:45,956 Fraude postal. 623 00:28:46,025 --> 00:28:47,591 Y tienes hasta que conteste el despachador 624 00:28:47,659 --> 00:28:49,092 para convencerme de no denunciarlos. 625 00:28:49,161 --> 00:28:50,927 Molly, tenemos un problema serio. 626 00:28:50,996 --> 00:28:52,308 Habla la agente Molly Chen. 627 00:28:52,335 --> 00:28:53,563 Con Crímenes Violentos, Brooklin-Queens, por favor. 628 00:28:53,632 --> 00:28:55,766 Es Stahl. Es inestable. 629 00:28:55,834 --> 00:28:58,135 Se obsesionó conmigo y ninguno de nosotros se siente a salvo. 630 00:28:58,203 --> 00:28:59,903 Conociste a su jefa. Presenta una queja. 631 00:28:59,972 --> 00:29:02,205 A los federales no les interesa cómo se hace la salsa. 632 00:29:02,274 --> 00:29:05,742 - Solo quieren los resultados. - Me están transfiriendo. 633 00:29:05,811 --> 00:29:08,145 Molly, lo vimos matar a un hombre 634 00:29:08,213 --> 00:29:10,886 justo frente a nosotros, a sangre fría. 635 00:29:11,850 --> 00:29:13,917 Tuviste esa sensación en la boca del estómago 636 00:29:13,986 --> 00:29:16,486 porque has visto fogonazos de lo que estoy hablando. 637 00:29:16,555 --> 00:29:18,255 El ego, la temeridad, 638 00:29:18,323 --> 00:29:19,990 el sadismo. 639 00:29:20,059 --> 00:29:21,658 El compañero muerto de Stahl, 640 00:29:21,727 --> 00:29:24,594 su esposa está en el programa de protección de testigos. 641 00:29:24,663 --> 00:29:26,229 Tenemos que hablarle. 642 00:29:26,298 --> 00:29:28,498 Los archivos de protección de testigos están sellados y son secreto máximo. 643 00:29:28,567 --> 00:29:29,833 Pero no si estás acreditada. 644 00:29:29,902 --> 00:29:30,867 Pero no lo estoy. Ya no. 645 00:29:30,936 --> 00:29:33,670 Bueno, quizás conozcas a alguien que sí. 646 00:29:33,739 --> 00:29:35,739 Aún si pudiera curiosear en uno abierto, es un crimen federal. 647 00:29:35,808 --> 00:29:37,674 Mira, Stahl ni siquiera se siente un hombre 648 00:29:37,743 --> 00:29:39,776 a menos que esté manipulando a una mujer. 649 00:29:39,845 --> 00:29:42,646 Se mete en tu cabeza en todos los lugares donde te sientes segura 650 00:29:42,714 --> 00:29:44,338 y los asalta. 651 00:29:44,750 --> 00:29:47,427 Pero sabes eso porque te lo ha hecho. 652 00:29:48,620 --> 00:29:50,587 Tienes razón, Harlee. 653 00:29:50,656 --> 00:29:52,989 Es matón y errático, 654 00:29:53,058 --> 00:29:55,692 que es exactamente por lo que no quiero volver a estar en su radar. 655 00:29:55,761 --> 00:29:58,028 Agáchate y cúbrete. Al estilo FBI. 656 00:29:58,097 --> 00:29:59,763 No vamos a mencionar tu nombre. 657 00:29:59,832 --> 00:30:02,799 Pero Stahl se vuelve más matón a cada momento. 658 00:30:02,868 --> 00:30:05,593 Tienes que ayudarnos a detenerlo. 659 00:30:07,639 --> 00:30:10,729 Molly, si nosotros no lo enfrentamos, 660 00:30:11,410 --> 00:30:13,777 nadie más lo hará. 661 00:30:13,846 --> 00:30:15,712 Si se me vuelven a acercar 662 00:30:15,781 --> 00:30:17,848 llamaré a Gail Baker directamente. 663 00:30:20,519 --> 00:30:22,719 Hacemos detener al transporte. 664 00:30:22,788 --> 00:30:24,888 Decimos que somos alguaciles 665 00:30:24,957 --> 00:30:27,362 y que nos equivocamos. 666 00:30:27,793 --> 00:30:29,559 Y luego simplemente sacamos a Espada 667 00:30:29,628 --> 00:30:31,857 y... y luego nos lo llevamos. 668 00:30:32,731 --> 00:30:34,364 ¿Qué? Funcionó para Rossi. 669 00:30:34,433 --> 00:30:35,791 Tú tienes a esa amiga, 670 00:30:35,884 --> 00:30:37,667 esa falsificadora. Te debe un favor. 671 00:30:37,736 --> 00:30:40,203 Ponla a que nos haga insignias. 672 00:30:43,609 --> 00:30:45,231 ¿Qué quieres hacer realmente? 673 00:30:45,811 --> 00:30:47,377 Woz, mírame. 674 00:30:47,446 --> 00:30:49,471 Tienes que tomar una decisión. 675 00:30:49,982 --> 00:30:52,315 Tú mismo lo dijiste: si no hacemos algo ya, 676 00:30:52,384 --> 00:30:53,783 todo se habrá terminado para Espada. 677 00:30:56,655 --> 00:30:59,022 ¿Todo lo que hizo Julia por nosotros? 678 00:30:59,091 --> 00:31:00,596 Entiendo. 679 00:31:01,293 --> 00:31:04,227 Pero tú entiende que no tomar una decisión es una decisión. 680 00:31:04,296 --> 00:31:07,731 No puedo elegir ser una rata. 681 00:31:07,799 --> 00:31:11,334 Como no puedo elegir... respirar bajo el agua. 682 00:31:11,403 --> 00:31:12,769 Eso no va a suceder. 683 00:31:12,838 --> 00:31:15,272 Llegamos a la última parada en el recorrido. 684 00:31:15,340 --> 00:31:17,407 ¿Qué es ese "nosotros"? 685 00:31:17,476 --> 00:31:19,676 Tú hiciste tu trato. Estás libre y limpia. 686 00:31:19,745 --> 00:31:21,711 Así que por qué no te vas y yo... 687 00:31:21,780 --> 00:31:23,413 ¡Porque te quiero! 688 00:31:23,482 --> 00:31:26,683 Y soy egoísta, nos quiero a todos juntos. 689 00:31:26,752 --> 00:31:27,951 Tú, yo, 690 00:31:28,020 --> 00:31:30,713 Espada, Tess, Tufo. 691 00:31:31,423 --> 00:31:33,319 Seguros. 692 00:31:33,926 --> 00:31:35,986 Y en una pieza. 693 00:31:45,170 --> 00:31:47,752 ¿Cómo? 694 00:31:48,340 --> 00:31:50,689 ¿Cómo lo hiciste? 695 00:31:51,476 --> 00:31:53,910 ¿Llevar un micrófono? ¿Cómo haces eso? 696 00:31:56,782 --> 00:31:58,330 Vomité. 697 00:31:59,318 --> 00:32:01,705 Nunca me sentí tan sola en mi vida. 698 00:32:02,354 --> 00:32:05,848 Pero luego me recordé a mí misma por qué tengo que vivir, 699 00:32:06,992 --> 00:32:10,427 y me enfoqué en eso y nada más. 700 00:32:13,498 --> 00:32:16,333 Solo tienes que recordarte a ti mismo por qué tienes que vivir. 701 00:32:19,404 --> 00:32:22,521 Ya no estoy seguro. 702 00:32:23,208 --> 00:32:25,487 Mira, no te mentiré. 703 00:32:26,685 --> 00:32:29,186 Será lo más difícil que hagas jamás. 704 00:32:29,414 --> 00:32:32,177 Nunca podrás volver a verte a ti mismo de la misma manera. 705 00:32:35,220 --> 00:32:36,853 Es una elección terrible, 706 00:32:36,922 --> 00:32:38,640 una que no envidio. 707 00:32:39,424 --> 00:32:42,713 Pero cuando miro la balanza, la veo inclinada hacia un lado. 708 00:32:43,161 --> 00:32:45,365 Ahora, puede que tú la veas diferente 709 00:32:47,032 --> 00:32:49,087 pero yo sé qué decisión tomaría. 710 00:34:18,023 --> 00:34:20,056 Los últimos números. Felicitaciones. 711 00:34:20,125 --> 00:34:21,865 Acabas de convertirte en la candidata del caballo oscuro. 712 00:34:49,975 --> 00:34:51,543 Tu deuda está saldada. 713 00:35:14,882 --> 00:35:15,787 Bueno. 714 00:35:58,092 --> 00:36:00,168 Sírvelo como si fuera para ti. 715 00:36:19,468 --> 00:36:21,517 Detective Harlee Santos. 716 00:36:21,586 --> 00:36:24,120 Tengo una entrega para el agente especial Robert Stahl. 717 00:36:24,188 --> 00:36:26,922 Investigaciones Criminales. ¿Puedo ayudarlo? 718 00:36:28,860 --> 00:36:29,792 Onceava hora. 719 00:36:30,175 --> 00:36:32,787 Ya estaba preparando a Espada para el traslado. 720 00:36:33,698 --> 00:36:35,059 ¿Dónde está Wozniak? 721 00:36:35,104 --> 00:36:37,967 - No estaba para ello. - Eso no me sorprende. 722 00:36:38,035 --> 00:36:41,770 Hasta Napoleón se rendía por ausencia. 723 00:36:41,839 --> 00:36:43,981 Demasiado orgulloso para entregar su espada, supongo. 724 00:36:44,006 --> 00:36:46,974 Al menos él peleó sus propias batallas. 725 00:36:49,206 --> 00:36:51,106 ¿Entonces, ella está en esto? 726 00:36:51,225 --> 00:36:53,258 Fuerte y claro. 727 00:36:53,283 --> 00:36:54,749 ¿Evidencia procesable? 728 00:36:54,774 --> 00:36:56,173 Lo tienes. 729 00:36:56,399 --> 00:36:58,454 Muy bien. 730 00:37:02,593 --> 00:37:06,395 Bueno, supongo que ahora que Wozniak cumplió su contrato... 731 00:37:08,766 --> 00:37:11,066 Nuestra relación va a tener que evolucionar a algo 732 00:37:11,135 --> 00:37:12,968 un poco más civilizado. 733 00:37:13,796 --> 00:37:14,907 No es una relación 734 00:37:14,936 --> 00:37:17,103 si solo una persona tiene elección. 735 00:37:17,172 --> 00:37:19,639 Siempre tuviste elección, Harlee. 736 00:37:19,708 --> 00:37:22,409 Simplemente no hiciste la elección correcta hasta ahora. 737 00:37:22,477 --> 00:37:24,210 Finalmente podemos estar de acuerdo en algo. 738 00:37:50,272 --> 00:37:52,839 Le agradezco que hable conmigo. 739 00:37:53,417 --> 00:37:54,874 ¿Estabas ahí? 740 00:37:54,943 --> 00:37:56,633 Un lugar difícil de encontrar. 741 00:37:56,658 --> 00:37:59,612 Siempre supe que alguien podía llegar preguntando. 742 00:37:59,681 --> 00:38:01,314 ¿Quién le habló de nosotros? 743 00:38:01,383 --> 00:38:02,649 La exesposa de Robert. 744 00:38:03,240 --> 00:38:05,418 Robert intentó convencerme de que ella no sabía. 745 00:38:05,487 --> 00:38:08,054 - Ella sabía. - ¿Una aventura? 746 00:38:08,123 --> 00:38:09,589 Sí. 747 00:38:09,658 --> 00:38:11,524 Ella está en protección de testigos. 748 00:38:11,593 --> 00:38:13,126 Soy una muy buena detective. 749 00:38:13,519 --> 00:38:14,985 ¿Y eso es sobre lo que sabía 750 00:38:15,054 --> 00:38:16,521 que alguien podía llegar preguntando? 751 00:38:17,379 --> 00:38:19,811 Sabía que alguien podría venir preguntando sobre 752 00:38:19,880 --> 00:38:21,980 cómo Robert hizo que mataran a mi marido. 753 00:38:28,088 --> 00:38:29,187 Pensé que disfrutabas escuchar ilegalmente 754 00:38:29,256 --> 00:38:31,656 mis conversaciones. 755 00:38:31,725 --> 00:38:33,958 Ella no está bien, Harlee. 756 00:38:34,027 --> 00:38:35,226 No sabe lo que está diciendo. 757 00:38:35,462 --> 00:38:36,861 Pienso que deberías escucharla. 758 00:38:36,930 --> 00:38:39,797 Quiero decir, viajé toda la noche para traerte eso. 759 00:38:39,866 --> 00:38:41,065 Voy a mandar a Espada a la Metro. 760 00:38:41,134 --> 00:38:43,601 Estará acusado para el mediodía. 761 00:38:43,670 --> 00:38:45,207 Hice copias en el tren. 762 00:39:20,793 --> 00:39:24,208 Julia Ayres no hizo matar a tu compañero. 763 00:39:24,740 --> 00:39:26,039 - Tú lo hiciste. - Te lo dije. 764 00:39:26,108 --> 00:39:28,675 Julia Ayres delató a mi compañero, 765 00:39:28,744 --> 00:39:30,310 un agente del FBI, 766 00:39:30,379 --> 00:39:31,862 con su benefactor de la mafia. 767 00:39:31,931 --> 00:39:33,514 Dos días después que la informé, 768 00:39:33,582 --> 00:39:35,549 su lengua apareció aquí 769 00:39:35,618 --> 00:39:37,127 en una caja envuelta para regalo. 770 00:39:37,152 --> 00:39:38,652 Solo que él no debería haber estado encubierto ya. 771 00:39:38,721 --> 00:39:41,759 Lo mantuviste ahí porque estabas obsesionado con su esposa. 772 00:39:41,828 --> 00:39:43,941 Eso no tuvo nada que ver. 773 00:39:43,966 --> 00:39:45,899 ¡Estábamos al borde del mayor arresto de la mafia 774 00:39:45,968 --> 00:39:48,835 - desde John Gotti! - Así no es como lo contó ella. 775 00:39:48,904 --> 00:39:50,904 Ella dice que te aprovechaste, 776 00:39:50,973 --> 00:39:53,473 que la manipulaste emocionalmente 777 00:39:53,542 --> 00:39:55,566 y que intentó terminar su aventura 778 00:39:55,635 --> 00:39:57,744 cuando su marido le dijo que terminaba su misión 779 00:39:57,813 --> 00:39:59,846 y volvía a casa. 780 00:39:59,915 --> 00:40:01,281 El trabajo no estaba hecho. 781 00:40:01,349 --> 00:40:04,584 Sí, pero tú ya estabas enganchado 782 00:40:04,653 --> 00:40:07,787 y tú y yo sabemos que nada se interpone entre tú 783 00:40:07,856 --> 00:40:10,323 y tus deseos. 784 00:40:23,405 --> 00:40:26,640 Alargaste la misión encubierta de tu compañero 785 00:40:26,708 --> 00:40:31,159 una y otra vez, haciéndote el amigo comprensivo. 786 00:40:31,228 --> 00:40:33,612 Animándolo y devolviéndolo al ring 787 00:40:33,681 --> 00:40:34,867 sin final a la vista. 788 00:40:34,935 --> 00:40:37,247 Alan era mi amigo. 789 00:40:37,355 --> 00:40:38,691 No engañé a nadie. 790 00:40:38,760 --> 00:40:40,790 ¡No fingí nada y él conocía los riesgos! 791 00:40:40,858 --> 00:40:42,925 Esto no es solo disfrazar una prostituta 792 00:40:42,994 --> 00:40:45,561 y llamarla por el nombre de tu activo. 793 00:40:45,630 --> 00:40:47,063 Esto es negligencia criminal. 794 00:40:47,131 --> 00:40:50,433 Julia Ayres lo expuso. 795 00:40:50,501 --> 00:40:51,834 Aquí ella es la villana. 796 00:40:51,903 --> 00:40:53,536 ¿Eso es lo que te dices a ti mismo? 797 00:40:53,605 --> 00:40:55,297 Porque en alguna parte debajo de toda esa rabia 798 00:40:55,366 --> 00:40:56,372 y pasión retorcida, 799 00:40:56,441 --> 00:40:58,122 hay una persona real intentando conciliar 800 00:40:58,191 --> 00:40:59,909 lo que le pasó a su compañero. 801 00:40:59,978 --> 00:41:03,346 Mi arresto, ir tras Wozniak, 802 00:41:03,414 --> 00:41:05,214 perseguir a Ayres 803 00:41:05,665 --> 00:41:06,597 no es venganza. 804 00:41:06,666 --> 00:41:10,901 ¡Nos jodiste a nosotros para salvarte tú! 805 00:41:10,970 --> 00:41:12,259 Haz una llamada. 806 00:41:12,414 --> 00:41:15,363 Quiero a Espada afuera para cuando llegue abajo. 807 00:41:16,553 --> 00:41:18,219 Y luego nunca volveré a oír de ti.