1 00:00:00,667 --> 00:00:02,502 ...آنچه در "سایه های آبی" گذشت 2 00:00:02,527 --> 00:00:05,304 سپ، قراره مجبور بشی یه بار دیگه واسم لاپوشونی کنی 3 00:00:06,152 --> 00:00:07,885 هر روزی که زنده م، مدیون توام 4 00:00:08,128 --> 00:00:09,513 هرچی نیاز داشتی، بهم بگو 5 00:00:09,600 --> 00:00:11,868 تنها خانواده ای که برام مونده، تو بیمارستانه 6 00:00:11,933 --> 00:00:13,165 می خوام بفهمم کی فرستادتش اون جا 7 00:00:13,234 --> 00:00:15,334 کویینس. یه آدمکش تو آستوریا 8 00:00:15,403 --> 00:00:17,103 شاید متوجه نشدید، ولی خانم خوشگله 9 00:00:17,171 --> 00:00:17,970 تفنگشو رو رگبار گذاشته 10 00:00:17,995 --> 00:00:19,802 خانم خوشگله قرار نیست یه اتاقو بفرسته رو هوا 11 00:00:19,841 --> 00:00:21,217 وقتی اون مرد کوچیک داره نگاه می کنه، مگه نه؟ 12 00:00:21,242 --> 00:00:23,100 دارم یه مقاله واسه روزنامه "پست" می نویسم 13 00:00:23,169 --> 00:00:24,300 فکر می کنی بتونم باهات یه مصاحبه کنم؟ 14 00:00:24,369 --> 00:00:26,045 هر قضاوتی می خوای، انجام بده 15 00:00:26,114 --> 00:00:29,081 ولی این حقیقتو عوض نمی کنه که تو یه پلیس فاسدی 16 00:00:29,150 --> 00:00:31,584 اشکالی نداره اینو ضبط کنم؟ یه سری داستانای غیرمعمولی 17 00:00:31,652 --> 00:00:34,773 خب، دوتا پرونده قتل هست که بابات لاپوشونیشون کرد 18 00:00:34,842 --> 00:00:37,022 تو واقعاً باباتو نمی شناسی، مگه نه؟ 19 00:00:37,588 --> 00:00:40,422 سلام، آقای کلارک. من کریستینا سانتوس هستم 20 00:00:40,491 --> 00:00:42,825 داشتم فکر می کردم شاید بتونم یه اطلاعاتی بهتون بدم 21 00:00:42,893 --> 00:00:44,410 تا بابامو ردیابی کنید 22 00:00:44,435 --> 00:00:46,978 اگه چیزی از میگل شنیدی، منو در جریان می ذاری؟ 23 00:00:47,031 --> 00:00:49,553 آخرین باری که خبری از میگل شنیدی کِی بود؟ 24 00:00:50,246 --> 00:00:51,577 چند هفته ای هست دیگه مزاحمم نشده 25 00:00:51,646 --> 00:00:54,494 گمونم خدا به اندازه کافی بهم وقارت نداده 26 00:00:54,563 --> 00:00:56,739 نگرانش نباش مرد، بازم برات آوردم 27 00:00:59,175 --> 00:01:02,978 بهم بگو 574اف چه ارتباطی به کاراگاه سپرستین داره؟ 28 00:01:06,266 --> 00:01:10,971 ترجمه و زیرنویس از علیرضا <تنها زیرنویس این قسمت به زبان فارسی> nadem.alireza8@gmail.com 29 00:01:15,130 --> 00:01:17,531 من کاراگاه سانتوس هستم از بخش 64 ام 30 00:01:17,599 --> 00:01:20,233 بهم تیراندازی شده. تکرار می کنم، تیراندازی شدید 31 00:01:20,302 --> 00:01:23,236 درخواست پشتیبانی فوری و امداد پزشکی می کنم 32 00:01:25,841 --> 00:01:28,909 باهام بمون. باهام بمون. الآن کمک می رسه 33 00:01:28,978 --> 00:01:30,610 یه مأمور زخمی شده 34 00:01:30,679 --> 00:01:34,010 تکرار می کنم: یه مأمور زخمی شده 35 00:01:44,421 --> 00:01:45,785 واسه منم از اونا گرفتین؟ 36 00:01:45,854 --> 00:01:47,351 می دونی، دوش گرفتن بهت آسیبی نمی زنه 37 00:01:47,420 --> 00:01:49,480 از بین بره FBI برو اون بوی گند 38 00:01:49,982 --> 00:01:51,465 - تأثیر خوبی روش بذار - این چیه؟ 39 00:01:51,533 --> 00:01:55,702 انتقالی که درخواست دادی، مگه این که دیگه نخوایش 40 00:01:56,915 --> 00:01:58,548 بخش امنیت مدارس؟ بی خیال 41 00:01:58,617 --> 00:02:00,850 معلوم شد با دبیرستان اوضاعت امن تره 42 00:02:00,919 --> 00:02:03,406 شما بچه ها می خواید بهم بگید چه طور شد که گذاشتن بیام بیرون؟ 43 00:02:05,123 --> 00:02:07,490 - شرمنده شون کردیم - چه قشنگ 44 00:02:09,027 --> 00:02:12,529 با یه ایمیل ازم معذرت خواهی کنه FBI تعجب می کنم اگه 45 00:02:13,375 --> 00:02:15,098 .به هر صورت آتش بس شد 46 00:02:15,167 --> 00:02:18,601 جدی میگی؟ فکر می کنی استال عقب نشینی می کنه؟ 47 00:02:26,378 --> 00:02:29,445 - به مادرت چی گفتی؟ - اوه، گفتم کشتی تأخیر داشته 48 00:02:29,514 --> 00:02:32,582 نمی خوام اون بدونه که دارم دنبال بابام می گردم 49 00:02:32,651 --> 00:02:34,217 حالا نه که خودش می تونست متوجه بشه 50 00:02:34,286 --> 00:02:36,631 این اواخر خیلی سرش شلوغ بوده 51 00:02:38,161 --> 00:02:40,857 پس اون معمولاً با همون کاراگاها کار می کنه؟ 52 00:02:40,926 --> 00:02:42,534 آره، آره 53 00:02:42,559 --> 00:02:45,662 کلکسیون شخصیم از خاله ها و عموهای دیوونه م 54 00:02:46,202 --> 00:02:49,966 پس باید خیلی با دیوید سپرستین نزدیک بوده باشی، ها؟ 55 00:02:50,712 --> 00:02:53,670 اوه، آره، آره. مرگش وحشتناک بود 56 00:02:54,312 --> 00:02:56,294 ،مامانم فکر می کنه نمی دونم که اون چه قدر روش تأثیر بد گذاشت 57 00:02:56,363 --> 00:02:59,075 ولی اون دیگه هرگز مثل قبل نشد 58 00:03:01,210 --> 00:03:03,714 خب، آم، واسه همین بهم زنگ زدی؟ 59 00:03:03,783 --> 00:03:06,947 نه، خب، راستش فکر کنم اینجا یه سرنخی پیدا کردم 60 00:03:07,241 --> 00:03:10,617 ... یه تیکه کاغذ که چندتا عدد روش نوشته شده 61 00:03:10,642 --> 00:03:13,108 توی وسیله های پدرت پیداش کردم 62 00:03:13,611 --> 00:03:15,545 مطمئن نیستم چی می تونه باشه. یعنی هر چیزی می تونه باشه 63 00:03:15,613 --> 00:03:19,143 ...رمز یه گاوصندوق، یه آدرس 64 00:03:20,084 --> 00:03:22,084 اسمش کاملاً واضحه 65 00:03:22,153 --> 00:03:24,220 شاید یه سرنخ باشه که چه طوری بهش برسیم 66 00:03:24,289 --> 00:03:25,321 آره، نمی دونم 67 00:03:25,448 --> 00:03:27,456 منظورم اینه که، اگه بخوای می تونی از مادربزرگم بپرسی 68 00:03:27,525 --> 00:03:29,525 خب، امیدوار بودم شاید خودت بتونی کمکم کنی 69 00:03:30,157 --> 00:03:33,095 شاید بتونی با خانم سپرستین حرف بزنی 70 00:03:33,164 --> 00:03:34,964 ...اوه 71 00:03:35,833 --> 00:03:37,466 مطمئنم دوست داره از زبون تو بشنوه 72 00:03:38,061 --> 00:03:40,069 اون خیلی بابامو نمی شناخت. همین طور سپ 73 00:03:40,138 --> 00:03:43,751 ... منظورم اینه که اون قبل از این که میگل بیاد بیرون مرد 74 00:03:43,776 --> 00:03:45,576 آره، ولی ممکنه بدونه این شماره ها معنیشون چیه 75 00:03:45,645 --> 00:03:49,197 من... فکر نکنم بخوام با این کار اذیتش کنم 76 00:03:49,849 --> 00:03:51,482 ،یعنی، اگه بابام می خواد که باهام در تماس باشه 77 00:03:51,550 --> 00:03:53,651 خودش می دونه چه طوری این کارو کنه 78 00:03:55,221 --> 00:03:57,554 کجا داری میری؟ می تونم برسونمت 79 00:03:57,623 --> 00:03:59,657 نه، می خوام با تاکسی برم 80 00:04:09,201 --> 00:04:11,101 اگه اشکالی نداره کاراگاه، باید بگم که 81 00:04:11,170 --> 00:04:14,305 امروز صبح کاملاً ناراحت به نظر میای 82 00:04:14,373 --> 00:04:16,473 ...لومان، یه خانمی اومده میگه تو با اسم خانم خوشگله می شناسیش 83 00:04:16,542 --> 00:04:18,235 کنار میزت منتظرته 84 00:04:18,314 --> 00:04:20,210 بهش پول دادی که اینو بگه و یه کار کنه باحال به نظر بیای؟ 85 00:04:20,279 --> 00:04:21,445 من همیشه باحال به نظر میام 86 00:04:25,885 --> 00:04:28,719 بشین و ازم سؤال بپرس. وگرنه مردم بهمون خیره میشن، مرد 87 00:04:34,193 --> 00:04:35,626 تو دردسر افتادی؟ 88 00:04:35,695 --> 00:04:37,628 من نه. پسرم 89 00:04:38,268 --> 00:04:40,237 اونی که دیروز کنار در وایساده بود؟ 90 00:04:40,933 --> 00:04:42,833 اسمش آدرینه 91 00:04:42,902 --> 00:04:45,970 غیبش زده. من همه جارو گشتم 92 00:04:46,843 --> 00:04:49,440 بردمش مدرسه. یه چیزیش میشد 93 00:04:49,508 --> 00:04:53,203 می تونستم بگم که عصبانیه، ولی اصلاً باهام حرف نمی زد 94 00:04:53,228 --> 00:04:56,897 اصلاً نرفت سر کلاسش. پسرم تو خطره 95 00:04:56,965 --> 00:04:57,964 موافقم 96 00:04:58,070 --> 00:05:00,700 مادرش واسه یه کاسب مواد، اسلحه می کشه "Assault rifle: تفنگ تهاجمی خودکاری شبیه کلاش" 97 00:05:00,769 --> 00:05:03,051 کاریو می کنم که باید واسه زنده موندن انجام بدم 98 00:05:03,806 --> 00:05:06,419 ولی کویینس رو از پسرم دور نگه می دارم 99 00:05:06,875 --> 00:05:08,778 ،اگه اون بفهمه من اینجا بودم 100 00:05:09,203 --> 00:05:10,759 هر دومونو می کشه 101 00:05:20,233 --> 00:05:24,524 می خوای عاجزانه ازم کمک بخوای یا می خوایم بریم سراغ راند دوم؟ 102 00:05:24,999 --> 00:05:27,327 هیچ کدوم. یه بچه تو محل گم شده 103 00:05:27,396 --> 00:05:28,595 کسی به من زنگ نزد 104 00:05:29,128 --> 00:05:31,431 مادرش غیرعلنی اومد پیش من 105 00:05:32,092 --> 00:05:33,558 اون یکی از اعضای گروه کویینسه 106 00:05:33,627 --> 00:05:36,161 بچه ممکنه توسط یکی از رقیباش دزدیده شده باشه 107 00:05:37,064 --> 00:05:41,132 من این کویینس رو نمی شناسم. ممکنه دسیسه باشه 108 00:05:41,201 --> 00:05:42,867 بچه نُه سالشه 109 00:05:45,605 --> 00:05:48,673 خیلی خوب، از آخرین جاهایی که دیدنش شروع کن 110 00:05:48,742 --> 00:05:50,487 و با گروه درمیون بذار 111 00:05:51,346 --> 00:05:52,711 از جمله توفو 112 00:05:53,111 --> 00:05:54,846 توفو نشانش رو تحویل داده 113 00:05:54,915 --> 00:05:56,882 خودم در جریانم 114 00:06:08,061 --> 00:06:10,562 کریستینا، یه معامله ای برات دارم 115 00:06:10,630 --> 00:06:13,431 ، در ازای این غذای اعیونی که داره میاد به سمتت 116 00:06:13,500 --> 00:06:16,101 برو ماشینو ببر اون ور خیابون 117 00:06:16,169 --> 00:06:18,203 من باید برم مدرسه، مامان 118 00:06:18,271 --> 00:06:19,635 به علاوه، تو یه پلیسی 119 00:06:20,140 --> 00:06:21,906 مجبور نیستی ماشینو واسه حق پارک جابه جا کنی 120 00:06:21,975 --> 00:06:25,183 ولی باید به عنوان یه الگو، از قدرتم سوءاستفاده نکنم 121 00:06:25,224 --> 00:06:27,357 هی، می خوام تخم مرغارو بریزم رو تُست 122 00:06:27,426 --> 00:06:30,093 که به محض این که یه جای پارک پیدا کنی، آماده میشه 123 00:06:30,162 --> 00:06:32,629 تا وقتی جای پارک پیدا کنم، 25 سالم شده 124 00:06:32,698 --> 00:06:34,698 پس گمونم من تستت رو بخورم 125 00:06:34,766 --> 00:06:36,989 هی، حالا این حق پارک چه قدر میشه؟ 126 00:06:37,061 --> 00:06:39,128 - 65 دلار - ،پس اگه ماشینو جا به جا کنم 127 00:06:39,197 --> 00:06:40,763 فکر کنم، نصفش گیرم میاد؟ 128 00:06:40,832 --> 00:06:42,932 از سرکار برگشتم واسه دخترم آشپزی کنم 129 00:06:43,000 --> 00:06:45,668 و این چیزیه که گیرم میاد؟ مذاکره؟ 130 00:06:48,802 --> 00:06:50,539 مایلم که خارج از دادگاه توافق کنیم 131 00:07:24,628 --> 00:07:25,594 پولشو دادی، کله شق خان؟ 132 00:07:25,663 --> 00:07:26,929 بهش میگن سوءضن، لومان [این که فکر می کنه پولشو نداده] 133 00:07:26,997 --> 00:07:29,264 اگه همچین پلیسی بشی، ازت راضی نیستم 134 00:07:29,333 --> 00:07:30,265 متهم اولویت های زیادی داره 135 00:07:30,334 --> 00:07:31,932 پس بذار شیرینیش رو تو آرامش بخوره 136 00:07:32,001 --> 00:07:33,368 می ذاشتم، ولی یه مشکلی داریم 137 00:07:33,401 --> 00:07:34,891 پس تو بودی داشتی گوشیمو جوری منفجر می کردی 138 00:07:34,916 --> 00:07:36,579 که انگار یه قرار دوم می خوای، ها؟ 139 00:07:37,042 --> 00:07:38,574 اون دختره رو از خونه کویینس یادته؟ 140 00:07:38,642 --> 00:07:40,475 - همون که بچه داشت؟ - آره 141 00:07:40,544 --> 00:07:42,169 ،همون آبجیمون که یه کلاش گرفت سمتم 142 00:07:42,216 --> 00:07:43,949 مجبورم کرد لباسامو بشورم [شاشیدم به خودم] 143 00:07:44,018 --> 00:07:45,183 آره، همونه 144 00:07:45,252 --> 00:07:47,219 گوش کن، اومد پیش من ازم کمک خواست 145 00:07:47,288 --> 00:07:49,656 جداً مامان، چرا از راه انحرافی اومدیم؟ 146 00:07:50,090 --> 00:07:52,157 نباید کلاس فرانسه رو از دست بدم. تنبیهم می کنن 147 00:07:52,226 --> 00:07:54,293 - دیشب خواب دیدم - آره، منم همین طور 148 00:07:54,361 --> 00:07:57,029 راجع به این بود که تنبیه نشدم 149 00:07:57,097 --> 00:07:59,321 واسه من درباره بابات بود 150 00:08:00,445 --> 00:08:02,034 چی بود؟ 151 00:08:03,203 --> 00:08:06,305 یه خاطره. ما یه بار اومدیم اینجا 152 00:08:06,373 --> 00:08:09,007 - سه تاییمون؟ - داشتیم به اسبا نگاه می کردیم 153 00:08:10,944 --> 00:08:12,144 بعدش دور اسب سواری شروع شد 154 00:08:12,212 --> 00:08:16,014 اسبت چرخید و از مسیر خارج شد و تو فکر کردی که فرار کرده 155 00:08:16,083 --> 00:08:17,883 اوه، خدا. قشقرق به پا کردم؟ 156 00:08:17,951 --> 00:08:20,519 بلافاصله 157 00:08:20,587 --> 00:08:23,555 بعد پدرت یه کاری کرد که هرگز فراموش نمی کنم 158 00:08:23,624 --> 00:08:25,991 شروع کرد به دویدن، دوید دنبال اسبت 159 00:08:26,060 --> 00:08:29,094 ،به محض این که دوباره برگشت سر جاش 160 00:08:29,163 --> 00:08:31,063 افسارش دستش بود 161 00:08:33,334 --> 00:08:36,201 به خاطر من گرفتش؟ 162 00:08:36,270 --> 00:08:38,130 می دونی، تو اون لحظه 163 00:08:39,173 --> 00:08:41,469 همه چیز به نظر ممکن می اومد 164 00:08:41,909 --> 00:08:46,278 زندگی ای که واسه تو می خواستم، واسه ما 165 00:08:46,347 --> 00:08:48,513 تو زندگی خیلی عالی ای واسه مون درست کردی، مامان 166 00:08:49,070 --> 00:08:51,616 می دونی، حتی با تموم بلاهایی که سرم آورد 167 00:08:52,007 --> 00:08:54,419 بعضی وقتا دلم می خواد 168 00:08:54,488 --> 00:08:56,288 بهش می گفتم ازت ممنونم 169 00:08:56,357 --> 00:08:58,990 واسه اون، و واسه این دختر خوشگل 170 00:09:01,647 --> 00:09:03,428 شاید یه روزی بتونی بهش بگی 171 00:09:03,497 --> 00:09:06,531 نه، اون رفته 172 00:09:07,527 --> 00:09:09,868 و بهترین چیزم همینه 173 00:09:09,937 --> 00:09:12,237 و حتی نمی خوام بدونم کجا دنبالش بگردم 174 00:09:14,074 --> 00:09:15,577 من ممکنه 175 00:09:15,976 --> 00:09:17,478 تو ممکنه چی؟ 176 00:09:18,045 --> 00:09:20,367 ممکنه بفهمم بابا کجاست 177 00:09:20,948 --> 00:09:23,115 یا حداقل یه پیام به دستش برسونم 178 00:09:23,183 --> 00:09:25,039 اوه، باهات در تماس بوده؟ 179 00:09:25,064 --> 00:09:26,063 نه 180 00:09:28,692 --> 00:09:31,111 ولی یکیو می شناسم که می تونه کمک کنه 181 00:09:32,159 --> 00:09:33,696 اون کیه؟ 182 00:09:35,028 --> 00:09:36,495 ممکنه ناراحت بشی 183 00:09:36,563 --> 00:09:38,296 امتحانم کن 184 00:09:43,103 --> 00:09:47,072 کدی، اونقدر بهت زنگ می زنم تا برداری 185 00:09:47,141 --> 00:09:48,573 گوش کن 186 00:09:48,642 --> 00:09:51,109 ،اگه یه مردی که نمی شناسی 187 00:09:51,178 --> 00:09:53,578 ،قدش 180، بور، لاغر 188 00:09:53,647 --> 00:09:55,632 ،به هر دلیلی نزدیکت شد 189 00:09:55,701 --> 00:09:57,682 داره به عنوان مأمور مخفی فعالیت می کنه 190 00:09:57,751 --> 00:09:59,618 ازش دور بمون. فقط ازش فرار کن 191 00:09:59,686 --> 00:10:02,387 اون خطرناکه و اونی نیست که خودش میگه 192 00:10:05,058 --> 00:10:06,258 هی 193 00:10:06,326 --> 00:10:08,762 قراره خیلی طول بکشه 194 00:10:09,096 --> 00:10:10,695 بابات داره رو یه پرونده کار می کنه 195 00:10:11,250 --> 00:10:13,198 موزیک متن جوونیمه 196 00:10:13,267 --> 00:10:15,602 ولی می تونی بعداً بهش زنگ بزنی 197 00:10:16,764 --> 00:10:18,570 نه باید رودررو بگم 198 00:10:21,275 --> 00:10:22,288 خب، نباید تا الآن 199 00:10:22,315 --> 00:10:24,242 مقاله ت رو ویرایش می کردی؟ 200 00:10:24,638 --> 00:10:26,551 هنوز دارم زاویه نگاهمو انتخاب می کنم 201 00:10:28,038 --> 00:10:30,078 بیشتر از اونی که در نظر داشتم، به دست آوردم 202 00:10:30,684 --> 00:10:32,038 هی 203 00:10:32,912 --> 00:10:34,453 چیزی هست که بتونم کمکت کنم؟ 204 00:10:37,009 --> 00:10:38,190 شما بچه ها یه مشکلی دارین 205 00:10:44,264 --> 00:10:47,532 هی، این مدرسه یه دوربین امنیتی عتیقه داره 206 00:10:47,601 --> 00:10:49,501 که صاف توی دیوارا رو نشون میده 207 00:10:49,928 --> 00:10:51,570 چیز به دردبخوری پیدا کردی؟ 208 00:10:51,999 --> 00:10:53,505 معلمش میگه اون بچه ی باهوشیه 209 00:10:54,002 --> 00:10:55,373 - پس یعنی نه - نه 210 00:10:55,442 --> 00:10:57,108 ...هی، آه 211 00:10:57,534 --> 00:10:59,685 امروز با پسرت صحبت کردی؟ 212 00:11:00,971 --> 00:11:03,215 این اصلاً چه ربطی به چه چیزی داره؟ 213 00:11:03,283 --> 00:11:05,150 - انجامش میدم - باشه، ممنون 214 00:11:05,219 --> 00:11:06,218 هی، چه طور پیش رفت؟ 215 00:11:06,243 --> 00:11:08,086 یادته چه جوری از اظهارات یه شاهد محافظت کنی؟ 216 00:11:08,155 --> 00:11:09,387 نه، ولی چندتا شایعه مدرسه ای شنیدم 217 00:11:09,456 --> 00:11:12,257 آدرین به یکی از رفیقاش گفته که مجبوره بره انجمن "YMCA: انجمن مسیحی مردان جوان" 218 00:11:12,326 --> 00:11:14,292 تکلیفاشو داده دست رفیقش 219 00:11:15,562 --> 00:11:17,183 !کدی 220 00:11:19,766 --> 00:11:21,600 کدی، اونجایی؟ 221 00:12:16,709 --> 00:12:17,802 تس، حالش چه طوره؟ 222 00:12:17,844 --> 00:12:19,010 داره هوشیاریش رو از دست میده 223 00:12:19,078 --> 00:12:21,078 فقط تحمل کن، باشه؟ 224 00:12:21,147 --> 00:12:22,913 نزدیکیم. نزدیکیم 225 00:12:22,982 --> 00:12:26,135 10-13, 10-13, تو مسیر بیمارستان "مرسی" هستیم 226 00:12:26,191 --> 00:12:29,259 یه تیر تو سینه و شکمش خورده 227 00:12:29,328 --> 00:12:32,696 خون زیادی داره از دست میده. یه واحد اورژانس آماده کنید 228 00:12:36,535 --> 00:12:37,901 هارلی؟ 229 00:12:37,970 --> 00:12:39,603 اوهوع 230 00:12:47,451 --> 00:12:49,179 اوردوز کرده 231 00:12:51,069 --> 00:12:53,190 اتفاقی؟ 232 00:12:54,231 --> 00:12:56,486 اگه اون جوری باشه که داستانش خوشحال کننده ست 233 00:12:56,805 --> 00:12:58,388 باورکردنیش چیه؟ 234 00:13:02,388 --> 00:13:04,628 بهترین دوستم، به خاطر من کشده شد 235 00:13:04,697 --> 00:13:09,166 اون معتاد بود. می دونست که تهش قراره برسه 236 00:13:09,437 --> 00:13:11,501 نه اگه مجبور شده باشه این کارو بکنه 237 00:13:14,645 --> 00:13:16,606 امروز به دخترکم دروغ گفتم 238 00:13:18,621 --> 00:13:20,310 ...بیشتر از این که دروغ بگم، من 239 00:13:22,797 --> 00:13:25,366 بازیش دادم. مجبور بودم 240 00:13:25,737 --> 00:13:28,104 خیلی خوب، پس مجبور بودی 241 00:13:28,173 --> 00:13:30,297 ولی راه خروجو می دونم 242 00:13:32,477 --> 00:13:33,844 چیه؟ 243 00:13:33,912 --> 00:13:35,776 حقیقت 244 00:13:36,248 --> 00:13:40,350 من می شناسمت، هارلی. فقط بهم بگو 245 00:13:45,557 --> 00:13:47,958 من به میگل پول ندادم که شهرو ترک کنه 246 00:13:48,026 --> 00:13:50,060 یعنی دادم 247 00:13:52,764 --> 00:13:54,931 ...ولی اون شب پیداش شد 248 00:13:55,000 --> 00:13:57,467 می دونی، همون شبی که تو رو گرفتن 249 00:14:00,138 --> 00:14:01,771 ...در خونه رو شکست و اومد تو و 250 00:14:01,840 --> 00:14:04,808 ...هارلی، هر اتفاقی افتاده، فقط 251 00:14:04,877 --> 00:14:06,877 نگو که همه چی حله 252 00:14:06,945 --> 00:14:09,412 چون... این طور نیست 253 00:14:11,000 --> 00:14:12,616 و نمی خوام که باشه 254 00:14:18,328 --> 00:14:20,223 من کشتمش 255 00:14:20,735 --> 00:14:22,559 ،اون منو تهدید کرد، کریستینا رو تهدید کرد 256 00:14:22,628 --> 00:14:24,227 و من گردنشو شکستم 257 00:14:24,296 --> 00:14:28,098 !تو کاری رو کردی که باید می کردی، خوبه 258 00:14:32,303 --> 00:14:34,037 خیلی مرگ زیاد شده 259 00:14:41,376 --> 00:14:43,079 هیچ کس نزدیک من در امان نیست 260 00:14:44,981 --> 00:14:47,370 به جز اونایی که در امان نگهشون می داری 261 00:14:50,289 --> 00:14:51,558 استال می دونه 262 00:14:52,296 --> 00:14:53,593 ،اون با کریستینا در ارتباط بوده 263 00:14:54,160 --> 00:14:56,670 نقش یه بازپرس مخفی رو بازی کرده 264 00:14:56,812 --> 00:14:58,778 داره از اون استفاده می کنه که به من برسه 265 00:14:58,847 --> 00:15:00,647 بهش یه جور پیام میده انگار اون میگله 266 00:15:00,716 --> 00:15:05,185 به این معنی نیست که اون می دونه. اون واقعاً امیدی نداره 267 00:15:05,253 --> 00:15:08,221 ببین هارلی، من حواسم بهت بود 268 00:15:08,290 --> 00:15:10,290 دنبال دروغات می گشتم 269 00:15:10,359 --> 00:15:12,993 ولی حتی منم روحم خبر نداشت 270 00:15:13,061 --> 00:15:14,627 بازم هست 271 00:15:20,535 --> 00:15:23,169 کدی کمکم کرد میگل رو دفن کنم 272 00:15:25,261 --> 00:15:27,273 می تونسته استال رو مستقیم ببره سر جسدش 273 00:15:31,102 --> 00:15:32,812 ما اینو حل می کنیم 274 00:15:34,914 --> 00:15:36,249 اون بی خیال نمیشه 275 00:15:38,316 --> 00:15:40,253 میریم سراغ رئیسش 276 00:15:41,008 --> 00:15:44,122 بدون نشان پلیسیش، اون هیچ قدرتی نداره 277 00:15:44,191 --> 00:15:46,944 اون هرگز متوقف نمیشه، واز. هرگز 278 00:15:48,736 --> 00:15:52,198 قراره همین جوری دنبال من بیاد 279 00:15:52,925 --> 00:15:54,401 تا زمانی که متوقفش کنم 280 00:15:56,996 --> 00:15:59,129 !هارلی، نه 281 00:15:59,198 --> 00:16:00,097 !هارلی 282 00:16:00,489 --> 00:16:01,832 نمی ذارم فکر کنه از این قضیه قسر در رفته 283 00:16:01,857 --> 00:16:03,934 هارلی، اگه اونو بکشی، کل دنیا 284 00:16:04,003 --> 00:16:06,136 رو سر همه مون خراب میشه. درست همون طور که خودت بهم گفتی 285 00:16:06,205 --> 00:16:07,838 وقتی دستمو دور گردنش فشار می دادم 286 00:16:07,907 --> 00:16:09,413 آره، باید می ذاشتم بکشیش 287 00:16:09,438 --> 00:16:11,241 - نه، در هر صورت نباید می ذاشتی - اون رفته سراغ دخترم 288 00:16:11,310 --> 00:16:13,978 و زندگی مشترک منم خراب کرده 289 00:16:14,046 --> 00:16:16,613 ولی کشتنش کمکی بهمون نمی کنه 290 00:16:16,869 --> 00:16:19,083 الآن، تنها چیزی که برام مهمه 291 00:16:19,151 --> 00:16:21,685 اینه که من آخرین چیزی هستم که اون می بینه 292 00:16:21,754 --> 00:16:25,167 همینم خواهی شد. ولی نه الآن 293 00:16:25,691 --> 00:16:27,491 بهم قول بده نمی خوای بری اونجا 294 00:16:27,560 --> 00:16:31,128 - اون حقشه - هارلی، تو حقت نیست 295 00:16:31,517 --> 00:16:33,718 بهم قول بده، هارلی 296 00:16:34,847 --> 00:16:36,734 می خوام بشنوم که اینو میگی 297 00:16:40,573 --> 00:16:42,539 خوب بود بچه ها. بریم 298 00:16:42,608 --> 00:16:44,304 - لومان - بله؟ 299 00:16:44,378 --> 00:16:46,278 - به کجا رسیدیم - هنوز هیچی 300 00:16:46,346 --> 00:16:49,848 وازنیاک یه تماس از هارلی گرفت، رفت و چیز دیگه ای نگفت 301 00:16:50,389 --> 00:16:53,185 - توفو؟ - داره طبقه بالا رو می گرده، نه؟ 302 00:16:53,253 --> 00:16:54,920 خوبه 303 00:16:54,988 --> 00:16:57,322 اگه می خوای به چیزی اعتراف کنی، یه کشیشو دستگیر کن 304 00:16:57,391 --> 00:16:59,524 ولی هیچ وقت با یه گزارشگر حرف نزن 305 00:16:59,593 --> 00:17:01,932 مخصوصاً پسر واز 306 00:17:02,066 --> 00:17:03,298 من هیچی از خودم درنیاوردم 307 00:17:03,367 --> 00:17:06,435 اوه، این چیزیه که وقتی واز بفهمه، می خوای بهش بگی؟ 308 00:17:06,503 --> 00:17:09,504 چون من شک دارم اون تحت تأثیر راست گوییت قرار بگیره 309 00:17:09,573 --> 00:17:11,974 آره، باشه، تا وقتی که راست گوییم هنوز وجود داشته باشه 310 00:17:12,042 --> 00:17:14,343 داری از اصل قضیه دور میشی 311 00:17:14,411 --> 00:17:15,911 چیزی که تو می خوای، اینه که کار خوب رو انجام بدی 312 00:17:15,980 --> 00:17:17,746 می خوای آدم بدا برن زندان 313 00:17:17,815 --> 00:17:19,480 می خوای حس و حال دنیا دوباره خوب بشه 314 00:17:19,505 --> 00:17:21,850 آدم بدا باید برن زندان 315 00:17:21,919 --> 00:17:25,219 پس دنیای تو دیگه هیچ وقت حالش خوب نمیشه 316 00:17:25,956 --> 00:17:27,700 می خوای بدونی چرا، لومان؟ 317 00:17:30,218 --> 00:17:31,618 چون یه آدم غیرمسلح رو کشتم 318 00:17:31,687 --> 00:17:34,287 اشتباهه. بازم تلاش کن 319 00:17:40,095 --> 00:17:42,929 چون ازش قسر در رفتم 320 00:17:42,998 --> 00:17:44,514 شما دوتا خانم می خواید بسکتبال بازی کنید 321 00:17:44,539 --> 00:17:47,367 - یا می خواید این بچه رو پیدا کنیم؟ - نه، ما خانما چند کارو همزمان انجام میدیم 322 00:17:47,436 --> 00:17:49,169 یکی از مربیا آدرین رو از 323 00:17:49,237 --> 00:17:50,718 کلاس شطرنج شناخت 324 00:17:51,725 --> 00:17:53,273 آره، معلمش گفت اون بچه باهوشیه 325 00:17:53,342 --> 00:17:54,485 ظاهراً زیادی باهوشه 326 00:17:54,510 --> 00:17:56,743 واسه بازیای بزرگ توی "مک کنلی پارک" انتخاب شده "McKinley Park: بوستانی در نیویورک که گاهی مسابقات بزرگ شطرنج در مکان عمومی در آن برگزار می شود" 327 00:17:56,944 --> 00:18:00,246 - فکر می کنی اونجا رفته باشه؟ - هی، ارزش امتحانشو داره 328 00:18:04,820 --> 00:18:06,853 ما خوبیم، لومان؟ 329 00:18:43,917 --> 00:18:46,084 هی، چرا کشوندیمون اینجا؟ 330 00:18:46,153 --> 00:18:48,653 ساعت 12. بابی فیشرِ بعدی "Bobby Fischer: از قهرمانان سابق شطرنج جهان" 331 00:18:49,063 --> 00:18:50,922 من دوتا مرد همراهم دارم. از پسش برمیام 332 00:18:50,991 --> 00:18:52,857 داره شطرنج بازی می کنه، نه چکرز "checkers: دام یا جنگ نادر گونه‌ای بازی فکری با تخته است" 333 00:18:52,926 --> 00:18:54,025 خودم دارمش 334 00:18:54,094 --> 00:18:55,593 چرا شما نمیرید سراغ مادرش؟ 335 00:18:59,399 --> 00:19:01,399 اشکالی نداره اگه اینجا بشینم؟ 336 00:19:01,468 --> 00:19:04,336 انگار یه تخته سنگ تو کفشم دارم 337 00:19:04,404 --> 00:19:06,805 اوه، داره منو می کشه 338 00:19:08,108 --> 00:19:10,342 من تو این بازی خیلی خوبم 339 00:19:10,410 --> 00:19:13,078 درواقع، به طرز ترسناکی توش خوبم 340 00:19:13,146 --> 00:19:15,647 احتمالاً دلت نخواد با کسی مثل من بازی کنی 341 00:19:20,141 --> 00:19:22,554 باشه، بیا ببینیم 342 00:19:23,248 --> 00:19:25,156 ببینیم چه قدر خوبی 343 00:19:26,802 --> 00:19:28,468 می خوای یه قلعه م رو واست بذارم؟ 344 00:19:28,537 --> 00:19:31,271 - نه، ممنون - نه؟ 345 00:19:31,606 --> 00:19:33,440 می خوای بهت سخت نگیرم؟ 346 00:19:33,509 --> 00:19:36,376 - نه - نه؟ 347 00:19:36,445 --> 00:19:38,478 تو می خوای بهم آسون بگیری؟ 348 00:19:38,547 --> 00:19:42,315 نه 349 00:19:42,384 --> 00:19:44,985 پس یه مبارزه ی جوانمردانه داریم، ها؟ 350 00:19:45,053 --> 00:19:48,155 من چکرز رو به شطرنج ترجیح میدم 351 00:19:50,532 --> 00:19:52,966 اوه! باشه، حله 352 00:19:53,499 --> 00:19:55,869 به هر حال من از اسبا خوشم نمیاد 353 00:19:56,771 --> 00:19:58,538 نوبت توئه 354 00:19:59,050 --> 00:20:00,833 اسم تو آدرینه؟ 355 00:20:01,610 --> 00:20:03,243 آره 356 00:20:03,311 --> 00:20:05,879 اسم من مته. از آشنایی باهات خوشحالم 357 00:20:06,594 --> 00:20:09,716 قرار نبود به این کیف نگاه کنی، مگه نه؟ 358 00:20:10,258 --> 00:20:12,018 ولی کردی، مگه نه؟ 359 00:20:13,475 --> 00:20:15,021 آره؟ 360 00:20:18,867 --> 00:20:20,160 نوبت توئه 361 00:20:20,228 --> 00:20:21,895 !هی 362 00:20:22,471 --> 00:20:24,371 اون یکی اسبم کو؟ 363 00:20:24,440 --> 00:20:26,440 این جا 364 00:20:29,178 --> 00:20:30,577 !آدرین! آدرین 365 00:20:31,175 --> 00:20:33,275 !اوه، خدای من، عزیزم 366 00:20:33,300 --> 00:20:34,399 بازی سریعی بود، واز 367 00:20:34,468 --> 00:20:36,735 می خوای وانمود کنی که تو بهش اجازه دادی ببره؟ 368 00:20:36,803 --> 00:20:39,204 - فقط اگه هوامو داشته باشی - چیو از دست دادم؟ 369 00:20:39,273 --> 00:20:40,539 واز به یه بچه نُه ساله باخت 370 00:20:40,607 --> 00:20:42,707 که یه کیف پر از فنتانیل دستشه "Fentanyl: داروی بیهوشی" 371 00:20:42,776 --> 00:20:45,377 - حالا می دونیم کی پشت قضیه ست - کویینس؟ 372 00:20:45,445 --> 00:20:46,912 از اون بچه استفاده کرده که جنسشو منتقل کنه 373 00:20:46,980 --> 00:20:49,714 چه مدل احمقی از یه بچه نُه ساله استفاده می کنه تا موادشو بفروشه؟ 374 00:20:49,783 --> 00:20:51,850 فقط کسی که لیاقت چیزی رو که قراره سرش بیاد، داره 375 00:20:51,919 --> 00:20:55,420 اگه کویینس رو دستگیر کنیم، برادر منم باهاش میره پایین 376 00:20:55,489 --> 00:20:58,231 - تا قبل از غروب میافته زندان - یه فکری می کنم 377 00:20:58,300 --> 00:21:00,725 - نمی خوام دوباره از دستش بدم - الآن چی گفتم؟ 378 00:21:02,229 --> 00:21:04,129 ،اگه کسی یه بار این جوری سر به سر بچه م بذاره 379 00:21:04,198 --> 00:21:06,131 بدون این که حتی پلک بزنم، دخلشو میارم 380 00:21:21,815 --> 00:21:25,050 مطمئن نیستم که تا 3 بعدازظهر برسم. چی پیدا کردی؟ 381 00:21:30,958 --> 00:21:34,226 _ 382 00:21:34,294 --> 00:21:37,028 _ 383 00:21:39,066 --> 00:21:41,866 فکر کنم بدونم چه اتفاقی واسه بابام افتاده 384 00:21:41,935 --> 00:21:45,737 می تونی بهم بگی؟ 385 00:21:47,841 --> 00:21:53,557 باید بهت نشون بدم، لطفاً بیا 386 00:21:57,863 --> 00:22:00,731 خب روزتون چه طور می گذره؟ 387 00:22:01,320 --> 00:22:03,233 داره بهتر میشه 388 00:22:20,309 --> 00:22:21,610 رفتی بالا سر میز رئیس 389 00:22:22,513 --> 00:22:24,045 می دونی، احتمالاً ازم بخواد دستگیرت کنم 390 00:22:24,778 --> 00:22:27,749 پس باید برام وثیقه بذاره، که به این معنیه که خودشو نشون بده 391 00:22:27,818 --> 00:22:30,986 - تو باید همون پسر ناخلف باشی - تو هم باید "ننسی درو" باشی "Nancy Drew: شخصیت افسانه ای یک کاراگاه آماتور در سری کتاب های (معمای ننسی درو) نوشته ی ادوارد استرتمِیِر" 392 00:22:31,283 --> 00:22:32,483 اوه، اونا منو این جوری صدا می کنن؟ 393 00:22:32,508 --> 00:22:34,375 باید از منابعم محافظت کنم 394 00:22:38,841 --> 00:22:39,873 ،می دونی، اگه درست یادم باشه 395 00:22:39,942 --> 00:22:41,708 ننسی درو رتبه ی محکومیتش خیلی بالا بود 396 00:22:41,777 --> 00:22:42,943 سلام 397 00:22:43,012 --> 00:22:44,108 ...من، آه 398 00:22:44,133 --> 00:22:46,580 الآن 15 دقیقه وقت دارم، اگه می خوای اون مصاحبه رو انجام بدی 399 00:22:49,084 --> 00:22:50,751 باشه، آره، اگه باید الآن باشه 400 00:22:50,820 --> 00:22:52,119 هیجان زده به نظر نمیای 401 00:22:52,188 --> 00:22:54,087 اینجا کاراگاه لومان یه قهرمان واقعیه 402 00:22:54,156 --> 00:22:58,091 به این بخش ویژگی احترام گذاشتن رو می بخشه 403 00:22:59,128 --> 00:23:00,394 می شه لطفاً تنهامون بذاری؟ 404 00:23:00,462 --> 00:23:01,929 البته، اون بعضاً با 405 00:23:01,997 --> 00:23:04,097 مدل عدالت ما مشکل داره 406 00:23:04,166 --> 00:23:05,833 درست نیست، کاراگاه لومان؟ 407 00:23:05,901 --> 00:23:08,135 به من بود، می گفتم مصاحبه ی خودتو برنامه ریزی کنی 408 00:23:08,204 --> 00:23:09,979 من شنونده ی خیلی بهتریم 409 00:23:10,506 --> 00:23:14,107 اوه، راستی اون عکس... تو کشوی دوم 410 00:23:14,176 --> 00:23:15,409 اون متوجه خواهد شد 411 00:23:22,651 --> 00:23:24,751 تمام روز داشتم بهت زنگ می زدم 412 00:23:24,820 --> 00:23:26,688 آره، ببخشید که هیچ وقت بهت زنگ نزدم 413 00:23:26,757 --> 00:23:28,655 داشتم یه کم تحقیق می کردم 414 00:23:28,724 --> 00:23:30,224 من به اون نوار نیاز دارم 415 00:23:30,851 --> 00:23:33,026 خودتو واسه ناامید شدن آماده کن 416 00:23:41,151 --> 00:23:42,317 من نباید اون چیزارو می گفتم 417 00:23:42,386 --> 00:23:44,195 - می دونم - هیچ کدوم از اونا نباید چاپ بشه 418 00:23:44,264 --> 00:23:45,620 نه، همه ی مصاحبه هام تو اون نواره 419 00:23:45,689 --> 00:23:46,705 نمی خوام اونو بهت بدم 420 00:23:46,732 --> 00:23:48,240 !پس با دکمه ی پاک کردن آشنا شو 421 00:23:48,240 --> 00:23:50,974 می دونی، به نظر می رسه تو و بابام کاملاً یه داستانی با هم داشتین 422 00:23:54,591 --> 00:23:55,990 موضوع پیچیده س 423 00:23:56,059 --> 00:23:58,447 آره، دیروز به نظرم پیچیده نمی اومد 424 00:23:58,515 --> 00:23:59,694 تو کاملاً واضح گفتی 425 00:23:59,719 --> 00:24:01,383 بابات می تونه یه بخشی از کار باشه. خودت می دونی 426 00:24:01,452 --> 00:24:05,436 ولی بعضی روزا می تونه سورپرایزت کنه 427 00:24:05,504 --> 00:24:06,956 چه طور؟ 428 00:24:08,038 --> 00:24:09,971 امروز چه طوری سورپرایزت کرد؟ 429 00:24:32,295 --> 00:24:34,028 کویینس پنج دقیقه پیش رفت تو 430 00:24:34,097 --> 00:24:34,929 چه طور آوردیش اینجا؟ 431 00:24:35,445 --> 00:24:37,432 بهش گفتم آدرین خودش تنهایی اومده خونه 432 00:24:37,501 --> 00:24:39,334 اون نباید بدونه اومدم پیش تو 433 00:24:39,402 --> 00:24:41,870 فکر می کنه من خودم آدرینو پیدا کردم 434 00:24:46,143 --> 00:24:48,076 ،ولی می خواست هم دیگه رو ببینیم که کیفو بگیره 435 00:24:48,145 --> 00:24:50,345 بنابراین رستورانو پیشنهاد دادم 436 00:24:50,834 --> 00:24:52,847 تو می دونستی؟ 437 00:24:53,295 --> 00:24:56,050 - چی، درباره داروها؟ - اوهوم 438 00:24:56,119 --> 00:24:57,367 نه 439 00:24:57,654 --> 00:24:59,087 آدرین قبل این تا حالا یه محموله رو رسونده بود؟ 440 00:24:59,156 --> 00:25:01,823 - نه تا اونجا که می دونم - تو مادرشی 441 00:25:03,793 --> 00:25:05,793 اصلاً می دونستی که اون شطرنج بازی می کنه؟ 442 00:25:11,285 --> 00:25:13,568 می دونی، منم این طوری بودم 443 00:25:13,908 --> 00:25:17,002 ،توسط بازی احاطه شده بودم، به این که توش ببازم نزدیک شده بودم 444 00:25:17,070 --> 00:25:18,540 ولی یه نفرو داشتم که مراقبم بود 445 00:25:18,608 --> 00:25:20,909 و زندگیمو نجات داد. هی 446 00:25:21,654 --> 00:25:24,512 یا باید تو این کار سهیم باشی یا نباشی 447 00:25:26,891 --> 00:25:28,947 هیچی با عقل جور درنمیاد اگه وسطش باشی 448 00:25:33,781 --> 00:25:36,212 سلام، اون نقشه مونو می دونه؟ 449 00:25:36,292 --> 00:25:38,359 آره. میز گوشه، تنها اومده 450 00:25:43,826 --> 00:25:46,234 بیدار شو، عزیزم. بجنب 451 00:25:47,237 --> 00:25:48,903 این قبلاً این تو نبود 452 00:25:51,385 --> 00:25:53,552 ،هی، اگه ما کویینسو واسه کاری که کرده دستگیر کنیم 453 00:25:53,621 --> 00:25:56,054 شما باید شهادت بدید. جفتتون 454 00:25:56,123 --> 00:25:58,357 تو می خوای اون تو زندان بمونه 455 00:25:58,425 --> 00:26:01,103 یه اتهام مربوط به اسلحه اینو تضمین می کنه 456 00:26:01,695 --> 00:26:03,128 باشه؟ 457 00:26:19,847 --> 00:26:22,635 دفعه بعدی که بهت میگم کاری رو بکنی، انجامش میدی 458 00:26:33,894 --> 00:26:35,627 داره برمی گرده بیرون 459 00:26:35,696 --> 00:26:37,629 حواسم بهش هست 460 00:26:44,605 --> 00:26:45,971 گرفتمت 461 00:26:54,548 --> 00:26:56,887 مطمئنم می دونی روال کار چیه 462 00:26:56,956 --> 00:26:58,469 اون هرزه واسه م پاپوش دوخت، مگه نه؟ 463 00:26:58,519 --> 00:27:00,742 مواد فروختن یه چیزه، ولی وقتی یه 464 00:27:00,767 --> 00:27:02,467 بچه کوچیکو مجبور کنی انجامش بده، یه چیز دیگه س 465 00:27:33,099 --> 00:27:35,133 ،اگه یه بار دیگه نزدیک دختر من بیای 466 00:27:35,724 --> 00:27:37,702 هیچ کس دیگه پیدات نمی کنه 467 00:27:38,577 --> 00:27:41,303 اگه اون اینجا نبود، تا الآن کشته بودمت 468 00:27:43,184 --> 00:27:44,717 ناامید کننده س، رابرت 469 00:27:44,786 --> 00:27:47,586 و بدبختانه، اصلاً تعجب آور هم نیست 470 00:27:47,655 --> 00:27:49,789 دارم دام پهن می کنم 471 00:27:49,857 --> 00:27:52,021 واسه کی؟ یه دختر دبیرستانی؟ 472 00:27:53,094 --> 00:27:54,126 مأموریت تو ایرسه 473 00:27:54,195 --> 00:27:56,324 می خواستم یه راهی واسه ورود پیدا کنم 474 00:27:57,031 --> 00:27:58,764 حتی اگه یه راه غیرمعمولی باشه 475 00:27:58,833 --> 00:27:59,732 به نظرم بیشتر بهش 476 00:27:59,801 --> 00:28:02,400 غیرقانونی میاد، تا غیرمعمولی 477 00:28:03,404 --> 00:28:05,471 تنها معیار، موفقیته 478 00:28:05,540 --> 00:28:07,406 FBI نه واسه 479 00:28:07,475 --> 00:28:09,275 احتمالاً بخوای بهترین کت شلوارتو فردا بپوشی 480 00:28:09,343 --> 00:28:10,743 واسه جلسه ی تنبیه انضباطیت 481 00:28:10,812 --> 00:28:13,279 به گوشیت نیاز دارم، استال 482 00:28:14,842 --> 00:28:17,183 به این وسیله تمام مأموریت هات 483 00:28:17,251 --> 00:28:18,684 تا اطلاع ثانوی به حال تعلیق درمیاد 484 00:28:18,753 --> 00:28:21,620 قبل این که به هارلی بگم می تونه بازم بزنتت، میرم 485 00:28:23,747 --> 00:28:26,425 از کسی اجازه نمی خوام 486 00:28:26,494 --> 00:28:29,028 ولی از من خواهی خواست که بهت رحم کنم 487 00:29:03,744 --> 00:29:05,076 خانم سپرستین؟ 488 00:29:07,756 --> 00:29:10,069 کار می کنم FBI مأمور ویژه رابرت استال. من با 489 00:29:10,722 --> 00:29:13,808 - یه لحظه وقت دارید؟ - واسه شما نه 490 00:29:13,895 --> 00:29:16,496 خانم سپرستین، من اون روز داشتم تلاش می کردم به پسرتون کمک کنم 491 00:29:17,132 --> 00:29:18,264 ،اون اینو نفهمید 492 00:29:18,333 --> 00:29:20,500 و الآن دارم روی مرگش تحقیق می کنم 493 00:29:20,568 --> 00:29:23,803 و اگه غیرمنصفانه میاد، به خاطر اینه که واقعاً هست 494 00:29:24,378 --> 00:29:26,572 ولی من نمی خوام دوباره ناامیدش کنم 495 00:29:30,500 --> 00:29:33,479 این که اون روز چی شد، هیچ وقت با عقل جور در نیومد 496 00:29:33,963 --> 00:29:35,699 اون دیوید من نبود 497 00:29:36,643 --> 00:29:39,085 قصد ما این نبود که اونو بترسونیم 498 00:29:39,154 --> 00:29:41,454 ولی گمون می کنیم که شرایط غیر معمولی 499 00:29:41,523 --> 00:29:43,256 پیرامون مرگ پسرتون وجود داشته 500 00:29:43,803 --> 00:29:46,586 واقعاً امیدوارم شما بتونید کمکم کنید بعضی از اونارو روشن کنم 501 00:29:48,066 --> 00:29:50,329 اون خیلی به کارش مقید بود 502 00:29:51,187 --> 00:29:55,368 اون احیاناً هیچ گاوصندوق یا جعبه امانتی نداشته؟ 503 00:29:56,051 --> 00:29:57,402 شوخی می کنی؟ 504 00:29:58,827 --> 00:30:00,973 دیوید پولاشو پس انداز نمی کرد 505 00:30:02,192 --> 00:30:04,263 ،همیشه برام چیزایی می خرید که نیاز نداشتم 506 00:30:05,187 --> 00:30:07,978 وسیله های اطراف خونه رو که هنوز کار می کردن، تعمیر می کرد 507 00:30:11,543 --> 00:30:15,045 شماره های 574اف معنی ای واسه تون نداره؟ 508 00:30:16,634 --> 00:30:18,807 اون هیچ ربطی به مرگ پسرم نداره 509 00:30:20,998 --> 00:30:22,383 ...خب، می دونید، فقط 510 00:30:22,395 --> 00:30:25,175 ما نمی تونیم چیزی رو رسماً رد کنیم [نمیشه گفت غیرممکنه] 511 00:30:25,845 --> 00:30:27,364 می تونید این رو رد کنید 512 00:30:28,834 --> 00:30:30,800 این قبریه که اون توش دفن شده 513 00:31:01,390 --> 00:31:03,207 این چیه دیگه، یه جور مداخله؟ 514 00:31:04,345 --> 00:31:06,184 اوه، ما خیلی وقت پیش از تو قطع امید کردیم، توفو 515 00:31:06,253 --> 00:31:07,728 تو هم احضار شدی؟ 516 00:31:07,797 --> 00:31:09,697 فقط واسه این که تو یه قرار داشته باشی 517 00:31:12,835 --> 00:31:14,037 !اوم 518 00:31:14,106 --> 00:31:16,704 اوه، خداجون. کدوم دیوانه ای همچین چیز زهری رو اختراع کرده؟ 519 00:31:16,772 --> 00:31:18,572 نمی دونم، ولی خیلی جوابه 520 00:31:18,641 --> 00:31:21,069 اگه این یه مهمونی غافلگیریه، غافلگیرم کردین 521 00:31:21,138 --> 00:31:25,012 اوه، واسه تو، فقط غافلگیریه، مهمونی نیست 522 00:31:25,081 --> 00:31:26,880 واز تو پذیرایی منتظرته 523 00:31:26,949 --> 00:31:28,716 بجنب لومان. داداش برو بالا 524 00:31:28,784 --> 00:31:31,348 نه، من واسه سلولای مغزم برنامه ها دارم 525 00:31:31,417 --> 00:31:33,587 بجنب لومان. من هواتو دارم 526 00:31:58,114 --> 00:31:59,546 برو دیگه. جلو راهمو بستی 527 00:31:59,615 --> 00:32:01,582 !آروم باش، آقای عصبانی 528 00:32:01,651 --> 00:32:03,484 قبل از این که برم توی تونل، باید نتیجه رو بشنوم 529 00:32:03,552 --> 00:32:07,988 - نتیجه ت می تونه منتظر بمونه - تو هم همین طور. دو ثانیه 530 00:32:17,533 --> 00:32:19,867 !تاب می خوره و از دستش میده! اوه، مرد 531 00:32:19,935 --> 00:32:20,801 ماشینتو حرکت بده 532 00:32:20,826 --> 00:32:23,003 اجازه دادی یه بچه اسبتو بزنه؟ 533 00:32:23,072 --> 00:32:25,105 قبل این که حتی بدونم چه اتفاقی داره میافته 534 00:32:25,174 --> 00:32:27,679 - بچه هیچ رحمی نداشت - نه، هیچیِ هیچی 535 00:32:27,748 --> 00:32:29,665 سرخ شده بودم - آره - 536 00:32:29,665 --> 00:32:32,532 خب اینجا می خوای بهم بگی که تقصیر من نبود 537 00:32:32,601 --> 00:32:34,768 که کویینس اسم برادرمو تو اظهاریه ش گفته؟ 538 00:32:34,837 --> 00:32:36,336 نه 539 00:32:39,441 --> 00:32:43,643 اینجا می خوام بهت بگم که ترتیبشو دادم 540 00:32:43,712 --> 00:32:45,212 این چیه؟ 541 00:32:45,280 --> 00:32:47,547 این یه توافق نامه واسه والاسه که 542 00:32:47,616 --> 00:32:49,516 به عنوان خبرچین خیلی محرمانه واسم کار کنه 543 00:32:49,585 --> 00:32:51,852 از زمان آزاد شدنش قابل اجراست 544 00:32:51,920 --> 00:32:56,556 هر کاری که اون کرده، واسه این کرده که من بهش گفتم 545 00:32:56,625 --> 00:33:00,594 کاملاً غیرقابل قبوله. کویینس دستش بهش نمی رسه 546 00:33:04,266 --> 00:33:06,168 ممنونم، واز 547 00:33:06,602 --> 00:33:11,838 ،هی، دفعه بعدی که واسه دستگیری کسی بیرون جایی پارک کردی 548 00:33:12,225 --> 00:33:14,408 ماشینتو خاموش کن 549 00:33:14,476 --> 00:33:18,578 اگه کویینس رو مود بود، می تونست از پسِت بربیاد 550 00:33:18,647 --> 00:33:19,729 بله، قربان 551 00:33:21,717 --> 00:33:24,684 حداقل، این کاریه که یه پلیس می تونست انجامش بده 552 00:33:36,331 --> 00:33:38,532 همه وسیله هارو تو صندوق عقب گذاشتم 553 00:33:38,600 --> 00:33:40,400 توشو به بهترین شکلی که تونستم، پوشوندم 554 00:33:40,469 --> 00:33:43,804 باشه، بیا بریم بیرون. می خوام درباره ش باهات حرف بزنم 555 00:33:53,315 --> 00:33:54,881 !هی، نِیت 556 00:33:54,950 --> 00:33:56,750 اینجا اومدی چیکار؟ 557 00:33:56,819 --> 00:33:58,685 متوجه نشدم کار داری 558 00:33:58,754 --> 00:34:01,555 اوه، امروز مصاحبه داریم 559 00:34:01,623 --> 00:34:03,006 بیا تو، بیا تو - میشه بیرون حرف بزنیم؟ - 560 00:34:03,075 --> 00:34:05,819 نه، نه، نه، بیا تو بیا، الآن انجامش میدیم 561 00:34:06,295 --> 00:34:08,595 بشین. الآن برات یه نوشیدنی میارم 562 00:34:08,664 --> 00:34:11,898 پسر، خیلی وقته که این جا با بقیه نبودی 563 00:34:11,967 --> 00:34:13,567 مامان کجاست؟ 564 00:34:13,635 --> 00:34:15,969 ،شام با دوستاش رفته بیرون 565 00:34:16,038 --> 00:34:17,704 از مزاحما دوری کنه 566 00:34:17,773 --> 00:34:20,307 بفرما. سلامتی 567 00:34:20,375 --> 00:34:22,240 بگیر بشین 568 00:34:32,254 --> 00:34:35,555 ،می دونم که این تو محدوده حرفه ی توئه 569 00:34:35,624 --> 00:34:38,725 ...ولی این جوری نیست که ازم یه سؤالی بپرسی و 570 00:34:38,794 --> 00:34:40,293 تو همجنسگرایی؟ 571 00:34:46,301 --> 00:34:49,236 این دیگه چه جور سؤال شروعیه؟ 572 00:34:49,304 --> 00:34:51,492 مامان بهم گفت که یه نفری بوده 573 00:34:51,974 --> 00:34:53,907 و من عکس تو و دانی رو روی کشتی دیدم 574 00:34:53,976 --> 00:34:55,408 بعد ذهنت سمت این قضیه میره؟ 575 00:34:55,477 --> 00:34:57,010 تمام زندگیمو صرف این کردم به بفهمم 576 00:34:57,079 --> 00:34:58,945 ،جه غلط اشتباهی انجام دادم 577 00:34:59,014 --> 00:35:00,947 ،چرا آنی فرشته ی بی نظیر تو بود 578 00:35:01,016 --> 00:35:02,916 حتی با این که اون معتاد به مواد بود 579 00:35:02,985 --> 00:35:05,522 اون مریض بود، مشکلات داشت 580 00:35:05,591 --> 00:35:07,988 آره، اون هزارتا مشکل داشت، بابا 581 00:35:08,056 --> 00:35:11,770 اون بهت دروغ گفت، ازت دزدی کرد، قلبتو شکوند 582 00:35:11,839 --> 00:35:13,093 من اونی بودم که تلاش کردم 583 00:35:13,162 --> 00:35:14,961 می تونستم یه مسئول قرارداد واسه "یانکیز" بشم "Yankees: محبوب ترین تیم بیسبال در نیویورک" 584 00:35:15,030 --> 00:35:16,463 ولی این اهمیتی نداشت 585 00:35:16,532 --> 00:35:18,865 - چرا، داشت - نه، نداشت 586 00:35:18,934 --> 00:35:20,131 ،چون هر موقع که بهم نگاه می کنی 587 00:35:20,156 --> 00:35:22,836 چیزی رو می بینی که در موردش از خودت نفرت داری 588 00:35:22,905 --> 00:35:25,472 تو پسرمی. و من عاشقتم 589 00:35:25,541 --> 00:35:28,842 - باشه، پس حقیقتو بهم بگو - تو پسرمی 590 00:35:28,911 --> 00:35:31,226 و من دوسِت دارم 591 00:35:32,825 --> 00:35:36,113 ،ولی اگه دوباره این موضوعو پیش بکشی 592 00:35:36,585 --> 00:35:41,021 این آخرین صحبتی خواهد بود که تو و من با هم داریم 593 00:35:45,761 --> 00:35:48,662 باشه، این یه تنبیهه یا یه پاداش؟ 594 00:35:56,738 --> 00:35:58,838 - !بخوابید زمین - !واز، واز بشین رو زمین 595 00:35:58,907 --> 00:36:00,006 !بشین رو زمین 596 00:36:01,743 --> 00:36:03,510 !واز، بشین رو زمین 597 00:36:03,579 --> 00:36:05,478 واز، چی کار داری می کنی؟ 598 00:36:05,547 --> 00:36:06,846 !نه، نه 599 00:36:06,915 --> 00:36:08,014 !واز 600 00:36:09,084 --> 00:36:10,750 !نه 601 00:36:19,761 --> 00:36:21,027 !هارلی، همون جا بمون 602 00:36:21,096 --> 00:36:22,696 - !واز - !نه 603 00:36:22,764 --> 00:36:23,730 !بخواب رو زمین 604 00:36:23,799 --> 00:36:25,257 باید ببریمش بیمارستان 605 00:36:25,282 --> 00:36:28,068 - من زنگ می زنم - !نه، الآن! تفنگتو بده بهم 606 00:36:28,136 --> 00:36:29,869 !واز، نه، تو نمی تونی 607 00:36:29,938 --> 00:36:33,006 فقط ببرش اونجا! متوجه شدی؟ 608 00:36:33,075 --> 00:36:34,541 آره؟ 609 00:36:34,610 --> 00:36:37,877 سرتو پایین نگه دار. خیلی خوب، برو 610 00:36:37,946 --> 00:36:39,412 !آه 611 00:36:40,616 --> 00:36:42,849 !توفو 612 00:36:42,918 --> 00:36:46,286 !اون شات گان 12 گیجی رو از آشپزخونه بیار 613 00:36:48,924 --> 00:36:50,824 !هارلی، بخواب رو زمین 614 00:36:52,594 --> 00:36:54,594 من کاراگاه سانتوس هستم از بخش 64 ام 615 00:36:54,663 --> 00:36:57,697 بهم تیراندازی شده. تکرار می کنم، تیراندازی شدید 616 00:36:57,766 --> 00:37:00,433 درخواست پشتیبانی فوری و امداد پزشکی می کنم 617 00:37:01,970 --> 00:37:03,036 یه مأمور زخمی شده 618 00:37:03,105 --> 00:37:05,872 یه مأمور زخمی شده 619 00:37:05,941 --> 00:37:08,074 !اونو بده بهم، توفو 620 00:37:14,016 --> 00:37:16,016 هنوز نرفتن تو ماشین؟ 621 00:37:18,854 --> 00:37:20,053 تقریباً 622 00:37:22,691 --> 00:37:24,691 !رفتن تو. رفتن تو 623 00:37:28,797 --> 00:37:29,729 ستوان، چی کار داری می کنی؟ 624 00:37:29,798 --> 00:37:31,665 مطمئن میشم که میرن بیرون 625 00:37:31,733 --> 00:37:33,066 !قربان، این کارو نکنید 626 00:37:47,903 --> 00:37:49,402 - کریستینا - اون کجاست؟ 627 00:37:49,809 --> 00:37:51,771 با دکترش اون تو هست. چیز جدی ای نیست 628 00:37:51,840 --> 00:37:54,074 فقط پشتش چندتا زخم برداشته، به خاطر شکستن شیشه 629 00:37:58,307 --> 00:38:00,113 متأسفم، بیا 630 00:38:00,182 --> 00:38:01,599 بیا بشین 631 00:38:02,851 --> 00:38:04,084 واز کجاست؟ 632 00:38:19,601 --> 00:38:21,601 پرستار میگه پسرت یه مبارزه 633 00:38:23,071 --> 00:38:25,705 ،یه چند ساعتی طول می کشه که میزان آسیبو بفهمیم 634 00:38:25,774 --> 00:38:28,041 ولی وضعیتش پایداره 635 00:38:29,745 --> 00:38:32,212 چرا نمیری پیش بقیه گروه بشینی؟ 636 00:38:34,049 --> 00:38:35,482 باشه 637 00:38:35,551 --> 00:38:37,135 هی، لومان 638 00:38:37,719 --> 00:38:39,286 ممنون بابت اون پوششت 639 00:38:40,589 --> 00:38:43,124 فقط چند ثانیه باید کارمو انجام می دادم 640 00:38:43,892 --> 00:38:45,792 ...واز، تو چی 641 00:38:48,463 --> 00:38:50,583 ما فقط به خاطر تو از پسش براومدیم 642 00:38:51,543 --> 00:38:52,599 امم 643 00:38:52,668 --> 00:38:54,301 پس منم کارمو انجام دادم 644 00:38:54,369 --> 00:38:57,071 ما قراره اون آدمایی رو که این کارو کردن، پیدا کنیم 645 00:38:58,006 --> 00:38:59,239 باشه؟ 646 00:39:04,813 --> 00:39:07,080 بله، حتماً 647 00:39:24,800 --> 00:39:27,067 عزیزم، تو این جا چی کار می کنی؟ 648 00:39:27,135 --> 00:39:30,103 مامانم امروز نزدیک بود زنده نرسه خونه 649 00:39:30,172 --> 00:39:32,739 معلوم شد یکی دوتا دعا بدهکارم 650 00:39:36,211 --> 00:39:38,845 مامانت همیشه زنده می رسه خونه 651 00:39:38,914 --> 00:39:40,273 این یه قوله 652 00:39:41,083 --> 00:39:43,417 چرا ما دیگه نمیریم کلیسا؟ 653 00:39:43,952 --> 00:39:46,119 هنوزم همه ترانه ها رو یادمه 654 00:39:46,188 --> 00:39:48,822 شرط می بندم که همین طوره 655 00:39:49,725 --> 00:39:52,659 تو سه سالگی بلندترین صدا توی حضار رو داشتی 656 00:39:52,728 --> 00:39:54,628 تو داری منحرف میشی 657 00:39:58,967 --> 00:40:02,068 اوه، عزیزم، من یه عالمه درد کشیدم. یه عالمه مصیبت 658 00:40:02,137 --> 00:40:04,237 ...من فقط 659 00:40:04,306 --> 00:40:07,107 واسم سخته که بشنوم 660 00:40:07,175 --> 00:40:09,776 همه ش یه بخشی از به برنامه ی بزرگ بوده 661 00:40:12,498 --> 00:40:14,497 پس تو به چی اعتقاد داری؟ 662 00:40:15,217 --> 00:40:17,150 من به تو اعتقاد دارم 663 00:40:18,464 --> 00:40:20,305 تو بهم اعتماد داری؟ 664 00:40:20,656 --> 00:40:23,690 معلومه، شک داری؟ 665 00:40:23,759 --> 00:40:25,121 نه 666 00:40:25,961 --> 00:40:27,994 امروز تو مدرسه دیدمت 667 00:40:30,065 --> 00:40:31,765 ...من 668 00:40:31,833 --> 00:40:34,834 فقط باید چندتا کار اداری رو انجام می دادم 669 00:40:34,903 --> 00:40:35,802 واسه وام شهریه 670 00:40:38,497 --> 00:40:42,609 تو با ویلیام کلارک در تماس بودی؟ 671 00:40:43,178 --> 00:40:46,112 می خواستم، باشه؟ حتماً 672 00:40:46,589 --> 00:40:50,383 ...فقط... روزا طولانی میشن و 673 00:40:53,255 --> 00:40:56,856 امروزم یه دونه سختش بود 674 00:40:56,925 --> 00:40:58,692 آره 675 00:41:00,762 --> 00:41:03,029 واقعاً خوشحالم که تموم شده 676 00:41:06,034 --> 00:41:07,400 منم همین طور 677 00:41:15,110 --> 00:41:17,377 همه چی رو به راهه 678 00:41:18,280 --> 00:41:20,814 ما رو به راهیم 679 00:41:24,152 --> 00:41:25,318 680 00:41:28,056 --> 00:41:29,389 681 00:42:14,613 --> 00:42:20,773 ترجمه و زیرنویس از علیرضا <تنها زیرنویس این قسمت به زبان فارسی> nadem.alireza8@gmail.com