1
00:00:00,083 --> 00:00:01,951
...آنچه در "سایه های آبی" گذشت
2
00:00:01,953 --> 00:00:03,419
بردمش مدرسه. یه چیزیش میشد
3
00:00:03,421 --> 00:00:04,920
- پسرم در خطره
- موافقم
4
00:00:04,922 --> 00:00:07,459
مادرش واسه یه کاسب مواد اسلحه می کشه
5
00:00:07,461 --> 00:00:10,072
قرار نبود توی این کیفو نگاه کنی، مگه نه؟
6
00:00:10,074 --> 00:00:11,742
- این قبلاً این جا نبود
- هی
7
00:00:11,796 --> 00:00:15,025
- اگه می خوای اون تو زندان بمونه
- یه اتهام مربوط به اسلحه اینو تضمین می کنه
8
00:00:16,934 --> 00:00:19,601
اگه یه بار دیگه نزدیک دخترم بیای، هیچ کس دیگه پیدات نمی کنه
9
00:00:19,603 --> 00:00:20,936
احتمالاً بخوای بهترین کت شلوارتو فردا بپوشی
10
00:00:20,938 --> 00:00:23,559
- واسه جلسه تنبیه انضباطیت
- خون و خونریزی به پا خواهد شد
11
00:00:23,561 --> 00:00:26,041
میگن یه گلوله منتظر همه مونه
12
00:00:26,043 --> 00:00:27,859
داشتم دنبال دوست پسرت می گشتم
13
00:00:27,861 --> 00:00:29,912
بیانکی کجاست؟
14
00:00:29,914 --> 00:00:31,947
- رفته ایتالیا
- من کشتمش
15
00:00:31,949 --> 00:00:34,016
اون منو تهدید کرد. کریستینا رو تهدید کرد
16
00:00:34,018 --> 00:00:36,752
و من گردنشو شکستم
استال می دونه
17
00:00:36,754 --> 00:00:39,588
کدی می تونسته استال رو یه راست برده باشه سر جسدش
18
00:00:39,590 --> 00:00:43,091
خانم سپرستین، شماره های 574اف معنی ای واسه تون نداره؟
19
00:00:43,093 --> 00:00:44,726
این قبریه که اون توش دفن شده
20
00:00:44,728 --> 00:00:46,962
،تو همجنسگرایی؟ چون هر دفعه که بهم نگاه می کنی
21
00:00:46,964 --> 00:00:48,764
چیزی رو می بینی که در موردش از خودت نفرت داری
22
00:00:48,766 --> 00:00:50,766
،اگه یه بار دیگه این قضیه رو پیش بکشی
23
00:00:50,768 --> 00:00:53,702
این آخرین صحبتی خواهد بود که من و تو با هم داریم
24
00:00:53,704 --> 00:00:55,774
باشه، این یه تنبیهه یا پاداش؟
25
00:00:55,776 --> 00:00:57,806
!آه
26
00:01:00,177 --> 00:01:01,710
!واز، بخواب رو زمین
27
00:01:01,712 --> 00:01:03,312
!باید ببریمش بیمارستان
28
00:01:03,314 --> 00:01:04,579
!آه
29
00:01:06,183 --> 00:01:11,215
ترجمه و زیرنویس از علیرضا
<تنها زیرنویس این قسمت به زبان فارسی>
nadem.alireza8gmail.com
30
00:01:13,657 --> 00:01:16,391
وقتی وارد خونه شدید، چیزی غیرعادی نبود؟
31
00:01:16,393 --> 00:01:17,492
نه
32
00:01:17,517 --> 00:01:19,428
می تونی تعداد تیراندازا رو حدس بزنی؟
33
00:01:19,430 --> 00:01:21,029
- نه
- و تونستی موقعی که فرار کردی
34
00:01:21,031 --> 00:01:23,031
هیچ کدوم از تیراندازا رو ببینی یا صداشونو بشنوی؟
35
00:01:23,033 --> 00:01:24,833
هی! این جا نه
36
00:01:24,835 --> 00:01:26,835
یه محیط واسه خبرنگارا اون گوشه هست
37
00:01:26,837 --> 00:01:29,705
کاپتان مک مانوس تا چند دقیقه دیگه با خبرای جدید می رسن
38
00:01:32,643 --> 00:01:35,177
هیچ آرم مشخصی روی ماشینشون نبود؟
39
00:01:35,179 --> 00:01:37,779
ببین، من اونا رو ندیدم. ماشینشون رو ندیدم
40
00:01:37,781 --> 00:01:39,748
گلوله ها داشتن پرواز می کردن و ما به زمین دوخته شده بودیم
41
00:01:39,750 --> 00:01:41,583
،کسی رو می شناسید که بخواد به شما آسیب برسونه
42
00:01:41,585 --> 00:01:44,186
یا به ستوان وازنیاک؟
43
00:01:44,188 --> 00:01:46,455
- کاراگاه سانتوس؟
- چیه؟
44
00:01:46,457 --> 00:01:47,756
کسی هست که بخواد به شما
45
00:01:47,758 --> 00:01:49,725
یا ستوان وازنیاک آسیب بزنه؟
46
00:01:49,727 --> 00:01:51,860
!این شهر خیلی بزرگه
47
00:01:51,862 --> 00:01:54,596
چیه، برنامه داشتید یه جسد رو امشب منتقل کنید؟
48
00:01:54,598 --> 00:01:57,866
قرار بود یه بار کود رو فردا
49
00:01:57,868 --> 00:02:00,702
از انجمن گل و گیاه بروکلین تحویل بگیرم
50
00:02:00,704 --> 00:02:03,205
مدرک خوبی نیست، درسته؟
51
00:02:20,057 --> 00:02:22,124
- کاراگاه سانتوس
- کاپتان
52
00:02:22,126 --> 00:02:23,492
- خبر جدیدی نشده؟
- نه
53
00:02:23,494 --> 00:02:25,260
واز الآن رفته خبرا رو بگیره
54
00:02:25,262 --> 00:02:27,296
طحال یه بخش از سیستم ایمنی بدن پسر شماست
55
00:02:27,298 --> 00:02:29,865
،از اون جایی که باید درش می آوردیم تا جلوی خونریزی رو بگیریم
56
00:02:29,867 --> 00:02:32,834
تواناییش برای دفع عفونت، خصوصاً وقتی که
57
00:02:32,836 --> 00:02:35,103
یه مقدار بزرگتر بشه، ممکنه به خطر بیافته
58
00:02:35,105 --> 00:02:38,640
ولی این می تونه با آنتی بیوتیک های پیش گیری، تسکین داده بشه
59
00:02:38,642 --> 00:02:40,742
یعنی می تونه بدون اون یه زندگی عادی داشته باشه؟
60
00:02:40,744 --> 00:02:43,078
عادی، کامل، پربار
61
00:02:43,080 --> 00:02:44,746
شما خیلی سریع رسوندینش اینجا، که بهمون اجازه داد
62
00:02:44,748 --> 00:02:46,511
خونریزی رو متوقف کنیم
63
00:02:46,513 --> 00:02:48,951
- این چیزیه که تفاوت رو ایجاد کرد
- خب، ممنون، دکتر
64
00:02:48,953 --> 00:02:50,585
- خواهش می کنم
- سپاس گزارم
65
00:02:50,587 --> 00:02:52,572
- ممنونم، دکتر
- ممنون
66
00:03:00,631 --> 00:03:02,165
حل شد
67
00:03:06,637 --> 00:03:09,104
باید این تیراندازا رو دنبال کنی و بگیریشون
68
00:03:09,106 --> 00:03:10,973
- ...بهم قول بده
- باشه، قول میدم
69
00:03:10,975 --> 00:03:13,075
- باید بگیریشون
- حتماً می گیرمشون
70
00:03:13,077 --> 00:03:14,428
اون خونه م بود
71
00:03:15,813 --> 00:03:17,779
اون پسرم بود
72
00:03:21,986 --> 00:03:23,952
!آه
73
00:03:48,312 --> 00:03:50,979
ما یه سِدانِ تیره با جاهای گلوله و خون تازه پیدا کردیم
"sedan: خودرو سواری معمولی صندوقدار"
74
00:03:50,981 --> 00:03:52,681
که به فاصله 15 بلوک از خونه تون پارک شده بود
75
00:03:52,683 --> 00:03:53,648
تو راهه؟ ESU
"ESU: واحد خدمات اضطراری پلیس"
76
00:03:53,650 --> 00:03:55,717
سگ پلیس، یگان تاکتیکی، استحکامات
77
00:03:55,719 --> 00:03:57,786
مراقب خانواده ت باش. ما ترتیبشون رو میدیم
78
00:03:57,788 --> 00:03:59,187
ممنونم، کاپتان
79
00:03:59,189 --> 00:04:01,223
شما هم همین طور کاراگاه، برید خونه
80
00:04:01,225 --> 00:04:03,977
ما کل حوزه رو گذاشتیم دنبال این تیراندازا بگردن
81
00:04:06,063 --> 00:04:07,481
یه اینچ
82
00:04:07,725 --> 00:04:10,092
یه اینچ بین زنده موندن یا مردن پسرم فاصله بود
83
00:04:10,167 --> 00:04:11,526
متوجه شدم
84
00:04:12,202 --> 00:04:14,169
ببین، با لیندا این جا منتظر بمون. اونا پیداشون می کنن
85
00:04:14,171 --> 00:04:16,304
نه، خودمون اون ترسوها رو پیدا می کنیم
86
00:04:16,306 --> 00:04:17,783
واحد خودمون
87
00:04:18,208 --> 00:04:19,374
خیلی خوب، من به گروه میگم
88
00:04:19,376 --> 00:04:20,609
گوش به زنگ باشن
89
00:04:20,611 --> 00:04:21,576
نه، تو با اونا میری
90
00:04:21,578 --> 00:04:23,245
ببین، من با توام واز، ولی ما هنوز
91
00:04:23,247 --> 00:04:24,713
اون کارو باید امشب انجام بدیم
92
00:04:24,715 --> 00:04:25,957
نه، انجام نمیدیم
93
00:04:26,950 --> 00:04:28,283
دیدن سپرستین؟
94
00:04:28,285 --> 00:04:29,718
استال شماره قبر رو داره
95
00:04:29,720 --> 00:04:30,962
بهش رسیدگی شده
96
00:04:31,388 --> 00:04:33,955
چندبار باید اینو بهت ثابت کنم؟
97
00:04:33,957 --> 00:04:36,158
من هواتو دارم
98
00:05:19,653 --> 00:05:21,554
یه جای خوب و ارزون تو 80 متری
99
00:05:21,556 --> 00:05:23,122
اون ماشین توقیف شده هست
100
00:05:23,124 --> 00:05:24,924
هیچ کس قرار نیست امشب تو اون ساختمون بخوابه
101
00:05:24,926 --> 00:05:27,760
اصلاً کی انقدر جرئت داشته که اون جوری بیاد سراغمون؟
102
00:05:27,762 --> 00:05:30,863
- غریزه م میگه اوباش
- یا کاسب مواد جدید مورد علاقه مون
103
00:05:30,865 --> 00:05:33,566
سخته که یه قتل عام رو از داخل سلول بازداشتگاه ایجاد کنی
104
00:05:33,568 --> 00:05:36,535
کویینس می تونه یه تماس تلفنی بزنه. ما براش پاپوش دوختیم
105
00:05:37,170 --> 00:05:39,038
توفو، تو این جا بمون و هر اطلاعاتی که از
106
00:05:39,040 --> 00:05:40,706
یگان قرارگاه میاد رو به واز برسون
107
00:05:40,708 --> 00:05:41,941
هارلی، از این ور بریم، بجنب
108
00:05:41,943 --> 00:05:44,877
اگه از اون ور بخوای بری بیرون، خبرنگارا زنده زنده می خورنت
109
00:05:44,879 --> 00:05:46,479
بچه ها اون جا می بینمتون
110
00:05:46,481 --> 00:05:47,480
خیلی خوب، لومان، تو با من باش
111
00:05:47,482 --> 00:05:48,707
باشه
112
00:05:49,617 --> 00:05:50,950
خبری نشد؟
113
00:05:50,952 --> 00:05:52,485
خون و گلوله
114
00:05:52,487 --> 00:05:54,309
می تونی کرستینا رو ببری خونه؟
115
00:05:54,376 --> 00:05:56,439
هارلی، تو کل شهر رو گذاشتی که دنبال این آدما بگردن
116
00:05:56,464 --> 00:06:00,192
می دونم. ما داریم یه واحد گشت می فرستیم که بیرون خونه رو بپان
117
00:06:00,844 --> 00:06:02,349
لطفاً تا وقتی من برسم از اون جا نرو، باشه؟
118
00:06:02,351 --> 00:06:04,263
داشتم برنامه می ریختم منتظرت بمونم
119
00:06:04,723 --> 00:06:05,765
داری میری؟
120
00:06:06,141 --> 00:06:08,900
آره. نِیت از پسش برمیاد
121
00:06:08,902 --> 00:06:10,236
کجا داری میری؟
122
00:06:10,770 --> 00:06:12,666
خب، باید بفهمم کی این کارو کرده
123
00:06:12,668 --> 00:06:15,007
این جا یه عالمه پلیس هست که می تونن این کارو انجام بدن
124
00:06:15,734 --> 00:06:18,608
ببین، می دونم ترسیدی، ولی همه چیز قراره درست بشه
125
00:06:19,129 --> 00:06:22,392
هیچی درست نیست، مامان. تو تازه تیر خوردی
126
00:06:22,757 --> 00:06:26,027
نِیت نزدیک بود بمیره. می تونست برای تو پیش بیاد
127
00:06:26,052 --> 00:06:27,985
- نیومد
- میگم، این آدما کین؟
128
00:06:27,987 --> 00:06:29,921
چرا تو خونه ی عمو واز تیراندازی کردن؟
129
00:06:29,923 --> 00:06:33,090
...واسه همین کار باید برم، خب؟ ازت می خوام که
130
00:06:33,092 --> 00:06:34,836
من نمیرم خونه ی خاله جما
131
00:06:36,362 --> 00:06:38,996
اجازه بده جیمز ببرتت خونه
132
00:06:38,998 --> 00:06:40,731
یه واحد گشت از خونه محافظت می کنه
133
00:06:40,733 --> 00:06:42,300
واسه این که فقط می خوای من در امان باشم؟
134
00:06:42,302 --> 00:06:43,768
- آره
- خب، لطفاً دست از گفتنش بردار
135
00:06:43,770 --> 00:06:45,870
و واقعاً بهش عمل کن
136
00:07:03,156 --> 00:07:05,122
خدا رو شکر
137
00:07:05,450 --> 00:07:07,058
تو راه که بیام اینجا برای اولین بار
138
00:07:07,060 --> 00:07:09,393
تو 20 سال گذشته، یه سره داشتم دعا می خوندم
"Hail Mary: نیایشی سنتی از کتاب مقدس که به صورت تسبیح ذکر می شود"
139
00:07:09,395 --> 00:07:11,295
کلماتش یادت اومد؟
140
00:07:11,297 --> 00:07:13,130
زمان خیلی زیادی صرف اعتراف کردم
141
00:07:13,132 --> 00:07:15,466
ممنون که اومدی
142
00:07:15,468 --> 00:07:17,468
ولی باید پاک بمونی
143
00:07:18,255 --> 00:07:21,572
،وقتی مطمئن بشیم کار، کارِ بیانکی بوده
144
00:07:21,574 --> 00:07:24,798
میرم دنبالش که کلکشو بکنم
145
00:07:24,800 --> 00:07:28,009
پس محافظات رو تقویت کن و مراقب خودت باش
146
00:07:28,114 --> 00:07:29,641
فهمیدم
147
00:07:30,316 --> 00:07:32,583
ولی اول، باید بری بخش
148
00:07:32,936 --> 00:07:36,020
الآن. توی صندوق فایل هات
149
00:07:36,564 --> 00:07:38,489
کتابچه ی سیاهی که استفاده می کردی
150
00:07:38,491 --> 00:07:40,958
تا در جریان روش حفاظت از خودت و گروهت قرار بگیری
151
00:07:40,960 --> 00:07:43,094
...همه ی اون دلال ها تو فهرستت
152
00:07:43,096 --> 00:07:46,063
جولیا، پسر من سروکارش با ماشینها و دستگاه هاست
153
00:07:46,065 --> 00:07:49,233
،می دونم مت، ولی تو باید جای اون کتاب رو عوض کنی
154
00:07:49,235 --> 00:07:51,002
و جای هر چیز دیگه ای که
155
00:07:51,004 --> 00:07:53,237
دلت نمی خواد دست جاسوسا بهشون بره
156
00:07:53,239 --> 00:07:55,306
ساعت 3 صبحه
157
00:07:55,308 --> 00:07:57,875
زمان خوبی واسه گشتنه
158
00:07:57,877 --> 00:08:00,511
توی امور داخلی نفوذ پیدا کردی؟
159
00:08:00,513 --> 00:08:03,047
چیزی که می شنوی شگفت انگیزه وقتی مردم باور دارن
160
00:08:03,049 --> 00:08:05,783
تو 40 درصد شانس داری که شهردارِ بعدی بشی
161
00:08:05,785 --> 00:08:07,852
آره هست، مگر این که گروه قبلیت
162
00:08:07,854 --> 00:08:11,349
یه هفته قبل از انتخابات، زنده زنده سوزونده بشن
[بهشون حمله بشه]
163
00:08:11,824 --> 00:08:14,853
به لیندا میگم یه کار ضروری برات پیش اومده
164
00:08:16,730 --> 00:08:17,995
هی، بچه ها؟
165
00:08:18,690 --> 00:08:20,531
بجنبید، باید بریم یه دوری بزنیم
166
00:08:23,770 --> 00:08:25,636
مرد، اونا با این قضیه شوخی نمی کردن که
167
00:08:25,638 --> 00:08:27,760
"کل شهر رو زیر و رو می کنن"
168
00:08:28,078 --> 00:08:30,744
آره خب، اگه تو به پلیسا شلیک کنی، ما همه مون با آتیش جوابتو میدیم
169
00:08:31,411 --> 00:08:33,411
واحد جرایم خیابانی از بخش 64ام
170
00:08:33,413 --> 00:08:35,613
هدف ما بودیم
171
00:08:35,615 --> 00:08:37,148
چند ساعت طول می کشه که ESU واسه
172
00:08:37,150 --> 00:08:39,247
این ساختمون رو اتاق به اتاق پاکسازی کنه
173
00:08:57,412 --> 00:08:59,195
اونا گفتن چه قدر خون توی ماشین بوده؟
174
00:08:59,197 --> 00:09:01,030
از بیسیم که گفتن اندازه یه حوض
175
00:09:01,032 --> 00:09:03,299
...باید یه جراحت ناشی از تیراندازی رو تو بیمارستان گزارش کنی، ولی
176
00:09:03,301 --> 00:09:04,868
باید از یگان تاکتیکی بخوام بیان اینجا؟
177
00:09:04,870 --> 00:09:07,822
همون جور که گفتی. با آتیش جوابشونو میدیم
178
00:09:08,615 --> 00:09:10,306
تو پشتیبانیمون کن
179
00:09:32,739 --> 00:09:33,905
!آه
180
00:09:33,907 --> 00:09:35,106
!پلیس
181
00:09:35,108 --> 00:09:36,741
- !هی، شلیک نکن
- !آه
182
00:09:36,743 --> 00:09:38,610
- !مجبورم کرد کمکش کنم
- اسمت چیه دکی؟
183
00:09:38,612 --> 00:09:40,445
- هنری
- هنری، ازت می خوام
184
00:09:40,447 --> 00:09:41,613
تا یه مدت زنده نگهش داری
185
00:09:41,615 --> 00:09:42,981
این مرد به آمبولانس نیاز داره
186
00:09:42,983 --> 00:09:44,549
نه، نه تا زمانی که چندتا جواب بهمون بده
187
00:09:44,551 --> 00:09:46,150
اون خون زیادی از دست داده
188
00:09:46,152 --> 00:09:47,986
می تونم پنج دقیقه وقت براتون بخرم
189
00:09:47,988 --> 00:09:49,754
من بدون وکیلم هیچ حرفی نمی زنم
190
00:09:49,756 --> 00:09:51,845
اگه بمیری، به وکیل نیازی پیدا نمی کنی
191
00:09:51,847 --> 00:09:53,625
یا شروع به حرف زدن کن یا از خونریزی بمیر
192
00:10:01,434 --> 00:10:03,468
هوی، چی کار می کنی؟
193
00:10:03,470 --> 00:10:06,016
- این زندانی ماست
- زندانی شما بود
194
00:10:06,018 --> 00:10:09,134
الآن یه شاهد کارآمد برای تحقیقات امور داخلیه
195
00:10:10,360 --> 00:10:12,227
شنیدم شماها شب بدی داشتین
196
00:10:12,229 --> 00:10:14,128
قراره فردای بدی هم داشته باشین
197
00:10:14,130 --> 00:10:16,898
کار غیرقابل جبرانی نکن، کویینس
198
00:10:16,900 --> 00:10:18,800
تو، اون هرچی که هست، بذارش زمین
199
00:10:18,802 --> 00:10:20,807
می دونی که من مجوز دارم وسایلتون رو بگردم
200
00:10:20,809 --> 00:10:22,704
...افسر لومان! اف
201
00:10:22,706 --> 00:10:24,873
دیشب برامون کمین کرده بودن
202
00:10:25,233 --> 00:10:27,809
پسرم دو ساعت زیر عمل جراحی بود
203
00:10:27,811 --> 00:10:30,398
نِیت رو دیده بودم. متأسفم. اون بچه خوبیه
204
00:10:30,400 --> 00:10:32,200
ولی این که تو کله ی صبح پاشدی اومدی این جا
205
00:10:32,202 --> 00:10:34,108
خیلی بیش تر کنجکاوم می کنه
206
00:10:34,133 --> 00:10:35,266
داریم دنبال سرنخایی می گردیم
207
00:10:35,268 --> 00:10:37,501
که چه کسایی ممکنه تلاش کرده باشن بکشنمون
208
00:10:37,503 --> 00:10:39,670
یا اومدی اینجا که یه بازداشتی اشتباه رو
209
00:10:39,672 --> 00:10:42,039
بیشتر از اونی که تا الآن کردی، تهدید کنی و بترسونی
210
00:10:42,041 --> 00:10:44,241
می دونی، آدمت کویینس، یه داستان کثیف برام تعریف کرد
211
00:10:44,243 --> 00:10:46,210
درباره تو، یه کوله پر از مواد مخدر
212
00:10:46,212 --> 00:10:48,012
و یه پاپوش کثیف که براش درست کردین
213
00:10:48,014 --> 00:10:50,381
و دقیقاً چیزی که هست یه داستانه
214
00:10:50,758 --> 00:10:52,917
کویینس یه گردن کلفت خیابونیه که داره تلاش می کنه از زندان بیاد بیرون
215
00:10:52,919 --> 00:10:55,686
ولی کاملاً مشخصه که تو داری طرف یه دلالو می گیری
216
00:10:55,688 --> 00:10:58,956
که از یه بچه واسه انتقال محموله ش استفاده می کنه
217
00:10:58,958 --> 00:11:00,858
به جای نشانی که این جور افرادو کله پا می کنه
218
00:11:00,860 --> 00:11:04,328
ستوان، پوشیدن یه نشان، تو رو تبدیل به یه آدم خوب نمی کنه
219
00:11:04,330 --> 00:11:06,263
اون طور که معلومه، پوشیدن نشان و انجام کارای کثیف
220
00:11:06,265 --> 00:11:09,269
تو رو تبدیل به بدترین نوع از آدمای بد می کنه
221
00:11:09,271 --> 00:11:12,322
...می دونی چیه، ماها اینو قبلاً بارها شنیدیم
222
00:11:12,324 --> 00:11:14,482
،من شاید نتونم تو رو واسه غیب شدن دانی پامپ متهم کنم
223
00:11:14,507 --> 00:11:18,208
ولی تو این مورد... کارشکنی قشنگ قدیمی... تو واسه منی
224
00:11:18,210 --> 00:11:21,478
قیافه ی پوکرفیست به بدی قیافه ی واقعیته
225
00:11:21,480 --> 00:11:24,448
شاید از صورتم خوشت نیاد. اشکالی نداره. قرار که نمی خوایم با هم بذاریم
226
00:11:24,450 --> 00:11:27,217
شاید از صورتم خوشت نیاد، ستوان، ولی من دستتو رو کردم
227
00:11:27,219 --> 00:11:30,020
من مدارک محکمی دارم که تو مواد مخدر و
228
00:11:30,022 --> 00:11:31,154
اسلحه دادی دست یه خردسال
229
00:11:31,156 --> 00:11:34,886
و هرچیز دیگه ای که این جا پیدا کنم، نامشروعه
230
00:11:39,657 --> 00:11:40,436
انداختمش
231
00:11:40,563 --> 00:11:42,009
بذار با یه اسم شروع کنیم، خیلی خوب؟
232
00:11:42,034 --> 00:11:44,721
- هر اسمی. واسه خودت چه طوره؟
- !نمی خوام! آه. نمی تونم
233
00:11:44,746 --> 00:11:46,479
اون داره از درد بیهوش میشه
234
00:11:46,481 --> 00:11:47,947
نه، اونقدر بهش مورفین مخصوص سگارو بزن
235
00:11:47,949 --> 00:11:49,749
تا وقتی که بهمون بگه کی بهش پول داده که بکشتمون
236
00:11:49,751 --> 00:11:51,451
وقتی اسمشو بگه، دردش متوقف میشه
237
00:11:51,453 --> 00:11:54,387
!من به هیچ کس شلیک نکردم...آه
238
00:11:54,389 --> 00:11:56,032
!باشه، پسرخاله م
239
00:11:57,392 --> 00:12:00,760
دو روز پیش به من و چند نفر دیگه زنگ زد
240
00:12:00,762 --> 00:12:04,764
پنج هزارتا پیش داد، پنج هزارتا هم گفت وقتی کارو تموم کردیم
241
00:12:04,766 --> 00:12:06,399
پس بهتون گفتن که به پلیسا تیراندازی کنین؟
242
00:12:06,401 --> 00:12:07,931
- داره خونریزی می کنه
- !آه
243
00:12:07,956 --> 00:12:08,835
- نمی تونم جلوشو بگیرم
- داشتی می گفتی؟
244
00:12:08,837 --> 00:12:10,255
داشتی می گفتی؟
245
00:12:11,406 --> 00:12:15,608
برنامه این بود که بریم داخل... داخل خونه، ولی...آه
246
00:12:15,610 --> 00:12:17,677
رفیق احمق جردن پیداش شد که یه سره وول می خورد
247
00:12:17,679 --> 00:12:19,597
کاملاً عصبی و بی قرار بود
248
00:12:20,115 --> 00:12:22,081
اون خیلی زود تیراندازی کرد. قبل از این که مستقر بشیم
249
00:12:22,083 --> 00:12:23,601
جردن پسرخاله ته؟
250
00:12:24,186 --> 00:12:26,986
- پولو از کجا گرفت؟
- !آه! قسم می خورم
251
00:12:26,988 --> 00:12:29,174
- نمی دونم
- کجا می تونیم جردنو پیدا کنیم؟
252
00:12:29,694 --> 00:12:30,823
،اگه مشکلی پیش می اومد
253
00:12:30,825 --> 00:12:32,780
برنامه این بود که فردا صبح اونجا ملاقات کنیم
254
00:12:32,782 --> 00:12:34,827
- کجا؟
- !آه
255
00:12:34,829 --> 00:12:36,963
!آه
256
00:12:36,965 --> 00:12:38,591
وقتت داره تموم میشه
257
00:12:41,344 --> 00:12:43,011
تیراندازا قراره
258
00:12:43,013 --> 00:12:44,513
تا 20 دقیقه دیگه هم دیگه رو تو هتل مسافرتی کویینز ملاقات کنن
259
00:12:44,515 --> 00:12:47,049
- تو این کارو کردی؟
- اونجا جمع میشن واسه تجدید قوا
260
00:12:47,051 --> 00:12:48,583
ما نمی دونیم چندتا تیرانداز کلاً اون جا هستن
261
00:12:48,585 --> 00:12:49,618
نیروی پشتیبان نیاز داریم
262
00:12:49,620 --> 00:12:53,070
نذار فرمانده یگان نظامی سد راهت بشه
263
00:12:53,072 --> 00:12:56,458
چون همه پلیسای این شهر می خوان یه سهمی از این داشته باشن
264
00:12:56,460 --> 00:12:58,260
گرفتم
265
00:12:58,262 --> 00:13:00,462
ببین، نِیت هنوز از بیهوشی درنیومده؟
266
00:13:00,464 --> 00:13:03,365
به زودی برمی گردم بیمارستان
267
00:13:03,891 --> 00:13:05,634
وایسا، برمی گردی؟ تو کجایی؟
268
00:13:05,636 --> 00:13:07,979
فقط بعد از دستگیریشون بهم زنگ بزن
269
00:13:08,855 --> 00:13:10,405
خیلی خوب، فکر می کنی ورکو داره بلوف می زنه؟
270
00:13:10,407 --> 00:13:14,009
اون فقط به خاطر حرفای یه دلال اذیتمون نمی کنه
271
00:13:14,011 --> 00:13:16,211
میگه مدارک محکمی داره
272
00:13:16,213 --> 00:13:18,547
میگم، نکنه ازمون عکسای دیدبانی داره
273
00:13:18,549 --> 00:13:21,516
که داشتیم واسه کویینس تله می ذاشتیم
274
00:13:25,022 --> 00:13:27,255
باید به دیده بان خودم زنگ بزنم؟
275
00:13:27,257 --> 00:13:30,483
نه، به مخبر محرمانه ت زنگ بزن
276
00:13:30,485 --> 00:13:31,841
کدوم مخبر؟
277
00:13:31,843 --> 00:13:34,596
همونی که تو رو به کویینس معرفی کرد
278
00:13:34,598 --> 00:13:36,598
همون زن بچه دار
279
00:13:36,600 --> 00:13:39,234
- کارن؟ کارن خبرچین محرمانه نبود
- الآن هست
280
00:13:39,236 --> 00:13:41,036
بگو بره اعتراف کنه
281
00:13:41,038 --> 00:13:43,805
که اون تمام مدت خبرچین ما بوده
282
00:13:43,807 --> 00:13:48,243
اون تفنگا و مواد، همه شون واسه کویینس بوده که باهاشون شروع کنه
283
00:13:48,245 --> 00:13:49,578
،اگه اتهاما رفع نشن
284
00:13:49,580 --> 00:13:51,346
اون متوجه میشه که زنه بهمون کمک کرده
285
00:13:51,348 --> 00:13:53,415
اون می افته دنبالش. می افته دنبال بچه
286
00:13:53,417 --> 00:13:55,150
زنه عمراً نمی خواد این کارو بکنه
287
00:13:55,152 --> 00:13:57,385
مضنونین تو طبقه ششم، اتاق 611 هستن
288
00:13:57,387 --> 00:13:59,187
- اطلاعات قابل اطمینانه؟
- بهترین چیزیه که داریم
289
00:13:59,697 --> 00:14:01,056
از هر دو پلکان میریم بالا
290
00:14:01,058 --> 00:14:02,858
سریع و با قدرت می گیریمشون
291
00:14:02,860 --> 00:14:04,559
- بله قربان
- قربان
292
00:14:04,561 --> 00:14:06,695
من نمی خوام دروغ بگم
293
00:14:06,697 --> 00:14:08,797
یه جورایی امیدوارم یکیشون بره سراغ اسلحه ش
294
00:14:08,799 --> 00:14:10,565
تا زمانی که اسمش جردن نباشه
[هرکی جز اون رو می تونی بکشی]
295
00:14:10,567 --> 00:14:13,294
اون تنها چیزیه که این قضیه رو به بیانکی وصل می کنه
296
00:14:25,282 --> 00:14:27,649
- !پلیس! دستا بالا
- !پلیس! دستا بالا
297
00:14:27,651 --> 00:14:29,718
- !هی
- !دستا بالا، همین الآن
298
00:14:29,720 --> 00:14:31,319
!دستاتونو ببرید بالا
299
00:14:37,094 --> 00:14:39,427
اینم یه راهه که تعقیب و گریزو متوقف کنه
300
00:14:39,429 --> 00:14:41,463
افسرای پلیس می دونن که با ریسک
301
00:14:41,465 --> 00:14:42,731
،خطر رو به رو هستن وقتی سر شیفت کار می کنن
302
00:14:42,733 --> 00:14:46,468
...ولی برای یه گروه جنایتکار که یه تله رو برنامه ریزی کنن
303
00:14:47,504 --> 00:14:49,956
صبح به خیر، سروان گوپتا
304
00:14:50,741 --> 00:14:52,908
شات دوبل، بدون کف، درسته؟
305
00:14:52,910 --> 00:14:54,409
خودم قبلاً گرفتم
306
00:14:54,411 --> 00:14:56,111
خب، مشتاق نیستی که روزت رو شروع کنی؟
307
00:14:56,687 --> 00:14:58,346
چه کمکی می تونم بهت بکنم؟
308
00:14:58,348 --> 00:14:59,614
،امیدوارم بودم که تو بتونی، آه
309
00:14:59,616 --> 00:15:01,650
رو بیرون بیاری DNA یه گزارش
310
00:15:01,652 --> 00:15:03,685
که من بتونم با نمونه ی جدید مقایسه ش کنم
311
00:15:03,687 --> 00:15:05,554
اسمش "میگل زپدا" هست
312
00:15:05,556 --> 00:15:07,522
اخیراً از زندان نیویورک آزاد شده
313
00:15:07,524 --> 00:15:08,957
و تو نمی تونی اینو درخواست کتبی بدی
314
00:15:08,959 --> 00:15:11,293
...همراه با شماره پرونده، چون
315
00:15:11,295 --> 00:15:13,762
ترجیح میدم یه نوشیدنی به تو بدهکار بشم
316
00:15:13,764 --> 00:15:16,232
شاید، اگه زیر ناخنات رو پاک کنی
317
00:15:18,125 --> 00:15:20,835
آره. داشتم تو باغچه کار می کردم
318
00:15:20,837 --> 00:15:22,697
تو اکتبر؟
319
00:15:23,307 --> 00:15:25,074
خوبه که جلوتر برنامه ریزی کنی
320
00:15:26,677 --> 00:15:30,663
هوم، خب، زپیدا فایلش خرابه
321
00:15:31,582 --> 00:15:34,683
غیر ممکنه. اون یه تبهکار محکوم شده ست
322
00:15:34,685 --> 00:15:36,785
باید یه نمونه تو دیتابیس ایالت داشته باشه
323
00:15:36,787 --> 00:15:38,687
محکومیتش ملقی شد
324
00:15:38,689 --> 00:15:40,789
ایالت متعهد شده که همه نمونه های جمع آوری شده رو
325
00:15:40,791 --> 00:15:43,384
بعد از این که یه محکومیت لغو میشه، از بین ببره
326
00:15:47,096 --> 00:15:48,347
درسته
327
00:15:55,272 --> 00:15:58,733
هی، دفعه بعدی وانیلیشو بیار
328
00:16:05,282 --> 00:16:06,948
کاراگاه توفو. کاراگاه لومان
329
00:16:06,950 --> 00:16:08,483
باید یه دقیقه با کارن حرف بزنیم
330
00:16:08,485 --> 00:16:09,618
کارن این جا نیست
331
00:16:10,155 --> 00:16:11,987
،دختره تو اخبار دید که به چندتا پلیس تیراندازی شده
332
00:16:11,989 --> 00:16:13,555
زهره ترک شد و پرید بیرون
333
00:16:13,557 --> 00:16:14,823
گفت شاید کار کویینس بوده
334
00:16:14,825 --> 00:16:16,625
بهت نگفت کجا داره میره؟
335
00:16:16,627 --> 00:16:18,493
فقط وسایلش و آدرین رو برداشت و در رفت
336
00:16:18,495 --> 00:16:20,262
باشه، هر موقع باهاش حرف زدی، بهش بگو که ضروریه
337
00:16:20,264 --> 00:16:22,597
که ما باهاش حرف بزنیم. فوق العاده ضروری
338
00:16:22,599 --> 00:16:24,933
پسرش در خطره
339
00:16:24,935 --> 00:16:27,136
بچه م گرسنه شه
340
00:16:37,314 --> 00:16:40,515
- بیداره؟
- هیس
341
00:16:40,517 --> 00:16:44,487
هیس، اون داشت... داشت حرف می زد
342
00:16:45,947 --> 00:16:50,859
...ولی بعدش اونا واسه درد بهش دارو دادن، پس
343
00:16:50,861 --> 00:16:54,896
برات یه اتاق تو هتل اون ور خیابون گرفتم
344
00:16:54,898 --> 00:16:57,599
چرا نمیری اون جا یه کم استراحت کنی؟
345
00:16:57,601 --> 00:17:00,935
مت، می دونم که سه روزه نخوابیدی
346
00:17:00,937 --> 00:17:03,605
چرا قبل این که بیهوش بشی، نمیری یه کم بخوابی؟
347
00:17:09,613 --> 00:17:11,613
من تو تمام زندگی این بچه
348
00:17:11,615 --> 00:17:14,392
واسه ش امروز و فردا کردم
349
00:17:16,520 --> 00:17:18,312
و مدیونش شدم
350
00:17:18,896 --> 00:17:21,649
تو همیشه قهرمانش بودی
351
00:17:22,459 --> 00:17:25,327
از همون موقع که تو تولد شش سالگیش مثل یه پلیس لباس پوشید
352
00:17:26,904 --> 00:17:28,563
مهم نیست شما دوتا چه مسائلی رو با هم گذروندید
353
00:17:28,565 --> 00:17:30,700
...اون ممکنه باعث دردت شده باشه
354
00:17:31,701 --> 00:17:36,338
ولی می فهمه که تمام اون شبا واسه چه کاری رفته بودی
355
00:17:36,622 --> 00:17:38,207
اون بهت افتخار می کنه
356
00:17:40,043 --> 00:17:41,836
منم همین طور
357
00:17:48,585 --> 00:17:50,385
بهتر شو
358
00:17:55,182 --> 00:17:57,525
- چه خبر؟
- بالأخره فایل های TSA
"TSA: اداره امنیت حمل و نقل ایالات متحده آمریکا"
359
00:17:57,527 --> 00:17:58,793
مسافرت بیانکی رو داد
360
00:17:58,795 --> 00:17:59,728
از طریق گمرک رد شده؟
361
00:17:59,730 --> 00:18:00,895
اون هیچ وقت نرفته
362
00:18:00,897 --> 00:18:03,070
هست JFK یه مردی تو عکسای امنیتی فرودگاه
363
00:18:03,072 --> 00:18:05,066
که با نام مایکل بیانکی سفر کرده، ولی اون نیست
364
00:18:05,068 --> 00:18:07,369
این که اصلاً غیبتش رو توجیه نمی کنه
365
00:18:07,371 --> 00:18:09,738
بیانکی تو شهره، داره به دقت این قضیه رو پیگیری می کنه
366
00:18:09,740 --> 00:18:11,940
ما باید بریم بیمارستان
Greenpoint Community
367
00:18:11,942 --> 00:18:14,676
خبرا لو رفته که مضنون تیراندازیمون اون جاست
368
00:18:14,678 --> 00:18:17,045
- تنها کسی که هنوز زنده ست
- دقیقاً به همین دلیله که
369
00:18:17,047 --> 00:18:18,947
دلم نمی خواد تو همه کارا خودم شخصاً رهبری رو به عهده بگیرم
370
00:18:18,949 --> 00:18:21,116
مأمورای گشت نمی تونن دهنشونو ببندن
371
00:18:21,642 --> 00:18:23,017
من فاشش کردم
372
00:18:23,377 --> 00:18:25,453
- چی؟
- مضنون تیراندازیمون اینجاست
373
00:18:25,455 --> 00:18:27,322
Greenpoint Community نه
374
00:18:27,324 --> 00:18:28,957
ببین، اون و رفیقاش یه مشت تازه کار بودن
375
00:18:28,959 --> 00:18:30,792
،که بیانکی می دونست می تونه از شرشون خلاص بشه
376
00:18:30,794 --> 00:18:32,627
واسه همینم مسئول پاکسازی اوباش به هر کدومشون
377
00:18:32,629 --> 00:18:34,496
دوتا گلوله تحویل داد به جای حقوقشون
378
00:18:34,498 --> 00:18:36,030
،آره، اگه اون داره اخبارو می بینه
379
00:18:36,032 --> 00:18:38,400
الآن می دونه که اون دوتای دیگه رو کجا بفرسته
[کجا یه نفرِ باقی مونده رو پیدا کنه و بکشه]
380
00:18:38,402 --> 00:18:41,503
همون طور که گفتم. بیا بریم یه دوری بزنیم
381
00:18:47,944 --> 00:18:50,196
مثل این که کارن داره طرفشو عوض می کنه
382
00:18:54,050 --> 00:18:55,784
رفتیم به خونه ت سر زدیم
383
00:18:55,786 --> 00:18:57,244
شنیده م
384
00:18:57,888 --> 00:18:59,888
خب اون کار فوق العاده ضروری چیه؟
385
00:19:34,858 --> 00:19:38,214
شگفت انگیزه که این روزا خبرنگارا چه قدر باعث اشتباه آدما میشن
386
00:19:49,772 --> 00:19:52,741
،اگه بازرسی شکست بخوره، کویینس آزاد میشه
387
00:19:53,551 --> 00:19:55,859
که تو و آدرین رو تو خطر قرار میده
388
00:19:55,986 --> 00:19:58,420
دست از وانمود کردن بردارید که این کار واسه محافظت
389
00:19:58,422 --> 00:20:00,155
از من و پسرمه و واسه خودتون نیست
390
00:20:00,157 --> 00:20:02,457
،اگه فقط محافظت از خودمون برامون اهمیت داشت
391
00:20:02,459 --> 00:20:04,593
از اولش هیچ وقت کمکت نمی کردیم
392
00:20:04,595 --> 00:20:07,262
آره، خودتون تو اولویت هستید
393
00:20:07,264 --> 00:20:08,564
ببین، تمام چیزی که ازت می خوایم انجام بدی
394
00:20:08,566 --> 00:20:10,693
اینه که بگی داشتی با ما کار می کردی
395
00:20:12,369 --> 00:20:13,569
مثل یه خبرچین؟
396
00:20:13,571 --> 00:20:16,004
،فقط این که تو می دونستی جا به جایی داشت اتفاق می افتاد
397
00:20:16,006 --> 00:20:17,950
و اینو به ما خبر دادی
398
00:20:19,109 --> 00:20:22,744
شماها واقعاً دارید سخت تلاش می کنید منو به کشتن بدید، مرد
399
00:20:22,746 --> 00:20:24,046
قضیه محرمانه و یواشکی خواهد بود
400
00:20:24,048 --> 00:20:25,747
باشه؟ هیچ کس هرگز نمی فهمه
401
00:20:25,749 --> 00:20:27,543
بهت قول میدیم
402
00:20:28,619 --> 00:20:29,985
قول یه پلیس فقط وقتی ارزش داره که
403
00:20:29,987 --> 00:20:31,787
داره علیهت شهادت میده
404
00:20:33,958 --> 00:20:35,924
هی، بچه ها، میشه یه کم تو کارتون فضولی کنم؟
405
00:20:35,926 --> 00:20:38,994
داریم با خبرچین محرمانه مون صحبت می کنیم و به تو هیچ ربطی نداره
406
00:20:38,996 --> 00:20:40,662
نه بابا؟
407
00:20:40,664 --> 00:20:44,427
دارید به یه شاهد بالقوه دروغایی تحویل میدید که اونم بره طوطی وار بگه
408
00:20:44,429 --> 00:20:46,919
تمومه. به کاپتانتون زنگ می زنم
409
00:20:46,921 --> 00:20:48,807
Go-15 واسه یه جلسه اضطراری
"GO-15: جلسه بررسی سوء رفتار پلیس"
410
00:20:49,123 --> 00:20:52,791
پس، اعضای گروهتون رو خبر کنید. کارمنداتون رو خبر کنید
411
00:20:52,793 --> 00:20:56,530
پیشوای روحانیتون رو. چون این قضیه همین جا تموم میشه
412
00:21:05,472 --> 00:21:08,840
گمون نکنم بخوای رمز عبورت رو قسمت کنی
413
00:21:08,842 --> 00:21:10,375
گوشیت به نظر میاد قفل باشه
414
00:21:10,377 --> 00:21:12,544
داستان پلیس خوب و پلیس بد هنوز خز نشده؟
415
00:21:12,546 --> 00:21:15,981
خبر بد اینه که ما پلیسای خوبمون تموم شده
416
00:21:15,983 --> 00:21:18,183
می دونی اولین چیزی که تو گشت زنی بهت یاد میدن چیه؟
417
00:21:18,185 --> 00:21:20,152
،اگه می خوای یقه ی یکی رو بگیری
418
00:21:20,154 --> 00:21:22,888
بهتره ردی از خودت به جا نذاری، وگرنه یه وکیل متوهم
419
00:21:22,890 --> 00:21:25,924
تو بخش پیدا میشه و بدجوری حالتو می گیره
420
00:21:29,163 --> 00:21:32,864
یه چیزیه که همین که داریم می گردیم، بهش فکر کنیم
421
00:21:34,868 --> 00:21:36,301
بله؟
422
00:21:59,326 --> 00:22:01,226
این پشت می تونه یه کم دلگیر باشه
423
00:22:01,228 --> 00:22:04,196
مدل ماشین قدیمیه
424
00:22:08,744 --> 00:22:10,127
...قبل از این که خداحافظی کنیم
425
00:22:10,521 --> 00:22:13,930
چرا اصلاً انگشتش رو نبرم؟
426
00:22:13,932 --> 00:22:17,367
ویژگی خوبیه که اضافه کردن
427
00:22:17,369 --> 00:22:18,902
مطمئنی این کارو نمیشه بعداً انجام داد؟
428
00:22:18,904 --> 00:22:20,570
ورکو می خواد خون به پا کنه
429
00:22:20,572 --> 00:22:22,239
اگه فوریتی نبود، ازتون نمی خواستم
430
00:22:22,241 --> 00:22:23,909
ممنونم، قربان
431
00:22:24,827 --> 00:22:27,037
کاپتان مک مانوس تو راهه که بیاد
432
00:22:30,541 --> 00:22:32,445
مثل این که یه نفر بدجور استرس گرفته، نه بچه ها؟
433
00:22:32,643 --> 00:22:36,578
می دونید، تو قرن 16، وقتی انگلیسی ها
434
00:22:36,580 --> 00:22:39,214
می خواستن دزدان دریایی رو بگیرن، اونا رو مجبور می کردن
435
00:22:39,216 --> 00:22:42,518
وقتی داشتن در طول جَزر، چوبه های دار رو می ساختن، تماشا کنن
436
00:22:42,520 --> 00:22:45,954
،می بینید، اونا فکر می کردن که انتظار کشیدن واسه به دار آویخته شدن
437
00:22:45,956 --> 00:22:47,673
سختیش رو تشدید می کنه
438
00:22:47,725 --> 00:22:49,858
آب که در اثر مَد بیاد بالا، جسدهارو می شوره می بره
439
00:22:49,860 --> 00:22:52,394
وقتی بچه بودی باید بیش تر در آغوش می گرفتنت
440
00:22:52,396 --> 00:22:55,531
خطر لو رفتن داستان، رفقا: الآن جَزره
441
00:22:55,533 --> 00:22:57,833
بفرما. اون چیه بچه ها؟
442
00:22:57,835 --> 00:22:59,902
جاسازی مواد؟
443
00:22:59,904 --> 00:23:02,337
جاسازی، جاسازی، جاسازی مواد
444
00:23:02,339 --> 00:23:03,906
جاسازی مواد. بفرما
445
00:23:03,908 --> 00:23:06,375
خشونت بیش از حد داریم. خشونت بیش از حد
446
00:23:06,377 --> 00:23:07,843
روز خوبیه، ها، بچه ها؟
447
00:23:07,845 --> 00:23:10,846
نابخشودنی ترینشون... اینجا رو ببینید
448
00:23:10,848 --> 00:23:13,557
اونو ببینید. اون یه بچه ست
449
00:23:13,559 --> 00:23:16,560
قرار دادن یه اسلحه ی پر تو کوله پشتی یه بچه
450
00:23:16,562 --> 00:23:18,720
- ها؟ خفن بود؟
- اون جاسازی نبود
451
00:23:19,481 --> 00:23:21,418
اونا دارایی های یه آدمکش بود
452
00:23:21,420 --> 00:23:23,278
که از بچه ها واسه فروش مواد استفاده می کرد
453
00:23:23,280 --> 00:23:26,479
ما با کارن کار کردیم که یه دستگیری قانونی درست کنیم
454
00:23:26,481 --> 00:23:28,128
همه مون می دونیم اون داستان قراره
455
00:23:28,153 --> 00:23:30,466
وقتی وارد اون اتاق شدیم، مثل یه دستمال کاغذی جلوی طوفان باشه
456
00:23:30,851 --> 00:23:32,534
می دونم که شما فقط داشتید به دستور
457
00:23:32,536 --> 00:23:35,514
ستوانِ نترستون فعالیت می کردین
458
00:23:36,081 --> 00:23:38,474
اینو تأیید کنید، تا من یه کاری کنم
459
00:23:38,476 --> 00:23:40,736
همه چی بیافته گردن وازنیاک
460
00:23:43,114 --> 00:23:46,882
اوه، یادم رفت که بگم من یه مهمونم آوردم
461
00:23:46,884 --> 00:23:48,285
سلام، کویینسی
462
00:23:54,125 --> 00:23:55,824
آخرین شانستونه، بچه ها
463
00:23:55,826 --> 00:23:58,093
طوفان همین جاست
464
00:23:58,095 --> 00:23:59,995
هیچ کس نجات پیدا نمی کنه
465
00:24:06,595 --> 00:24:09,104
به تامی زنگ بزن، بگو واسه امروز مغازه شو ببنده
466
00:24:09,106 --> 00:24:10,798
15دقیقه بهم وقت بده
467
00:24:10,800 --> 00:24:12,074
،خیلی خوب، منم میرم سراغ بقیه ی مخاطباش
468
00:24:12,076 --> 00:24:14,094
ببینم می تونم از گوشیش چیزی بفهمم
469
00:24:14,119 --> 00:24:15,218
که بیانکی کجا قایم شده. باشه
470
00:24:15,220 --> 00:24:18,107
و بقیه شو تو فریزر ازش می کشیم بیرون
471
00:24:18,624 --> 00:24:21,925
باید بگم کاراگاهان: این اصلاً خوب به نظر نمیاد
472
00:24:21,927 --> 00:24:24,227
خیلی بهتر به نظر خواهد اومد اگه خبرچینمون توضیح بده
473
00:24:24,229 --> 00:24:26,797
که مواد و اسلحه از اولش متعلق به دلاله بوده
474
00:24:26,799 --> 00:24:28,347
بله، دستگیری کاملاً درست بود
475
00:24:28,349 --> 00:24:29,900
پس چرا شما هیچ قرارداد خبرچینی محرمانه ندارید؟
476
00:24:29,902 --> 00:24:30,901
یا هیچ کاغذ ثبت نامی ازش؟
477
00:24:31,288 --> 00:24:33,337
تو محله ی اون، امضای یه قرارداد با ما
478
00:24:33,339 --> 00:24:35,272
به معنی امضای حکم مرگ خودشه
479
00:24:35,274 --> 00:24:38,208
بدون داشتن اون، میشه شما رو تحت پیگرد قرار داد
480
00:24:38,210 --> 00:24:39,976
- کل نکته ش همینه
- من هیچ اهمیتی به
481
00:24:39,978 --> 00:24:42,412
کاغذبازی نمیدم، ولی می خوام از خبرچینتون
482
00:24:42,414 --> 00:24:43,980
بشنوم چه اتفاقی افتاد
483
00:24:43,982 --> 00:24:45,315
پس، اون کجاست؟
484
00:24:45,317 --> 00:24:48,618
- ...خانم، شما
- به من دست نزن
485
00:24:48,620 --> 00:24:50,921
- ...ستوان، شما باید
- میشه لطفاً برید بیرون؟
486
00:24:55,994 --> 00:24:57,627
سلام، کارن
487
00:24:58,497 --> 00:24:59,663
من این کارو نمی کنم
488
00:24:59,665 --> 00:25:01,098
اممم
489
00:25:01,100 --> 00:25:04,534
شما همه تون بهم گفتید که هرگز مجبور نمیشم با اون رو به رو بشم
490
00:25:04,536 --> 00:25:06,036
این از کنترل ما خارج بود
491
00:25:06,038 --> 00:25:07,738
دقیقاً
492
00:25:08,240 --> 00:25:10,450
تو هیچی رو نمی تونی کنترل کنی
493
00:25:12,161 --> 00:25:15,122
نمی تونی تضمین کنی که از من و پسرم محافظت می کنی
494
00:25:16,206 --> 00:25:17,280
می تونی؟
495
00:25:17,833 --> 00:25:19,918
نه، نمی تونم
496
00:25:24,339 --> 00:25:27,257
،وقتی کویینس بیاد بیرون
497
00:25:28,171 --> 00:25:29,781
فکر می کنی باهام چی کار می کنه؟
498
00:25:30,362 --> 00:25:31,836
فکر می کنی با پسرم چی کار می کنه؟
499
00:25:32,139 --> 00:25:34,141
،اگه اون بیاد بیرون
500
00:25:35,058 --> 00:25:37,311
میاد سراغ جفتتون
501
00:25:39,771 --> 00:25:41,079
حداقل صداقت داری
502
00:25:41,081 --> 00:25:42,535
می دونم که ترسیدی
503
00:25:42,582 --> 00:25:43,548
تو هیچی نمی دونی
504
00:25:43,550 --> 00:25:44,615
بایدم ترسیده باشی
505
00:25:44,617 --> 00:25:46,153
آره، حق کاملاً با توئه
506
00:25:50,423 --> 00:25:52,451
من باید برگردم پیش پسرم
507
00:25:55,195 --> 00:25:59,124
منم امروز نمی خواستم پسرمو ول کنم بیام
508
00:25:59,499 --> 00:26:04,212
ولی ولش کردم، درحالی که تو بیمارستان داشت خونریزی می کرد
509
00:26:04,604 --> 00:26:06,506
می دونی چرا؟
510
00:26:07,407 --> 00:26:10,808
،چون تا وقتی که هیولا رو نکشی
511
00:26:10,810 --> 00:26:13,680
اون بازم برمی گرده
512
00:26:14,806 --> 00:26:17,315
دیروز بهم گفتی که دعا می کردی
513
00:26:17,317 --> 00:26:19,311
ای کاش مادر بهتری بودی
514
00:26:20,479 --> 00:26:21,813
درسته؟
515
00:26:22,722 --> 00:26:25,356
خب، الآن این شانسو داری
516
00:26:25,901 --> 00:26:28,612
من شانسمو از دست دادم، کارن
517
00:26:30,697 --> 00:26:32,824
تو مال خودتو از دست نده
518
00:26:35,077 --> 00:26:36,845
منو تو شرایط سختی قرار دادید، آقایون
519
00:26:37,054 --> 00:26:40,209
متأسفم قربان، احتمالاً خبرچینمون باید یه کم دودل شده باشه
520
00:26:40,432 --> 00:26:42,566
این یه کودکه همراه اسلحه گرم
521
00:26:42,876 --> 00:26:44,134
این فراتر از حده
522
00:26:44,136 --> 00:26:45,769
ما دیشب مورد تیراندازی قرار گرفتیم
523
00:26:45,771 --> 00:26:47,105
امروز کل شهر پشتمونن
524
00:26:47,145 --> 00:26:49,473
واقعاً می خواید بخش 64ام فردا روی صفحه اول روزنامه ها باشه؟
525
00:26:49,475 --> 00:26:51,441
متأسفانه، من باید تصمیممو بگیرم
526
00:26:51,443 --> 00:26:53,277
و در حال حاضر، فقط یه نسخه
527
00:26:53,279 --> 00:26:54,578
از داستان روی میزه
528
00:26:59,351 --> 00:27:00,978
شما خانم هورن هستید؟
529
00:27:05,491 --> 00:27:07,491
بله
530
00:27:09,428 --> 00:27:11,395
خودتو اذیت نکن
531
00:27:11,397 --> 00:27:13,407
یه روز طولانی در پیش داری
532
00:27:15,100 --> 00:27:17,334
اوه، یه نفر می خواد باهات ملاقات کنه
533
00:27:17,336 --> 00:27:18,829
!هارلی
534
00:27:20,072 --> 00:27:22,983
جیمز. چه سورپرایز خوبی
535
00:27:22,985 --> 00:27:24,993
،تا زمانی که می تونستم تو خونه ت منتظر موندم
536
00:27:25,018 --> 00:27:27,752
ولی کریستینا اصرار داشت واسه یه امتحان بره مدرسه
537
00:27:28,255 --> 00:27:31,223
خب، ممنونم. می دونی، واسه همه چیز
538
00:27:31,225 --> 00:27:33,058
باید واسه مجوز حمل اسلحه به یکی مشاوره بدم
539
00:27:33,060 --> 00:27:33,959
کار تو چیه؟
540
00:27:34,321 --> 00:27:35,723
اوه، منتظر وازم... می خواد با یه شاهد بالقوه
541
00:27:35,748 --> 00:27:37,611
تو شهر جرزی مصاحبه کنه
542
00:27:37,664 --> 00:27:39,331
این حقو به دست نیاوردی که امروز دیگه سر کار نیای؟
543
00:27:40,701 --> 00:27:42,934
اوه، نه وقتی بهت شلیک بشه
544
00:27:42,936 --> 00:27:44,336
،دخترت ظاهرش شجاع نشون میده
545
00:27:44,338 --> 00:27:45,637
ولی از درون خیلی نگرانه
546
00:27:45,639 --> 00:27:47,606
،می دونم این به من هیچ ربطی نداره
547
00:27:47,608 --> 00:27:50,942
ولی فکر نمی کنم اگه امشب واسه جفتتون غذا درست کنم، اون گریه کنه
548
00:27:50,944 --> 00:27:52,529
نه، ولی من ممکنه
549
00:27:52,787 --> 00:27:54,946
شوالیه با لباس زرهی درخشان که زیاد بشه، دیگه طاقت فرسا میشه، باشه؟
550
00:27:54,948 --> 00:27:56,911
تو همه چیز از دستور آشپزی استفاده می کنم
551
00:27:57,175 --> 00:27:58,238
خیلی خوب، می خوای قهرمان باشی؟
552
00:27:58,263 --> 00:27:59,108
چه طوره با بیرون رفتن شروع کنیم؟
553
00:27:59,736 --> 00:28:02,789
با برگر و سس کچاپ که هیچی معنی "دوسِت دارم" رو نمیده
554
00:28:04,476 --> 00:28:05,977
چون دوسِت دارم
555
00:28:13,558 --> 00:28:15,792
من واقعاً پامو کوبیدم عقب
556
00:28:15,794 --> 00:28:17,327
مثل تو کارتونا
557
00:28:17,329 --> 00:28:18,895
واه... به کسی نمیگم
558
00:28:18,897 --> 00:28:22,532
خیلی خب، از اینجا برو بیرون. امشب می بینمت
559
00:28:36,381 --> 00:28:38,714
طرف دیگه پیام نداده؟
560
00:28:38,716 --> 00:28:43,152
نه، فقط ساعت 7 صبح قرار ملاقات گذاشت تو خیابون 95ام و 5ام
561
00:28:43,154 --> 00:28:45,321
کاری کردی تأیید کنه که ملاقات با بیانکیه؟
562
00:28:45,323 --> 00:28:49,125
نه. یارو خیلی سرسخته
563
00:28:49,127 --> 00:28:52,528
ولی بالأخره یا خود بیانکیه
564
00:28:52,530 --> 00:28:54,330
یا یکی از کله گنده های تو زنجیره
565
00:28:54,332 --> 00:28:57,133
...هارلی، وقتی بیانکی رو پیدا کنم
566
00:28:59,037 --> 00:29:00,806
می دونی کار به کجا می کشه
567
00:29:02,373 --> 00:29:04,473
،اگه واسه این کار آماده نیستی
568
00:29:05,060 --> 00:29:07,476
الآن بهترین زمانه که پاتو بکشی کنار
569
00:29:07,478 --> 00:29:09,478
راهای دیگه ای هست که به اون جا برسیم
570
00:29:09,480 --> 00:29:11,881
اون به پسرم شلیک کرد
571
00:29:11,883 --> 00:29:13,292
...یه اینچ دیگه
572
00:29:13,294 --> 00:29:15,278
تمیزکننده [مربوط به جنایت؛ همون طرف که پیام داد رو میگه] قرار نیست جایی بره
573
00:29:16,654 --> 00:29:18,387
برو بیمارستان. پسرتو ببین
574
00:29:18,389 --> 00:29:19,889
ساعت 6 میام دنبالت
575
00:29:19,891 --> 00:29:22,058
می فهمیم اون می خواد با کی ملاقات کنه
576
00:29:35,273 --> 00:29:36,673
شما توسط یه مخاطب ناشناس
577
00:29:36,675 --> 00:29:39,075
با دختر یه نفوذی سابق در ارتباط بودید
578
00:29:39,077 --> 00:29:41,344
یه نوجوان، سروان استال
579
00:29:41,346 --> 00:29:43,546
مدارک و شواهد به سوءاستفاده ی
580
00:29:43,548 --> 00:29:45,348
زشت و زننده شما از قدرت اشاره می کنه
581
00:29:45,976 --> 00:29:47,984
و تخلف کاملتون از جهات بسیاری که
582
00:29:47,986 --> 00:29:49,352
قسم خوردید به اونا پایبند باشید
583
00:29:49,354 --> 00:29:53,022
گِیل، تو سرپرستشی
584
00:29:53,024 --> 00:29:55,443
چیزی داری که بخوای در قبالش بگی؟
585
00:29:56,428 --> 00:29:59,662
نه. ندارم
586
00:30:01,449 --> 00:30:03,034
...قربان
587
00:30:04,494 --> 00:30:08,171
من همه چیزمو فدا کردم
588
00:30:08,173 --> 00:30:11,294
،ازدواجمو، سلامتیمو
589
00:30:12,352 --> 00:30:14,421
تا به این اداره خدمت کنم
590
00:30:17,841 --> 00:30:19,415
این تنها چیزیه که دارم
591
00:30:20,427 --> 00:30:22,252
لطفاً ازم نگیرینش
592
00:30:22,762 --> 00:30:25,056
من یه محرومیت مادام العمر رو پیشنهاد می کنم
593
00:30:26,099 --> 00:30:27,696
فوراً قابل اجراست
594
00:30:42,298 --> 00:30:44,374
رابرت
595
00:30:45,869 --> 00:30:47,443
نشانت
596
00:31:21,738 --> 00:31:23,577
!نه! نه! نه
597
00:31:23,579 --> 00:31:24,848
!نه
598
00:31:30,085 --> 00:31:31,276
...آه
599
00:31:38,396 --> 00:31:41,297
ام، مامان الآن داری جلوی محدوده حرکتیم رو می گیری
600
00:31:41,299 --> 00:31:43,332
!معذرت می خوام
601
00:31:43,334 --> 00:31:44,967
این خیلی خوبه، مگه نه؟
602
00:31:44,969 --> 00:31:47,103
آره، میگم این که تو درستش کردی، یه کم عجیبه
603
00:31:47,105 --> 00:31:49,038
عجیب غریب درستش کردم؟
604
00:31:49,040 --> 00:31:50,039
یه ذره
605
00:31:51,810 --> 00:31:52,909
باشه
606
00:31:53,520 --> 00:31:55,805
کریستینا، مادرت بهم گفته تو چلو می زنی
"cello: ویولنسل؛ سازی زهی از خانواده ویولن"
607
00:31:55,807 --> 00:31:58,755
اوه، البته که گفته. فکر می کنم کلی هم سرش بحث کرده
608
00:31:58,833 --> 00:32:00,299
چیه؟ من افتخار می کنم
609
00:32:01,336 --> 00:32:02,935
،هی، من اگه این جا نباشم که نگهبانیتون بدم
610
00:32:02,937 --> 00:32:03,936
شما دوتا درست رفتار می کنید؟
611
00:32:03,938 --> 00:32:05,298
چیه؟ الآن می خوای بری بخوابی؟
612
00:32:05,345 --> 00:32:07,139
آره، دیشب خیلی خوب نخوابیدم
613
00:32:07,141 --> 00:32:10,203
ممنون که اجازه دادی شام خانوادگیتون رو خراب کنم
614
00:32:10,812 --> 00:32:12,945
آره، تو دلیل این هستی که ما داریم خانوادگی شام می خوریم
615
00:32:12,947 --> 00:32:14,547
منظورم اینه که، ما معمولاً پای تلویزیون غذا می خوریم
616
00:32:14,549 --> 00:32:16,415
- دوسِت دارم
- منم دوسِت دارم
617
00:32:16,417 --> 00:32:18,795
خداحافظ. خداحافظ
618
00:32:50,285 --> 00:32:52,151
فکر کردم از دستت دادم، نِیت
619
00:32:54,922 --> 00:32:58,491
من واسه این که همجنسگرا بودی
620
00:32:59,377 --> 00:33:01,963
از خودم نروندمت
621
00:33:03,214 --> 00:33:04,663
این کارو نکردم
622
00:33:07,944 --> 00:33:12,471
ازم پرسیدی که این کارو تجربه کردم یا نه
623
00:33:15,539 --> 00:33:19,378
و آره، تجربه کردم
624
00:33:21,925 --> 00:33:24,383
ولی من عاشق مادرتم
625
00:33:25,378 --> 00:33:27,363
و عاشق توام
626
00:33:29,348 --> 00:33:32,291
و هر بهایی باشه میدم
627
00:33:33,536 --> 00:33:35,669
تا دوباره همه چیزو درست کنم
628
00:33:37,710 --> 00:33:39,323
،حقیقت اینه که
629
00:33:39,325 --> 00:33:42,086
به تو بیش تر از هر کاری که
630
00:33:43,004 --> 00:33:45,731
تو عمرم انجام دادم، افتخار می کنم
631
00:34:27,456 --> 00:34:29,442
شنیدی؟
632
00:34:30,927 --> 00:34:32,593
نه، یه کم حواسم پرت بود
633
00:34:36,499 --> 00:34:38,966
کریستینا؟
634
00:34:38,968 --> 00:34:40,895
به نظرت برم؟
635
00:34:41,837 --> 00:34:45,320
،اگه تو روزی که به یه خانم میگی دوسش داری، تختش رو ترک کنی
636
00:34:45,375 --> 00:34:47,110
ممکنه فکر کنه که از ته دلت نگفتی
637
00:34:49,346 --> 00:34:51,913
پس گمونم هیچ جایی نمیرم
638
00:36:02,160 --> 00:36:04,795
من تو موقعیت 95ام و 5امم. ساعت 7:03 هست. نمی بینمش
639
00:36:04,797 --> 00:36:08,031
بذار پنج دقیقه دیگه واسه بیانکی منتظر وایسیم
640
00:36:10,502 --> 00:36:12,736
وایسا. ساعت 3. من اونو می شناسم
641
00:36:12,738 --> 00:36:14,504
اون دوست دختر بیانکیه
642
00:36:14,506 --> 00:36:16,139
دارمش
643
00:36:23,515 --> 00:36:25,449
با کسی قرار داری؟ به راه رفتن ادامه بده
644
00:36:25,451 --> 00:36:27,851
من هدایتت می کنم. مستقیم بریم خونه ت
645
00:36:27,853 --> 00:36:29,352
می تونستم جیغ بزنم
646
00:36:29,354 --> 00:36:30,420
نه اگه اون اول ماشه رو بکشه
647
00:36:30,422 --> 00:36:32,789
این قدر مطمئنی که من تنهایی اومدم؟
648
00:36:32,791 --> 00:36:34,558
تو فقط صاف جلوتو نگاه کردی
649
00:36:34,560 --> 00:36:35,851
وقتی اون تفنگو گذاشت پشتت
650
00:36:35,876 --> 00:36:37,627
فکر نمی کنم کسی واسه نجاتت بیاد
651
00:36:37,629 --> 00:36:40,697
هارلی، این الناست. معشوقه ی بیانکی
652
00:36:40,699 --> 00:36:43,977
مثل این که آخرین باری که با هم حرف زدیم، بهم دروغ گفت
653
00:36:44,369 --> 00:36:47,105
حسم بهم میگه که اون اشتباهو دوباره تکرار نمی کنه
654
00:36:47,706 --> 00:36:50,340
"فقط جسارت دارم. مغز ندارم"
655
00:36:50,342 --> 00:36:52,876
این اون چیزی نیست که درباره من گفته بودی؟
656
00:36:52,878 --> 00:36:55,679
خب، الآن باید تعریف و تمجیدتو برگردونم
657
00:36:55,681 --> 00:36:58,241
آدمای زیادی نیستن که این ریسکو بپذیرن
658
00:36:58,884 --> 00:37:02,719
که وقتی لوله یه تفنگ پُر تو دهنشونه، دروغ بگن
659
00:37:02,721 --> 00:37:04,554
دارم راستشو بهت میگم
660
00:37:04,556 --> 00:37:06,490
بیانکی تو ایتالیا بود
661
00:37:06,492 --> 00:37:07,991
:کلید نجات
662
00:37:07,993 --> 00:37:11,838
به کسی که اسیرت کرده یه چیزایی بگو، ولی نه همه چیزو
663
00:37:12,731 --> 00:37:14,831
متوجه نمیشم
664
00:37:14,833 --> 00:37:16,600
،وقتی بیانکی پنهون شده بود
665
00:37:16,602 --> 00:37:18,094
تو واسطه ش بودی
666
00:37:18,604 --> 00:37:21,071
اون دستورارو میداد. تو اجراشون می کردی
667
00:37:21,073 --> 00:37:23,073
...اون هیچی بهم نمی گفت. منو ببین. من فقط
668
00:37:23,075 --> 00:37:24,641
من فقط واسه ش یه وسیله م
669
00:37:24,643 --> 00:37:27,077
آها، یه کاری کن اونا فکر کنن تو فقط یه دختر خوشگلی؟
670
00:37:27,079 --> 00:37:29,079
منم این حقه رو بلدم
671
00:37:29,081 --> 00:37:32,582
پس می دونی که من هر کاری می کنم که زنده بمونم
672
00:37:32,584 --> 00:37:34,417
مثل تیراندازی به یه خونه پرِ پلیس؟
673
00:37:34,419 --> 00:37:36,086
اون مهمونی کوچیکی که اون شب به راه انداختی
674
00:37:36,088 --> 00:37:37,821
پسر اونو فرستاد پای جراحی
675
00:37:37,823 --> 00:37:39,824
اون زنده موند
676
00:37:40,592 --> 00:37:42,025
پس تا وقتی که جلویید، دست بردارید
677
00:37:42,027 --> 00:37:44,594
ما می دونیم که بیانکی تو همین کشوره
678
00:37:44,596 --> 00:37:46,563
پس کاری که می خوایم بکنیم
679
00:37:46,565 --> 00:37:50,084
اینه که قراره یه بازی کوچیک باحال انجام بدیم
680
00:37:50,769 --> 00:37:54,771
"به نام "حقیقت آزادت می کنه
681
00:37:54,773 --> 00:37:58,008
هارلی، چرا سگه رو نمی بری یه قدمی بزنه؟
682
00:37:58,010 --> 00:38:00,076
خشونت ناراحتش می کنه
683
00:38:09,855 --> 00:38:14,024
تنها تضمین اینه که من ببرم
684
00:38:15,861 --> 00:38:17,778
یه گلوله
685
00:38:18,897 --> 00:38:21,164
پنج تا جای فشنگ خالیه
686
00:38:24,403 --> 00:38:25,302
بیانکی کجاست؟
687
00:38:25,304 --> 00:38:27,971
الآن خودت گفتی. ایالات متحده
688
00:38:27,973 --> 00:38:29,472
ریزتر شو
689
00:38:29,474 --> 00:38:30,974
!ی آمریکا
690
00:38:30,976 --> 00:38:32,309
آه، می دونی چیه؟
691
00:38:32,311 --> 00:38:34,177
تو همسایه داری
692
00:38:34,179 --> 00:38:37,048
نمی خوایم اونا وارد بازی کوچیکمون بشن
693
00:38:38,217 --> 00:38:40,051
می خوایم؟
694
00:38:41,720 --> 00:38:43,172
- اوه
- آره
695
00:38:43,174 --> 00:38:44,847
باید ساکت بازی کنیم
696
00:38:45,490 --> 00:38:46,823
راز کوچیکمونه
697
00:38:46,825 --> 00:38:48,959
ممنونم، هارلی
698
00:38:48,961 --> 00:38:50,660
اون کجاست؟
699
00:38:51,396 --> 00:38:53,096
!آه
700
00:38:55,901 --> 00:38:58,602
سرباز خوبی هستی، اونو بهت میدم
701
00:38:58,604 --> 00:39:00,488
تحملت دردت چه قدره؟
702
00:39:01,740 --> 00:39:03,573
- !آه
- !آه
703
00:39:06,078 --> 00:39:07,677
تو نفر بعدی، عزیزم
704
00:39:07,679 --> 00:39:09,980
بهش بگو بیانکی کجاست تا ازت محافظت کنم
705
00:39:09,982 --> 00:39:11,709
بفرما. می چرخونیمش
706
00:39:11,711 --> 00:39:13,450
!من نمی دونستم اون تو کشوره
707
00:39:13,452 --> 00:39:15,118
!نه، قسم می خورم
708
00:39:15,120 --> 00:39:17,687
- !قانعم کن
- !نه! لطفاً! لطفاً
709
00:39:17,689 --> 00:39:20,624
این نقش بازی کردنش خیلی آشنا میاد
710
00:39:20,626 --> 00:39:23,460
!لطفاً! لطفاً! لطفاً
711
00:39:23,462 --> 00:39:24,861
!لطفاً
712
00:39:26,131 --> 00:39:28,198
،نمی خوام فشنگ خورو بچرخونم
713
00:39:28,200 --> 00:39:30,934
پس شانست به شدت کم میشه
714
00:39:30,936 --> 00:39:32,702
یک به پنج نسبت به یک به چهار؟
715
00:39:32,704 --> 00:39:34,271
هنوز از شانسام خوشم میاد
716
00:39:34,273 --> 00:39:36,274
باهات بازی می کنم
717
00:39:38,210 --> 00:39:39,709
!آه
718
00:39:39,711 --> 00:39:41,945
هر کسی یه گلوله داره که انتظارشو می کشه
719
00:39:41,947 --> 00:39:44,881
احساس می کنم واسه تو به شدت نزدیکه
720
00:39:44,883 --> 00:39:45,749
- !نه
- اون کجاست؟
721
00:39:45,751 --> 00:39:46,983
خیلی بد شد که پسری ندارم
722
00:39:46,985 --> 00:39:48,285
که خودشو بندازه جلوم
723
00:39:49,288 --> 00:39:51,821
!واز
724
00:39:56,561 --> 00:39:57,894
خیلی خوب
725
00:39:57,896 --> 00:39:59,663
- نوبت توئه
- ...نه
726
00:39:59,665 --> 00:40:02,832
یه گلوله، پنج تا جای فشنگ خالی
727
00:40:02,834 --> 00:40:04,134
...نه...نه
728
00:40:04,136 --> 00:40:06,603
- ...واز
- بیانکی کجاست؟
729
00:40:06,605 --> 00:40:08,571
باشه! باشه! بهت میگم
730
00:40:08,573 --> 00:40:10,173
بهت میگم، ولی مهم نیست. چون اون قراره
731
00:40:10,175 --> 00:40:11,508
یه روزه از زندان بیاد بیرون، و تا وقتی که
732
00:40:11,510 --> 00:40:13,576
همه مون بمیریم، دست برنمی داره
733
00:40:13,578 --> 00:40:14,911
ما مطمئن میشیم که اون فرار نکنه
734
00:40:14,913 --> 00:40:16,079
ازش مطمئن میشیم
735
00:40:16,081 --> 00:40:17,914
نمی تونی به این قول عمل کنی
736
00:40:17,916 --> 00:40:20,593
اون از هرکسی که تو نیویورک یه کاره ای هست، آتو داره
737
00:40:20,595 --> 00:40:22,686
اگه بخواد می تونه کل این شهرو به زانو دربیاره
738
00:40:22,688 --> 00:40:24,521
اون دست نیافتنیه
چه نوع آتویی؟
739
00:40:24,523 --> 00:40:27,257
اون گزارشای بانکی داره. عکس داره
740
00:40:27,259 --> 00:40:29,259
،از سناتورا صدای ضبط شده داره
741
00:40:29,261 --> 00:40:31,628
از قاضیا، از تو
742
00:40:31,630 --> 00:40:33,263
این آتوهارو کجا نگه می داره؟
743
00:40:33,265 --> 00:40:34,764
با خودشه؟
744
00:40:34,766 --> 00:40:37,934
دفتر وکیلش تو وال استریت، خیلی خوب؟
"Wall Street: خیابان معروفی در محله منهتن نیویورک"
745
00:40:37,936 --> 00:40:40,937
یه گاوصندوق قفل شده اون جاست
746
00:40:40,939 --> 00:40:44,941
با دستورالعمل باز کردن و انتشارش اگه اتفاقی واسه اون افتاد
747
00:40:44,943 --> 00:40:46,176
کلید مردِ مُرده
[کلیدی است که در صورت ناتوان شدن فرد به خاطر مرگ، بیهوشی یا برداشته شدن بدن از روی آن فعال میشود]
748
00:40:46,178 --> 00:40:47,577
این یکی از روشهاشه
749
00:40:47,579 --> 00:40:49,012
کپی هاش کجان؟
750
00:40:49,014 --> 00:40:50,046
کپی در کار نیست
751
00:40:50,431 --> 00:40:53,116
چون در اون صورت قفل کردنش بی معنی میشد
752
00:40:53,118 --> 00:40:56,386
جعبه رو بگیریم، بعدش اونو می گیریم
753
00:40:56,388 --> 00:40:59,055
اون تو یه خونه امنه. شمال شهر
754
00:40:59,057 --> 00:41:01,091
اون جا پیداش می کنید
755
00:41:06,765 --> 00:41:08,699
نشونیشو بنویس
756
00:42:12,112 --> 00:42:18,813
ترجمه و زیرنویس از علیرضا
<سال نو مبارک. در سال جدید با 3 قسمت پایانی فصل 2 با شما خواهم بود>
nadem.alireza8@gmail.com