1 00:00:00,083 --> 00:00:01,951 ...آنچه در "سایه های آبی" گذشت 2 00:00:01,953 --> 00:00:03,419 بردمش مدرسه. یه چیزیش میشد 3 00:00:03,421 --> 00:00:04,920 - پسرم در خطره - موافقم 4 00:00:04,922 --> 00:00:07,459 مادرش واسه یه کاسب مواد اسلحه می کشه 5 00:00:07,461 --> 00:00:10,072 قرار نبود توی این کیفو نگاه کنی، مگه نه؟ 6 00:00:10,074 --> 00:00:11,742 - این قبلاً این جا نبود - هی 7 00:00:11,796 --> 00:00:15,025 - اگه می خوای اون تو زندان بمونه - یه اتهام مربوط به اسلحه اینو تضمین می کنه 8 00:00:16,934 --> 00:00:19,601 اگه یه بار دیگه نزدیک دخترم بیای، هیچ کس دیگه پیدات نمی کنه 9 00:00:19,603 --> 00:00:20,936 احتمالاً بخوای بهترین کت شلوارتو فردا بپوشی 10 00:00:20,938 --> 00:00:23,559 - واسه جلسه تنبیه انضباطیت - خون و خونریزی به پا خواهد شد 11 00:00:23,561 --> 00:00:26,041 میگن یه گلوله منتظر همه مونه 12 00:00:26,043 --> 00:00:27,859 داشتم دنبال دوست پسرت می گشتم 13 00:00:27,861 --> 00:00:29,912 بیانکی کجاست؟ 14 00:00:29,914 --> 00:00:31,947 - رفته ایتالیا - من کشتمش 15 00:00:31,949 --> 00:00:34,016 اون منو تهدید کرد. کریستینا رو تهدید کرد 16 00:00:34,018 --> 00:00:36,752 و من گردنشو شکستم استال می دونه 17 00:00:36,754 --> 00:00:39,588 کدی می تونسته استال رو یه راست برده باشه سر جسدش 18 00:00:39,590 --> 00:00:43,091 خانم سپرستین، شماره های 574اف معنی ای واسه تون نداره؟ 19 00:00:43,093 --> 00:00:44,726 این قبریه که اون توش دفن شده 20 00:00:44,728 --> 00:00:46,962 ،تو همجنسگرایی؟ چون هر دفعه که بهم نگاه می کنی 21 00:00:46,964 --> 00:00:48,764 چیزی رو می بینی که در موردش از خودت نفرت داری 22 00:00:48,766 --> 00:00:50,766 ،اگه یه بار دیگه این قضیه رو پیش بکشی 23 00:00:50,768 --> 00:00:53,702 این آخرین صحبتی خواهد بود که من و تو با هم داریم 24 00:00:53,704 --> 00:00:55,774 باشه، این یه تنبیهه یا پاداش؟ 25 00:00:55,776 --> 00:00:57,806 !آه 26 00:01:00,177 --> 00:01:01,710 !واز، بخواب رو زمین 27 00:01:01,712 --> 00:01:03,312 !باید ببریمش بیمارستان 28 00:01:03,314 --> 00:01:04,579 !آه 29 00:01:06,183 --> 00:01:11,215 ترجمه و زیرنویس از علیرضا <تنها زیرنویس این قسمت به زبان فارسی> nadem.alireza8gmail.com 30 00:01:13,657 --> 00:01:16,391 وقتی وارد خونه شدید، چیزی غیرعادی نبود؟ 31 00:01:16,393 --> 00:01:17,492 نه 32 00:01:17,517 --> 00:01:19,428 می تونی تعداد تیراندازا رو حدس بزنی؟ 33 00:01:19,430 --> 00:01:21,029 - نه - و تونستی موقعی که فرار کردی 34 00:01:21,031 --> 00:01:23,031 هیچ کدوم از تیراندازا رو ببینی یا صداشونو بشنوی؟ 35 00:01:23,033 --> 00:01:24,833 هی! این جا نه 36 00:01:24,835 --> 00:01:26,835 یه محیط واسه خبرنگارا اون گوشه هست 37 00:01:26,837 --> 00:01:29,705 کاپتان مک مانوس تا چند دقیقه دیگه با خبرای جدید می رسن 38 00:01:32,643 --> 00:01:35,177 هیچ آرم مشخصی روی ماشینشون نبود؟ 39 00:01:35,179 --> 00:01:37,779 ببین، من اونا رو ندیدم. ماشینشون رو ندیدم 40 00:01:37,781 --> 00:01:39,748 گلوله ها داشتن پرواز می کردن و ما به زمین دوخته شده بودیم 41 00:01:39,750 --> 00:01:41,583 ،کسی رو می شناسید که بخواد به شما آسیب برسونه 42 00:01:41,585 --> 00:01:44,186 یا به ستوان وازنیاک؟ 43 00:01:44,188 --> 00:01:46,455 - کاراگاه سانتوس؟ - چیه؟ 44 00:01:46,457 --> 00:01:47,756 کسی هست که بخواد به شما 45 00:01:47,758 --> 00:01:49,725 یا ستوان وازنیاک آسیب بزنه؟ 46 00:01:49,727 --> 00:01:51,860 !این شهر خیلی بزرگه 47 00:01:51,862 --> 00:01:54,596 چیه، برنامه داشتید یه جسد رو امشب منتقل کنید؟ 48 00:01:54,598 --> 00:01:57,866 قرار بود یه بار کود رو فردا 49 00:01:57,868 --> 00:02:00,702 از انجمن گل و گیاه بروکلین تحویل بگیرم 50 00:02:00,704 --> 00:02:03,205 مدرک خوبی نیست، درسته؟ 51 00:02:20,057 --> 00:02:22,124 - کاراگاه سانتوس - کاپتان 52 00:02:22,126 --> 00:02:23,492 - خبر جدیدی نشده؟ - نه 53 00:02:23,494 --> 00:02:25,260 واز الآن رفته خبرا رو بگیره 54 00:02:25,262 --> 00:02:27,296 طحال یه بخش از سیستم ایمنی بدن پسر شماست 55 00:02:27,298 --> 00:02:29,865 ،از اون جایی که باید درش می آوردیم تا جلوی خونریزی رو بگیریم 56 00:02:29,867 --> 00:02:32,834 تواناییش برای دفع عفونت، خصوصاً وقتی که 57 00:02:32,836 --> 00:02:35,103 یه مقدار بزرگتر بشه، ممکنه به خطر بیافته 58 00:02:35,105 --> 00:02:38,640 ولی این می تونه با آنتی بیوتیک های پیش گیری، تسکین داده بشه 59 00:02:38,642 --> 00:02:40,742 یعنی می تونه بدون اون یه زندگی عادی داشته باشه؟ 60 00:02:40,744 --> 00:02:43,078 عادی، کامل، پربار 61 00:02:43,080 --> 00:02:44,746 شما خیلی سریع رسوندینش اینجا، که بهمون اجازه داد 62 00:02:44,748 --> 00:02:46,511 خونریزی رو متوقف کنیم 63 00:02:46,513 --> 00:02:48,951 - این چیزیه که تفاوت رو ایجاد کرد - خب، ممنون، دکتر 64 00:02:48,953 --> 00:02:50,585 - خواهش می کنم - سپاس گزارم 65 00:02:50,587 --> 00:02:52,572 - ممنونم، دکتر - ممنون 66 00:03:00,631 --> 00:03:02,165 حل شد 67 00:03:06,637 --> 00:03:09,104 باید این تیراندازا رو دنبال کنی و بگیریشون 68 00:03:09,106 --> 00:03:10,973 - ...بهم قول بده - باشه، قول میدم 69 00:03:10,975 --> 00:03:13,075 - باید بگیریشون - حتماً می گیرمشون 70 00:03:13,077 --> 00:03:14,428 اون خونه م بود 71 00:03:15,813 --> 00:03:17,779 اون پسرم بود 72 00:03:21,986 --> 00:03:23,952 !آه 73 00:03:48,312 --> 00:03:50,979 ما یه سِدانِ تیره با جاهای گلوله و خون تازه پیدا کردیم "sedan: خودرو سواری معمولی صندوقدار" 74 00:03:50,981 --> 00:03:52,681 که به فاصله 15 بلوک از خونه تون پارک شده بود 75 00:03:52,683 --> 00:03:53,648 تو راهه؟ ESU "ESU: واحد خدمات اضطراری پلیس" 76 00:03:53,650 --> 00:03:55,717 سگ پلیس، یگان تاکتیکی، استحکامات 77 00:03:55,719 --> 00:03:57,786 مراقب خانواده ت باش. ما ترتیبشون رو میدیم 78 00:03:57,788 --> 00:03:59,187 ممنونم، کاپتان 79 00:03:59,189 --> 00:04:01,223 شما هم همین طور کاراگاه، برید خونه 80 00:04:01,225 --> 00:04:03,977 ما کل حوزه رو گذاشتیم دنبال این تیراندازا بگردن 81 00:04:06,063 --> 00:04:07,481 یه اینچ 82 00:04:07,725 --> 00:04:10,092 یه اینچ بین زنده موندن یا مردن پسرم فاصله بود 83 00:04:10,167 --> 00:04:11,526 متوجه شدم 84 00:04:12,202 --> 00:04:14,169 ببین، با لیندا این جا منتظر بمون. اونا پیداشون می کنن 85 00:04:14,171 --> 00:04:16,304 نه، خودمون اون ترسوها رو پیدا می کنیم 86 00:04:16,306 --> 00:04:17,783 واحد خودمون 87 00:04:18,208 --> 00:04:19,374 خیلی خوب، من به گروه میگم 88 00:04:19,376 --> 00:04:20,609 گوش به زنگ باشن 89 00:04:20,611 --> 00:04:21,576 نه، تو با اونا میری 90 00:04:21,578 --> 00:04:23,245 ببین، من با توام واز، ولی ما هنوز 91 00:04:23,247 --> 00:04:24,713 اون کارو باید امشب انجام بدیم 92 00:04:24,715 --> 00:04:25,957 نه، انجام نمیدیم 93 00:04:26,950 --> 00:04:28,283 دیدن سپرستین؟ 94 00:04:28,285 --> 00:04:29,718 استال شماره قبر رو داره 95 00:04:29,720 --> 00:04:30,962 بهش رسیدگی شده 96 00:04:31,388 --> 00:04:33,955 چندبار باید اینو بهت ثابت کنم؟ 97 00:04:33,957 --> 00:04:36,158 من هواتو دارم 98 00:05:19,653 --> 00:05:21,554 یه جای خوب و ارزون تو 80 متری 99 00:05:21,556 --> 00:05:23,122 اون ماشین توقیف شده هست 100 00:05:23,124 --> 00:05:24,924 هیچ کس قرار نیست امشب تو اون ساختمون بخوابه 101 00:05:24,926 --> 00:05:27,760 اصلاً کی انقدر جرئت داشته که اون جوری بیاد سراغمون؟ 102 00:05:27,762 --> 00:05:30,863 - غریزه م میگه اوباش - یا کاسب مواد جدید مورد علاقه مون 103 00:05:30,865 --> 00:05:33,566 سخته که یه قتل عام رو از داخل سلول بازداشتگاه ایجاد کنی 104 00:05:33,568 --> 00:05:36,535 کویینس می تونه یه تماس تلفنی بزنه. ما براش پاپوش دوختیم 105 00:05:37,170 --> 00:05:39,038 توفو، تو این جا بمون و هر اطلاعاتی که از 106 00:05:39,040 --> 00:05:40,706 یگان قرارگاه میاد رو به واز برسون 107 00:05:40,708 --> 00:05:41,941 هارلی، از این ور بریم، بجنب 108 00:05:41,943 --> 00:05:44,877 اگه از اون ور بخوای بری بیرون، خبرنگارا زنده زنده می خورنت 109 00:05:44,879 --> 00:05:46,479 بچه ها اون جا می بینمتون 110 00:05:46,481 --> 00:05:47,480 خیلی خوب، لومان، تو با من باش 111 00:05:47,482 --> 00:05:48,707 باشه 112 00:05:49,617 --> 00:05:50,950 خبری نشد؟ 113 00:05:50,952 --> 00:05:52,485 خون و گلوله 114 00:05:52,487 --> 00:05:54,309 می تونی کرستینا رو ببری خونه؟ 115 00:05:54,376 --> 00:05:56,439 هارلی، تو کل شهر رو گذاشتی که دنبال این آدما بگردن 116 00:05:56,464 --> 00:06:00,192 می دونم. ما داریم یه واحد گشت می فرستیم که بیرون خونه رو بپان 117 00:06:00,844 --> 00:06:02,349 لطفاً تا وقتی من برسم از اون جا نرو، باشه؟ 118 00:06:02,351 --> 00:06:04,263 داشتم برنامه می ریختم منتظرت بمونم 119 00:06:04,723 --> 00:06:05,765 داری میری؟ 120 00:06:06,141 --> 00:06:08,900 آره. نِیت از پسش برمیاد 121 00:06:08,902 --> 00:06:10,236 کجا داری میری؟ 122 00:06:10,770 --> 00:06:12,666 خب، باید بفهمم کی این کارو کرده 123 00:06:12,668 --> 00:06:15,007 این جا یه عالمه پلیس هست که می تونن این کارو انجام بدن 124 00:06:15,734 --> 00:06:18,608 ببین، می دونم ترسیدی، ولی همه چیز قراره درست بشه 125 00:06:19,129 --> 00:06:22,392 هیچی درست نیست، مامان. تو تازه تیر خوردی 126 00:06:22,757 --> 00:06:26,027 نِیت نزدیک بود بمیره. می تونست برای تو پیش بیاد 127 00:06:26,052 --> 00:06:27,985 - نیومد - میگم، این آدما کین؟ 128 00:06:27,987 --> 00:06:29,921 چرا تو خونه ی عمو واز تیراندازی کردن؟ 129 00:06:29,923 --> 00:06:33,090 ...واسه همین کار باید برم، خب؟ ازت می خوام که 130 00:06:33,092 --> 00:06:34,836 من نمیرم خونه ی خاله جما 131 00:06:36,362 --> 00:06:38,996 اجازه بده جیمز ببرتت خونه 132 00:06:38,998 --> 00:06:40,731 یه واحد گشت از خونه محافظت می کنه 133 00:06:40,733 --> 00:06:42,300 واسه این که فقط می خوای من در امان باشم؟ 134 00:06:42,302 --> 00:06:43,768 - آره - خب، لطفاً دست از گفتنش بردار 135 00:06:43,770 --> 00:06:45,870 و واقعاً بهش عمل کن 136 00:07:03,156 --> 00:07:05,122 خدا رو شکر 137 00:07:05,450 --> 00:07:07,058 تو راه که بیام اینجا برای اولین بار 138 00:07:07,060 --> 00:07:09,393 تو 20 سال گذشته، یه سره داشتم دعا می خوندم "Hail Mary: نیایشی سنتی از کتاب مقدس که به صورت تسبیح ذکر می شود" 139 00:07:09,395 --> 00:07:11,295 کلماتش یادت اومد؟ 140 00:07:11,297 --> 00:07:13,130 زمان خیلی زیادی صرف اعتراف کردم 141 00:07:13,132 --> 00:07:15,466 ممنون که اومدی 142 00:07:15,468 --> 00:07:17,468 ولی باید پاک بمونی 143 00:07:18,255 --> 00:07:21,572 ،وقتی مطمئن بشیم کار، کارِ بیانکی بوده 144 00:07:21,574 --> 00:07:24,798 میرم دنبالش که کلکشو بکنم 145 00:07:24,800 --> 00:07:28,009 پس محافظات رو تقویت کن و مراقب خودت باش 146 00:07:28,114 --> 00:07:29,641 فهمیدم 147 00:07:30,316 --> 00:07:32,583 ولی اول، باید بری بخش 148 00:07:32,936 --> 00:07:36,020 الآن. توی صندوق فایل هات 149 00:07:36,564 --> 00:07:38,489 کتابچه ی سیاهی که استفاده می کردی 150 00:07:38,491 --> 00:07:40,958 تا در جریان روش حفاظت از خودت و گروهت قرار بگیری 151 00:07:40,960 --> 00:07:43,094 ...همه ی اون دلال ها تو فهرستت 152 00:07:43,096 --> 00:07:46,063 جولیا، پسر من سروکارش با ماشینها و دستگاه هاست 153 00:07:46,065 --> 00:07:49,233 ،می دونم مت، ولی تو باید جای اون کتاب رو عوض کنی 154 00:07:49,235 --> 00:07:51,002 و جای هر چیز دیگه ای که 155 00:07:51,004 --> 00:07:53,237 دلت نمی خواد دست جاسوسا بهشون بره 156 00:07:53,239 --> 00:07:55,306 ساعت 3 صبحه 157 00:07:55,308 --> 00:07:57,875 زمان خوبی واسه گشتنه 158 00:07:57,877 --> 00:08:00,511 توی امور داخلی نفوذ پیدا کردی؟ 159 00:08:00,513 --> 00:08:03,047 چیزی که می شنوی شگفت انگیزه وقتی مردم باور دارن 160 00:08:03,049 --> 00:08:05,783 تو 40 درصد شانس داری که شهردارِ بعدی بشی 161 00:08:05,785 --> 00:08:07,852 آره هست، مگر این که گروه قبلیت 162 00:08:07,854 --> 00:08:11,349 یه هفته قبل از انتخابات، زنده زنده سوزونده بشن [بهشون حمله بشه] 163 00:08:11,824 --> 00:08:14,853 به لیندا میگم یه کار ضروری برات پیش اومده 164 00:08:16,730 --> 00:08:17,995 هی، بچه ها؟ 165 00:08:18,690 --> 00:08:20,531 بجنبید، باید بریم یه دوری بزنیم 166 00:08:23,770 --> 00:08:25,636 مرد، اونا با این قضیه شوخی نمی کردن که 167 00:08:25,638 --> 00:08:27,760 "کل شهر رو زیر و رو می کنن" 168 00:08:28,078 --> 00:08:30,744 آره خب، اگه تو به پلیسا شلیک کنی، ما همه مون با آتیش جوابتو میدیم 169 00:08:31,411 --> 00:08:33,411 واحد جرایم خیابانی از بخش 64ام 170 00:08:33,413 --> 00:08:35,613 هدف ما بودیم 171 00:08:35,615 --> 00:08:37,148 چند ساعت طول می کشه که ESU واسه 172 00:08:37,150 --> 00:08:39,247 این ساختمون رو اتاق به اتاق پاکسازی کنه 173 00:08:57,412 --> 00:08:59,195 اونا گفتن چه قدر خون توی ماشین بوده؟ 174 00:08:59,197 --> 00:09:01,030 از بیسیم که گفتن اندازه یه حوض 175 00:09:01,032 --> 00:09:03,299 ...باید یه جراحت ناشی از تیراندازی رو تو بیمارستان گزارش کنی، ولی 176 00:09:03,301 --> 00:09:04,868 باید از یگان تاکتیکی بخوام بیان اینجا؟ 177 00:09:04,870 --> 00:09:07,822 همون جور که گفتی. با آتیش جوابشونو میدیم 178 00:09:08,615 --> 00:09:10,306 تو پشتیبانیمون کن 179 00:09:32,739 --> 00:09:33,905 !آه 180 00:09:33,907 --> 00:09:35,106 !پلیس 181 00:09:35,108 --> 00:09:36,741 - !هی، شلیک نکن - !آه 182 00:09:36,743 --> 00:09:38,610 - !مجبورم کرد کمکش کنم - اسمت چیه دکی؟ 183 00:09:38,612 --> 00:09:40,445 - هنری - هنری، ازت می خوام 184 00:09:40,447 --> 00:09:41,613 تا یه مدت زنده نگهش داری 185 00:09:41,615 --> 00:09:42,981 این مرد به آمبولانس نیاز داره 186 00:09:42,983 --> 00:09:44,549 نه، نه تا زمانی که چندتا جواب بهمون بده 187 00:09:44,551 --> 00:09:46,150 اون خون زیادی از دست داده 188 00:09:46,152 --> 00:09:47,986 می تونم پنج دقیقه وقت براتون بخرم 189 00:09:47,988 --> 00:09:49,754 من بدون وکیلم هیچ حرفی نمی زنم 190 00:09:49,756 --> 00:09:51,845 اگه بمیری، به وکیل نیازی پیدا نمی کنی 191 00:09:51,847 --> 00:09:53,625 یا شروع به حرف زدن کن یا از خونریزی بمیر 192 00:10:01,434 --> 00:10:03,468 هوی، چی کار می کنی؟ 193 00:10:03,470 --> 00:10:06,016 - این زندانی ماست - زندانی شما بود 194 00:10:06,018 --> 00:10:09,134 الآن یه شاهد کارآمد برای تحقیقات امور داخلیه 195 00:10:10,360 --> 00:10:12,227 شنیدم شماها شب بدی داشتین 196 00:10:12,229 --> 00:10:14,128 قراره فردای بدی هم داشته باشین 197 00:10:14,130 --> 00:10:16,898 کار غیرقابل جبرانی نکن، کویینس 198 00:10:16,900 --> 00:10:18,800 تو، اون هرچی که هست، بذارش زمین 199 00:10:18,802 --> 00:10:20,807 می دونی که من مجوز دارم وسایلتون رو بگردم 200 00:10:20,809 --> 00:10:22,704 ...افسر لومان! اف 201 00:10:22,706 --> 00:10:24,873 دیشب برامون کمین کرده بودن 202 00:10:25,233 --> 00:10:27,809 پسرم دو ساعت زیر عمل جراحی بود 203 00:10:27,811 --> 00:10:30,398 نِیت رو دیده بودم. متأسفم. اون بچه خوبیه 204 00:10:30,400 --> 00:10:32,200 ولی این که تو کله ی صبح پاشدی اومدی این جا 205 00:10:32,202 --> 00:10:34,108 خیلی بیش تر کنجکاوم می کنه 206 00:10:34,133 --> 00:10:35,266 داریم دنبال سرنخایی می گردیم 207 00:10:35,268 --> 00:10:37,501 که چه کسایی ممکنه تلاش کرده باشن بکشنمون 208 00:10:37,503 --> 00:10:39,670 یا اومدی اینجا که یه بازداشتی اشتباه رو 209 00:10:39,672 --> 00:10:42,039 بیشتر از اونی که تا الآن کردی، تهدید کنی و بترسونی 210 00:10:42,041 --> 00:10:44,241 می دونی، آدمت کویینس، یه داستان کثیف برام تعریف کرد 211 00:10:44,243 --> 00:10:46,210 درباره تو، یه کوله پر از مواد مخدر 212 00:10:46,212 --> 00:10:48,012 و یه پاپوش کثیف که براش درست کردین 213 00:10:48,014 --> 00:10:50,381 و دقیقاً چیزی که هست یه داستانه 214 00:10:50,758 --> 00:10:52,917 کویینس یه گردن کلفت خیابونیه که داره تلاش می کنه از زندان بیاد بیرون 215 00:10:52,919 --> 00:10:55,686 ولی کاملاً مشخصه که تو داری طرف یه دلالو می گیری 216 00:10:55,688 --> 00:10:58,956 که از یه بچه واسه انتقال محموله ش استفاده می کنه 217 00:10:58,958 --> 00:11:00,858 به جای نشانی که این جور افرادو کله پا می کنه 218 00:11:00,860 --> 00:11:04,328 ستوان، پوشیدن یه نشان، تو رو تبدیل به یه آدم خوب نمی کنه 219 00:11:04,330 --> 00:11:06,263 اون طور که معلومه، پوشیدن نشان و انجام کارای کثیف 220 00:11:06,265 --> 00:11:09,269 تو رو تبدیل به بدترین نوع از آدمای بد می کنه 221 00:11:09,271 --> 00:11:12,322 ...می دونی چیه، ماها اینو قبلاً بارها شنیدیم 222 00:11:12,324 --> 00:11:14,482 ،من شاید نتونم تو رو واسه غیب شدن دانی پامپ متهم کنم 223 00:11:14,507 --> 00:11:18,208 ولی تو این مورد... کارشکنی قشنگ قدیمی... تو واسه منی 224 00:11:18,210 --> 00:11:21,478 قیافه ی پوکرفیست به بدی قیافه ی واقعیته 225 00:11:21,480 --> 00:11:24,448 شاید از صورتم خوشت نیاد. اشکالی نداره. قرار که نمی خوایم با هم بذاریم 226 00:11:24,450 --> 00:11:27,217 شاید از صورتم خوشت نیاد، ستوان، ولی من دستتو رو کردم 227 00:11:27,219 --> 00:11:30,020 من مدارک محکمی دارم که تو مواد مخدر و 228 00:11:30,022 --> 00:11:31,154 اسلحه دادی دست یه خردسال 229 00:11:31,156 --> 00:11:34,886 و هرچیز دیگه ای که این جا پیدا کنم، نامشروعه 230 00:11:39,657 --> 00:11:40,436 انداختمش 231 00:11:40,563 --> 00:11:42,009 بذار با یه اسم شروع کنیم، خیلی خوب؟ 232 00:11:42,034 --> 00:11:44,721 - هر اسمی. واسه خودت چه طوره؟ - !نمی خوام! آه. نمی تونم 233 00:11:44,746 --> 00:11:46,479 اون داره از درد بیهوش میشه 234 00:11:46,481 --> 00:11:47,947 نه، اونقدر بهش مورفین مخصوص سگارو بزن 235 00:11:47,949 --> 00:11:49,749 تا وقتی که بهمون بگه کی بهش پول داده که بکشتمون 236 00:11:49,751 --> 00:11:51,451 وقتی اسمشو بگه، دردش متوقف میشه 237 00:11:51,453 --> 00:11:54,387 !من به هیچ کس شلیک نکردم...آه 238 00:11:54,389 --> 00:11:56,032 !باشه، پسرخاله م 239 00:11:57,392 --> 00:12:00,760 دو روز پیش به من و چند نفر دیگه زنگ زد 240 00:12:00,762 --> 00:12:04,764 پنج هزارتا پیش داد، پنج هزارتا هم گفت وقتی کارو تموم کردیم 241 00:12:04,766 --> 00:12:06,399 پس بهتون گفتن که به پلیسا تیراندازی کنین؟ 242 00:12:06,401 --> 00:12:07,931 - داره خونریزی می کنه - !آه 243 00:12:07,956 --> 00:12:08,835 - نمی تونم جلوشو بگیرم - داشتی می گفتی؟ 244 00:12:08,837 --> 00:12:10,255 داشتی می گفتی؟ 245 00:12:11,406 --> 00:12:15,608 برنامه این بود که بریم داخل... داخل خونه، ولی...آه 246 00:12:15,610 --> 00:12:17,677 رفیق احمق جردن پیداش شد که یه سره وول می خورد 247 00:12:17,679 --> 00:12:19,597 کاملاً عصبی و بی قرار بود 248 00:12:20,115 --> 00:12:22,081 اون خیلی زود تیراندازی کرد. قبل از این که مستقر بشیم 249 00:12:22,083 --> 00:12:23,601 جردن پسرخاله ته؟ 250 00:12:24,186 --> 00:12:26,986 - پولو از کجا گرفت؟ - !آه! قسم می خورم 251 00:12:26,988 --> 00:12:29,174 - نمی دونم - کجا می تونیم جردنو پیدا کنیم؟ 252 00:12:29,694 --> 00:12:30,823 ،اگه مشکلی پیش می اومد 253 00:12:30,825 --> 00:12:32,780 برنامه این بود که فردا صبح اونجا ملاقات کنیم 254 00:12:32,782 --> 00:12:34,827 - کجا؟ - !آه 255 00:12:34,829 --> 00:12:36,963 !آه 256 00:12:36,965 --> 00:12:38,591 وقتت داره تموم میشه 257 00:12:41,344 --> 00:12:43,011 تیراندازا قراره 258 00:12:43,013 --> 00:12:44,513 تا 20 دقیقه دیگه هم دیگه رو تو هتل مسافرتی کویینز ملاقات کنن 259 00:12:44,515 --> 00:12:47,049 - تو این کارو کردی؟ - اونجا جمع میشن واسه تجدید قوا 260 00:12:47,051 --> 00:12:48,583 ما نمی دونیم چندتا تیرانداز کلاً اون جا هستن 261 00:12:48,585 --> 00:12:49,618 نیروی پشتیبان نیاز داریم 262 00:12:49,620 --> 00:12:53,070 نذار فرمانده یگان نظامی سد راهت بشه 263 00:12:53,072 --> 00:12:56,458 چون همه پلیسای این شهر می خوان یه سهمی از این داشته باشن 264 00:12:56,460 --> 00:12:58,260 گرفتم 265 00:12:58,262 --> 00:13:00,462 ببین، نِیت هنوز از بیهوشی درنیومده؟ 266 00:13:00,464 --> 00:13:03,365 به زودی برمی گردم بیمارستان 267 00:13:03,891 --> 00:13:05,634 وایسا، برمی گردی؟ تو کجایی؟ 268 00:13:05,636 --> 00:13:07,979 فقط بعد از دستگیریشون بهم زنگ بزن 269 00:13:08,855 --> 00:13:10,405 خیلی خوب، فکر می کنی ورکو داره بلوف می زنه؟ 270 00:13:10,407 --> 00:13:14,009 اون فقط به خاطر حرفای یه دلال اذیتمون نمی کنه 271 00:13:14,011 --> 00:13:16,211 میگه مدارک محکمی داره 272 00:13:16,213 --> 00:13:18,547 میگم، نکنه ازمون عکسای دیدبانی داره 273 00:13:18,549 --> 00:13:21,516 که داشتیم واسه کویینس تله می ذاشتیم 274 00:13:25,022 --> 00:13:27,255 باید به دیده بان خودم زنگ بزنم؟ 275 00:13:27,257 --> 00:13:30,483 نه، به مخبر محرمانه ت زنگ بزن 276 00:13:30,485 --> 00:13:31,841 کدوم مخبر؟ 277 00:13:31,843 --> 00:13:34,596 همونی که تو رو به کویینس معرفی کرد 278 00:13:34,598 --> 00:13:36,598 همون زن بچه دار 279 00:13:36,600 --> 00:13:39,234 - کارن؟ کارن خبرچین محرمانه نبود - الآن هست 280 00:13:39,236 --> 00:13:41,036 بگو بره اعتراف کنه 281 00:13:41,038 --> 00:13:43,805 که اون تمام مدت خبرچین ما بوده 282 00:13:43,807 --> 00:13:48,243 اون تفنگا و مواد، همه شون واسه کویینس بوده که باهاشون شروع کنه 283 00:13:48,245 --> 00:13:49,578 ،اگه اتهاما رفع نشن 284 00:13:49,580 --> 00:13:51,346 اون متوجه میشه که زنه بهمون کمک کرده 285 00:13:51,348 --> 00:13:53,415 اون می افته دنبالش. می افته دنبال بچه 286 00:13:53,417 --> 00:13:55,150 زنه عمراً نمی خواد این کارو بکنه 287 00:13:55,152 --> 00:13:57,385 مضنونین تو طبقه ششم، اتاق 611 هستن 288 00:13:57,387 --> 00:13:59,187 - اطلاعات قابل اطمینانه؟ - بهترین چیزیه که داریم 289 00:13:59,697 --> 00:14:01,056 از هر دو پلکان میریم بالا 290 00:14:01,058 --> 00:14:02,858 سریع و با قدرت می گیریمشون 291 00:14:02,860 --> 00:14:04,559 - بله قربان - قربان 292 00:14:04,561 --> 00:14:06,695 من نمی خوام دروغ بگم 293 00:14:06,697 --> 00:14:08,797 یه جورایی امیدوارم یکیشون بره سراغ اسلحه ش 294 00:14:08,799 --> 00:14:10,565 تا زمانی که اسمش جردن نباشه [هرکی جز اون رو می تونی بکشی] 295 00:14:10,567 --> 00:14:13,294 اون تنها چیزیه که این قضیه رو به بیانکی وصل می کنه 296 00:14:25,282 --> 00:14:27,649 - !پلیس! دستا بالا - !پلیس! دستا بالا 297 00:14:27,651 --> 00:14:29,718 - !هی - !دستا بالا، همین الآن 298 00:14:29,720 --> 00:14:31,319 !دستاتونو ببرید بالا 299 00:14:37,094 --> 00:14:39,427 اینم یه راهه که تعقیب و گریزو متوقف کنه 300 00:14:39,429 --> 00:14:41,463 افسرای پلیس می دونن که با ریسک 301 00:14:41,465 --> 00:14:42,731 ،خطر رو به رو هستن وقتی سر شیفت کار می کنن 302 00:14:42,733 --> 00:14:46,468 ...ولی برای یه گروه جنایتکار که یه تله رو برنامه ریزی کنن 303 00:14:47,504 --> 00:14:49,956 صبح به خیر، سروان گوپتا 304 00:14:50,741 --> 00:14:52,908 شات دوبل، بدون کف، درسته؟ 305 00:14:52,910 --> 00:14:54,409 خودم قبلاً گرفتم 306 00:14:54,411 --> 00:14:56,111 خب، مشتاق نیستی که روزت رو شروع کنی؟ 307 00:14:56,687 --> 00:14:58,346 چه کمکی می تونم بهت بکنم؟ 308 00:14:58,348 --> 00:14:59,614 ،امیدوارم بودم که تو بتونی، آه 309 00:14:59,616 --> 00:15:01,650 رو بیرون بیاری DNA یه گزارش 310 00:15:01,652 --> 00:15:03,685 که من بتونم با نمونه ی جدید مقایسه ش کنم 311 00:15:03,687 --> 00:15:05,554 اسمش "میگل زپدا" هست 312 00:15:05,556 --> 00:15:07,522 اخیراً از زندان نیویورک آزاد شده 313 00:15:07,524 --> 00:15:08,957 و تو نمی تونی اینو درخواست کتبی بدی 314 00:15:08,959 --> 00:15:11,293 ...همراه با شماره پرونده، چون 315 00:15:11,295 --> 00:15:13,762 ترجیح میدم یه نوشیدنی به تو بدهکار بشم 316 00:15:13,764 --> 00:15:16,232 شاید، اگه زیر ناخنات رو پاک کنی 317 00:15:18,125 --> 00:15:20,835 آره. داشتم تو باغچه کار می کردم 318 00:15:20,837 --> 00:15:22,697 تو اکتبر؟ 319 00:15:23,307 --> 00:15:25,074 خوبه که جلوتر برنامه ریزی کنی 320 00:15:26,677 --> 00:15:30,663 هوم، خب، زپیدا فایلش خرابه 321 00:15:31,582 --> 00:15:34,683 غیر ممکنه. اون یه تبهکار محکوم شده ست 322 00:15:34,685 --> 00:15:36,785 باید یه نمونه تو دیتابیس ایالت داشته باشه 323 00:15:36,787 --> 00:15:38,687 محکومیتش ملقی شد 324 00:15:38,689 --> 00:15:40,789 ایالت متعهد شده که همه نمونه های جمع آوری شده رو 325 00:15:40,791 --> 00:15:43,384 بعد از این که یه محکومیت لغو میشه، از بین ببره 326 00:15:47,096 --> 00:15:48,347 درسته 327 00:15:55,272 --> 00:15:58,733 هی، دفعه بعدی وانیلیشو بیار 328 00:16:05,282 --> 00:16:06,948 کاراگاه توفو. کاراگاه لومان 329 00:16:06,950 --> 00:16:08,483 باید یه دقیقه با کارن حرف بزنیم 330 00:16:08,485 --> 00:16:09,618 کارن این جا نیست 331 00:16:10,155 --> 00:16:11,987 ،دختره تو اخبار دید که به چندتا پلیس تیراندازی شده 332 00:16:11,989 --> 00:16:13,555 زهره ترک شد و پرید بیرون 333 00:16:13,557 --> 00:16:14,823 گفت شاید کار کویینس بوده 334 00:16:14,825 --> 00:16:16,625 بهت نگفت کجا داره میره؟ 335 00:16:16,627 --> 00:16:18,493 فقط وسایلش و آدرین رو برداشت و در رفت 336 00:16:18,495 --> 00:16:20,262 باشه، هر موقع باهاش حرف زدی، بهش بگو که ضروریه 337 00:16:20,264 --> 00:16:22,597 که ما باهاش حرف بزنیم. فوق العاده ضروری 338 00:16:22,599 --> 00:16:24,933 پسرش در خطره 339 00:16:24,935 --> 00:16:27,136 بچه م گرسنه شه 340 00:16:37,314 --> 00:16:40,515 - بیداره؟ - هیس 341 00:16:40,517 --> 00:16:44,487 هیس، اون داشت... داشت حرف می زد 342 00:16:45,947 --> 00:16:50,859 ...ولی بعدش اونا واسه درد بهش دارو دادن، پس 343 00:16:50,861 --> 00:16:54,896 برات یه اتاق تو هتل اون ور خیابون گرفتم 344 00:16:54,898 --> 00:16:57,599 چرا نمیری اون جا یه کم استراحت کنی؟ 345 00:16:57,601 --> 00:17:00,935 مت، می دونم که سه روزه نخوابیدی 346 00:17:00,937 --> 00:17:03,605 چرا قبل این که بیهوش بشی، نمیری یه کم بخوابی؟ 347 00:17:09,613 --> 00:17:11,613 من تو تمام زندگی این بچه 348 00:17:11,615 --> 00:17:14,392 واسه ش امروز و فردا کردم 349 00:17:16,520 --> 00:17:18,312 و مدیونش شدم 350 00:17:18,896 --> 00:17:21,649 تو همیشه قهرمانش بودی 351 00:17:22,459 --> 00:17:25,327 از همون موقع که تو تولد شش سالگیش مثل یه پلیس لباس پوشید 352 00:17:26,904 --> 00:17:28,563 مهم نیست شما دوتا چه مسائلی رو با هم گذروندید 353 00:17:28,565 --> 00:17:30,700 ...اون ممکنه باعث دردت شده باشه 354 00:17:31,701 --> 00:17:36,338 ولی می فهمه که تمام اون شبا واسه چه کاری رفته بودی 355 00:17:36,622 --> 00:17:38,207 اون بهت افتخار می کنه 356 00:17:40,043 --> 00:17:41,836 منم همین طور 357 00:17:48,585 --> 00:17:50,385 بهتر شو 358 00:17:55,182 --> 00:17:57,525 - چه خبر؟ - بالأخره فایل های TSA "TSA: اداره امنیت حمل و نقل ایالات متحده آمریکا" 359 00:17:57,527 --> 00:17:58,793 مسافرت بیانکی رو داد 360 00:17:58,795 --> 00:17:59,728 از طریق گمرک رد شده؟ 361 00:17:59,730 --> 00:18:00,895 اون هیچ وقت نرفته 362 00:18:00,897 --> 00:18:03,070 هست JFK یه مردی تو عکسای امنیتی فرودگاه 363 00:18:03,072 --> 00:18:05,066 که با نام مایکل بیانکی سفر کرده، ولی اون نیست 364 00:18:05,068 --> 00:18:07,369 این که اصلاً غیبتش رو توجیه نمی کنه 365 00:18:07,371 --> 00:18:09,738 بیانکی تو شهره، داره به دقت این قضیه رو پیگیری می کنه 366 00:18:09,740 --> 00:18:11,940 ما باید بریم بیمارستان Greenpoint Community 367 00:18:11,942 --> 00:18:14,676 خبرا لو رفته که مضنون تیراندازیمون اون جاست 368 00:18:14,678 --> 00:18:17,045 - تنها کسی که هنوز زنده ست - دقیقاً به همین دلیله که 369 00:18:17,047 --> 00:18:18,947 دلم نمی خواد تو همه کارا خودم شخصاً رهبری رو به عهده بگیرم 370 00:18:18,949 --> 00:18:21,116 مأمورای گشت نمی تونن دهنشونو ببندن 371 00:18:21,642 --> 00:18:23,017 من فاشش کردم 372 00:18:23,377 --> 00:18:25,453 - چی؟ - مضنون تیراندازیمون اینجاست 373 00:18:25,455 --> 00:18:27,322 Greenpoint Community نه 374 00:18:27,324 --> 00:18:28,957 ببین، اون و رفیقاش یه مشت تازه کار بودن 375 00:18:28,959 --> 00:18:30,792 ،که بیانکی می دونست می تونه از شرشون خلاص بشه 376 00:18:30,794 --> 00:18:32,627 واسه همینم مسئول پاکسازی اوباش به هر کدومشون 377 00:18:32,629 --> 00:18:34,496 دوتا گلوله تحویل داد به جای حقوقشون 378 00:18:34,498 --> 00:18:36,030 ،آره، اگه اون داره اخبارو می بینه 379 00:18:36,032 --> 00:18:38,400 الآن می دونه که اون دوتای دیگه رو کجا بفرسته [کجا یه نفرِ باقی مونده رو پیدا کنه و بکشه] 380 00:18:38,402 --> 00:18:41,503 همون طور که گفتم. بیا بریم یه دوری بزنیم 381 00:18:47,944 --> 00:18:50,196 مثل این که کارن داره طرفشو عوض می کنه 382 00:18:54,050 --> 00:18:55,784 رفتیم به خونه ت سر زدیم 383 00:18:55,786 --> 00:18:57,244 شنیده م 384 00:18:57,888 --> 00:18:59,888 خب اون کار فوق العاده ضروری چیه؟ 385 00:19:34,858 --> 00:19:38,214 شگفت انگیزه که این روزا خبرنگارا چه قدر باعث اشتباه آدما میشن 386 00:19:49,772 --> 00:19:52,741 ،اگه بازرسی شکست بخوره، کویینس آزاد میشه 387 00:19:53,551 --> 00:19:55,859 که تو و آدرین رو تو خطر قرار میده 388 00:19:55,986 --> 00:19:58,420 دست از وانمود کردن بردارید که این کار واسه محافظت 389 00:19:58,422 --> 00:20:00,155 از من و پسرمه و واسه خودتون نیست 390 00:20:00,157 --> 00:20:02,457 ،اگه فقط محافظت از خودمون برامون اهمیت داشت 391 00:20:02,459 --> 00:20:04,593 از اولش هیچ وقت کمکت نمی کردیم 392 00:20:04,595 --> 00:20:07,262 آره، خودتون تو اولویت هستید 393 00:20:07,264 --> 00:20:08,564 ببین، تمام چیزی که ازت می خوایم انجام بدی 394 00:20:08,566 --> 00:20:10,693 اینه که بگی داشتی با ما کار می کردی 395 00:20:12,369 --> 00:20:13,569 مثل یه خبرچین؟ 396 00:20:13,571 --> 00:20:16,004 ،فقط این که تو می دونستی جا به جایی داشت اتفاق می افتاد 397 00:20:16,006 --> 00:20:17,950 و اینو به ما خبر دادی 398 00:20:19,109 --> 00:20:22,744 شماها واقعاً دارید سخت تلاش می کنید منو به کشتن بدید، مرد 399 00:20:22,746 --> 00:20:24,046 قضیه محرمانه و یواشکی خواهد بود 400 00:20:24,048 --> 00:20:25,747 باشه؟ هیچ کس هرگز نمی فهمه 401 00:20:25,749 --> 00:20:27,543 بهت قول میدیم 402 00:20:28,619 --> 00:20:29,985 قول یه پلیس فقط وقتی ارزش داره که 403 00:20:29,987 --> 00:20:31,787 داره علیهت شهادت میده 404 00:20:33,958 --> 00:20:35,924 هی، بچه ها، میشه یه کم تو کارتون فضولی کنم؟ 405 00:20:35,926 --> 00:20:38,994 داریم با خبرچین محرمانه مون صحبت می کنیم و به تو هیچ ربطی نداره 406 00:20:38,996 --> 00:20:40,662 نه بابا؟ 407 00:20:40,664 --> 00:20:44,427 دارید به یه شاهد بالقوه دروغایی تحویل میدید که اونم بره طوطی وار بگه 408 00:20:44,429 --> 00:20:46,919 تمومه. به کاپتانتون زنگ می زنم 409 00:20:46,921 --> 00:20:48,807 Go-15 واسه یه جلسه اضطراری "GO-15: جلسه بررسی سوء رفتار پلیس" 410 00:20:49,123 --> 00:20:52,791 پس، اعضای گروهتون رو خبر کنید. کارمنداتون رو خبر کنید 411 00:20:52,793 --> 00:20:56,530 پیشوای روحانیتون رو. چون این قضیه همین جا تموم میشه 412 00:21:05,472 --> 00:21:08,840 گمون نکنم بخوای رمز عبورت رو قسمت کنی 413 00:21:08,842 --> 00:21:10,375 گوشیت به نظر میاد قفل باشه 414 00:21:10,377 --> 00:21:12,544 داستان پلیس خوب و پلیس بد هنوز خز نشده؟ 415 00:21:12,546 --> 00:21:15,981 خبر بد اینه که ما پلیسای خوبمون تموم شده 416 00:21:15,983 --> 00:21:18,183 می دونی اولین چیزی که تو گشت زنی بهت یاد میدن چیه؟ 417 00:21:18,185 --> 00:21:20,152 ،اگه می خوای یقه ی یکی رو بگیری 418 00:21:20,154 --> 00:21:22,888 بهتره ردی از خودت به جا نذاری، وگرنه یه وکیل متوهم 419 00:21:22,890 --> 00:21:25,924 تو بخش پیدا میشه و بدجوری حالتو می گیره 420 00:21:29,163 --> 00:21:32,864 یه چیزیه که همین که داریم می گردیم، بهش فکر کنیم 421 00:21:34,868 --> 00:21:36,301 بله؟ 422 00:21:59,326 --> 00:22:01,226 این پشت می تونه یه کم دلگیر باشه 423 00:22:01,228 --> 00:22:04,196 مدل ماشین قدیمیه 424 00:22:08,744 --> 00:22:10,127 ...قبل از این که خداحافظی کنیم 425 00:22:10,521 --> 00:22:13,930 چرا اصلاً انگشتش رو نبرم؟ 426 00:22:13,932 --> 00:22:17,367 ویژگی خوبیه که اضافه کردن 427 00:22:17,369 --> 00:22:18,902 مطمئنی این کارو نمیشه بعداً انجام داد؟ 428 00:22:18,904 --> 00:22:20,570 ورکو می خواد خون به پا کنه 429 00:22:20,572 --> 00:22:22,239 اگه فوریتی نبود، ازتون نمی خواستم 430 00:22:22,241 --> 00:22:23,909 ممنونم، قربان 431 00:22:24,827 --> 00:22:27,037 کاپتان مک مانوس تو راهه که بیاد 432 00:22:30,541 --> 00:22:32,445 مثل این که یه نفر بدجور استرس گرفته، نه بچه ها؟ 433 00:22:32,643 --> 00:22:36,578 می دونید، تو قرن 16، وقتی انگلیسی ها 434 00:22:36,580 --> 00:22:39,214 می خواستن دزدان دریایی رو بگیرن، اونا رو مجبور می کردن 435 00:22:39,216 --> 00:22:42,518 وقتی داشتن در طول جَزر، چوبه های دار رو می ساختن، تماشا کنن 436 00:22:42,520 --> 00:22:45,954 ،می بینید، اونا فکر می کردن که انتظار کشیدن واسه به دار آویخته شدن 437 00:22:45,956 --> 00:22:47,673 سختیش رو تشدید می کنه 438 00:22:47,725 --> 00:22:49,858 آب که در اثر مَد بیاد بالا، جسدهارو می شوره می بره 439 00:22:49,860 --> 00:22:52,394 وقتی بچه بودی باید بیش تر در آغوش می گرفتنت 440 00:22:52,396 --> 00:22:55,531 خطر لو رفتن داستان، رفقا: الآن جَزره 441 00:22:55,533 --> 00:22:57,833 بفرما. اون چیه بچه ها؟ 442 00:22:57,835 --> 00:22:59,902 جاسازی مواد؟ 443 00:22:59,904 --> 00:23:02,337 جاسازی، جاسازی، جاسازی مواد 444 00:23:02,339 --> 00:23:03,906 جاسازی مواد. بفرما 445 00:23:03,908 --> 00:23:06,375 خشونت بیش از حد داریم. خشونت بیش از حد 446 00:23:06,377 --> 00:23:07,843 روز خوبیه، ها، بچه ها؟ 447 00:23:07,845 --> 00:23:10,846 نابخشودنی ترینشون... اینجا رو ببینید 448 00:23:10,848 --> 00:23:13,557 اونو ببینید. اون یه بچه ست 449 00:23:13,559 --> 00:23:16,560 قرار دادن یه اسلحه ی پر تو کوله پشتی یه بچه 450 00:23:16,562 --> 00:23:18,720 - ها؟ خفن بود؟ - اون جاسازی نبود 451 00:23:19,481 --> 00:23:21,418 اونا دارایی های یه آدمکش بود 452 00:23:21,420 --> 00:23:23,278 که از بچه ها واسه فروش مواد استفاده می کرد 453 00:23:23,280 --> 00:23:26,479 ما با کارن کار کردیم که یه دستگیری قانونی درست کنیم 454 00:23:26,481 --> 00:23:28,128 همه مون می دونیم اون داستان قراره 455 00:23:28,153 --> 00:23:30,466 وقتی وارد اون اتاق شدیم، مثل یه دستمال کاغذی جلوی طوفان باشه 456 00:23:30,851 --> 00:23:32,534 می دونم که شما فقط داشتید به دستور 457 00:23:32,536 --> 00:23:35,514 ستوانِ نترستون فعالیت می کردین 458 00:23:36,081 --> 00:23:38,474 اینو تأیید کنید، تا من یه کاری کنم 459 00:23:38,476 --> 00:23:40,736 همه چی بیافته گردن وازنیاک 460 00:23:43,114 --> 00:23:46,882 اوه، یادم رفت که بگم من یه مهمونم آوردم 461 00:23:46,884 --> 00:23:48,285 سلام، کویینسی 462 00:23:54,125 --> 00:23:55,824 آخرین شانستونه، بچه ها 463 00:23:55,826 --> 00:23:58,093 طوفان همین جاست 464 00:23:58,095 --> 00:23:59,995 هیچ کس نجات پیدا نمی کنه 465 00:24:06,595 --> 00:24:09,104 به تامی زنگ بزن، بگو واسه امروز مغازه شو ببنده 466 00:24:09,106 --> 00:24:10,798 15دقیقه بهم وقت بده 467 00:24:10,800 --> 00:24:12,074 ،خیلی خوب، منم میرم سراغ بقیه ی مخاطباش 468 00:24:12,076 --> 00:24:14,094 ببینم می تونم از گوشیش چیزی بفهمم 469 00:24:14,119 --> 00:24:15,218 که بیانکی کجا قایم شده. باشه 470 00:24:15,220 --> 00:24:18,107 و بقیه شو تو فریزر ازش می کشیم بیرون 471 00:24:18,624 --> 00:24:21,925 باید بگم کاراگاهان: این اصلاً خوب به نظر نمیاد 472 00:24:21,927 --> 00:24:24,227 خیلی بهتر به نظر خواهد اومد اگه خبرچینمون توضیح بده 473 00:24:24,229 --> 00:24:26,797 که مواد و اسلحه از اولش متعلق به دلاله بوده 474 00:24:26,799 --> 00:24:28,347 بله، دستگیری کاملاً درست بود 475 00:24:28,349 --> 00:24:29,900 پس چرا شما هیچ قرارداد خبرچینی محرمانه ندارید؟ 476 00:24:29,902 --> 00:24:30,901 یا هیچ کاغذ ثبت نامی ازش؟ 477 00:24:31,288 --> 00:24:33,337 تو محله ی اون، امضای یه قرارداد با ما 478 00:24:33,339 --> 00:24:35,272 به معنی امضای حکم مرگ خودشه 479 00:24:35,274 --> 00:24:38,208 بدون داشتن اون، میشه شما رو تحت پیگرد قرار داد 480 00:24:38,210 --> 00:24:39,976 - کل نکته ش همینه - من هیچ اهمیتی به 481 00:24:39,978 --> 00:24:42,412 کاغذبازی نمیدم، ولی می خوام از خبرچینتون 482 00:24:42,414 --> 00:24:43,980 بشنوم چه اتفاقی افتاد 483 00:24:43,982 --> 00:24:45,315 پس، اون کجاست؟ 484 00:24:45,317 --> 00:24:48,618 - ...خانم، شما - به من دست نزن 485 00:24:48,620 --> 00:24:50,921 - ...ستوان، شما باید - میشه لطفاً برید بیرون؟ 486 00:24:55,994 --> 00:24:57,627 سلام، کارن 487 00:24:58,497 --> 00:24:59,663 من این کارو نمی کنم 488 00:24:59,665 --> 00:25:01,098 اممم 489 00:25:01,100 --> 00:25:04,534 شما همه تون بهم گفتید که هرگز مجبور نمیشم با اون رو به رو بشم 490 00:25:04,536 --> 00:25:06,036 این از کنترل ما خارج بود 491 00:25:06,038 --> 00:25:07,738 دقیقاً 492 00:25:08,240 --> 00:25:10,450 تو هیچی رو نمی تونی کنترل کنی 493 00:25:12,161 --> 00:25:15,122 نمی تونی تضمین کنی که از من و پسرم محافظت می کنی 494 00:25:16,206 --> 00:25:17,280 می تونی؟ 495 00:25:17,833 --> 00:25:19,918 نه، نمی تونم 496 00:25:24,339 --> 00:25:27,257 ،وقتی کویینس بیاد بیرون 497 00:25:28,171 --> 00:25:29,781 فکر می کنی باهام چی کار می کنه؟ 498 00:25:30,362 --> 00:25:31,836 فکر می کنی با پسرم چی کار می کنه؟ 499 00:25:32,139 --> 00:25:34,141 ،اگه اون بیاد بیرون 500 00:25:35,058 --> 00:25:37,311 میاد سراغ جفتتون 501 00:25:39,771 --> 00:25:41,079 حداقل صداقت داری 502 00:25:41,081 --> 00:25:42,535 می دونم که ترسیدی 503 00:25:42,582 --> 00:25:43,548 تو هیچی نمی دونی 504 00:25:43,550 --> 00:25:44,615 بایدم ترسیده باشی 505 00:25:44,617 --> 00:25:46,153 آره، حق کاملاً با توئه 506 00:25:50,423 --> 00:25:52,451 من باید برگردم پیش پسرم 507 00:25:55,195 --> 00:25:59,124 منم امروز نمی خواستم پسرمو ول کنم بیام 508 00:25:59,499 --> 00:26:04,212 ولی ولش کردم، درحالی که تو بیمارستان داشت خونریزی می کرد 509 00:26:04,604 --> 00:26:06,506 می دونی چرا؟ 510 00:26:07,407 --> 00:26:10,808 ،چون تا وقتی که هیولا رو نکشی 511 00:26:10,810 --> 00:26:13,680 اون بازم برمی گرده 512 00:26:14,806 --> 00:26:17,315 دیروز بهم گفتی که دعا می کردی 513 00:26:17,317 --> 00:26:19,311 ای کاش مادر بهتری بودی 514 00:26:20,479 --> 00:26:21,813 درسته؟ 515 00:26:22,722 --> 00:26:25,356 خب، الآن این شانسو داری 516 00:26:25,901 --> 00:26:28,612 من شانسمو از دست دادم، کارن 517 00:26:30,697 --> 00:26:32,824 تو مال خودتو از دست نده 518 00:26:35,077 --> 00:26:36,845 منو تو شرایط سختی قرار دادید، آقایون 519 00:26:37,054 --> 00:26:40,209 متأسفم قربان، احتمالاً خبرچینمون باید یه کم دودل شده باشه 520 00:26:40,432 --> 00:26:42,566 این یه کودکه همراه اسلحه گرم 521 00:26:42,876 --> 00:26:44,134 این فراتر از حده 522 00:26:44,136 --> 00:26:45,769 ما دیشب مورد تیراندازی قرار گرفتیم 523 00:26:45,771 --> 00:26:47,105 امروز کل شهر پشتمونن 524 00:26:47,145 --> 00:26:49,473 واقعاً می خواید بخش 64ام فردا روی صفحه اول روزنامه ها باشه؟ 525 00:26:49,475 --> 00:26:51,441 متأسفانه، من باید تصمیممو بگیرم 526 00:26:51,443 --> 00:26:53,277 و در حال حاضر، فقط یه نسخه 527 00:26:53,279 --> 00:26:54,578 از داستان روی میزه 528 00:26:59,351 --> 00:27:00,978 شما خانم هورن هستید؟ 529 00:27:05,491 --> 00:27:07,491 بله 530 00:27:09,428 --> 00:27:11,395 خودتو اذیت نکن 531 00:27:11,397 --> 00:27:13,407 یه روز طولانی در پیش داری 532 00:27:15,100 --> 00:27:17,334 اوه، یه نفر می خواد باهات ملاقات کنه 533 00:27:17,336 --> 00:27:18,829 !هارلی 534 00:27:20,072 --> 00:27:22,983 جیمز. چه سورپرایز خوبی 535 00:27:22,985 --> 00:27:24,993 ،تا زمانی که می تونستم تو خونه ت منتظر موندم 536 00:27:25,018 --> 00:27:27,752 ولی کریستینا اصرار داشت واسه یه امتحان بره مدرسه 537 00:27:28,255 --> 00:27:31,223 خب، ممنونم. می دونی، واسه همه چیز 538 00:27:31,225 --> 00:27:33,058 باید واسه مجوز حمل اسلحه به یکی مشاوره بدم 539 00:27:33,060 --> 00:27:33,959 کار تو چیه؟ 540 00:27:34,321 --> 00:27:35,723 اوه، منتظر وازم... می خواد با یه شاهد بالقوه 541 00:27:35,748 --> 00:27:37,611 تو شهر جرزی مصاحبه کنه 542 00:27:37,664 --> 00:27:39,331 این حقو به دست نیاوردی که امروز دیگه سر کار نیای؟ 543 00:27:40,701 --> 00:27:42,934 اوه، نه وقتی بهت شلیک بشه 544 00:27:42,936 --> 00:27:44,336 ،دخترت ظاهرش شجاع نشون میده 545 00:27:44,338 --> 00:27:45,637 ولی از درون خیلی نگرانه 546 00:27:45,639 --> 00:27:47,606 ،می دونم این به من هیچ ربطی نداره 547 00:27:47,608 --> 00:27:50,942 ولی فکر نمی کنم اگه امشب واسه جفتتون غذا درست کنم، اون گریه کنه 548 00:27:50,944 --> 00:27:52,529 نه، ولی من ممکنه 549 00:27:52,787 --> 00:27:54,946 شوالیه با لباس زرهی درخشان که زیاد بشه، دیگه طاقت فرسا میشه، باشه؟ 550 00:27:54,948 --> 00:27:56,911 تو همه چیز از دستور آشپزی استفاده می کنم 551 00:27:57,175 --> 00:27:58,238 خیلی خوب، می خوای قهرمان باشی؟ 552 00:27:58,263 --> 00:27:59,108 چه طوره با بیرون رفتن شروع کنیم؟ 553 00:27:59,736 --> 00:28:02,789 با برگر و سس کچاپ که هیچی معنی "دوسِت دارم" رو نمیده 554 00:28:04,476 --> 00:28:05,977 چون دوسِت دارم 555 00:28:13,558 --> 00:28:15,792 من واقعاً پامو کوبیدم عقب 556 00:28:15,794 --> 00:28:17,327 مثل تو کارتونا 557 00:28:17,329 --> 00:28:18,895 واه... به کسی نمیگم 558 00:28:18,897 --> 00:28:22,532 خیلی خب، از اینجا برو بیرون. امشب می بینمت 559 00:28:36,381 --> 00:28:38,714 طرف دیگه پیام نداده؟ 560 00:28:38,716 --> 00:28:43,152 نه، فقط ساعت 7 صبح قرار ملاقات گذاشت تو خیابون 95ام و 5ام 561 00:28:43,154 --> 00:28:45,321 کاری کردی تأیید کنه که ملاقات با بیانکیه؟ 562 00:28:45,323 --> 00:28:49,125 نه. یارو خیلی سرسخته 563 00:28:49,127 --> 00:28:52,528 ولی بالأخره یا خود بیانکیه 564 00:28:52,530 --> 00:28:54,330 یا یکی از کله گنده های تو زنجیره 565 00:28:54,332 --> 00:28:57,133 ...هارلی، وقتی بیانکی رو پیدا کنم 566 00:28:59,037 --> 00:29:00,806 می دونی کار به کجا می کشه 567 00:29:02,373 --> 00:29:04,473 ،اگه واسه این کار آماده نیستی 568 00:29:05,060 --> 00:29:07,476 الآن بهترین زمانه که پاتو بکشی کنار 569 00:29:07,478 --> 00:29:09,478 راهای دیگه ای هست که به اون جا برسیم 570 00:29:09,480 --> 00:29:11,881 اون به پسرم شلیک کرد 571 00:29:11,883 --> 00:29:13,292 ...یه اینچ دیگه 572 00:29:13,294 --> 00:29:15,278 تمیزکننده [مربوط به جنایت؛ همون طرف که پیام داد رو میگه] قرار نیست جایی بره 573 00:29:16,654 --> 00:29:18,387 برو بیمارستان. پسرتو ببین 574 00:29:18,389 --> 00:29:19,889 ساعت 6 میام دنبالت 575 00:29:19,891 --> 00:29:22,058 می فهمیم اون می خواد با کی ملاقات کنه 576 00:29:35,273 --> 00:29:36,673 شما توسط یه مخاطب ناشناس 577 00:29:36,675 --> 00:29:39,075 با دختر یه نفوذی سابق در ارتباط بودید 578 00:29:39,077 --> 00:29:41,344 یه نوجوان، سروان استال 579 00:29:41,346 --> 00:29:43,546 مدارک و شواهد به سوءاستفاده ی 580 00:29:43,548 --> 00:29:45,348 زشت و زننده شما از قدرت اشاره می کنه 581 00:29:45,976 --> 00:29:47,984 و تخلف کاملتون از جهات بسیاری که 582 00:29:47,986 --> 00:29:49,352 قسم خوردید به اونا پایبند باشید 583 00:29:49,354 --> 00:29:53,022 گِیل، تو سرپرستشی 584 00:29:53,024 --> 00:29:55,443 چیزی داری که بخوای در قبالش بگی؟ 585 00:29:56,428 --> 00:29:59,662 نه. ندارم 586 00:30:01,449 --> 00:30:03,034 ...قربان 587 00:30:04,494 --> 00:30:08,171 من همه چیزمو فدا کردم 588 00:30:08,173 --> 00:30:11,294 ،ازدواجمو، سلامتیمو 589 00:30:12,352 --> 00:30:14,421 تا به این اداره خدمت کنم 590 00:30:17,841 --> 00:30:19,415 این تنها چیزیه که دارم 591 00:30:20,427 --> 00:30:22,252 لطفاً ازم نگیرینش 592 00:30:22,762 --> 00:30:25,056 من یه محرومیت مادام العمر رو پیشنهاد می کنم 593 00:30:26,099 --> 00:30:27,696 فوراً قابل اجراست 594 00:30:42,298 --> 00:30:44,374 رابرت 595 00:30:45,869 --> 00:30:47,443 نشانت 596 00:31:21,738 --> 00:31:23,577 !نه! نه! نه 597 00:31:23,579 --> 00:31:24,848 !نه 598 00:31:30,085 --> 00:31:31,276 ...آه 599 00:31:38,396 --> 00:31:41,297 ام، مامان الآن داری جلوی محدوده حرکتیم رو می گیری 600 00:31:41,299 --> 00:31:43,332 !معذرت می خوام 601 00:31:43,334 --> 00:31:44,967 این خیلی خوبه، مگه نه؟ 602 00:31:44,969 --> 00:31:47,103 آره، میگم این که تو درستش کردی، یه کم عجیبه 603 00:31:47,105 --> 00:31:49,038 عجیب غریب درستش کردم؟ 604 00:31:49,040 --> 00:31:50,039 یه ذره 605 00:31:51,810 --> 00:31:52,909 باشه 606 00:31:53,520 --> 00:31:55,805 کریستینا، مادرت بهم گفته تو چلو می زنی "cello: ویولنسل؛ سازی زهی از خانواده ویولن" 607 00:31:55,807 --> 00:31:58,755 اوه، البته که گفته. فکر می کنم کلی هم سرش بحث کرده 608 00:31:58,833 --> 00:32:00,299 چیه؟ من افتخار می کنم 609 00:32:01,336 --> 00:32:02,935 ،هی، من اگه این جا نباشم که نگهبانیتون بدم 610 00:32:02,937 --> 00:32:03,936 شما دوتا درست رفتار می کنید؟ 611 00:32:03,938 --> 00:32:05,298 چیه؟ الآن می خوای بری بخوابی؟ 612 00:32:05,345 --> 00:32:07,139 آره، دیشب خیلی خوب نخوابیدم 613 00:32:07,141 --> 00:32:10,203 ممنون که اجازه دادی شام خانوادگیتون رو خراب کنم 614 00:32:10,812 --> 00:32:12,945 آره، تو دلیل این هستی که ما داریم خانوادگی شام می خوریم 615 00:32:12,947 --> 00:32:14,547 منظورم اینه که، ما معمولاً پای تلویزیون غذا می خوریم 616 00:32:14,549 --> 00:32:16,415 - دوسِت دارم - منم دوسِت دارم 617 00:32:16,417 --> 00:32:18,795 خداحافظ. خداحافظ 618 00:32:50,285 --> 00:32:52,151 فکر کردم از دستت دادم، نِیت 619 00:32:54,922 --> 00:32:58,491 من واسه این که همجنسگرا بودی 620 00:32:59,377 --> 00:33:01,963 از خودم نروندمت 621 00:33:03,214 --> 00:33:04,663 این کارو نکردم 622 00:33:07,944 --> 00:33:12,471 ازم پرسیدی که این کارو تجربه کردم یا نه 623 00:33:15,539 --> 00:33:19,378 و آره، تجربه کردم 624 00:33:21,925 --> 00:33:24,383 ولی من عاشق مادرتم 625 00:33:25,378 --> 00:33:27,363 و عاشق توام 626 00:33:29,348 --> 00:33:32,291 و هر بهایی باشه میدم 627 00:33:33,536 --> 00:33:35,669 تا دوباره همه چیزو درست کنم 628 00:33:37,710 --> 00:33:39,323 ،حقیقت اینه که 629 00:33:39,325 --> 00:33:42,086 به تو بیش تر از هر کاری که 630 00:33:43,004 --> 00:33:45,731 تو عمرم انجام دادم، افتخار می کنم 631 00:34:27,456 --> 00:34:29,442 شنیدی؟ 632 00:34:30,927 --> 00:34:32,593 نه، یه کم حواسم پرت بود 633 00:34:36,499 --> 00:34:38,966 کریستینا؟ 634 00:34:38,968 --> 00:34:40,895 به نظرت برم؟ 635 00:34:41,837 --> 00:34:45,320 ،اگه تو روزی که به یه خانم میگی دوسش داری، تختش رو ترک کنی 636 00:34:45,375 --> 00:34:47,110 ممکنه فکر کنه که از ته دلت نگفتی 637 00:34:49,346 --> 00:34:51,913 پس گمونم هیچ جایی نمیرم 638 00:36:02,160 --> 00:36:04,795 من تو موقعیت 95ام و 5امم. ساعت 7:03 هست. نمی بینمش 639 00:36:04,797 --> 00:36:08,031 بذار پنج دقیقه دیگه واسه بیانکی منتظر وایسیم 640 00:36:10,502 --> 00:36:12,736 وایسا. ساعت 3. من اونو می شناسم 641 00:36:12,738 --> 00:36:14,504 اون دوست دختر بیانکیه 642 00:36:14,506 --> 00:36:16,139 دارمش 643 00:36:23,515 --> 00:36:25,449 با کسی قرار داری؟ به راه رفتن ادامه بده 644 00:36:25,451 --> 00:36:27,851 من هدایتت می کنم. مستقیم بریم خونه ت 645 00:36:27,853 --> 00:36:29,352 می تونستم جیغ بزنم 646 00:36:29,354 --> 00:36:30,420 نه اگه اون اول ماشه رو بکشه 647 00:36:30,422 --> 00:36:32,789 این قدر مطمئنی که من تنهایی اومدم؟ 648 00:36:32,791 --> 00:36:34,558 تو فقط صاف جلوتو نگاه کردی 649 00:36:34,560 --> 00:36:35,851 وقتی اون تفنگو گذاشت پشتت 650 00:36:35,876 --> 00:36:37,627 فکر نمی کنم کسی واسه نجاتت بیاد 651 00:36:37,629 --> 00:36:40,697 هارلی، این الناست. معشوقه ی بیانکی 652 00:36:40,699 --> 00:36:43,977 مثل این که آخرین باری که با هم حرف زدیم، بهم دروغ گفت 653 00:36:44,369 --> 00:36:47,105 حسم بهم میگه که اون اشتباهو دوباره تکرار نمی کنه 654 00:36:47,706 --> 00:36:50,340 "فقط جسارت دارم. مغز ندارم" 655 00:36:50,342 --> 00:36:52,876 این اون چیزی نیست که درباره من گفته بودی؟ 656 00:36:52,878 --> 00:36:55,679 خب، الآن باید تعریف و تمجیدتو برگردونم 657 00:36:55,681 --> 00:36:58,241 آدمای زیادی نیستن که این ریسکو بپذیرن 658 00:36:58,884 --> 00:37:02,719 که وقتی لوله یه تفنگ پُر تو دهنشونه، دروغ بگن 659 00:37:02,721 --> 00:37:04,554 دارم راستشو بهت میگم 660 00:37:04,556 --> 00:37:06,490 بیانکی تو ایتالیا بود 661 00:37:06,492 --> 00:37:07,991 :کلید نجات 662 00:37:07,993 --> 00:37:11,838 به کسی که اسیرت کرده یه چیزایی بگو، ولی نه همه چیزو 663 00:37:12,731 --> 00:37:14,831 متوجه نمیشم 664 00:37:14,833 --> 00:37:16,600 ،وقتی بیانکی پنهون شده بود 665 00:37:16,602 --> 00:37:18,094 تو واسطه ش بودی 666 00:37:18,604 --> 00:37:21,071 اون دستورارو میداد. تو اجراشون می کردی 667 00:37:21,073 --> 00:37:23,073 ...اون هیچی بهم نمی گفت. منو ببین. من فقط 668 00:37:23,075 --> 00:37:24,641 من فقط واسه ش یه وسیله م 669 00:37:24,643 --> 00:37:27,077 آها، یه کاری کن اونا فکر کنن تو فقط یه دختر خوشگلی؟ 670 00:37:27,079 --> 00:37:29,079 منم این حقه رو بلدم 671 00:37:29,081 --> 00:37:32,582 پس می دونی که من هر کاری می کنم که زنده بمونم 672 00:37:32,584 --> 00:37:34,417 مثل تیراندازی به یه خونه پرِ پلیس؟ 673 00:37:34,419 --> 00:37:36,086 اون مهمونی کوچیکی که اون شب به راه انداختی 674 00:37:36,088 --> 00:37:37,821 پسر اونو فرستاد پای جراحی 675 00:37:37,823 --> 00:37:39,824 اون زنده موند 676 00:37:40,592 --> 00:37:42,025 پس تا وقتی که جلویید، دست بردارید 677 00:37:42,027 --> 00:37:44,594 ما می دونیم که بیانکی تو همین کشوره 678 00:37:44,596 --> 00:37:46,563 پس کاری که می خوایم بکنیم 679 00:37:46,565 --> 00:37:50,084 اینه که قراره یه بازی کوچیک باحال انجام بدیم 680 00:37:50,769 --> 00:37:54,771 "به نام "حقیقت آزادت می کنه 681 00:37:54,773 --> 00:37:58,008 هارلی، چرا سگه رو نمی بری یه قدمی بزنه؟ 682 00:37:58,010 --> 00:38:00,076 خشونت ناراحتش می کنه 683 00:38:09,855 --> 00:38:14,024 تنها تضمین اینه که من ببرم 684 00:38:15,861 --> 00:38:17,778 یه گلوله 685 00:38:18,897 --> 00:38:21,164 پنج تا جای فشنگ خالیه 686 00:38:24,403 --> 00:38:25,302 بیانکی کجاست؟ 687 00:38:25,304 --> 00:38:27,971 الآن خودت گفتی. ایالات متحده 688 00:38:27,973 --> 00:38:29,472 ریزتر شو 689 00:38:29,474 --> 00:38:30,974 !ی آمریکا 690 00:38:30,976 --> 00:38:32,309 آه، می دونی چیه؟ 691 00:38:32,311 --> 00:38:34,177 تو همسایه داری 692 00:38:34,179 --> 00:38:37,048 نمی خوایم اونا وارد بازی کوچیکمون بشن 693 00:38:38,217 --> 00:38:40,051 می خوایم؟ 694 00:38:41,720 --> 00:38:43,172 - اوه - آره 695 00:38:43,174 --> 00:38:44,847 باید ساکت بازی کنیم 696 00:38:45,490 --> 00:38:46,823 راز کوچیکمونه 697 00:38:46,825 --> 00:38:48,959 ممنونم، هارلی 698 00:38:48,961 --> 00:38:50,660 اون کجاست؟ 699 00:38:51,396 --> 00:38:53,096 !آه 700 00:38:55,901 --> 00:38:58,602 سرباز خوبی هستی، اونو بهت میدم 701 00:38:58,604 --> 00:39:00,488 تحملت دردت چه قدره؟ 702 00:39:01,740 --> 00:39:03,573 - !آه - !آه 703 00:39:06,078 --> 00:39:07,677 تو نفر بعدی، عزیزم 704 00:39:07,679 --> 00:39:09,980 بهش بگو بیانکی کجاست تا ازت محافظت کنم 705 00:39:09,982 --> 00:39:11,709 بفرما. می چرخونیمش 706 00:39:11,711 --> 00:39:13,450 !من نمی دونستم اون تو کشوره 707 00:39:13,452 --> 00:39:15,118 !نه، قسم می خورم 708 00:39:15,120 --> 00:39:17,687 - !قانعم کن - !نه! لطفاً! لطفاً 709 00:39:17,689 --> 00:39:20,624 این نقش بازی کردنش خیلی آشنا میاد 710 00:39:20,626 --> 00:39:23,460 !لطفاً! لطفاً! لطفاً 711 00:39:23,462 --> 00:39:24,861 !لطفاً 712 00:39:26,131 --> 00:39:28,198 ،نمی خوام فشنگ خورو بچرخونم 713 00:39:28,200 --> 00:39:30,934 پس شانست به شدت کم میشه 714 00:39:30,936 --> 00:39:32,702 یک به پنج نسبت به یک به چهار؟ 715 00:39:32,704 --> 00:39:34,271 هنوز از شانسام خوشم میاد 716 00:39:34,273 --> 00:39:36,274 باهات بازی می کنم 717 00:39:38,210 --> 00:39:39,709 !آه 718 00:39:39,711 --> 00:39:41,945 هر کسی یه گلوله داره که انتظارشو می کشه 719 00:39:41,947 --> 00:39:44,881 احساس می کنم واسه تو به شدت نزدیکه 720 00:39:44,883 --> 00:39:45,749 - !نه - اون کجاست؟ 721 00:39:45,751 --> 00:39:46,983 خیلی بد شد که پسری ندارم 722 00:39:46,985 --> 00:39:48,285 که خودشو بندازه جلوم 723 00:39:49,288 --> 00:39:51,821 !واز 724 00:39:56,561 --> 00:39:57,894 خیلی خوب 725 00:39:57,896 --> 00:39:59,663 - نوبت توئه - ...نه 726 00:39:59,665 --> 00:40:02,832 یه گلوله، پنج تا جای فشنگ خالی 727 00:40:02,834 --> 00:40:04,134 ...نه...نه 728 00:40:04,136 --> 00:40:06,603 - ...واز - بیانکی کجاست؟ 729 00:40:06,605 --> 00:40:08,571 باشه! باشه! بهت میگم 730 00:40:08,573 --> 00:40:10,173 بهت میگم، ولی مهم نیست. چون اون قراره 731 00:40:10,175 --> 00:40:11,508 یه روزه از زندان بیاد بیرون، و تا وقتی که 732 00:40:11,510 --> 00:40:13,576 همه مون بمیریم، دست برنمی داره 733 00:40:13,578 --> 00:40:14,911 ما مطمئن میشیم که اون فرار نکنه 734 00:40:14,913 --> 00:40:16,079 ازش مطمئن میشیم 735 00:40:16,081 --> 00:40:17,914 نمی تونی به این قول عمل کنی 736 00:40:17,916 --> 00:40:20,593 اون از هرکسی که تو نیویورک یه کاره ای هست، آتو داره 737 00:40:20,595 --> 00:40:22,686 اگه بخواد می تونه کل این شهرو به زانو دربیاره 738 00:40:22,688 --> 00:40:24,521 اون دست نیافتنیه چه نوع آتویی؟ 739 00:40:24,523 --> 00:40:27,257 اون گزارشای بانکی داره. عکس داره 740 00:40:27,259 --> 00:40:29,259 ،از سناتورا صدای ضبط شده داره 741 00:40:29,261 --> 00:40:31,628 از قاضیا، از تو 742 00:40:31,630 --> 00:40:33,263 این آتوهارو کجا نگه می داره؟ 743 00:40:33,265 --> 00:40:34,764 با خودشه؟ 744 00:40:34,766 --> 00:40:37,934 دفتر وکیلش تو وال استریت، خیلی خوب؟ "Wall Street: خیابان معروفی در محله منهتن نیویورک" 745 00:40:37,936 --> 00:40:40,937 یه گاوصندوق قفل شده اون جاست 746 00:40:40,939 --> 00:40:44,941 با دستورالعمل باز کردن و انتشارش اگه اتفاقی واسه اون افتاد 747 00:40:44,943 --> 00:40:46,176 کلید مردِ مُرده [کلیدی است که در صورت ناتوان شدن فرد به خاطر مرگ، بیهوشی یا برداشته شدن بدن از روی آن فعال می‌شود] 748 00:40:46,178 --> 00:40:47,577 این یکی از روشهاشه 749 00:40:47,579 --> 00:40:49,012 کپی هاش کجان؟ 750 00:40:49,014 --> 00:40:50,046 کپی در کار نیست 751 00:40:50,431 --> 00:40:53,116 چون در اون صورت قفل کردنش بی معنی میشد 752 00:40:53,118 --> 00:40:56,386 جعبه رو بگیریم، بعدش اونو می گیریم 753 00:40:56,388 --> 00:40:59,055 اون تو یه خونه امنه. شمال شهر 754 00:40:59,057 --> 00:41:01,091 اون جا پیداش می کنید 755 00:41:06,765 --> 00:41:08,699 نشونیشو بنویس 756 00:42:12,112 --> 00:42:18,813 ترجمه و زیرنویس از علیرضا <سال نو مبارک. در سال جدید با 3 قسمت پایانی فصل 2 با شما خواهم بود> nadem.alireza8@gmail.com