1 00:00:00,023 --> 00:00:02,023 ...آنچه در "سایه های آبی" گذشت 2 00:00:02,055 --> 00:00:04,055 مواد فروشی یه چیزه؛ ولی این که یه 3 00:00:04,070 --> 00:00:06,070 !بچه رو مجبور کنی انجامش بده، کلاً یه چیز دیگه س 4 00:00:06,078 --> 00:00:07,804 کویینس یه خلافکار خیابونیه که می خواد از زندان بیاد بیرون 5 00:00:07,829 --> 00:00:10,765 دیگه هرگز بهت اعتماد نمی کنم. من هر کاری واسه جولیا می کنم 6 00:00:10,799 --> 00:00:12,767 نمی ذارم ازم ناامید بشه 7 00:00:12,801 --> 00:00:14,335 ،وقتی دخترم مرد 8 00:00:14,369 --> 00:00:17,838 نِیت دلالی که بهش مواد فروخته بود رو تا حد مرگ کتک زد 9 00:00:17,873 --> 00:00:19,774 و تو خیابون ولش کرد تا بمیره 10 00:00:19,808 --> 00:00:20,641 جولیا اونو لاپوشونی کرد 11 00:00:20,676 --> 00:00:23,811 - فدرالیا دارن بیانکی رو تعقیب می کنن - فدرالیا؟ 12 00:00:23,845 --> 00:00:26,581 می خوام مطمئن شم که تو رو به جاش نگیرن 13 00:00:26,615 --> 00:00:28,082 14 00:00:28,116 --> 00:00:29,283 جولیا تیر خوردی؟ 15 00:00:29,318 --> 00:00:30,785 16 00:00:30,819 --> 00:00:31,586 !واز بخواب رو زمین 17 00:00:31,620 --> 00:00:33,788 !باید برسونیش بیمارستان 18 00:00:33,822 --> 00:00:35,122 19 00:00:35,157 --> 00:00:36,524 تو باید این تیراندازا رو گیرشون بیاری 20 00:00:36,558 --> 00:00:37,425 بیانکی کجاست؟ 21 00:00:37,459 --> 00:00:38,626 !باشه، بهت میگم 22 00:00:38,660 --> 00:00:41,696 بیانکی از هرکی که تو نیویورک یه کسی هست، آتو داره 23 00:00:41,730 --> 00:00:43,598 - این آتوهارو کجا نگه میداره؟ - دفتر وکیلش 24 00:00:43,632 --> 00:00:45,266 یه جعبه ی قفل شده اون جاست 25 00:00:45,300 --> 00:00:47,335 جعبه رو بگیریم، اونو گرفتیم 26 00:00:47,369 --> 00:00:49,704 - این دفعه اتهامم جیه؟ - دو فقره قتل 27 00:00:49,738 --> 00:00:51,372 داری تلاش می کنی یه دوران کاری 28 00:00:51,406 --> 00:00:53,841 از باختن پیگردای قانونی بر اساس مدارک ساختگی واسه خودت بسازی؟ 29 00:00:53,875 --> 00:00:55,042 ،چرا صداشو درنیاریم 30 00:00:55,077 --> 00:00:56,811 وقتی می تونه تمام عمرشو به خاطر تیراندازی به پلیس زندانی بشه؟ 31 00:00:56,845 --> 00:00:58,112 تمومه 32 00:00:58,146 --> 00:01:03,565 ترجمه و زیرنویس از علیرضا <تنها زیرنویس این قسمت به زبان فارسی> nadem.alireza8@gmail.com 33 00:01:04,519 --> 00:01:06,621 چی باعث شد تصمیم بگیری امروز بیای؟ 34 00:01:06,655 --> 00:01:08,556 35 00:01:08,590 --> 00:01:10,658 ...آ...آ 36 00:01:10,692 --> 00:01:12,827 تصمیم نبود 37 00:01:12,861 --> 00:01:14,228 این یه ملاقات اجباریه؟ 38 00:01:14,263 --> 00:01:16,497 اتفاقی که سرکار افتاده؟ 39 00:01:16,531 --> 00:01:18,447 آره، یه چیزی تو همون مایه ها 40 00:01:20,235 --> 00:01:22,803 من... چند نفرو کشتم 41 00:01:22,838 --> 00:01:24,472 اخیراً 42 00:01:24,506 --> 00:01:25,806 دوست داری درباره ش حرف بزنی؟ 43 00:01:25,841 --> 00:01:27,808 خیلی از پلیسا بعد از تجربه های آسیب زا 44 00:01:27,843 --> 00:01:30,479 میان این جا پیشم 45 00:01:31,513 --> 00:01:34,148 بیا اینو یه حرکت پیشگیرانه درنظر بگیریم 46 00:01:34,182 --> 00:01:36,484 چیزی تو ذهنت داری؟ 47 00:01:36,518 --> 00:01:37,485 عدالت 48 00:01:37,519 --> 00:01:38,819 49 00:01:38,854 --> 00:01:42,556 منظورم اینه که، در آخر واسه همه مون برقرار میشه 50 00:01:42,591 --> 00:01:46,193 قسمت گول زنکش اینه که اونو واسه افرادی که 51 00:01:46,228 --> 00:01:48,712 سزاوارش هستن، برقرار کنیم 52 00:01:49,898 --> 00:01:50,931 بیگناهم 53 00:01:50,966 --> 00:01:53,501 و در ردیف دوم، قتل درجه یک 54 00:01:53,535 --> 00:01:56,837 خانم النا کاستا، چه دفاعی دارید؟ 55 00:01:56,872 --> 00:01:58,239 بی گناهم 56 00:01:58,273 --> 00:01:59,707 آقای گومز؟ 57 00:01:59,741 --> 00:02:02,543 با توجه به طبیعت وحشیانه ی این دو فقره قتل 58 00:02:02,577 --> 00:02:04,845 و این که آقای بیانکی همین دو روز قبل 59 00:02:04,880 --> 00:02:06,580 مقامات گمرک رو فریب داد که فکر کنن 60 00:02:06,615 --> 00:02:09,183 ایشون کشور رو ترک کردن، مردم تقاضا دارن که 61 00:02:09,217 --> 00:02:11,419 خوانده همچنان بدون وثیقه بازداشت بمونن 62 00:02:11,453 --> 00:02:12,520 آقای کرشنر؟ 63 00:02:12,554 --> 00:02:15,856 ...علیجناب، گناهکاری یا بیگناهی موکل من 64 00:02:15,891 --> 00:02:17,858 فکر می کردم قاضی گیبسون این پرونده رو بررسی می کنه 65 00:02:17,893 --> 00:02:20,861 گیبسون سر ظهر یه تصادف کوچیک عجیب غریب کرد 66 00:02:20,896 --> 00:02:22,930 اونا با لوری عوضش کردن 67 00:02:22,964 --> 00:02:24,965 واسه محاکمه؟ 68 00:02:25,000 --> 00:02:26,534 الآن دیگه کل پرونده 69 00:02:26,568 --> 00:02:27,802 بنابراین براساس تلاش های متعدد 70 00:02:27,836 --> 00:02:29,904 ،در محکومیت های نادرست 71 00:02:29,938 --> 00:02:33,941 ،و اذیت و آزار متوالی موکل من توسط پلیس نیویورک 72 00:02:33,975 --> 00:02:35,943 از دادگاه تقاضا دارم لطفاً آقای بیانکی رو 73 00:02:35,977 --> 00:02:38,479 با تعهد و ضمانت خودشون تا زمان محاکمه آزاد کنید 74 00:02:38,513 --> 00:02:40,915 ...عالیجناب، پلیس نیویورک مورد حمله قرار گرفته 75 00:02:40,949 --> 00:02:42,416 بشینید، آقای گومز 76 00:02:42,451 --> 00:02:44,819 اظهاریه آغازینتون رو واسه یه روز دیگه نگهدارید 77 00:02:44,853 --> 00:02:46,554 ،وثیقه به مبلغ 2 میلیون دلار تنظیم شد 78 00:02:46,588 --> 00:02:49,590 مشروط به گرو ماندن پاسپورت آقای بیانکی 79 00:02:49,624 --> 00:02:51,225 خیلی ازتون ممنونم، عالیجناب 80 00:02:51,259 --> 00:02:54,228 81 00:02:54,262 --> 00:02:55,663 من بودم خطر فرار کردنش از کشور رو بهونه می کردم 82 00:02:55,697 --> 00:02:56,897 دادگاه فقط به این اهمیت میده 83 00:02:56,932 --> 00:02:58,899 پس بخش بازرسی دومین دادستان رو 84 00:02:58,934 --> 00:03:00,034 توی بهترینا تو دفترش به کار گرفته 85 00:03:00,068 --> 00:03:02,503 نقشه این بود که بیانکی رو به دو فقره قتل نزدیک نگه داریم 86 00:03:02,537 --> 00:03:05,239 وقتی داشتیم به حمله ای که به گروهتون شد، ارتباط می دادیمش 87 00:03:05,273 --> 00:03:06,741 کارولاین چی؟ 88 00:03:06,775 --> 00:03:08,809 ،حتی اگه بتونیم ثابت کنیم بیانکی دستور قتلشو داده 89 00:03:08,844 --> 00:03:11,445 رئیسم فکر می کنه این یه حادثه ی جداست 90 00:03:11,480 --> 00:03:13,581 پس این یعنی اون می ذاره تو این قضیه کنکاش کنی؟ 91 00:03:13,615 --> 00:03:14,982 هنوز مسئه ی اون دوست دختره هست 92 00:03:15,016 --> 00:03:16,283 کدوم دوست دختر؟ 93 00:03:16,318 --> 00:03:17,184 تضاد منافع منه [به معنای در عرض هم قرار گرفتن منافع مختلف است به نحوی که نتوان یکی را بر دیگری ترجیح داد] 94 00:03:17,219 --> 00:03:19,816 اون یکی از پلیساییه که بیانکی رفت سراغشون 95 00:03:20,956 --> 00:03:23,491 قضیه خودمونو به رئیسم گفتم 96 00:03:23,525 --> 00:03:25,292 ،طبیعت قابل توجه و جذاب این پرونده ست 97 00:03:25,327 --> 00:03:26,927 اون باید می دونست 98 00:03:26,962 --> 00:03:28,562 رسماً 99 00:03:31,400 --> 00:03:34,335 100 00:03:34,369 --> 00:03:35,770 101 00:03:35,804 --> 00:03:37,872 102 00:03:37,906 --> 00:03:39,340 بیا بریم با هم ناهار بخوریم 103 00:03:39,374 --> 00:03:40,674 گرسنه ای؟ 104 00:03:40,709 --> 00:03:42,296 جا دارم بخورم 105 00:03:43,311 --> 00:03:44,278 اوپس 106 00:03:44,312 --> 00:03:45,513 چیه؟ 107 00:03:45,547 --> 00:03:46,714 خوبه که رسمی هستیم 108 00:03:46,748 --> 00:03:48,349 فکر کنم مارک زدم بهت 109 00:03:48,383 --> 00:03:49,617 جلو در می بینمت 110 00:03:49,651 --> 00:03:51,619 111 00:03:51,653 --> 00:03:52,853 دستشویی بازه؟ 112 00:03:52,888 --> 00:03:54,622 آره، تموم شد 113 00:03:54,656 --> 00:03:59,727 114 00:03:59,761 --> 00:04:01,829 115 00:04:01,863 --> 00:04:02,663 116 00:04:02,697 --> 00:04:04,865 هارلی چه طور پیش رفت؟ 117 00:04:04,900 --> 00:04:06,300 بیانکی وثیقه گذاشت 118 00:04:06,334 --> 00:04:07,735 باشه، ولی من از این ایده که اون 119 00:04:07,769 --> 00:04:09,370 بیرون باشه و اینا خوشم نمیاد 120 00:04:09,404 --> 00:04:11,505 منظورم اینه که اوضاع ممکنه سریع وخیم بشه 121 00:04:11,540 --> 00:04:13,641 اون همین الآنشم به نیت تیر زده و کریستینا رو گروگان گرفته 122 00:04:13,675 --> 00:04:15,409 نمی دونم دیگه چه قدر می تونه وخیم تر بشه 123 00:04:15,444 --> 00:04:17,044 چیزی توی جعبه اسرار بیانکی 124 00:04:17,078 --> 00:04:18,646 علیه قاضی لوری نبود؟ 125 00:04:18,680 --> 00:04:19,880 نه تا اون جا که یادم میاد 126 00:04:19,915 --> 00:04:21,582 اون... توی خونه ست 127 00:04:21,616 --> 00:04:22,716 بیانکی چیزی علیه ما داشت؟ 128 00:04:22,751 --> 00:04:25,419 نه هنوز، ولی چهارتا فلش مموری هست 129 00:04:25,454 --> 00:04:26,454 که نمی تونم بازشون کنم 130 00:04:26,488 --> 00:04:28,923 یه جورایی رمزگذاری شده ن 131 00:04:28,957 --> 00:04:32,026 به نظرم بزرگترین آتیش بازی بیانکی تو اوناست 132 00:04:32,060 --> 00:04:33,861 هارلی؟ 133 00:04:33,895 --> 00:04:35,396 هارلی؟ 134 00:04:35,430 --> 00:04:37,698 135 00:04:40,936 --> 00:04:42,837 136 00:04:42,871 --> 00:04:46,006 خطر یه علاقه ی نامشروع 137 00:04:46,041 --> 00:04:47,433 138 00:04:47,467 --> 00:04:49,646 اینو به این معنی درنظر می گیرم که پاسپورتتو آوردی 139 00:04:50,078 --> 00:04:52,621 ،تو کاملاً در مورد من کنجکاو شدی 140 00:04:52,655 --> 00:04:53,870 آقای وکیل 141 00:04:53,905 --> 00:04:55,916 قتل تمایل داره که توجهمو جلب کنه 142 00:04:55,951 --> 00:04:56,951 ،بهم بگو 143 00:04:56,985 --> 00:04:58,786 کدوم بدتره؟ 144 00:04:58,820 --> 00:05:01,622 یه پلیس فاسد که وانمود می کنه بی گناهه 145 00:05:01,656 --> 00:05:04,391 یا یه احمق خود بزرگ بین که گول غرورشو می خوره؟ 146 00:05:04,426 --> 00:05:05,392 نگو 147 00:05:05,427 --> 00:05:07,461 با من از بی گناهی حرف نزن 148 00:05:07,496 --> 00:05:09,864 چرا من باید یه لکه خون رو 149 00:05:09,898 --> 00:05:13,534 تو جیب یه کت شلوار "برونلو کوچینلی" جا بذارم "Brunello Cucinelli: برند ایتالیایی لباس مردانه" 150 00:05:13,568 --> 00:05:16,036 و بعدش بشینم سر میز شام، خصوصاً وقتی که 151 00:05:16,071 --> 00:05:18,973 افرادی رو تو فقط سه میز اون ورتر دارم که این جور چیزارو راست و ریس می کنن؟ 152 00:05:19,007 --> 00:05:20,074 اوه، من یه نظری دارم 153 00:05:20,108 --> 00:05:21,976 اوه، منم همین طور 154 00:05:22,010 --> 00:05:24,378 تو فریب خوردی، دوست من 155 00:05:24,412 --> 00:05:26,814 156 00:05:26,848 --> 00:05:28,616 ،از اون جایی که تا حالا پرونده تو امتحان نکردم 157 00:05:28,650 --> 00:05:30,084 بذار الآن واضح بهت بگم 158 00:05:30,118 --> 00:05:32,720 تو یه قاتلی و یه ترسو 159 00:05:32,754 --> 00:05:33,921 ولی کور نیستم 160 00:05:33,955 --> 00:05:34,989 تو گیر افتادی 161 00:05:35,023 --> 00:05:36,957 مثل یه مرد تقاصشو پس بده 162 00:05:36,992 --> 00:05:38,893 نرو سراغ خانواده ی کارمندای دولت 163 00:05:38,927 --> 00:05:41,962 خانواده، این چیزیه که الآن بهش میگی؟ 164 00:05:41,997 --> 00:05:43,964 اون دختر بیچاره ای که وسط مهلکه ولش کردی 165 00:05:43,999 --> 00:05:45,499 تا فقط بتونی 166 00:05:45,534 --> 00:05:47,835 با اون هرزه ی آبی پوش بریزی رو هم؟ 167 00:05:47,869 --> 00:05:49,670 168 00:05:49,704 --> 00:05:51,892 باید ازم ممنون باشی 169 00:05:52,874 --> 00:05:54,675 از شر نامزد سابقت خلاصت کردم 170 00:05:54,709 --> 00:05:56,110 می تونم از شر مشکل الآنت هم خلاصت کنم 171 00:05:56,144 --> 00:05:58,612 تقریباً به همون روش 172 00:05:58,647 --> 00:05:59,914 173 00:05:59,948 --> 00:06:02,116 174 00:06:02,150 --> 00:06:06,520 175 00:06:06,555 --> 00:06:08,589 176 00:06:08,623 --> 00:06:09,990 ...اون، آه 177 00:06:10,025 --> 00:06:12,660 ...اون تهدیدم کرد. و من فقط... فقط... نتونستم 178 00:06:12,694 --> 00:06:13,928 179 00:06:13,962 --> 00:06:14,929 ...نتونستم 180 00:06:14,963 --> 00:06:19,466 181 00:06:19,501 --> 00:06:20,501 ...برو کمک بیار. کمک نیاز داریم 182 00:06:20,535 --> 00:06:21,769 نه، صبر کن جیمز. صبر کن 183 00:06:21,803 --> 00:06:24,772 184 00:06:24,806 --> 00:06:26,106 می تونی اسمتو بهم بگی؟ 185 00:06:26,141 --> 00:06:27,141 186 00:06:27,175 --> 00:06:28,242 من زدمش 187 00:06:28,276 --> 00:06:30,718 وقتی داشت می افتاد زمین سرش خورد به سینک 188 00:06:31,980 --> 00:06:33,781 دستمو فشار بده 189 00:06:33,815 --> 00:06:34,782 190 00:06:34,816 --> 00:06:36,016 تکون می خوره؟ 191 00:06:36,051 --> 00:06:38,322 فکر کنم گردنش شکسته 192 00:06:39,521 --> 00:06:40,521 وای، خدا 193 00:06:40,555 --> 00:06:42,122 وای، خدا 194 00:06:42,157 --> 00:06:45,125 195 00:06:45,160 --> 00:06:46,971 تو نباید این جا باشی 196 00:06:47,896 --> 00:06:49,630 گوش کن بهم 197 00:06:49,664 --> 00:06:50,798 - اون بهت حمله کرد - نه 198 00:06:50,832 --> 00:06:52,199 اون تهدیدم کرد. من بهش حمله کردم 199 00:06:52,233 --> 00:06:53,667 نه، تو داشتی از خودت دفاع می کردی 200 00:06:53,702 --> 00:06:55,703 هارلی، ما اون قدر زمان نداریم که سر این بحث کنیم 201 00:06:55,737 --> 00:06:58,005 202 00:06:58,039 --> 00:07:00,474 اون پرتت کرد سمت این آیینه 203 00:07:00,508 --> 00:07:01,809 !هارلی 204 00:07:01,843 --> 00:07:03,577 و با این تیکه شیشه اومد سمتت 205 00:07:03,612 --> 00:07:05,679 - می خوام همین الآن بری - هنوز نه 206 00:07:05,714 --> 00:07:07,915 می خوام زنگ بزنم پلیس، و تو نباید جزئی از این قضیه باشی 207 00:07:07,949 --> 00:07:08,916 نبودم 208 00:07:08,950 --> 00:07:09,683 209 00:07:09,718 --> 00:07:11,852 اجازه نخواهم داد این مرد بهت آسیب بزنه 210 00:07:11,886 --> 00:07:12,987 ،هارلی 211 00:07:13,021 --> 00:07:15,194 من بهش صدمه زدم 212 00:07:16,758 --> 00:07:19,827 ...می تونی توضیح بدی که یا اون زخمیت کرده 213 00:07:19,861 --> 00:07:21,829 یا من کردم 214 00:07:21,863 --> 00:07:23,197 قرار نیست که فقط من توضیح بدم 215 00:07:23,231 --> 00:07:24,598 چرا، همین طوره 216 00:07:24,633 --> 00:07:26,000 217 00:07:26,034 --> 00:07:27,201 هارلی، چی کار داری می کنی؟ 218 00:07:27,235 --> 00:07:28,836 هارلی 219 00:07:28,870 --> 00:07:30,270 وقتی خورد زمین مرده بود 220 00:07:30,305 --> 00:07:31,271 این حقیقت نداره 221 00:07:31,306 --> 00:07:34,208 222 00:07:34,242 --> 00:07:35,943 حقیقت تو پرونده سازی اینه 223 00:07:35,977 --> 00:07:39,079 224 00:07:41,476 --> 00:07:44,177 225 00:07:44,211 --> 00:07:46,946 226 00:07:46,981 --> 00:07:48,114 227 00:07:48,148 --> 00:07:49,449 228 00:07:49,483 --> 00:07:51,184 229 00:07:51,218 --> 00:07:56,289 230 00:07:56,323 --> 00:07:58,491 231 00:07:58,525 --> 00:08:00,159 !وای، خدای من 232 00:08:00,194 --> 00:08:01,160 چی شده؟ 233 00:08:01,195 --> 00:08:03,162 234 00:08:03,197 --> 00:08:05,131 جیمز، داری خونریزی می کنی 235 00:08:05,165 --> 00:08:06,532 !حراستو خبر کنید 236 00:08:06,567 --> 00:08:07,867 !یکی کمک بیاره 237 00:08:07,901 --> 00:08:10,303 238 00:08:10,337 --> 00:08:12,311 دوسِت دارم 239 00:08:12,906 --> 00:08:14,474 بیانکی؟ - مشکلی پیش اومده؟ - 240 00:08:14,508 --> 00:08:16,843 یکی تو دستشویی بهش حمله کرده 241 00:08:16,877 --> 00:08:18,144 فکر می کنیم هنوز اون تو باشه 242 00:08:18,178 --> 00:08:20,213 تو سالن اجتماعات پشتیبانی می خوایم، فوراً 243 00:08:20,247 --> 00:08:21,547 یه حمله صورت گرفته 244 00:08:21,582 --> 00:08:22,815 245 00:08:22,850 --> 00:08:24,150 246 00:08:24,184 --> 00:08:26,185 ما چی کار کردیم؟ 247 00:08:26,878 --> 00:08:28,588 از همدیگه محافظت کردیم 248 00:08:28,622 --> 00:08:31,057 249 00:08:31,091 --> 00:08:32,425 پس جنایتکاره دیگه مشکل محسوب نمیشه 250 00:08:32,459 --> 00:08:34,227 چی برات مهمه؟ 251 00:08:34,261 --> 00:08:36,162 بیانکی کشته شده، ما این رضایتمندی رو نداریم که 252 00:08:36,196 --> 00:08:37,163 خودمون اونو از پا درمی آوردیم 253 00:08:37,197 --> 00:08:39,817 خب، حداقل می تونیم یه کم راحت تر نفس بکشیم 254 00:08:40,367 --> 00:08:41,934 255 00:08:42,203 --> 00:08:43,303 شایدم نه 256 00:08:43,337 --> 00:08:44,404 هی بچه ها، بی خیال 257 00:08:44,438 --> 00:08:46,239 می تونید یه ملافه ای چیزی بکشید رو این جسدا؟ 258 00:08:46,274 --> 00:08:48,241 - بجنبید - بچه ها دارن نگاه می کنن 259 00:08:48,276 --> 00:08:51,278 260 00:08:53,148 --> 00:08:55,482 خیابونا از دست همه تون در رفته 261 00:08:55,517 --> 00:08:56,717 ،هی دِوونته 262 00:08:56,751 --> 00:08:58,085 اینا افراد تو هستن؟ 263 00:08:58,119 --> 00:08:59,720 به اون بچه ها نگاه کن 264 00:08:59,754 --> 00:09:01,755 هفته ها کابوس می بینن به لطف بخش 64 265 00:09:01,790 --> 00:09:02,890 تقصیر ما نیست 266 00:09:02,924 --> 00:09:04,792 کل کار ما اینه که جایی رو که تو معامله می کنی، کنترل کنیم 267 00:09:04,826 --> 00:09:06,760 تسویه حسابای شخصیت به خودت مربوطه 268 00:09:07,507 --> 00:09:09,030 کارم این جا تمومه 269 00:09:09,698 --> 00:09:10,798 تیراندازا رو ندیدی؟ 270 00:09:10,832 --> 00:09:12,633 ها، هیچ توصیفی از ماشینشون؟ هیچی؟ 271 00:09:12,667 --> 00:09:14,395 تنها چیزی که می تونم بهت بدم 272 00:09:15,003 --> 00:09:16,003 یه انگیزه س 273 00:09:16,037 --> 00:09:18,472 274 00:09:18,506 --> 00:09:19,940 کویینس 275 00:09:19,975 --> 00:09:21,829 کجا اینو پیدا کردی؟ 276 00:09:22,944 --> 00:09:24,812 یکی اینو تو دستش گذاشته بود 277 00:09:24,846 --> 00:09:27,114 گمونم می خواستن مطمئن بشن که پیامشون دستتون میاد 278 00:09:27,148 --> 00:09:29,016 کویینس داره میاد سراغتون 279 00:09:29,050 --> 00:09:31,118 ،این یه اختلاف شخصیه 280 00:09:31,152 --> 00:09:33,087 فقط با من نیست 281 00:09:33,121 --> 00:09:35,846 به وازنیاک بگید یه جنگ داره میاد به طرفش 282 00:09:36,382 --> 00:09:37,867 283 00:09:39,861 --> 00:09:41,662 - اوه، سلام - سلام 284 00:09:41,696 --> 00:09:42,696 نِیت گفت به زودی میای این جا 285 00:09:42,731 --> 00:09:44,031 بنابراین داری فرار می کنی؟ 286 00:09:44,065 --> 00:09:45,599 نه، کنفرانس مطبوعاتی دارم 287 00:09:45,634 --> 00:09:46,533 داره نزدیک میشه 288 00:09:46,568 --> 00:09:48,602 دیگه نمی تونی اینو کتمان کنی 289 00:09:48,637 --> 00:09:50,104 داریم تو مسیر درست پیش میریم 290 00:09:50,138 --> 00:09:52,039 رأی دهنده ها جواب مقاومت رو میدن 291 00:09:52,073 --> 00:09:54,008 من بودم به اون پسرت رأی می دادم 292 00:09:54,042 --> 00:09:55,776 حالش چه طوره؟ 293 00:09:55,810 --> 00:09:58,212 در مقابل درد رفتار تو رو داره 294 00:09:58,246 --> 00:09:59,780 ،اگه به روی خودت نیاری 295 00:09:59,814 --> 00:10:01,548 دردی وجود نداره 296 00:10:01,583 --> 00:10:02,783 297 00:10:02,817 --> 00:10:05,853 298 00:10:07,390 --> 00:10:09,892 مادرت تهدید نکرده بود اونا رو بذاری کنار 299 00:10:09,926 --> 00:10:11,093 که بتونی یه کم استراحت کنی؟ 300 00:10:11,127 --> 00:10:12,060 سعیشو کرد 301 00:10:12,095 --> 00:10:14,930 متقاعدش کردم بره خونه یه کم بخوابه 302 00:10:14,964 --> 00:10:16,899 اون جا واسه یه دقیقه 303 00:10:16,933 --> 00:10:19,991 فکر کردم تقریباً وقتمون تموم شده 304 00:10:20,270 --> 00:10:23,272 مثل این که ژن کله شقی مفید بوده، ها؟ 305 00:10:23,306 --> 00:10:24,773 آره 306 00:10:28,570 --> 00:10:31,839 ،اون مقاله ای که حدود یه سال پیش نوشتی رو یادت میاد 307 00:10:31,873 --> 00:10:33,708 فرهنگ هک در بروکلین؟ 308 00:10:33,742 --> 00:10:35,176 تو خوندیش؟ 309 00:10:35,210 --> 00:10:37,244 من هر چی که تا حالا اسم تو روش بوده رو خوندم 310 00:10:37,279 --> 00:10:38,870 311 00:10:40,782 --> 00:10:44,785 یه اطلاعات مخفی تو این هست، ولی رمزگذاری شده 312 00:10:44,820 --> 00:10:46,754 تو با کسی از اون آدما در ارتباطی؟ 313 00:10:46,788 --> 00:10:48,856 ،شاید اونا بتونن کمکت کنن بازش کنی 314 00:10:48,890 --> 00:10:51,859 بدون این که ببینن مطلب توش چیه؟ 315 00:10:51,893 --> 00:10:53,027 چی تو اوناست؟ 316 00:10:56,898 --> 00:10:59,767 اسناد ضبط شده که اون جانی استفاده می کنه 317 00:10:59,801 --> 00:11:02,038 که از مردم اخازی کنه 318 00:11:02,738 --> 00:11:05,940 و ممکنه یه اسمایی توش باشه که تو بشناسی 319 00:11:07,576 --> 00:11:09,076 اسم تو؟ 320 00:11:09,111 --> 00:11:10,544 ممکنه 321 00:11:10,579 --> 00:11:11,545 322 00:11:11,580 --> 00:11:13,748 323 00:11:13,782 --> 00:11:16,283 اون شعرو یادته درباره این که چه طور همه چیز شکاف برداشته 324 00:11:16,318 --> 00:11:19,024 چون این طوریه که نور میاد داخل؟ 325 00:11:19,988 --> 00:11:21,985 نمیشه گفت که یادمه 326 00:11:22,691 --> 00:11:24,631 الآن واسه م معنی پیدا کرده 327 00:11:25,694 --> 00:11:27,728 ،همه چیز... می شکنن 328 00:11:27,763 --> 00:11:31,232 و نور خودشو به زور وارد جاهای تاریک می کنه 329 00:11:31,266 --> 00:11:34,802 و چیزی که مهمه رو روشن می کنه 330 00:11:34,836 --> 00:11:37,104 و اون چیه؟ 331 00:11:38,940 --> 00:11:40,624 بخشش 332 00:11:41,109 --> 00:11:42,743 333 00:11:42,778 --> 00:11:44,745 334 00:11:44,780 --> 00:11:47,248 اون خوش شانسه که تو ازش خوشت میاد 335 00:11:47,282 --> 00:11:49,817 مطمئن نیستم که این جوری حس کنه 336 00:11:49,851 --> 00:11:51,685 ،تشکیلات بیانکی 337 00:11:51,720 --> 00:11:53,254 قرار نیست جواب این ضربه رو بدن 338 00:11:53,288 --> 00:11:54,822 می دونن که اون سرکشی کرده 339 00:11:54,856 --> 00:11:57,350 و این که این قضیه رو شخصیش کرد 340 00:11:58,226 --> 00:11:59,760 ،باید همون موقع که ناوا ازم خواست 341 00:11:59,795 --> 00:12:00,694 ازش فاصله می گرفتم 342 00:12:00,729 --> 00:12:03,998 ،اگه واقعاً می خواست که از تو فاصله بگیره 343 00:12:04,032 --> 00:12:05,633 می تونست 344 00:12:05,667 --> 00:12:07,168 چیزی که اعصابمو به هم می ریزه 345 00:12:07,202 --> 00:12:08,969 اینه که منو از این شانس محروم کرد که 346 00:12:09,004 --> 00:12:11,705 خودم مخ بیانکی رو بترکونم 347 00:12:11,740 --> 00:12:13,107 اون یه تصادف بود 348 00:12:13,141 --> 00:12:16,311 تا وقتی که اون به این داستان پابند باشه 349 00:12:17,813 --> 00:12:19,593 چیز عجیب اینه که 350 00:12:20,315 --> 00:12:21,849 تقریباً امیدوارم نتونه 351 00:12:21,883 --> 00:12:22,817 352 00:12:22,851 --> 00:12:24,952 حس می کنم من پاشو به این دنیا کشوندم 353 00:12:24,986 --> 00:12:26,787 و وحشت زده م از این که نتونه ازش بیرون بیاد 354 00:12:26,822 --> 00:12:28,789 355 00:12:28,824 --> 00:12:29,790 356 00:12:29,825 --> 00:12:31,826 صب...صبر کن 357 00:12:31,860 --> 00:12:34,662 تو کاریو که مجبور بودی، انجام دادی 358 00:12:34,696 --> 00:12:36,997 بیشتر مردم مثل ما ساخته نشدن 359 00:12:37,032 --> 00:12:40,034 اونا نمی تونن واسه چیزی که ضروریه بها بپردازن 360 00:12:40,068 --> 00:12:43,337 361 00:12:43,371 --> 00:12:44,338 بله؟ 362 00:12:44,372 --> 00:12:47,041 363 00:12:47,075 --> 00:12:50,144 364 00:12:50,178 --> 00:12:52,179 365 00:12:52,214 --> 00:12:54,048 بهت مسکن که ندادن، دادن؟ 366 00:12:54,082 --> 00:12:56,126 نه، ولی برام مهم نیست 367 00:12:56,852 --> 00:12:59,315 نباید موجب این بشی که تواناییاتو از دست بدی 368 00:12:59,788 --> 00:13:01,856 نه با وجود سؤالایی که مجبوری بهشون جواب بدی 369 00:13:01,890 --> 00:13:03,357 ،من تو رو وسط این ماجرا قرار نمیدم 370 00:13:03,391 --> 00:13:04,825 ولی من مأمور دادگاهم 371 00:13:04,860 --> 00:13:06,026 باید بهشون بگم چه اتفاقی افتاده 372 00:13:06,061 --> 00:13:08,762 یا کار اون بوده یا تو 373 00:13:08,797 --> 00:13:09,697 حقیقت اینه، جیمز 374 00:13:09,731 --> 00:13:12,233 به این معنی نیست که باید زندگیتو نابود کنه 375 00:13:12,267 --> 00:13:14,001 ،اون بهم متلک انداخت 376 00:13:14,035 --> 00:13:14,835 درباره کارولاین 377 00:13:14,870 --> 00:13:16,871 راجع به تو تهدیدم کرد. از کوره در رفتم 378 00:13:16,905 --> 00:13:19,039 بهش اجازه دادم بهم مسلط بشه 379 00:13:19,074 --> 00:13:21,106 و این حقیقت می تونه بهت آسیب بزنه 380 00:13:21,910 --> 00:13:23,043 بهشون بگو بیانکی بهت پیشنهاد رشوه داد 381 00:13:23,078 --> 00:13:26,013 که پرونده شو مختومه کنی، و تو بهش گفتی بره به جهنم 382 00:13:26,047 --> 00:13:27,181 خیلی خوب، تو داشتی از خودت دفاع می کردی 383 00:13:27,215 --> 00:13:28,449 انتخاب دیگه ای نداشتی 384 00:13:28,483 --> 00:13:31,452 385 00:13:31,486 --> 00:13:35,789 386 00:13:35,824 --> 00:13:37,358 همه چیز درست میشه 387 00:13:37,392 --> 00:13:39,894 گفتنش، باعث نمیشه بشه، هارلی 388 00:13:39,928 --> 00:13:41,428 من... میگم می دونم 389 00:13:41,463 --> 00:13:42,196 واقعاً؟ 390 00:13:42,230 --> 00:13:43,797 چون به نظر میاد خیلی ماهری 391 00:13:43,832 --> 00:13:45,345 تو این که واقعیت خودتو بسازی 392 00:13:46,401 --> 00:13:47,801 داشتم کاری رو می کردم که باید انجام میشد 393 00:13:47,836 --> 00:13:48,636 تو یه مرد رو 394 00:13:48,670 --> 00:13:50,371 با دستای خودت کشتی و لاپوشونیش کردی 395 00:13:50,405 --> 00:13:52,876 ...انگار یه دفعه همه چی تغییر کرد و تو 396 00:13:54,476 --> 00:13:55,692 چی؟ 397 00:13:56,244 --> 00:13:57,811 یه غریبه شدی 398 00:13:57,846 --> 00:13:59,914 399 00:13:59,948 --> 00:14:01,618 می خوای چی کار کنی؟ 400 00:14:02,317 --> 00:14:04,051 دفتر خاطراتمو بخونی؟ 401 00:14:04,085 --> 00:14:05,778 جرئت حقیقت بازی کنی؟ 402 00:14:06,421 --> 00:14:08,222 حتماً. شروع کنیم، حقیقت 403 00:14:08,256 --> 00:14:09,723 حقیقت 404 00:14:09,758 --> 00:14:11,825 ،ماه قبل، وقتی کل این ماجرا شروع شد، قبل از کارولاین 405 00:14:11,860 --> 00:14:13,570 ،قبل تموم این دیوونگی 406 00:14:14,329 --> 00:14:17,231 تو اون اسلحه رو واسه بیانکی جاسازی کردی؟ 407 00:14:17,265 --> 00:14:18,832 چی... الآن داری به جای بیانکی حرف می زنی؟ 408 00:14:18,867 --> 00:14:20,734 تو اونی هستی که می خواست بازی کنه، هارلی 409 00:14:20,769 --> 00:14:22,269 حقیقت داره؟ 410 00:14:22,304 --> 00:14:26,273 411 00:14:26,308 --> 00:14:28,142 اینم جوابم 412 00:14:28,176 --> 00:14:30,177 ببین، به همین سادگی نیست 413 00:14:30,211 --> 00:14:31,812 آره؟ 414 00:14:31,846 --> 00:14:33,538 پس اینو امتحان می کنیم 415 00:14:34,215 --> 00:14:35,449 تو دیگه چه خری هستی؟ 416 00:14:35,483 --> 00:14:37,428 417 00:14:41,506 --> 00:14:43,439 قبلاً هیچ وقت بدون دستبند این جا نبودم 418 00:14:43,474 --> 00:14:45,166 گمونم این می تونه بهم اجازه عبور امن بده "safe passage: حفاظت رسمی که به افرادی پیشنهاد می شود که در خطراند" 419 00:14:45,201 --> 00:14:47,910 این یه افسانه ست که همه پلیسا دونات دوست دارن "doughnut: نان شیرینى گرد ومانند حلقه" 420 00:14:47,945 --> 00:14:49,080 خب، باید یه چیزی رو امتحان می کردم 421 00:14:49,115 --> 00:14:50,313 مطمئن نبودم کسی باور کنه 422 00:14:50,347 --> 00:14:51,775 که داداش کوچولوم کمک نیاز داشته 423 00:14:51,810 --> 00:14:52,982 اوه، شگفت زده خواهی شد 424 00:14:53,017 --> 00:14:54,183 425 00:14:54,218 --> 00:14:56,252 خیلی خوب، مرد، به افراد دِوونته تیراندازی شده 426 00:14:56,286 --> 00:14:59,555 چی می تونی بهمون بگی درباره این که کویینس چه طور فعالیت موادفروشیش رو اداره می کنه 427 00:14:59,590 --> 00:15:00,623 داری شوخی می کنی 428 00:15:00,657 --> 00:15:03,359 تو محوطه بازی بچه ها سوراخ گلوله بوده، والاس "jungle gym: چهارچوبی که اطفال روی آن تاب خورده و بالاوپایین می روند" 429 00:15:03,394 --> 00:15:05,428 من روش کارو می دونم 430 00:15:05,462 --> 00:15:07,430 من حرف بزنم، یه مشت نوجوون که 431 00:15:07,464 --> 00:15:09,432 حتی هنوز زندگیشونو شروع نکردن 432 00:15:09,466 --> 00:15:10,900 ،اتهام جنایتکار بهشون وارد می کنن 433 00:15:10,934 --> 00:15:12,869 و آدمکشا آزادانه واسه خودشون می چرخن 434 00:15:12,903 --> 00:15:14,037 امروز نه 435 00:15:14,071 --> 00:15:17,040 امروز دیگه سربازارو نمی زنیم 436 00:15:17,074 --> 00:15:18,875 قراره بریم سراغ شاه 437 00:15:18,909 --> 00:15:20,343 کویینس الآنشم تو زندانه 438 00:15:20,377 --> 00:15:22,545 ما درباره عدالت دادگاهی حرف نمی زنیم 439 00:15:22,579 --> 00:15:24,380 ،کویینس اعتبار خودشو می خره 440 00:15:24,415 --> 00:15:26,516 بستگی به فروش داره که بتونه قرضشو بده 441 00:15:26,550 --> 00:15:30,019 حالا، ما جنسشو بگیریم، هیچ وسیله ای نداره که نجات پیدا کنه 442 00:15:32,589 --> 00:15:34,023 چی نیاز داری؟ 443 00:15:34,058 --> 00:15:35,191 خیلی خوب، تو قبلاً یه محموله 444 00:15:35,225 --> 00:15:36,259 واسه کویینس رسوندی، درسته؟ 445 00:15:36,293 --> 00:15:37,060 آره 446 00:15:37,094 --> 00:15:38,294 مقصدش یه انبار یا پناهگاه بود؟ 447 00:15:38,328 --> 00:15:39,929 آره. یکی از سه تا 448 00:15:39,963 --> 00:15:40,730 اون سه تا انبار داره؟ 449 00:15:40,764 --> 00:15:43,132 از هر کدوم مثل یه قلعه نظامی حفاظت می کنه 450 00:15:43,167 --> 00:15:45,401 واز، فکر می کنم درباره این قضیه باید با نارکو صحبت کنیم 451 00:15:45,436 --> 00:15:46,436 نه 452 00:15:46,470 --> 00:15:48,538 این بین ما و کویینسه 453 00:15:48,572 --> 00:15:49,705 ما نیروی انسانی کافی نداریم 454 00:15:49,740 --> 00:15:52,308 که به سه تا انبارگاه حمله کنیم 455 00:15:52,342 --> 00:15:54,310 پس مجبورش می کنیم یکیشون کنه 456 00:15:54,344 --> 00:15:56,279 457 00:15:56,313 --> 00:15:57,713 از این جا به بعدش با من، لوییس 458 00:15:57,748 --> 00:15:58,948 در اختیار تو 459 00:15:58,982 --> 00:16:00,450 فردا همین موقع، کریستینا 460 00:16:00,484 --> 00:16:02,318 نه، فردا برمی گردی سر کار نظارتت 461 00:16:02,352 --> 00:16:04,487 خطر به طور رسمی از بین رفته 462 00:16:04,521 --> 00:16:06,656 آرامش خاطر خیلی ارزش داشت. ممنونم 463 00:16:06,690 --> 00:16:08,817 - آره، ممنون - خواهش می کنم 464 00:16:10,127 --> 00:16:11,327 چیه، امروز نگهبان مسلح نمی خواد؟ 465 00:16:11,361 --> 00:16:12,728 !اوه، فقط یه مادر مسلح 466 00:16:12,763 --> 00:16:14,430 ،بهونه خوبیه واسه م که زود کارمو ول کنم 467 00:16:14,465 --> 00:16:15,631 یه کم با دخترم وقت بگذرونم 468 00:16:15,666 --> 00:16:17,985 حصر خانگی رو واسه همین گذاشتن دیگه 469 00:16:18,769 --> 00:16:20,721 تو رسماً عفو مشروط گرفتی 470 00:16:21,338 --> 00:16:23,005 جداً؟ 471 00:16:23,040 --> 00:16:24,240 ماشینو بهم برمی گردونی؟ 472 00:16:24,274 --> 00:16:26,075 واسه الآن 473 00:16:29,346 --> 00:16:31,614 آدم بده ای که نگرانش بودم 474 00:16:31,648 --> 00:16:34,557 یه تصادف کشنده کرد 475 00:16:35,352 --> 00:16:36,686 چه اتفاقی افتاد؟ 476 00:16:36,720 --> 00:16:38,476 بهش میگن عدالت 477 00:16:39,456 --> 00:16:42,172 مسئله اصلی اینه که ما باید زندگیمونو پس بگیریم 478 00:16:43,026 --> 00:16:44,160 ،خب، خوبه 479 00:16:44,194 --> 00:16:48,364 چون اون گذرگاه به سمت نیوجرسی، منو خیلی دریازده می کنه 480 00:16:48,398 --> 00:16:50,600 ترجیح میدم یه شب با قارچ و سیب زمینی سرخ شده 481 00:16:50,634 --> 00:16:53,269 همراه تو و جیمز رو درنظر بگیرم 482 00:16:53,303 --> 00:16:54,637 اوه، میتونم سرخ کردنو به عهده بگیرم 483 00:16:54,671 --> 00:16:56,335 ولی بقیه چیزا رو نمی دونم 484 00:16:57,207 --> 00:16:58,641 چی؟ 485 00:16:58,675 --> 00:17:00,676 مامان، به این زودی؟ 486 00:17:03,013 --> 00:17:04,714 زیادی خوب بود؟ 487 00:17:04,748 --> 00:17:06,482 زیادی ازت خوشش می اومد؟ 488 00:17:06,517 --> 00:17:09,118 من...فقط فکر نمی کنم واسه ش مناسب باشم 489 00:17:09,153 --> 00:17:10,486 خب، اون اینو گفت؟ 490 00:17:10,521 --> 00:17:12,054 نه، مجبور نبود بگه 491 00:17:12,691 --> 00:17:14,790 فکر می کنه کسی هستم که واقعاً نیستم 492 00:17:14,825 --> 00:17:16,125 این کارو نکن 493 00:17:16,160 --> 00:17:17,727 مامان، باید یه فرصت بهش بدی 494 00:17:17,761 --> 00:17:19,795 495 00:17:19,830 --> 00:17:21,797 خودِ واقعیتو نشونش بده 496 00:17:21,832 --> 00:17:26,302 497 00:17:27,017 --> 00:17:28,804 498 00:17:29,091 --> 00:17:31,507 ستوان 499 00:17:31,542 --> 00:17:32,708 دعوتمو قبول کردی 500 00:17:32,743 --> 00:17:34,810 آره، کویینس 501 00:17:34,845 --> 00:17:37,713 اومدم احتراممو به کسی که مرده ادا کنم 502 00:17:37,748 --> 00:17:39,415 واسه اون یه کم زوده 503 00:17:39,700 --> 00:17:42,652 می دونی، زندان مثل یه جور امتیاز انحصاری می مونه 504 00:17:42,686 --> 00:17:45,555 من صحیح و سالمم و هنوز دارم پول جمع می کنم 505 00:17:45,589 --> 00:17:48,357 شانس تو بازی ما خیلی سریع عوض میشه 506 00:17:48,392 --> 00:17:49,525 مهم نیست 507 00:17:49,560 --> 00:17:51,676 نمی تونه جلوی کاسبی رو بگیره 508 00:17:52,596 --> 00:17:54,764 ولی شاید جفتمون بتونیم سود ببریم 509 00:17:54,798 --> 00:17:57,266 اون قایق الآنشم حرکت کرده [فرصت از دست رفته] 510 00:17:57,301 --> 00:18:00,603 حکم بازداشت افرادت و انبارهات همین که داریم حرف می زنیم 511 00:18:00,637 --> 00:18:03,039 داره آماده میشه 512 00:18:03,073 --> 00:18:04,440 باید اول پیداشون کنی 513 00:18:04,474 --> 00:18:06,509 41 Ashland, "محله ای در گرین کانتی نیویورک" 514 00:18:06,543 --> 00:18:08,411 216 Flushing. "شهری در کویینز" 515 00:18:08,445 --> 00:18:10,713 جفتشونو شناسایی کردیم 516 00:18:10,747 --> 00:18:11,847 517 00:18:11,882 --> 00:18:13,249 چه پیشنهادی داری میدی؟ 518 00:18:13,283 --> 00:18:14,550 یه هشدار 519 00:18:14,585 --> 00:18:17,119 ،یاد بگیر خیلی خوب مک بزنی 520 00:18:17,154 --> 00:18:19,388 ،چون وقتی کارِت از بین بره 521 00:18:19,423 --> 00:18:21,290 محافظتی که این جا گیرت میاد 522 00:18:21,325 --> 00:18:24,360 قراره خیلی سریع خشک بشه 523 00:18:24,394 --> 00:18:26,062 524 00:18:26,096 --> 00:18:27,730 آره، به خرخر افتاده بود 525 00:18:27,764 --> 00:18:30,399 ،تا یه ساعت دیگه مواد رو روونه می کنم 526 00:18:30,434 --> 00:18:32,929 همه ش بره به سمت انبار سوم 527 00:18:33,737 --> 00:18:35,538 آره، باشه 528 00:18:37,608 --> 00:18:40,243 529 00:18:40,277 --> 00:18:41,244 530 00:18:41,278 --> 00:18:44,146 531 00:18:44,181 --> 00:18:45,781 532 00:18:47,784 --> 00:18:49,752 533 00:18:49,786 --> 00:18:52,121 534 00:18:52,155 --> 00:18:53,756 الن 535 00:18:53,790 --> 00:18:55,758 536 00:18:55,792 --> 00:18:58,294 537 00:18:58,328 --> 00:19:00,404 حالت چه طوره؟ 538 00:19:01,798 --> 00:19:02,765 وایسا، چیه؟ 539 00:19:02,799 --> 00:19:04,267 ضربان قلبت بالا رفته 540 00:19:04,301 --> 00:19:05,601 چیزی نیست که دوست داشته باشیم تو بیمارایی که 541 00:19:05,636 --> 00:19:06,769 از جراحیای مهم ریکاوری میشن ببینیم 542 00:19:06,803 --> 00:19:07,770 وایسا، اونو لازم دارم 543 00:19:07,804 --> 00:19:09,639 چیزی که لازم داری استراحته 544 00:19:09,673 --> 00:19:11,774 می خوای که بالأخره بری خونه، نمی خوای؟ 545 00:19:11,808 --> 00:19:14,143 546 00:19:14,177 --> 00:19:16,679 اگه بهم نیاز داشتی، می دونی که دکمه کجاست، باشه؟ 547 00:19:16,713 --> 00:19:18,414 سعی کن بخوابی 548 00:19:18,448 --> 00:19:22,652 549 00:19:22,686 --> 00:19:25,354 550 00:19:25,389 --> 00:19:26,756 551 00:19:26,790 --> 00:19:27,623 وازنیاک 552 00:19:27,658 --> 00:19:29,659 روزمو خراب نکن 553 00:19:29,693 --> 00:19:32,295 بابا، وقتی پیاممو گرفتی، بیا بیمارستان 554 00:19:32,329 --> 00:19:34,733 یه چیزی هست که باید بشنوی 555 00:19:36,266 --> 00:19:38,869 خب چی تو فکرتونه، ستوان پیترز؟ 556 00:19:38,904 --> 00:19:40,871 الآن؟ اون عکس 557 00:19:40,906 --> 00:19:42,406 558 00:19:42,440 --> 00:19:45,776 باید یه معنی بزرگی واسه ت داشته باشه 559 00:19:45,810 --> 00:19:49,780 که این بیچاره هارو مجبور کنی یک ساعت بهش خیره بشن 560 00:19:49,814 --> 00:19:50,935 یه پل 561 00:19:50,974 --> 00:19:53,517 ،شما این جایید، می خواید برید این جا 562 00:19:53,552 --> 00:19:56,420 پس یه پل ارتباطی می سازید 563 00:19:56,454 --> 00:19:59,790 آره، سلامت روانی هیچ وقت دغدغه م نبوده 564 00:19:59,824 --> 00:20:03,359 ولی امروز فرق داشت 565 00:20:04,496 --> 00:20:05,796 شگفت زده شدم 566 00:20:05,830 --> 00:20:07,398 شما به چشم من به عنوان یه شخصی که 567 00:20:07,432 --> 00:20:09,700 زیاد شگفت زده میشه، نمیاین 568 00:20:09,734 --> 00:20:11,635 تو شگفت زده شدی؟ 569 00:20:11,670 --> 00:20:14,638 570 00:20:14,673 --> 00:20:17,641 571 00:20:17,676 --> 00:20:19,777 پیامتو گرفتم 572 00:20:19,811 --> 00:20:21,645 چی پیدا کردی؟ 573 00:20:21,680 --> 00:20:23,781 گمونم دوتا پیام آخرمو نگرفتی 574 00:20:23,815 --> 00:20:25,149 ...اون یه 575 00:20:25,183 --> 00:20:26,650 هشدار اشتباه بود 576 00:20:26,685 --> 00:20:27,885 نه، گرفتمشون 577 00:20:27,919 --> 00:20:29,753 ولی وقتی دوتا پیام می ذاری 578 00:20:29,788 --> 00:20:31,755 ،که بگی یه چیزی هشدار اشتباه بوده 579 00:20:31,790 --> 00:20:33,824 اون یه هشدار اشتباهی نیست 580 00:20:33,858 --> 00:20:35,926 چی پیدا کردی؟ 581 00:20:36,861 --> 00:20:38,829 یه صدا که شناسایی کردم 582 00:20:39,038 --> 00:20:40,351 مال کی؟ 583 00:20:41,503 --> 00:20:43,267 متأسفم، بابا 584 00:20:43,301 --> 00:20:50,374 585 00:20:51,543 --> 00:20:52,843 586 00:20:52,877 --> 00:20:54,478 ،این همه حرارت و خشم 587 00:20:54,512 --> 00:20:55,846 چرا از شهر نره بیرون؟ 588 00:20:56,506 --> 00:20:58,926 ،اگه قلمرو پادشاهیتو رها کنی 589 00:20:59,884 --> 00:21:01,852 کنترلتو از دست میدی 590 00:21:01,886 --> 00:21:04,855 اون شب نذاشتی باهات ملاقات کنیم 591 00:21:04,889 --> 00:21:06,690 ستاد اولویت ها رو در نظر می گیره 592 00:21:06,725 --> 00:21:09,693 من نمی تونم تغییرات دقیقه آخری رو کنترل کنم 593 00:21:09,728 --> 00:21:11,795 ،وقتی برسم اون بالاها 594 00:21:11,830 --> 00:21:14,698 می تونم مطمئن بشم که دست نیافتنی هستیم 595 00:21:14,733 --> 00:21:16,111 می دونم 596 00:21:17,535 --> 00:21:19,727 واسه همین قول دادم برسونمت اون جا 597 00:21:20,905 --> 00:21:22,706 اون اقدام ترور 598 00:21:22,741 --> 00:21:24,479 واسه ت کارساز بود 599 00:21:25,343 --> 00:21:27,211 شش امتیاز 600 00:21:27,245 --> 00:21:29,213 باید مجبورش می کردم شونه م رو زخمی کنه 601 00:21:29,247 --> 00:21:32,616 یه بانداژ می تونست نقش خوبی تو عکسای تبلیغاتیم ایفا کنه 602 00:21:32,651 --> 00:21:34,218 من غریزه ت رو تحسین می کنم 603 00:21:34,252 --> 00:21:35,953 همیشه دنبال برتری می گردی 604 00:21:35,987 --> 00:21:37,855 درست مثل غریزه ای که الآن دارم 605 00:21:37,889 --> 00:21:40,754 که بفهمم واسه این بهم زنگ نزدی بیام این جا 606 00:21:42,427 --> 00:21:44,461 فکر نمی کنم جلسه مونو به خاطر 607 00:21:44,496 --> 00:21:45,629 ستاد از دست دادی 608 00:21:45,664 --> 00:21:47,631 فکر می کنم توسط وازنیاک 609 00:21:47,666 --> 00:21:48,799 بهت هشدار داده شده بود 610 00:21:48,833 --> 00:21:52,336 همین طور فکر می کنم می دونی کی اونو سر راهم قرار داده 611 00:21:52,370 --> 00:21:53,871 ...اگر می دونستم، من 612 00:21:53,905 --> 00:21:56,840 نه، سعی نکن این یکیو بپیچونی، جولیا 613 00:21:56,875 --> 00:21:59,710 614 00:21:59,744 --> 00:22:02,046 615 00:22:02,080 --> 00:22:03,480 FBI 616 00:22:03,515 --> 00:22:05,883 اونا بدجوری به دام انداختنش 617 00:22:05,917 --> 00:22:07,718 FBI? 618 00:22:07,752 --> 00:22:10,554 و تا قبل این نمی خواستی این مطلبو بگی؟ 619 00:22:10,588 --> 00:22:12,556 مطمئن نبودم 620 00:22:12,590 --> 00:22:15,392 وازنیاک بیشتر از یه هم پیمانه که تو می شناسیش 621 00:22:15,427 --> 00:22:17,761 اون هرگز نمی ذاره فدرالیا دستشون به من برسه 622 00:22:17,796 --> 00:22:18,962 شاید نه 623 00:22:18,997 --> 00:22:22,909 ولی هیچ تردیدی نداشت از این که بیارتشون تا جلو در خونه م 624 00:22:23,635 --> 00:22:25,836 اگه به خاطر اون نبود، من این جا نبودم 625 00:22:25,870 --> 00:22:28,405 هیچ جا نبودم 626 00:22:28,440 --> 00:22:29,740 ،خب، این دلگرم کننده س 627 00:22:29,774 --> 00:22:32,843 ولی اون بزرگ ترین دینیه که داری 628 00:22:32,877 --> 00:22:35,412 خب، اون تویی 629 00:22:35,447 --> 00:22:37,281 امیدوارم منو بیش تر 630 00:22:37,315 --> 00:22:38,882 ،از یه...آم 631 00:22:38,917 --> 00:22:40,951 اسپانسر در نظر بگیری 632 00:22:40,985 --> 00:22:42,953 علایقمون هم راستاست 633 00:22:42,987 --> 00:22:45,022 و نمی تونی هر دومونو نگه داری 634 00:22:45,056 --> 00:22:47,057 اون مرد خوبیه 635 00:22:47,092 --> 00:22:49,393 تو مراسم دفنش یه چیز قشنگ بگو 636 00:22:49,427 --> 00:22:50,461 637 00:22:50,495 --> 00:22:53,931 اوه، بی خیال جولیا، می دونی که این کار باید انجام بشه 638 00:22:53,965 --> 00:22:55,799 خب که چی؟ 639 00:22:55,834 --> 00:22:58,402 منو کشوندی این جا موافقتمو بگیری؟ 640 00:22:58,436 --> 00:22:59,703 نه 641 00:22:59,738 --> 00:23:01,038 دارم نصیحتت می کنم 642 00:23:01,072 --> 00:23:04,742 من راجع به همه ی ملاقاتای گاه و بیگاه آخر شبت می دونم 643 00:23:04,776 --> 00:23:07,578 امشب سر از خونه ی وازنیاک درنیار 644 00:23:07,612 --> 00:23:10,080 خونه ش؟ اون تنها زندگی نمی کنه 645 00:23:10,115 --> 00:23:12,483 اوه، اون عوارض جانبیش رو قبول کرده 646 00:23:12,517 --> 00:23:13,984 مدت ها قبل 647 00:23:14,018 --> 00:23:16,653 وازنیاک با یه قانون زندگی می کنه 648 00:23:16,688 --> 00:23:19,123 ،اگه به خونه ش تجاوز کنی 649 00:23:19,157 --> 00:23:20,324 ،یا به خانواده ش 650 00:23:20,358 --> 00:23:22,092 دنبالت خواهد اومد 651 00:23:22,127 --> 00:23:23,894 داری میگی 652 00:23:23,928 --> 00:23:25,429 که اونو انتخاب می کنی؟ 653 00:23:25,463 --> 00:23:27,117 ...دارم میگم 654 00:23:27,866 --> 00:23:32,336 655 00:23:32,370 --> 00:23:34,605 بهتره شکست نخوری 656 00:23:34,639 --> 00:23:39,676 657 00:23:39,711 --> 00:23:41,512 آقای ناوا، ممنون که اومدین 658 00:23:41,546 --> 00:23:42,646 می دونم روز سختی بوده 659 00:23:42,680 --> 00:23:44,515 محض اطلاع، شما دارید از حقتون 660 00:23:44,549 --> 00:23:45,582 برای حضور داشتن وکیلتون چشم پوشی می کنید 661 00:23:45,617 --> 00:23:47,751 من به وکیل نیازی ندارم که بهتون بگم چه اتفاقی افتاده 662 00:23:47,786 --> 00:23:49,953 ،برخورد قبلیتون با مایکل بیانکی 663 00:23:49,988 --> 00:23:52,089 در زمینه شغلتون به عنوان دستیار بازپرس قضایی بود؟ 664 00:23:52,123 --> 00:23:54,158 بله. بررسی حمله و ضرب و جرح 665 00:23:54,192 --> 00:23:56,235 پرونده مختومه شد 666 00:23:56,961 --> 00:23:59,696 دوست دختر سابقتون توسط مردی که 667 00:23:59,731 --> 00:24:02,866 ادعا کردین برای آقای بیانکی کار می کنه، با اسلحه کشته شده 668 00:24:02,901 --> 00:24:04,468 درسته؟ 669 00:24:04,502 --> 00:24:06,670 کارولاین وینستون. ما با هم نامزد کرده بودیم 670 00:24:06,704 --> 00:24:08,705 ،آیا بیانکی تو دادگاه اومد دنبالتون 671 00:24:08,740 --> 00:24:09,940 یا شما باهاش ارتباط برقرار کردین؟ 672 00:24:09,974 --> 00:24:11,708 اون اومد دنبالم 673 00:24:11,743 --> 00:24:13,143 واسه بحث درباره اتفاق قبلی بود؟ 674 00:24:13,178 --> 00:24:14,545 675 00:24:14,579 --> 00:24:16,847 بجنب جیمز، تو می تونی انجامش بدی 676 00:24:16,881 --> 00:24:18,682 آقای ناوا؟ 677 00:24:18,716 --> 00:24:21,552 بیانکی نگفت چرا می خواست تنها باهاتون صحبت کنه؟ 678 00:24:21,586 --> 00:24:24,388 679 00:24:24,422 --> 00:24:25,874 ...اون، آم 680 00:24:27,091 --> 00:24:28,559 ،بهم پیشنهاد رشوه داد 681 00:24:28,593 --> 00:24:31,061 کمکش کنم این اتهام آخرش از بین بره 682 00:24:31,095 --> 00:24:33,497 683 00:24:33,531 --> 00:24:35,020 و پاسخ شما چی بود؟ 684 00:24:36,100 --> 00:24:38,101 بهش گفتم بره به جهنم 685 00:24:41,949 --> 00:24:43,615 بهم حمله کرد 686 00:24:43,650 --> 00:24:45,951 بازومو زخمی کرد 687 00:24:45,985 --> 00:24:48,053 دوباره اومد سمتم، من هلش دادم عقب 688 00:24:48,087 --> 00:24:49,821 چه قدر خشونت 689 00:24:49,856 --> 00:24:51,823 سرش با سینک برخورد کرد 690 00:24:51,858 --> 00:24:52,891 بعدش چی شد؟ 691 00:24:52,925 --> 00:24:54,726 رفتم کمک بیارم 692 00:24:54,761 --> 00:24:56,728 من من من سع کردم نجاتش بدم 693 00:24:56,763 --> 00:24:58,797 یادداشت برمی داری که چه طور یه کاراگاه بشی؟ 694 00:24:58,831 --> 00:25:00,699 داشتم از خودم دفاع می کردم 695 00:25:00,733 --> 00:25:02,000 شما در حال حاضر در رابطه با 696 00:25:02,035 --> 00:25:03,735 کاراگاه هارلی سانتوس هستید؟ 697 00:25:03,770 --> 00:25:04,770 چی؟ 698 00:25:04,804 --> 00:25:06,738 دایره حقوقی یه شهرک کوچیکه 699 00:25:06,773 --> 00:25:08,206 سخته که چیزی رو بی سروصدا نگه داشت 700 00:25:08,241 --> 00:25:09,708 بله، ما با هم قرار می ذاریم 701 00:25:09,742 --> 00:25:12,044 کاراگاه سانتوس توی دادگاه حضور داشت؟ 702 00:25:12,078 --> 00:25:13,845 بله، واسه احضار به محکمه 703 00:25:13,880 --> 00:25:15,747 اون رفت تو دستشویی؟ 704 00:25:15,782 --> 00:25:17,683 705 00:25:17,717 --> 00:25:19,118 نه 706 00:25:20,186 --> 00:25:22,665 وقتی واسه کمک بهش زنگ زدم فرار کرد 707 00:25:23,256 --> 00:25:25,023 708 00:25:25,058 --> 00:25:26,725 چیزی یاد گرفتی؟ 709 00:25:26,759 --> 00:25:28,494 همیشه 710 00:25:29,028 --> 00:25:31,897 711 00:25:31,931 --> 00:25:34,032 لومان میگه کویینس گول خورده 712 00:25:34,067 --> 00:25:36,068 دوتا انبار دیگه ش خالی شدن 713 00:25:36,102 --> 00:25:38,003 دارن باربرو تا اینجا دنبال می کنن 714 00:25:38,037 --> 00:25:40,672 - نزدیکن؟ - دوتا خیابون فاصله دارن 715 00:25:40,707 --> 00:25:42,774 و والاس مطمئنه که فروشنده این طرف میاد؟ 716 00:25:42,809 --> 00:25:44,776 به محض این که خونه متوجه پلیس بشه، آره 717 00:25:44,811 --> 00:25:46,411 سیستم هوشمندانه ایه 718 00:25:46,446 --> 00:25:47,946 مگه این که چندتا کاراگاه منتظر این باشن 719 00:25:47,980 --> 00:25:49,948 که کل آذوقه تو بگیرن 720 00:25:49,982 --> 00:25:52,718 هی، ساکت نشستی اون جا، واز 721 00:25:52,752 --> 00:25:54,095 ها؟ 722 00:25:55,254 --> 00:25:56,722 چی؟ 723 00:25:56,756 --> 00:25:59,725 724 00:25:59,759 --> 00:26:06,498 725 00:26:10,436 --> 00:26:12,070 هی، تو، گم شدی؟ 726 00:26:12,105 --> 00:26:13,905 راستش آره. شاید بتونی کمک کنی. ببخشید 727 00:26:13,940 --> 00:26:15,774 این نشونی درسته؟ 728 00:26:15,808 --> 00:26:16,908 پلیس، بخواب رو زمین 729 00:26:16,943 --> 00:26:18,143 !هی، پنج-صفر، پلیس! پنج-صفر 730 00:26:18,177 --> 00:26:19,111 731 00:26:19,145 --> 00:26:21,713 خب، اسپادا و لومان خودشونو اعلام کردن 732 00:26:21,748 --> 00:26:22,881 از الآن خیلی طول نمی کشه 733 00:26:22,915 --> 00:26:24,149 734 00:26:24,183 --> 00:26:26,885 اومدش 735 00:26:26,919 --> 00:26:27,953 !پلیس! کیفو بنداز 736 00:26:27,987 --> 00:26:29,321 !همین الآن بندازش 737 00:26:29,355 --> 00:26:32,124 738 00:26:32,158 --> 00:26:34,993 739 00:26:35,027 --> 00:26:36,995 740 00:26:37,029 --> 00:26:39,164 - هی، واز - خیلی خوب، واز، کافیه 741 00:26:39,198 --> 00:26:41,233 742 00:26:42,201 --> 00:26:44,002 743 00:26:44,036 --> 00:26:45,288 می دونی رفیقم یه وکیله؟ 744 00:26:45,322 --> 00:26:47,072 تخصصش تو اذیت و آزار تو محیط کاره 745 00:26:47,106 --> 00:26:49,908 میگه بازرسی روابط عاشقانه سر کار، خرج خونه تابستونیشو داده 746 00:26:49,942 --> 00:26:51,410 آره، می تونم شماره شو داشته باشم؟ 747 00:26:51,444 --> 00:26:53,678 یه آدم حال به هم زن دوروبر میزم پرسه می زنه 748 00:26:53,713 --> 00:26:55,013 هی 749 00:26:55,047 --> 00:26:56,782 دوست دارم باهات درباره اتفاقی که افتاد صحبت کنم 750 00:26:56,816 --> 00:26:58,728 امروز نه، ورکو 751 00:26:59,952 --> 00:27:01,953 میلز باید یه پرونده واسه م می ذاشت 752 00:27:01,988 --> 00:27:04,756 اوه، چه مطالعه ای کردم 753 00:27:06,959 --> 00:27:08,026 می دونی، من پزشکی قانونی خوندم 754 00:27:08,060 --> 00:27:10,111 قبل از این که بیام امور داخلی 755 00:27:11,063 --> 00:27:12,264 متوجه شدم که ترجیح میدم با مردمی سروکله بزنم 756 00:27:12,298 --> 00:27:13,832 که هنوز زنده ن، می دونی؟ 757 00:27:13,866 --> 00:27:15,700 آره. تو یه آدم اهل مردم واقعی هستی 758 00:27:15,735 --> 00:27:19,009 شگفت انگیزه که از کوچیک ترین چیزا چیا می تونی یاد بگیری 759 00:27:20,206 --> 00:27:21,773 ،به عنوان مثال 760 00:27:21,808 --> 00:27:22,941 الیاف پارچه 761 00:27:22,975 --> 00:27:24,810 ،اگه هرچی که ناوا میگه درست باشه 762 00:27:24,844 --> 00:27:27,179 ژاکت بیانکی باید از الیاف 763 00:27:27,213 --> 00:27:30,015 جلیقه ی ناوا پوشیده شده باشه 764 00:27:30,049 --> 00:27:32,184 همه ش تو جزئیات هست، درسته؟ 765 00:27:32,218 --> 00:27:33,952 درسته 766 00:27:33,986 --> 00:27:35,341 ...ولی 767 00:27:36,088 --> 00:27:38,457 گمونم باید تا فردا صبر کنیم 768 00:27:41,494 --> 00:27:44,896 واحد پزشکی تا صبح نمیره سراغ کالبد شکافی 769 00:27:44,931 --> 00:27:46,198 چرا داری اینو بهم میگی؟ 770 00:27:46,232 --> 00:27:48,066 چون جزئیات مهمن 771 00:27:48,100 --> 00:27:49,734 در اون باره حق با توئه 772 00:27:49,769 --> 00:27:52,070 بقیه ش یه شیوه ی ترسوندنه 773 00:27:52,104 --> 00:27:54,005 موفق باشی کاراگاه 774 00:27:57,577 --> 00:27:58,844 کله شقه؟ 775 00:27:58,878 --> 00:28:01,079 ولگرده مقاومت می کنه 776 00:28:01,113 --> 00:28:02,914 تو چی مقاومت می کنه؟ این که دویده به سمت مشت تو؟ 777 00:28:02,949 --> 00:28:05,250 نه، این که ناموفق بوده 778 00:28:05,284 --> 00:28:07,486 اوضاع با جولیا چه طور پیش میره؟ 779 00:28:07,520 --> 00:28:09,190 چی؟ 780 00:28:13,092 --> 00:28:15,360 من میرم یه سری جزئیاتو بررسی کنم 781 00:28:18,464 --> 00:28:19,674 سلام 782 00:28:20,366 --> 00:28:21,737 ،تو، آم 783 00:28:22,368 --> 00:28:24,482 فکر می کنی بتونی به یه دختر یه ویسکی قرض بدی؟ 784 00:28:26,105 --> 00:28:28,773 785 00:28:28,808 --> 00:28:31,943 فکر می کردم شامپاین زیر زبونت مزه کرده 786 00:28:31,978 --> 00:28:33,211 موضوع چیزی نیست که می نوشی 787 00:28:33,246 --> 00:28:35,280 کسیه که باهاش نوشیدنی می خوری 788 00:28:35,314 --> 00:28:38,700 لازم نیست پاچه خواری منو کنی، جولیا 789 00:28:39,552 --> 00:28:42,365 ما خیلی وقته هم دیگه رو می شناسیم 790 00:28:42,989 --> 00:28:44,256 آره، خیلی وقته 791 00:28:48,294 --> 00:28:50,362 حالت خوبه؟ 792 00:28:50,728 --> 00:28:54,566 فکر می کردم یه فرصت گیرم میاد که خودم کار بیانکی رو تموم کنم 793 00:28:54,600 --> 00:28:55,901 آره 794 00:28:55,935 --> 00:28:59,571 اون دستیار بازپرس یقیناً به همه مون لطف کرد 795 00:28:59,605 --> 00:29:01,540 خب، دیگه از زیر فشارش بیرون اومدی 796 00:29:01,574 --> 00:29:02,541 اوهوم 797 00:29:02,575 --> 00:29:04,309 بذار فقط بگیم 798 00:29:04,343 --> 00:29:06,945 مجبور نبودم خودمو به هیچ رشته ای برسونم 799 00:29:06,979 --> 00:29:09,548 800 00:29:09,582 --> 00:29:11,983 ...امروز داشتم 801 00:29:12,018 --> 00:29:15,086 راجع به آنا کیت فکر می کردم 802 00:29:16,622 --> 00:29:19,937 راجع به اون وقتی که تلاش کرد دزدکی بره بیرون 803 00:29:21,093 --> 00:29:23,329 12سالش بود 804 00:29:24,964 --> 00:29:28,996 از لبه پنجره پرید بیرون و افتاد روی زمین 805 00:29:29,869 --> 00:29:33,171 و تمام کفشش گلی شده بود 806 00:29:33,205 --> 00:29:34,301 هوم 807 00:29:34,335 --> 00:29:37,008 بچه فراموش کرده بود که باباش یه پلیسه 808 00:29:37,043 --> 00:29:39,578 پلیسی که می بینه 809 00:29:39,612 --> 00:29:42,647 چه اتفاقی می تونه بیافته وقتی یه بچه دزدکی میره بیرون 810 00:29:42,682 --> 00:29:44,314 اوم، آره 811 00:29:45,051 --> 00:29:47,319 همه مون دیدیمش 812 00:29:47,353 --> 00:29:50,088 813 00:29:50,122 --> 00:29:53,391 به لیندا گفتم می خواستم خفه ش کنم 814 00:29:54,560 --> 00:29:57,028 ...ولی این فرصت گیرم نیومد چون 815 00:29:57,063 --> 00:29:59,364 ،اون اومد پایین 816 00:29:59,398 --> 00:30:02,434 و به همه چیز اقرار کرد 817 00:30:02,468 --> 00:30:05,337 ،اشک تو چشماش جمع شده بود 818 00:30:05,371 --> 00:30:10,041 ...و همه ی... همه ی 819 00:30:10,076 --> 00:30:14,045 خشم درونم 820 00:30:14,080 --> 00:30:17,983 کاملاً از بین رفت 821 00:30:18,017 --> 00:30:19,217 822 00:30:19,251 --> 00:30:21,283 اون اعتراف کرد 823 00:30:22,088 --> 00:30:25,228 بدون این که بدونه گیر افتاده بود 824 00:30:26,025 --> 00:30:28,059 واقعاً بچه ی خوبی بود 825 00:30:28,094 --> 00:30:29,060 آره 826 00:30:29,095 --> 00:30:33,498 827 00:30:33,532 --> 00:30:34,499 ...خب 828 00:30:34,533 --> 00:30:38,570 829 00:30:38,604 --> 00:30:40,505 چی لازم داری؟ 830 00:30:40,539 --> 00:30:43,074 دو روز پیش چند نفر 831 00:30:43,109 --> 00:30:46,244 به زور وارد دفتر وکیل بیانکی شدن 832 00:30:46,278 --> 00:30:48,580 ،دزدا گاوصندوق رو شکستن 833 00:30:48,614 --> 00:30:52,017 ،و یه جعبه ای که مال اون بوده رو برداشتن 834 00:30:52,051 --> 00:30:54,719 هیچ ردی به جا نذاشتن 835 00:30:57,256 --> 00:30:58,923 ،به نظر، آه 836 00:30:58,958 --> 00:31:00,258 کار یه حرفه ای بوده 837 00:31:00,292 --> 00:31:04,229 بیانکی از تقریباً همه افراد مهم شهر 838 00:31:04,263 --> 00:31:06,097 آتو داشت 839 00:31:06,132 --> 00:31:09,267 می خوام بدونم چیزی علیه من هم 840 00:31:09,301 --> 00:31:11,436 توش وجود داشته یا نه 841 00:31:11,470 --> 00:31:14,239 که بتونی اونو به خورد مطبوعات بدی 842 00:31:14,273 --> 00:31:17,108 ،این رقابت قراره یکی از نزدیک ترین رقابتا تو تاریخ باشه 843 00:31:17,143 --> 00:31:19,744 پس چیزی که به نفع من باشه، به نفع توست 844 00:31:19,779 --> 00:31:21,713 به نفع همه س 845 00:31:21,747 --> 00:31:23,748 846 00:31:23,783 --> 00:31:26,168 چیزی علیه دنیلز توش نیست 847 00:31:27,253 --> 00:31:28,953 علیه من چه طور؟ 848 00:31:28,988 --> 00:31:32,090 849 00:31:32,124 --> 00:31:34,459 بهش رسیدگی می کنم 850 00:31:34,493 --> 00:31:35,960 851 00:31:35,995 --> 00:31:39,097 852 00:31:39,131 --> 00:31:40,699 هارلی، چی کار داری می کنی؟ 853 00:31:40,733 --> 00:31:43,702 لطفاً فقط جلومو نگیر، وگرنه نمی تونم این کارو بکنم 854 00:31:48,274 --> 00:31:50,029 تو حقیقتو می خوای 855 00:31:51,577 --> 00:31:53,144 آره 856 00:31:53,179 --> 00:31:55,688 من اون اسلحه رو واسه بیانکی جاسازی کردم 857 00:31:56,515 --> 00:31:58,383 و کارولاین به خاطر اون مُرد 858 00:31:58,417 --> 00:32:02,053 ،از دوستم کدی خواستم یه رازو واسه م نگه داره 859 00:32:02,088 --> 00:32:03,722 و اون به خاطرش مُرد 860 00:32:03,756 --> 00:32:05,156 ...هارلی، چی 861 00:32:05,191 --> 00:32:06,488 بازم هست 862 00:32:07,193 --> 00:32:08,727 میگل اومد خونه م 863 00:32:08,761 --> 00:32:10,061 میگل، برگشته تو شهر؟ 864 00:32:10,096 --> 00:32:11,128 نه 865 00:32:11,163 --> 00:32:13,998 ،شب قبلی که بهت گفتم رفته 866 00:32:14,033 --> 00:32:15,667 اومد خونه م 867 00:32:15,701 --> 00:32:17,001 868 00:32:17,036 --> 00:32:19,519 و گفت می خواد به کریستینا آسیب بزنه 869 00:32:20,606 --> 00:32:22,954 یه تفنگ گرفت رو سرم 870 00:32:24,043 --> 00:32:25,810 ...و اون قدر خشن منو بوسید که 871 00:32:25,845 --> 00:32:28,075 خون لبم رو چشیدم 872 00:32:29,171 --> 00:32:31,318 خودشو به زور بهم تحمیل کرد 873 00:32:32,818 --> 00:32:34,018 ... و بعدش شروع کرد به 874 00:32:34,053 --> 00:32:35,019 ...دیگه مجبور نیستی چیزی بگی 875 00:32:35,054 --> 00:32:37,522 نه، باید اینو بشنوی 876 00:32:37,556 --> 00:32:41,693 877 00:32:41,727 --> 00:32:43,301 ...بهش اجازه دادم 878 00:32:44,230 --> 00:32:46,157 کاری که داشت می کرد رو انجام بده 879 00:32:47,233 --> 00:32:49,834 ...و بعدش وقتی گاردش افتاد 880 00:32:49,869 --> 00:32:52,370 881 00:32:52,404 --> 00:32:54,548 ...گردنشو شکستم 882 00:32:56,642 --> 00:32:58,777 با این دوتا دستم 883 00:33:01,080 --> 00:33:02,514 بعدش بدنشو تو یه 884 00:33:02,548 --> 00:33:04,682 ،پرده ی حموم پیچیدم 885 00:33:04,717 --> 00:33:06,484 و دفنش کردم 886 00:33:06,519 --> 00:33:13,491 887 00:33:13,526 --> 00:33:15,794 888 00:33:20,599 --> 00:33:23,906 ،حالا هر موقع تو اون آشپزخونه صبحانه درست می کنم 889 00:33:24,837 --> 00:33:26,945 صورتشو می بینم 890 00:33:28,440 --> 00:33:30,708 نفسشو رو گردنم حس می کنم 891 00:33:33,279 --> 00:33:35,619 ...و هر دروغی که مجبورم بگم 892 00:33:37,987 --> 00:33:40,402 ،مهم نیست چه قدر برام هزینه داره 893 00:33:41,520 --> 00:33:44,162 ،مهم نیست چه قدر از درون منو می کشه 894 00:33:44,890 --> 00:33:47,315 اگه بتونم حقیقتو بگم 895 00:33:48,260 --> 00:33:50,361 وقتی به دخترم میگم 896 00:33:50,396 --> 00:33:52,530 ...که اون در امانه 897 00:33:52,565 --> 00:33:55,533 898 00:33:55,568 --> 00:33:58,770 همه ی دروغا ارزششو داره 899 00:33:58,804 --> 00:34:02,907 900 00:34:02,942 --> 00:34:05,109 تمام اون یه ذره امید 901 00:34:05,144 --> 00:34:06,929 ...که من دارم 902 00:34:09,215 --> 00:34:11,057 این جا و با توئه 903 00:34:12,651 --> 00:34:14,594 ...آینده م 904 00:34:16,889 --> 00:34:19,190 ...این جا با توئه 905 00:34:19,225 --> 00:34:22,627 906 00:34:22,661 --> 00:34:24,707 اگه تو بخوای 907 00:34:27,566 --> 00:34:30,602 می خواستی بدونی من کیم 908 00:34:30,636 --> 00:34:33,137 909 00:34:33,172 --> 00:34:35,206 ...خب، الآن دیگه منو می بینی 910 00:34:36,642 --> 00:34:38,502 تمام منو 911 00:34:44,617 --> 00:34:46,684 نوبت توئه 912 00:34:50,843 --> 00:34:52,230 شما خانواده ای دارید، ستوان؟ 913 00:34:52,264 --> 00:34:54,645 یه همسر دارم 914 00:34:54,679 --> 00:34:56,647 و دوتا بچه 915 00:34:56,681 --> 00:34:58,516 اونا می دونن شما این جایید؟ 916 00:34:58,550 --> 00:35:02,105 همسرم دست از این برداشت که بهم بگه با کسی حرف بزنم 917 00:35:02,139 --> 00:35:04,233 چه مدت داشت ازتون اینو می خواست؟ 918 00:35:05,319 --> 00:35:06,406 ده سال 919 00:35:06,441 --> 00:35:08,308 زمان طولانی ایه 920 00:35:08,343 --> 00:35:10,771 خب ده سال پیش چه اتفاقی افتاد؟ 921 00:35:11,513 --> 00:35:13,447 دخترمو از دست دادم 922 00:35:13,481 --> 00:35:14,948 923 00:35:14,983 --> 00:35:16,500 متأسفم 924 00:35:18,586 --> 00:35:20,588 تو بهش ده تا 925 00:35:21,322 --> 00:35:23,590 قرص "اکسی" فروختی "Oxycodone: یک داروی مخدر ضددرد است که برای کاهش دردهای متوسط تا شدید بکار می‌رود" 926 00:35:23,625 --> 00:35:25,592 927 00:35:25,627 --> 00:35:28,002 اون نُه تاشو خورد 928 00:35:29,197 --> 00:35:30,963 و مرد 929 00:35:31,499 --> 00:35:33,600 ،ولی چیزی که نمی دونی اینه 930 00:35:33,635 --> 00:35:36,103 که وقتی پسرم 931 00:35:36,137 --> 00:35:39,157 ...داشت تا حد مرگ کتکت می زد 932 00:35:40,341 --> 00:35:42,409 در حقت لطف کرد 933 00:35:42,443 --> 00:35:44,851 ...جونتو نجات داد 934 00:35:45,613 --> 00:35:48,916 چون من تو آپارتمانت منتظرت بودم 935 00:35:48,950 --> 00:35:50,350 ،اگه می دونستی من کی بودم 936 00:35:50,385 --> 00:35:51,518 ...پس چرا 937 00:35:51,553 --> 00:35:53,620 چرا هنوز نکشتمت؟ 938 00:35:53,655 --> 00:35:54,988 939 00:35:55,023 --> 00:35:56,823 خشم من 940 00:35:56,858 --> 00:35:59,835 پلیه که منو به دخترم متصل می کنه 941 00:36:00,796 --> 00:36:03,214 ،پس اگه قرار بود بکشمت 942 00:36:03,998 --> 00:36:07,000 باعث می شدم که دخترم از پیشم بره 943 00:36:07,035 --> 00:36:09,203 944 00:36:09,237 --> 00:36:11,332 اگه کسی اومد پیشت 945 00:36:12,340 --> 00:36:15,509 ...و ازت راجع به اتفاقی که افتاد سؤال کرد 946 00:36:15,543 --> 00:36:17,444 من چیزی ندارم بهشون بگم 947 00:36:17,478 --> 00:36:18,312 948 00:36:18,346 --> 00:36:21,515 حتی هرگز کسیو که این کارو کرد، ندیدم 949 00:36:21,549 --> 00:36:23,547 الآن دیدی 950 00:36:24,352 --> 00:36:26,453 این پسرمه 951 00:36:26,478 --> 00:36:29,656 اگه کسی ازت پرسید 952 00:36:29,691 --> 00:36:32,822 ...راجع به این که کی این کارو باهات کرد 953 00:36:34,562 --> 00:36:36,463 می خوام تکذیبش کنی 954 00:36:36,497 --> 00:36:38,565 این اون طرف نیست. فقط شبیهشه 955 00:36:38,600 --> 00:36:40,667 956 00:36:40,702 --> 00:36:43,403 957 00:36:43,438 --> 00:36:45,872 پس گمونم یک ساعتمون تموم شده 958 00:36:45,907 --> 00:36:47,074 959 00:36:47,108 --> 00:36:51,011 960 00:36:51,045 --> 00:36:54,381 961 00:36:54,415 --> 00:36:57,050 962 00:36:57,085 --> 00:37:00,554 963 00:37:00,588 --> 00:37:04,424 964 00:37:04,459 --> 00:37:07,561 965 00:37:07,595 --> 00:37:12,566 966 00:37:12,600 --> 00:37:14,101 967 00:37:14,135 --> 00:37:16,937 968 00:37:16,971 --> 00:37:20,073 969 00:37:20,108 --> 00:37:23,577 970 00:37:23,611 --> 00:37:27,080 971 00:37:27,115 --> 00:37:30,183 972 00:37:30,218 --> 00:37:33,420 973 00:37:33,454 --> 00:37:37,357 974 00:37:37,392 --> 00:37:40,994 975 00:37:43,464 --> 00:37:45,599 976 00:37:45,633 --> 00:37:47,434 عجب روزی بود 977 00:37:47,468 --> 00:37:49,436 عجب شبی بود 978 00:37:49,470 --> 00:37:50,737 هیچ کس خونه نیست 979 00:37:50,772 --> 00:37:53,140 حتی در نزدم 980 00:37:53,174 --> 00:37:54,574 چرا نه؟ 981 00:37:57,478 --> 00:38:00,447 مطمئن نبودم چه طور چیزی 982 00:38:00,481 --> 00:38:03,083 که باید بگم رو بگم 983 00:38:04,452 --> 00:38:06,620 خب، باز تو وضعت خوبه 984 00:38:06,654 --> 00:38:08,917 من نصف روزمو صرف این کردم که اینو بفهمم 985 00:38:10,258 --> 00:38:12,459 پس کویینس امشب خیلی نمی خوابه؟ 986 00:38:12,493 --> 00:38:15,329 نه 987 00:38:15,363 --> 00:38:16,670 ...نه، ولی 988 00:38:17,498 --> 00:38:20,448 خیابونای بروکلین یه کم استراحت می کنن 989 00:38:22,603 --> 00:38:24,438 ،یه دقیقه روتو برگردونی 990 00:38:24,472 --> 00:38:26,729 همه چیز عوض میشه 991 00:38:27,542 --> 00:38:30,344 992 00:38:30,378 --> 00:38:32,646 ،چشاتو باز کن 993 00:38:32,680 --> 00:38:35,482 تا یه چیزی رو برای اولین بار ببینی 994 00:38:35,516 --> 00:38:37,484 995 00:38:37,518 --> 00:38:39,615 مثل اون 996 00:38:41,222 --> 00:38:42,431 کدوم اون؟ 997 00:38:43,191 --> 00:38:44,638 جولیا 998 00:38:45,693 --> 00:38:47,454 ...بیانکی 999 00:38:47,795 --> 00:38:49,629 یه صدای ضبط شده داشت 1000 00:38:49,664 --> 00:38:52,632 1001 00:38:52,667 --> 00:38:53,700 چی شنیدی؟ 1002 00:38:53,735 --> 00:38:55,602 من ندیدمش 1003 00:38:55,636 --> 00:38:57,693 نمی خواستم ببینمش 1004 00:38:58,039 --> 00:39:00,374 ولی محض احتیاط نِیت رو پوشش دادم 1005 00:39:00,408 --> 00:39:02,526 واز، چیو ندیدی؟ 1006 00:39:03,077 --> 00:39:05,679 جولیایی که می شناختم، وجود نداره 1007 00:39:05,713 --> 00:39:09,616 1008 00:39:09,650 --> 00:39:11,822 ،اون اقدام ترور 1009 00:39:12,253 --> 00:39:13,758 برنامه ریزی شده بود 1010 00:39:14,188 --> 00:39:16,525 اون می دونست اون اتفاق قراره بیافته 1011 00:39:17,158 --> 00:39:20,293 و تیراندازی تو خونه ی من 1012 00:39:20,328 --> 00:39:23,363 1013 00:39:23,398 --> 00:39:24,958 نه 1014 00:39:25,516 --> 00:39:26,500 نه 1015 00:39:26,534 --> 00:39:28,702 ،منظورم اینه که ج...جولیا ممکنه از بعضی خط قرمزا رد بشه 1016 00:39:28,736 --> 00:39:30,704 ولی اون هرگز این کارو نمی کنه 1017 00:39:33,241 --> 00:39:34,574 اون دوسِت داره 1018 00:39:34,609 --> 00:39:36,643 تو هم همین طور 1019 00:39:36,677 --> 00:39:37,477 1020 00:39:37,512 --> 00:39:39,546 و الآن اون قراره شهردار بشه 1021 00:39:39,580 --> 00:39:41,715 چون جولیا اون کارو نمی کنه 1022 00:39:41,749 --> 00:39:43,483 ولی من شنیدم 1023 00:39:43,518 --> 00:39:45,652 همه چیزو شنیدم 1024 00:39:45,686 --> 00:39:51,491 1025 00:39:51,526 --> 00:39:53,527 فهمیده که تو می دونی؟ 1026 00:39:53,561 --> 00:39:55,734 می فهمه 1027 00:40:02,437 --> 00:40:04,404 می خوای چی کار کنی؟ 1028 00:40:11,279 --> 00:40:13,070 می خوام ببخشم 1029 00:40:14,882 --> 00:40:16,550 قبل این که حتی باهاش حرف بزنی؟ 1030 00:40:16,584 --> 00:40:18,742 جولیا نه 1031 00:40:19,420 --> 00:40:23,288 اون انتخاب کرد که جاه طلبیشو برآورده کنه 1032 00:40:25,493 --> 00:40:27,932 ...تو هم انتخاب کردی 1033 00:40:29,110 --> 00:40:31,298 که از دختر کوچیکت محافظت کنی 1034 00:40:31,332 --> 00:40:34,301 1035 00:40:34,335 --> 00:40:41,408 1036 00:40:56,791 --> 00:40:58,792 1037 00:40:58,826 --> 00:41:01,795 متأسفم 1038 00:41:01,829 --> 00:41:04,631 ...بعضی وقتا 1039 00:41:04,665 --> 00:41:06,904 ...وقتی همه چیز ترک خورده 1040 00:41:08,769 --> 00:41:11,217 این جوریه که نور میاد تو 1041 00:41:12,707 --> 00:41:16,015 ،و بهت راه خروج از تاریکی رو نشون میده 1042 00:41:16,379 --> 00:41:18,714 اگه بهش اجازه بدی 1043 00:41:20,548 --> 00:41:22,883 فکر می کنی از پسش برمیایم؟ 1044 00:41:24,986 --> 00:41:27,511 فکر می کنم الآنشم براومدیم 1045 00:41:28,623 --> 00:41:30,657 1046 00:41:30,691 --> 00:41:32,726 1047 00:41:35,296 --> 00:41:37,112 ...می دونم دیوونگیه ولی 1048 00:41:38,699 --> 00:41:41,880 ...بعضی وقتا فکر می کنم اون هنوز اون بیرونه 1049 00:41:42,503 --> 00:41:45,705 مثل میگل منتظره پیدام کنه 1050 00:41:45,740 --> 00:41:48,675 جسدشو کجا گذاشتی؟ 1051 00:41:48,709 --> 00:41:52,512 ...اون اردوگاه متروکه تو بلوک 87 رو یادته 1052 00:41:52,547 --> 00:41:54,981 که کریستینا رو وقتی کوچیک بود می بردیم اون جا 1053 00:41:55,016 --> 00:41:57,350 تا ستاره ها رو ببینه؟ 1054 00:41:57,385 --> 00:41:58,922 اون جا گذاشتمش 1055 00:41:59,314 --> 00:42:01,314 اون جا واسه میگل زیادی خوبه 1056 00:42:01,517 --> 00:42:03,517 خیلی زمان نداشتم 1057 00:42:03,556 --> 00:42:07,412 نتونستم جای خیلی آرومی رو به خاطر بیارم 1058 00:42:07,454 --> 00:42:09,454 ترجمه و زیرنویس از علیرضا <تنها زیرنویس این قسمت به زبان فارسی> nadem.alireza8@gmail.com 1059 00:42:10,993 --> 00:42:16,171 زیرنویس قسمت پایانی این فصل پنج شنبه 23 فروردین منتشر می شود