1
00:00:00,023 --> 00:00:02,023
...آنچه در "سایه های آبی" گذشت
2
00:00:02,055 --> 00:00:04,055
مواد فروشی یه چیزه؛ ولی این که یه
3
00:00:04,070 --> 00:00:06,070
!بچه رو مجبور کنی انجامش بده، کلاً یه چیز دیگه س
4
00:00:06,078 --> 00:00:07,804
کویینس یه خلافکار خیابونیه که می خواد از زندان بیاد بیرون
5
00:00:07,829 --> 00:00:10,765
دیگه هرگز بهت اعتماد نمی کنم. من هر کاری واسه جولیا می کنم
6
00:00:10,799 --> 00:00:12,767
نمی ذارم ازم ناامید بشه
7
00:00:12,801 --> 00:00:14,335
،وقتی دخترم مرد
8
00:00:14,369 --> 00:00:17,838
نِیت دلالی که بهش مواد فروخته بود رو تا حد مرگ کتک زد
9
00:00:17,873 --> 00:00:19,774
و تو خیابون ولش کرد تا بمیره
10
00:00:19,808 --> 00:00:20,641
جولیا اونو لاپوشونی کرد
11
00:00:20,676 --> 00:00:23,811
- فدرالیا دارن بیانکی رو تعقیب می کنن
- فدرالیا؟
12
00:00:23,845 --> 00:00:26,581
می خوام مطمئن شم که تو رو به جاش نگیرن
13
00:00:26,615 --> 00:00:28,082
14
00:00:28,116 --> 00:00:29,283
جولیا تیر خوردی؟
15
00:00:29,318 --> 00:00:30,785
16
00:00:30,819 --> 00:00:31,586
!واز بخواب رو زمین
17
00:00:31,620 --> 00:00:33,788
!باید برسونیش بیمارستان
18
00:00:33,822 --> 00:00:35,122
19
00:00:35,157 --> 00:00:36,524
تو باید این تیراندازا رو گیرشون بیاری
20
00:00:36,558 --> 00:00:37,425
بیانکی کجاست؟
21
00:00:37,459 --> 00:00:38,626
!باشه، بهت میگم
22
00:00:38,660 --> 00:00:41,696
بیانکی از هرکی که تو نیویورک یه کسی هست، آتو داره
23
00:00:41,730 --> 00:00:43,598
- این آتوهارو کجا نگه میداره؟
- دفتر وکیلش
24
00:00:43,632 --> 00:00:45,266
یه جعبه ی قفل شده اون جاست
25
00:00:45,300 --> 00:00:47,335
جعبه رو بگیریم، اونو گرفتیم
26
00:00:47,369 --> 00:00:49,704
- این دفعه اتهامم جیه؟
- دو فقره قتل
27
00:00:49,738 --> 00:00:51,372
داری تلاش می کنی یه دوران کاری
28
00:00:51,406 --> 00:00:53,841
از باختن پیگردای قانونی بر اساس مدارک ساختگی واسه خودت بسازی؟
29
00:00:53,875 --> 00:00:55,042
،چرا صداشو درنیاریم
30
00:00:55,077 --> 00:00:56,811
وقتی می تونه تمام عمرشو به خاطر تیراندازی به پلیس زندانی بشه؟
31
00:00:56,845 --> 00:00:58,112
تمومه
32
00:00:58,146 --> 00:01:03,565
ترجمه و زیرنویس از علیرضا
<تنها زیرنویس این قسمت به زبان فارسی>
nadem.alireza8@gmail.com
33
00:01:04,519 --> 00:01:06,621
چی باعث شد تصمیم بگیری امروز بیای؟
34
00:01:06,655 --> 00:01:08,556
35
00:01:08,590 --> 00:01:10,658
...آ...آ
36
00:01:10,692 --> 00:01:12,827
تصمیم نبود
37
00:01:12,861 --> 00:01:14,228
این یه ملاقات اجباریه؟
38
00:01:14,263 --> 00:01:16,497
اتفاقی که سرکار افتاده؟
39
00:01:16,531 --> 00:01:18,447
آره، یه چیزی تو همون مایه ها
40
00:01:20,235 --> 00:01:22,803
من... چند نفرو کشتم
41
00:01:22,838 --> 00:01:24,472
اخیراً
42
00:01:24,506 --> 00:01:25,806
دوست داری درباره ش حرف بزنی؟
43
00:01:25,841 --> 00:01:27,808
خیلی از پلیسا بعد از تجربه های آسیب زا
44
00:01:27,843 --> 00:01:30,479
میان این جا پیشم
45
00:01:31,513 --> 00:01:34,148
بیا اینو یه حرکت پیشگیرانه درنظر بگیریم
46
00:01:34,182 --> 00:01:36,484
چیزی تو ذهنت داری؟
47
00:01:36,518 --> 00:01:37,485
عدالت
48
00:01:37,519 --> 00:01:38,819
49
00:01:38,854 --> 00:01:42,556
منظورم اینه که، در آخر واسه همه مون برقرار میشه
50
00:01:42,591 --> 00:01:46,193
قسمت گول زنکش اینه که اونو واسه افرادی که
51
00:01:46,228 --> 00:01:48,712
سزاوارش هستن، برقرار کنیم
52
00:01:49,898 --> 00:01:50,931
بیگناهم
53
00:01:50,966 --> 00:01:53,501
و در ردیف دوم، قتل درجه یک
54
00:01:53,535 --> 00:01:56,837
خانم النا کاستا، چه دفاعی دارید؟
55
00:01:56,872 --> 00:01:58,239
بی گناهم
56
00:01:58,273 --> 00:01:59,707
آقای گومز؟
57
00:01:59,741 --> 00:02:02,543
با توجه به طبیعت وحشیانه ی این دو فقره قتل
58
00:02:02,577 --> 00:02:04,845
و این که آقای بیانکی همین دو روز قبل
59
00:02:04,880 --> 00:02:06,580
مقامات گمرک رو فریب داد که فکر کنن
60
00:02:06,615 --> 00:02:09,183
ایشون کشور رو ترک کردن، مردم تقاضا دارن که
61
00:02:09,217 --> 00:02:11,419
خوانده همچنان بدون وثیقه بازداشت بمونن
62
00:02:11,453 --> 00:02:12,520
آقای کرشنر؟
63
00:02:12,554 --> 00:02:15,856
...علیجناب، گناهکاری یا بیگناهی موکل من
64
00:02:15,891 --> 00:02:17,858
فکر می کردم قاضی گیبسون این پرونده رو بررسی می کنه
65
00:02:17,893 --> 00:02:20,861
گیبسون سر ظهر یه تصادف کوچیک عجیب غریب کرد
66
00:02:20,896 --> 00:02:22,930
اونا با لوری عوضش کردن
67
00:02:22,964 --> 00:02:24,965
واسه محاکمه؟
68
00:02:25,000 --> 00:02:26,534
الآن دیگه کل پرونده
69
00:02:26,568 --> 00:02:27,802
بنابراین براساس تلاش های متعدد
70
00:02:27,836 --> 00:02:29,904
،در محکومیت های نادرست
71
00:02:29,938 --> 00:02:33,941
،و اذیت و آزار متوالی موکل من توسط پلیس نیویورک
72
00:02:33,975 --> 00:02:35,943
از دادگاه تقاضا دارم لطفاً آقای بیانکی رو
73
00:02:35,977 --> 00:02:38,479
با تعهد و ضمانت خودشون تا زمان محاکمه آزاد کنید
74
00:02:38,513 --> 00:02:40,915
...عالیجناب، پلیس نیویورک مورد حمله قرار گرفته
75
00:02:40,949 --> 00:02:42,416
بشینید، آقای گومز
76
00:02:42,451 --> 00:02:44,819
اظهاریه آغازینتون رو واسه یه روز دیگه نگهدارید
77
00:02:44,853 --> 00:02:46,554
،وثیقه به مبلغ 2 میلیون دلار تنظیم شد
78
00:02:46,588 --> 00:02:49,590
مشروط به گرو ماندن پاسپورت آقای بیانکی
79
00:02:49,624 --> 00:02:51,225
خیلی ازتون ممنونم، عالیجناب
80
00:02:51,259 --> 00:02:54,228
81
00:02:54,262 --> 00:02:55,663
من بودم خطر فرار کردنش از کشور رو بهونه می کردم
82
00:02:55,697 --> 00:02:56,897
دادگاه فقط به این اهمیت میده
83
00:02:56,932 --> 00:02:58,899
پس بخش بازرسی دومین دادستان رو
84
00:02:58,934 --> 00:03:00,034
توی بهترینا تو دفترش به کار گرفته
85
00:03:00,068 --> 00:03:02,503
نقشه این بود که بیانکی رو به دو فقره قتل نزدیک نگه داریم
86
00:03:02,537 --> 00:03:05,239
وقتی داشتیم به حمله ای که به گروهتون شد، ارتباط می دادیمش
87
00:03:05,273 --> 00:03:06,741
کارولاین چی؟
88
00:03:06,775 --> 00:03:08,809
،حتی اگه بتونیم ثابت کنیم بیانکی دستور قتلشو داده
89
00:03:08,844 --> 00:03:11,445
رئیسم فکر می کنه این یه حادثه ی جداست
90
00:03:11,480 --> 00:03:13,581
پس این یعنی اون می ذاره تو این قضیه کنکاش کنی؟
91
00:03:13,615 --> 00:03:14,982
هنوز مسئه ی اون دوست دختره هست
92
00:03:15,016 --> 00:03:16,283
کدوم دوست دختر؟
93
00:03:16,318 --> 00:03:17,184
تضاد منافع منه
[به معنای در عرض هم قرار گرفتن منافع مختلف است به نحوی که نتوان یکی را بر دیگری ترجیح داد]
94
00:03:17,219 --> 00:03:19,816
اون یکی از پلیساییه که بیانکی رفت سراغشون
95
00:03:20,956 --> 00:03:23,491
قضیه خودمونو به رئیسم گفتم
96
00:03:23,525 --> 00:03:25,292
،طبیعت قابل توجه و جذاب این پرونده ست
97
00:03:25,327 --> 00:03:26,927
اون باید می دونست
98
00:03:26,962 --> 00:03:28,562
رسماً
99
00:03:31,400 --> 00:03:34,335
100
00:03:34,369 --> 00:03:35,770
101
00:03:35,804 --> 00:03:37,872
102
00:03:37,906 --> 00:03:39,340
بیا بریم با هم ناهار بخوریم
103
00:03:39,374 --> 00:03:40,674
گرسنه ای؟
104
00:03:40,709 --> 00:03:42,296
جا دارم بخورم
105
00:03:43,311 --> 00:03:44,278
اوپس
106
00:03:44,312 --> 00:03:45,513
چیه؟
107
00:03:45,547 --> 00:03:46,714
خوبه که رسمی هستیم
108
00:03:46,748 --> 00:03:48,349
فکر کنم مارک زدم بهت
109
00:03:48,383 --> 00:03:49,617
جلو در می بینمت
110
00:03:49,651 --> 00:03:51,619
111
00:03:51,653 --> 00:03:52,853
دستشویی بازه؟
112
00:03:52,888 --> 00:03:54,622
آره، تموم شد
113
00:03:54,656 --> 00:03:59,727
114
00:03:59,761 --> 00:04:01,829
115
00:04:01,863 --> 00:04:02,663
116
00:04:02,697 --> 00:04:04,865
هارلی چه طور پیش رفت؟
117
00:04:04,900 --> 00:04:06,300
بیانکی وثیقه گذاشت
118
00:04:06,334 --> 00:04:07,735
باشه، ولی من از این ایده که اون
119
00:04:07,769 --> 00:04:09,370
بیرون باشه و اینا خوشم نمیاد
120
00:04:09,404 --> 00:04:11,505
منظورم اینه که اوضاع ممکنه سریع وخیم بشه
121
00:04:11,540 --> 00:04:13,641
اون همین الآنشم به نیت تیر زده و کریستینا رو گروگان گرفته
122
00:04:13,675 --> 00:04:15,409
نمی دونم دیگه چه قدر می تونه وخیم تر بشه
123
00:04:15,444 --> 00:04:17,044
چیزی توی جعبه اسرار بیانکی
124
00:04:17,078 --> 00:04:18,646
علیه قاضی لوری نبود؟
125
00:04:18,680 --> 00:04:19,880
نه تا اون جا که یادم میاد
126
00:04:19,915 --> 00:04:21,582
اون... توی خونه ست
127
00:04:21,616 --> 00:04:22,716
بیانکی چیزی علیه ما داشت؟
128
00:04:22,751 --> 00:04:25,419
نه هنوز، ولی چهارتا فلش مموری هست
129
00:04:25,454 --> 00:04:26,454
که نمی تونم بازشون کنم
130
00:04:26,488 --> 00:04:28,923
یه جورایی رمزگذاری شده ن
131
00:04:28,957 --> 00:04:32,026
به نظرم بزرگترین آتیش بازی بیانکی تو اوناست
132
00:04:32,060 --> 00:04:33,861
هارلی؟
133
00:04:33,895 --> 00:04:35,396
هارلی؟
134
00:04:35,430 --> 00:04:37,698
135
00:04:40,936 --> 00:04:42,837
136
00:04:42,871 --> 00:04:46,006
خطر یه علاقه ی نامشروع
137
00:04:46,041 --> 00:04:47,433
138
00:04:47,467 --> 00:04:49,646
اینو به این معنی درنظر می گیرم که پاسپورتتو آوردی
139
00:04:50,078 --> 00:04:52,621
،تو کاملاً در مورد من کنجکاو شدی
140
00:04:52,655 --> 00:04:53,870
آقای وکیل
141
00:04:53,905 --> 00:04:55,916
قتل تمایل داره که توجهمو جلب کنه
142
00:04:55,951 --> 00:04:56,951
،بهم بگو
143
00:04:56,985 --> 00:04:58,786
کدوم بدتره؟
144
00:04:58,820 --> 00:05:01,622
یه پلیس فاسد که وانمود می کنه بی گناهه
145
00:05:01,656 --> 00:05:04,391
یا یه احمق خود بزرگ بین که گول غرورشو می خوره؟
146
00:05:04,426 --> 00:05:05,392
نگو
147
00:05:05,427 --> 00:05:07,461
با من از بی گناهی حرف نزن
148
00:05:07,496 --> 00:05:09,864
چرا من باید یه لکه خون رو
149
00:05:09,898 --> 00:05:13,534
تو جیب یه کت شلوار "برونلو کوچینلی" جا بذارم
"Brunello Cucinelli: برند ایتالیایی لباس مردانه"
150
00:05:13,568 --> 00:05:16,036
و بعدش بشینم سر میز شام، خصوصاً وقتی که
151
00:05:16,071 --> 00:05:18,973
افرادی رو تو فقط سه میز اون ورتر دارم که این جور چیزارو راست و ریس می کنن؟
152
00:05:19,007 --> 00:05:20,074
اوه، من یه نظری دارم
153
00:05:20,108 --> 00:05:21,976
اوه، منم همین طور
154
00:05:22,010 --> 00:05:24,378
تو فریب خوردی، دوست من
155
00:05:24,412 --> 00:05:26,814
156
00:05:26,848 --> 00:05:28,616
،از اون جایی که تا حالا پرونده تو امتحان نکردم
157
00:05:28,650 --> 00:05:30,084
بذار الآن واضح بهت بگم
158
00:05:30,118 --> 00:05:32,720
تو یه قاتلی و یه ترسو
159
00:05:32,754 --> 00:05:33,921
ولی کور نیستم
160
00:05:33,955 --> 00:05:34,989
تو گیر افتادی
161
00:05:35,023 --> 00:05:36,957
مثل یه مرد تقاصشو پس بده
162
00:05:36,992 --> 00:05:38,893
نرو سراغ خانواده ی کارمندای دولت
163
00:05:38,927 --> 00:05:41,962
خانواده، این چیزیه که الآن بهش میگی؟
164
00:05:41,997 --> 00:05:43,964
اون دختر بیچاره ای که وسط مهلکه ولش کردی
165
00:05:43,999 --> 00:05:45,499
تا فقط بتونی
166
00:05:45,534 --> 00:05:47,835
با اون هرزه ی آبی پوش بریزی رو هم؟
167
00:05:47,869 --> 00:05:49,670
168
00:05:49,704 --> 00:05:51,892
باید ازم ممنون باشی
169
00:05:52,874 --> 00:05:54,675
از شر نامزد سابقت خلاصت کردم
170
00:05:54,709 --> 00:05:56,110
می تونم از شر مشکل الآنت هم خلاصت کنم
171
00:05:56,144 --> 00:05:58,612
تقریباً به همون روش
172
00:05:58,647 --> 00:05:59,914
173
00:05:59,948 --> 00:06:02,116
174
00:06:02,150 --> 00:06:06,520
175
00:06:06,555 --> 00:06:08,589
176
00:06:08,623 --> 00:06:09,990
...اون، آه
177
00:06:10,025 --> 00:06:12,660
...اون تهدیدم کرد. و من فقط... فقط... نتونستم
178
00:06:12,694 --> 00:06:13,928
179
00:06:13,962 --> 00:06:14,929
...نتونستم
180
00:06:14,963 --> 00:06:19,466
181
00:06:19,501 --> 00:06:20,501
...برو کمک بیار. کمک نیاز داریم
182
00:06:20,535 --> 00:06:21,769
نه، صبر کن جیمز. صبر کن
183
00:06:21,803 --> 00:06:24,772
184
00:06:24,806 --> 00:06:26,106
می تونی اسمتو بهم بگی؟
185
00:06:26,141 --> 00:06:27,141
186
00:06:27,175 --> 00:06:28,242
من زدمش
187
00:06:28,276 --> 00:06:30,718
وقتی داشت می افتاد زمین سرش خورد به سینک
188
00:06:31,980 --> 00:06:33,781
دستمو فشار بده
189
00:06:33,815 --> 00:06:34,782
190
00:06:34,816 --> 00:06:36,016
تکون می خوره؟
191
00:06:36,051 --> 00:06:38,322
فکر کنم گردنش شکسته
192
00:06:39,521 --> 00:06:40,521
وای، خدا
193
00:06:40,555 --> 00:06:42,122
وای، خدا
194
00:06:42,157 --> 00:06:45,125
195
00:06:45,160 --> 00:06:46,971
تو نباید این جا باشی
196
00:06:47,896 --> 00:06:49,630
گوش کن بهم
197
00:06:49,664 --> 00:06:50,798
- اون بهت حمله کرد
- نه
198
00:06:50,832 --> 00:06:52,199
اون تهدیدم کرد. من بهش حمله کردم
199
00:06:52,233 --> 00:06:53,667
نه، تو داشتی از خودت دفاع می کردی
200
00:06:53,702 --> 00:06:55,703
هارلی، ما اون قدر زمان نداریم که سر این بحث کنیم
201
00:06:55,737 --> 00:06:58,005
202
00:06:58,039 --> 00:07:00,474
اون پرتت کرد سمت این آیینه
203
00:07:00,508 --> 00:07:01,809
!هارلی
204
00:07:01,843 --> 00:07:03,577
و با این تیکه شیشه اومد سمتت
205
00:07:03,612 --> 00:07:05,679
- می خوام همین الآن بری
- هنوز نه
206
00:07:05,714 --> 00:07:07,915
می خوام زنگ بزنم پلیس، و تو نباید جزئی از این قضیه باشی
207
00:07:07,949 --> 00:07:08,916
نبودم
208
00:07:08,950 --> 00:07:09,683
209
00:07:09,718 --> 00:07:11,852
اجازه نخواهم داد این مرد بهت آسیب بزنه
210
00:07:11,886 --> 00:07:12,987
،هارلی
211
00:07:13,021 --> 00:07:15,194
من بهش صدمه زدم
212
00:07:16,758 --> 00:07:19,827
...می تونی توضیح بدی که یا اون زخمیت کرده
213
00:07:19,861 --> 00:07:21,829
یا من کردم
214
00:07:21,863 --> 00:07:23,197
قرار نیست که فقط من توضیح بدم
215
00:07:23,231 --> 00:07:24,598
چرا، همین طوره
216
00:07:24,633 --> 00:07:26,000
217
00:07:26,034 --> 00:07:27,201
هارلی، چی کار داری می کنی؟
218
00:07:27,235 --> 00:07:28,836
هارلی
219
00:07:28,870 --> 00:07:30,270
وقتی خورد زمین مرده بود
220
00:07:30,305 --> 00:07:31,271
این حقیقت نداره
221
00:07:31,306 --> 00:07:34,208
222
00:07:34,242 --> 00:07:35,943
حقیقت تو پرونده سازی اینه
223
00:07:35,977 --> 00:07:39,079
224
00:07:41,476 --> 00:07:44,177
225
00:07:44,211 --> 00:07:46,946
226
00:07:46,981 --> 00:07:48,114
227
00:07:48,148 --> 00:07:49,449
228
00:07:49,483 --> 00:07:51,184
229
00:07:51,218 --> 00:07:56,289
230
00:07:56,323 --> 00:07:58,491
231
00:07:58,525 --> 00:08:00,159
!وای، خدای من
232
00:08:00,194 --> 00:08:01,160
چی شده؟
233
00:08:01,195 --> 00:08:03,162
234
00:08:03,197 --> 00:08:05,131
جیمز، داری خونریزی می کنی
235
00:08:05,165 --> 00:08:06,532
!حراستو خبر کنید
236
00:08:06,567 --> 00:08:07,867
!یکی کمک بیاره
237
00:08:07,901 --> 00:08:10,303
238
00:08:10,337 --> 00:08:12,311
دوسِت دارم
239
00:08:12,906 --> 00:08:14,474
بیانکی؟ -
مشکلی پیش اومده؟ -
240
00:08:14,508 --> 00:08:16,843
یکی تو دستشویی بهش حمله کرده
241
00:08:16,877 --> 00:08:18,144
فکر می کنیم هنوز اون تو باشه
242
00:08:18,178 --> 00:08:20,213
تو سالن اجتماعات پشتیبانی می خوایم، فوراً
243
00:08:20,247 --> 00:08:21,547
یه حمله صورت گرفته
244
00:08:21,582 --> 00:08:22,815
245
00:08:22,850 --> 00:08:24,150
246
00:08:24,184 --> 00:08:26,185
ما چی کار کردیم؟
247
00:08:26,878 --> 00:08:28,588
از همدیگه محافظت کردیم
248
00:08:28,622 --> 00:08:31,057
249
00:08:31,091 --> 00:08:32,425
پس جنایتکاره دیگه مشکل محسوب نمیشه
250
00:08:32,459 --> 00:08:34,227
چی برات مهمه؟
251
00:08:34,261 --> 00:08:36,162
بیانکی کشته شده، ما این رضایتمندی رو نداریم که
252
00:08:36,196 --> 00:08:37,163
خودمون اونو از پا درمی آوردیم
253
00:08:37,197 --> 00:08:39,817
خب، حداقل می تونیم یه کم راحت تر نفس بکشیم
254
00:08:40,367 --> 00:08:41,934
255
00:08:42,203 --> 00:08:43,303
شایدم نه
256
00:08:43,337 --> 00:08:44,404
هی بچه ها، بی خیال
257
00:08:44,438 --> 00:08:46,239
می تونید یه ملافه ای چیزی بکشید رو این جسدا؟
258
00:08:46,274 --> 00:08:48,241
- بجنبید
- بچه ها دارن نگاه می کنن
259
00:08:48,276 --> 00:08:51,278
260
00:08:53,148 --> 00:08:55,482
خیابونا از دست همه تون در رفته
261
00:08:55,517 --> 00:08:56,717
،هی دِوونته
262
00:08:56,751 --> 00:08:58,085
اینا افراد تو هستن؟
263
00:08:58,119 --> 00:08:59,720
به اون بچه ها نگاه کن
264
00:08:59,754 --> 00:09:01,755
هفته ها کابوس می بینن به لطف بخش 64
265
00:09:01,790 --> 00:09:02,890
تقصیر ما نیست
266
00:09:02,924 --> 00:09:04,792
کل کار ما اینه که جایی رو که تو معامله می کنی، کنترل کنیم
267
00:09:04,826 --> 00:09:06,760
تسویه حسابای شخصیت به خودت مربوطه
268
00:09:07,507 --> 00:09:09,030
کارم این جا تمومه
269
00:09:09,698 --> 00:09:10,798
تیراندازا رو ندیدی؟
270
00:09:10,832 --> 00:09:12,633
ها، هیچ توصیفی از ماشینشون؟ هیچی؟
271
00:09:12,667 --> 00:09:14,395
تنها چیزی که می تونم بهت بدم
272
00:09:15,003 --> 00:09:16,003
یه انگیزه س
273
00:09:16,037 --> 00:09:18,472
274
00:09:18,506 --> 00:09:19,940
کویینس
275
00:09:19,975 --> 00:09:21,829
کجا اینو پیدا کردی؟
276
00:09:22,944 --> 00:09:24,812
یکی اینو تو دستش گذاشته بود
277
00:09:24,846 --> 00:09:27,114
گمونم می خواستن مطمئن بشن که پیامشون دستتون میاد
278
00:09:27,148 --> 00:09:29,016
کویینس داره میاد سراغتون
279
00:09:29,050 --> 00:09:31,118
،این یه اختلاف شخصیه
280
00:09:31,152 --> 00:09:33,087
فقط با من نیست
281
00:09:33,121 --> 00:09:35,846
به وازنیاک بگید یه جنگ داره میاد به طرفش
282
00:09:36,382 --> 00:09:37,867
283
00:09:39,861 --> 00:09:41,662
- اوه، سلام
- سلام
284
00:09:41,696 --> 00:09:42,696
نِیت گفت به زودی میای این جا
285
00:09:42,731 --> 00:09:44,031
بنابراین داری فرار می کنی؟
286
00:09:44,065 --> 00:09:45,599
نه، کنفرانس مطبوعاتی دارم
287
00:09:45,634 --> 00:09:46,533
داره نزدیک میشه
288
00:09:46,568 --> 00:09:48,602
دیگه نمی تونی اینو کتمان کنی
289
00:09:48,637 --> 00:09:50,104
داریم تو مسیر درست پیش میریم
290
00:09:50,138 --> 00:09:52,039
رأی دهنده ها جواب مقاومت رو میدن
291
00:09:52,073 --> 00:09:54,008
من بودم به اون پسرت رأی می دادم
292
00:09:54,042 --> 00:09:55,776
حالش چه طوره؟
293
00:09:55,810 --> 00:09:58,212
در مقابل درد رفتار تو رو داره
294
00:09:58,246 --> 00:09:59,780
،اگه به روی خودت نیاری
295
00:09:59,814 --> 00:10:01,548
دردی وجود نداره
296
00:10:01,583 --> 00:10:02,783
297
00:10:02,817 --> 00:10:05,853
298
00:10:07,390 --> 00:10:09,892
مادرت تهدید نکرده بود اونا رو بذاری کنار
299
00:10:09,926 --> 00:10:11,093
که بتونی یه کم استراحت کنی؟
300
00:10:11,127 --> 00:10:12,060
سعیشو کرد
301
00:10:12,095 --> 00:10:14,930
متقاعدش کردم بره خونه یه کم بخوابه
302
00:10:14,964 --> 00:10:16,899
اون جا واسه یه دقیقه
303
00:10:16,933 --> 00:10:19,991
فکر کردم تقریباً وقتمون تموم شده
304
00:10:20,270 --> 00:10:23,272
مثل این که ژن کله شقی مفید بوده، ها؟
305
00:10:23,306 --> 00:10:24,773
آره
306
00:10:28,570 --> 00:10:31,839
،اون مقاله ای که حدود یه سال پیش نوشتی رو یادت میاد
307
00:10:31,873 --> 00:10:33,708
فرهنگ هک در بروکلین؟
308
00:10:33,742 --> 00:10:35,176
تو خوندیش؟
309
00:10:35,210 --> 00:10:37,244
من هر چی که تا حالا اسم تو روش بوده رو خوندم
310
00:10:37,279 --> 00:10:38,870
311
00:10:40,782 --> 00:10:44,785
یه اطلاعات مخفی تو این هست، ولی رمزگذاری شده
312
00:10:44,820 --> 00:10:46,754
تو با کسی از اون آدما در ارتباطی؟
313
00:10:46,788 --> 00:10:48,856
،شاید اونا بتونن کمکت کنن بازش کنی
314
00:10:48,890 --> 00:10:51,859
بدون این که ببینن مطلب توش چیه؟
315
00:10:51,893 --> 00:10:53,027
چی تو اوناست؟
316
00:10:56,898 --> 00:10:59,767
اسناد ضبط شده که اون جانی استفاده می کنه
317
00:10:59,801 --> 00:11:02,038
که از مردم اخازی کنه
318
00:11:02,738 --> 00:11:05,940
و ممکنه یه اسمایی توش باشه که تو بشناسی
319
00:11:07,576 --> 00:11:09,076
اسم تو؟
320
00:11:09,111 --> 00:11:10,544
ممکنه
321
00:11:10,579 --> 00:11:11,545
322
00:11:11,580 --> 00:11:13,748
323
00:11:13,782 --> 00:11:16,283
اون شعرو یادته درباره این که چه طور همه چیز شکاف برداشته
324
00:11:16,318 --> 00:11:19,024
چون این طوریه که نور میاد داخل؟
325
00:11:19,988 --> 00:11:21,985
نمیشه گفت که یادمه
326
00:11:22,691 --> 00:11:24,631
الآن واسه م معنی پیدا کرده
327
00:11:25,694 --> 00:11:27,728
،همه چیز... می شکنن
328
00:11:27,763 --> 00:11:31,232
و نور خودشو به زور وارد جاهای تاریک می کنه
329
00:11:31,266 --> 00:11:34,802
و چیزی که مهمه رو روشن می کنه
330
00:11:34,836 --> 00:11:37,104
و اون چیه؟
331
00:11:38,940 --> 00:11:40,624
بخشش
332
00:11:41,109 --> 00:11:42,743
333
00:11:42,778 --> 00:11:44,745
334
00:11:44,780 --> 00:11:47,248
اون خوش شانسه که تو ازش خوشت میاد
335
00:11:47,282 --> 00:11:49,817
مطمئن نیستم که این جوری حس کنه
336
00:11:49,851 --> 00:11:51,685
،تشکیلات بیانکی
337
00:11:51,720 --> 00:11:53,254
قرار نیست جواب این ضربه رو بدن
338
00:11:53,288 --> 00:11:54,822
می دونن که اون سرکشی کرده
339
00:11:54,856 --> 00:11:57,350
و این که این قضیه رو شخصیش کرد
340
00:11:58,226 --> 00:11:59,760
،باید همون موقع که ناوا ازم خواست
341
00:11:59,795 --> 00:12:00,694
ازش فاصله می گرفتم
342
00:12:00,729 --> 00:12:03,998
،اگه واقعاً می خواست که از تو فاصله بگیره
343
00:12:04,032 --> 00:12:05,633
می تونست
344
00:12:05,667 --> 00:12:07,168
چیزی که اعصابمو به هم می ریزه
345
00:12:07,202 --> 00:12:08,969
اینه که منو از این شانس محروم کرد که
346
00:12:09,004 --> 00:12:11,705
خودم مخ بیانکی رو بترکونم
347
00:12:11,740 --> 00:12:13,107
اون یه تصادف بود
348
00:12:13,141 --> 00:12:16,311
تا وقتی که اون به این داستان پابند باشه
349
00:12:17,813 --> 00:12:19,593
چیز عجیب اینه که
350
00:12:20,315 --> 00:12:21,849
تقریباً امیدوارم نتونه
351
00:12:21,883 --> 00:12:22,817
352
00:12:22,851 --> 00:12:24,952
حس می کنم من پاشو به این دنیا کشوندم
353
00:12:24,986 --> 00:12:26,787
و وحشت زده م از این که نتونه ازش بیرون بیاد
354
00:12:26,822 --> 00:12:28,789
355
00:12:28,824 --> 00:12:29,790
356
00:12:29,825 --> 00:12:31,826
صب...صبر کن
357
00:12:31,860 --> 00:12:34,662
تو کاریو که مجبور بودی، انجام دادی
358
00:12:34,696 --> 00:12:36,997
بیشتر مردم مثل ما ساخته نشدن
359
00:12:37,032 --> 00:12:40,034
اونا نمی تونن واسه چیزی که ضروریه بها بپردازن
360
00:12:40,068 --> 00:12:43,337
361
00:12:43,371 --> 00:12:44,338
بله؟
362
00:12:44,372 --> 00:12:47,041
363
00:12:47,075 --> 00:12:50,144
364
00:12:50,178 --> 00:12:52,179
365
00:12:52,214 --> 00:12:54,048
بهت مسکن که ندادن، دادن؟
366
00:12:54,082 --> 00:12:56,126
نه، ولی برام مهم نیست
367
00:12:56,852 --> 00:12:59,315
نباید موجب این بشی که تواناییاتو از دست بدی
368
00:12:59,788 --> 00:13:01,856
نه با وجود سؤالایی که مجبوری بهشون جواب بدی
369
00:13:01,890 --> 00:13:03,357
،من تو رو وسط این ماجرا قرار نمیدم
370
00:13:03,391 --> 00:13:04,825
ولی من مأمور دادگاهم
371
00:13:04,860 --> 00:13:06,026
باید بهشون بگم چه اتفاقی افتاده
372
00:13:06,061 --> 00:13:08,762
یا کار اون بوده یا تو
373
00:13:08,797 --> 00:13:09,697
حقیقت اینه، جیمز
374
00:13:09,731 --> 00:13:12,233
به این معنی نیست که باید زندگیتو نابود کنه
375
00:13:12,267 --> 00:13:14,001
،اون بهم متلک انداخت
376
00:13:14,035 --> 00:13:14,835
درباره کارولاین
377
00:13:14,870 --> 00:13:16,871
راجع به تو تهدیدم کرد. از کوره در رفتم
378
00:13:16,905 --> 00:13:19,039
بهش اجازه دادم بهم مسلط بشه
379
00:13:19,074 --> 00:13:21,106
و این حقیقت می تونه بهت آسیب بزنه
380
00:13:21,910 --> 00:13:23,043
بهشون بگو بیانکی بهت پیشنهاد رشوه داد
381
00:13:23,078 --> 00:13:26,013
که پرونده شو مختومه کنی، و تو بهش گفتی بره به جهنم
382
00:13:26,047 --> 00:13:27,181
خیلی خوب، تو داشتی از خودت دفاع می کردی
383
00:13:27,215 --> 00:13:28,449
انتخاب دیگه ای نداشتی
384
00:13:28,483 --> 00:13:31,452
385
00:13:31,486 --> 00:13:35,789
386
00:13:35,824 --> 00:13:37,358
همه چیز درست میشه
387
00:13:37,392 --> 00:13:39,894
گفتنش، باعث نمیشه بشه، هارلی
388
00:13:39,928 --> 00:13:41,428
من... میگم می دونم
389
00:13:41,463 --> 00:13:42,196
واقعاً؟
390
00:13:42,230 --> 00:13:43,797
چون به نظر میاد خیلی ماهری
391
00:13:43,832 --> 00:13:45,345
تو این که واقعیت خودتو بسازی
392
00:13:46,401 --> 00:13:47,801
داشتم کاری رو می کردم که باید انجام میشد
393
00:13:47,836 --> 00:13:48,636
تو یه مرد رو
394
00:13:48,670 --> 00:13:50,371
با دستای خودت کشتی و لاپوشونیش کردی
395
00:13:50,405 --> 00:13:52,876
...انگار یه دفعه همه چی تغییر کرد و تو
396
00:13:54,476 --> 00:13:55,692
چی؟
397
00:13:56,244 --> 00:13:57,811
یه غریبه شدی
398
00:13:57,846 --> 00:13:59,914
399
00:13:59,948 --> 00:14:01,618
می خوای چی کار کنی؟
400
00:14:02,317 --> 00:14:04,051
دفتر خاطراتمو بخونی؟
401
00:14:04,085 --> 00:14:05,778
جرئت حقیقت بازی کنی؟
402
00:14:06,421 --> 00:14:08,222
حتماً. شروع کنیم، حقیقت
403
00:14:08,256 --> 00:14:09,723
حقیقت
404
00:14:09,758 --> 00:14:11,825
،ماه قبل، وقتی کل این ماجرا شروع شد، قبل از کارولاین
405
00:14:11,860 --> 00:14:13,570
،قبل تموم این دیوونگی
406
00:14:14,329 --> 00:14:17,231
تو اون اسلحه رو واسه بیانکی جاسازی کردی؟
407
00:14:17,265 --> 00:14:18,832
چی... الآن داری به جای بیانکی حرف می زنی؟
408
00:14:18,867 --> 00:14:20,734
تو اونی هستی که می خواست بازی کنه، هارلی
409
00:14:20,769 --> 00:14:22,269
حقیقت داره؟
410
00:14:22,304 --> 00:14:26,273
411
00:14:26,308 --> 00:14:28,142
اینم جوابم
412
00:14:28,176 --> 00:14:30,177
ببین، به همین سادگی نیست
413
00:14:30,211 --> 00:14:31,812
آره؟
414
00:14:31,846 --> 00:14:33,538
پس اینو امتحان می کنیم
415
00:14:34,215 --> 00:14:35,449
تو دیگه چه خری هستی؟
416
00:14:35,483 --> 00:14:37,428
417
00:14:41,506 --> 00:14:43,439
قبلاً هیچ وقت بدون دستبند این جا نبودم
418
00:14:43,474 --> 00:14:45,166
گمونم این می تونه بهم اجازه عبور امن بده
"safe passage: حفاظت رسمی که به افرادی پیشنهاد می شود که در خطراند"
419
00:14:45,201 --> 00:14:47,910
این یه افسانه ست که همه پلیسا دونات دوست دارن
"doughnut: نان شیرینى گرد ومانند حلقه"
420
00:14:47,945 --> 00:14:49,080
خب، باید یه چیزی رو امتحان می کردم
421
00:14:49,115 --> 00:14:50,313
مطمئن نبودم کسی باور کنه
422
00:14:50,347 --> 00:14:51,775
که داداش کوچولوم کمک نیاز داشته
423
00:14:51,810 --> 00:14:52,982
اوه، شگفت زده خواهی شد
424
00:14:53,017 --> 00:14:54,183
425
00:14:54,218 --> 00:14:56,252
خیلی خوب، مرد، به افراد دِوونته تیراندازی شده
426
00:14:56,286 --> 00:14:59,555
چی می تونی بهمون بگی درباره این که کویینس چه طور فعالیت موادفروشیش رو اداره می کنه
427
00:14:59,590 --> 00:15:00,623
داری شوخی می کنی
428
00:15:00,657 --> 00:15:03,359
تو محوطه بازی بچه ها سوراخ گلوله بوده، والاس
"jungle gym: چهارچوبی که اطفال روی آن تاب خورده و بالاوپایین می روند"
429
00:15:03,394 --> 00:15:05,428
من روش کارو می دونم
430
00:15:05,462 --> 00:15:07,430
من حرف بزنم، یه مشت نوجوون که
431
00:15:07,464 --> 00:15:09,432
حتی هنوز زندگیشونو شروع نکردن
432
00:15:09,466 --> 00:15:10,900
،اتهام جنایتکار بهشون وارد می کنن
433
00:15:10,934 --> 00:15:12,869
و آدمکشا آزادانه واسه خودشون می چرخن
434
00:15:12,903 --> 00:15:14,037
امروز نه
435
00:15:14,071 --> 00:15:17,040
امروز دیگه سربازارو نمی زنیم
436
00:15:17,074 --> 00:15:18,875
قراره بریم سراغ شاه
437
00:15:18,909 --> 00:15:20,343
کویینس الآنشم تو زندانه
438
00:15:20,377 --> 00:15:22,545
ما درباره عدالت دادگاهی حرف نمی زنیم
439
00:15:22,579 --> 00:15:24,380
،کویینس اعتبار خودشو می خره
440
00:15:24,415 --> 00:15:26,516
بستگی به فروش داره که بتونه قرضشو بده
441
00:15:26,550 --> 00:15:30,019
حالا، ما جنسشو بگیریم، هیچ وسیله ای نداره که نجات پیدا کنه
442
00:15:32,589 --> 00:15:34,023
چی نیاز داری؟
443
00:15:34,058 --> 00:15:35,191
خیلی خوب، تو قبلاً یه محموله
444
00:15:35,225 --> 00:15:36,259
واسه کویینس رسوندی، درسته؟
445
00:15:36,293 --> 00:15:37,060
آره
446
00:15:37,094 --> 00:15:38,294
مقصدش یه انبار یا پناهگاه بود؟
447
00:15:38,328 --> 00:15:39,929
آره. یکی از سه تا
448
00:15:39,963 --> 00:15:40,730
اون سه تا انبار داره؟
449
00:15:40,764 --> 00:15:43,132
از هر کدوم مثل یه قلعه نظامی حفاظت می کنه
450
00:15:43,167 --> 00:15:45,401
واز، فکر می کنم درباره این قضیه باید با نارکو صحبت کنیم
451
00:15:45,436 --> 00:15:46,436
نه
452
00:15:46,470 --> 00:15:48,538
این بین ما و کویینسه
453
00:15:48,572 --> 00:15:49,705
ما نیروی انسانی کافی نداریم
454
00:15:49,740 --> 00:15:52,308
که به سه تا انبارگاه حمله کنیم
455
00:15:52,342 --> 00:15:54,310
پس مجبورش می کنیم یکیشون کنه
456
00:15:54,344 --> 00:15:56,279
457
00:15:56,313 --> 00:15:57,713
از این جا به بعدش با من، لوییس
458
00:15:57,748 --> 00:15:58,948
در اختیار تو
459
00:15:58,982 --> 00:16:00,450
فردا همین موقع، کریستینا
460
00:16:00,484 --> 00:16:02,318
نه، فردا برمی گردی سر کار نظارتت
461
00:16:02,352 --> 00:16:04,487
خطر به طور رسمی از بین رفته
462
00:16:04,521 --> 00:16:06,656
آرامش خاطر خیلی ارزش داشت. ممنونم
463
00:16:06,690 --> 00:16:08,817
- آره، ممنون
- خواهش می کنم
464
00:16:10,127 --> 00:16:11,327
چیه، امروز نگهبان مسلح نمی خواد؟
465
00:16:11,361 --> 00:16:12,728
!اوه، فقط یه مادر مسلح
466
00:16:12,763 --> 00:16:14,430
،بهونه خوبیه واسه م که زود کارمو ول کنم
467
00:16:14,465 --> 00:16:15,631
یه کم با دخترم وقت بگذرونم
468
00:16:15,666 --> 00:16:17,985
حصر خانگی رو واسه همین گذاشتن دیگه
469
00:16:18,769 --> 00:16:20,721
تو رسماً عفو مشروط گرفتی
470
00:16:21,338 --> 00:16:23,005
جداً؟
471
00:16:23,040 --> 00:16:24,240
ماشینو بهم برمی گردونی؟
472
00:16:24,274 --> 00:16:26,075
واسه الآن
473
00:16:29,346 --> 00:16:31,614
آدم بده ای که نگرانش بودم
474
00:16:31,648 --> 00:16:34,557
یه تصادف کشنده کرد
475
00:16:35,352 --> 00:16:36,686
چه اتفاقی افتاد؟
476
00:16:36,720 --> 00:16:38,476
بهش میگن عدالت
477
00:16:39,456 --> 00:16:42,172
مسئله اصلی اینه که ما باید زندگیمونو پس بگیریم
478
00:16:43,026 --> 00:16:44,160
،خب، خوبه
479
00:16:44,194 --> 00:16:48,364
چون اون گذرگاه به سمت نیوجرسی، منو خیلی دریازده می کنه
480
00:16:48,398 --> 00:16:50,600
ترجیح میدم یه شب با قارچ و سیب زمینی سرخ شده
481
00:16:50,634 --> 00:16:53,269
همراه تو و جیمز رو درنظر بگیرم
482
00:16:53,303 --> 00:16:54,637
اوه، میتونم سرخ کردنو به عهده بگیرم
483
00:16:54,671 --> 00:16:56,335
ولی بقیه چیزا رو نمی دونم
484
00:16:57,207 --> 00:16:58,641
چی؟
485
00:16:58,675 --> 00:17:00,676
مامان، به این زودی؟
486
00:17:03,013 --> 00:17:04,714
زیادی خوب بود؟
487
00:17:04,748 --> 00:17:06,482
زیادی ازت خوشش می اومد؟
488
00:17:06,517 --> 00:17:09,118
من...فقط فکر نمی کنم واسه ش مناسب باشم
489
00:17:09,153 --> 00:17:10,486
خب، اون اینو گفت؟
490
00:17:10,521 --> 00:17:12,054
نه، مجبور نبود بگه
491
00:17:12,691 --> 00:17:14,790
فکر می کنه کسی هستم که واقعاً نیستم
492
00:17:14,825 --> 00:17:16,125
این کارو نکن
493
00:17:16,160 --> 00:17:17,727
مامان، باید یه فرصت بهش بدی
494
00:17:17,761 --> 00:17:19,795
495
00:17:19,830 --> 00:17:21,797
خودِ واقعیتو نشونش بده
496
00:17:21,832 --> 00:17:26,302
497
00:17:27,017 --> 00:17:28,804
498
00:17:29,091 --> 00:17:31,507
ستوان
499
00:17:31,542 --> 00:17:32,708
دعوتمو قبول کردی
500
00:17:32,743 --> 00:17:34,810
آره، کویینس
501
00:17:34,845 --> 00:17:37,713
اومدم احتراممو به کسی که مرده ادا کنم
502
00:17:37,748 --> 00:17:39,415
واسه اون یه کم زوده
503
00:17:39,700 --> 00:17:42,652
می دونی، زندان مثل یه جور امتیاز انحصاری می مونه
504
00:17:42,686 --> 00:17:45,555
من صحیح و سالمم و هنوز دارم پول جمع می کنم
505
00:17:45,589 --> 00:17:48,357
شانس تو بازی ما خیلی سریع عوض میشه
506
00:17:48,392 --> 00:17:49,525
مهم نیست
507
00:17:49,560 --> 00:17:51,676
نمی تونه جلوی کاسبی رو بگیره
508
00:17:52,596 --> 00:17:54,764
ولی شاید جفتمون بتونیم سود ببریم
509
00:17:54,798 --> 00:17:57,266
اون قایق الآنشم حرکت کرده
[فرصت از دست رفته]
510
00:17:57,301 --> 00:18:00,603
حکم بازداشت افرادت و انبارهات همین که داریم حرف می زنیم
511
00:18:00,637 --> 00:18:03,039
داره آماده میشه
512
00:18:03,073 --> 00:18:04,440
باید اول پیداشون کنی
513
00:18:04,474 --> 00:18:06,509
41 Ashland,
"محله ای در گرین کانتی نیویورک"
514
00:18:06,543 --> 00:18:08,411
216 Flushing.
"شهری در کویینز"
515
00:18:08,445 --> 00:18:10,713
جفتشونو شناسایی کردیم
516
00:18:10,747 --> 00:18:11,847
517
00:18:11,882 --> 00:18:13,249
چه پیشنهادی داری میدی؟
518
00:18:13,283 --> 00:18:14,550
یه هشدار
519
00:18:14,585 --> 00:18:17,119
،یاد بگیر خیلی خوب مک بزنی
520
00:18:17,154 --> 00:18:19,388
،چون وقتی کارِت از بین بره
521
00:18:19,423 --> 00:18:21,290
محافظتی که این جا گیرت میاد
522
00:18:21,325 --> 00:18:24,360
قراره خیلی سریع خشک بشه
523
00:18:24,394 --> 00:18:26,062
524
00:18:26,096 --> 00:18:27,730
آره، به خرخر افتاده بود
525
00:18:27,764 --> 00:18:30,399
،تا یه ساعت دیگه مواد رو روونه می کنم
526
00:18:30,434 --> 00:18:32,929
همه ش بره به سمت انبار سوم
527
00:18:33,737 --> 00:18:35,538
آره، باشه
528
00:18:37,608 --> 00:18:40,243
529
00:18:40,277 --> 00:18:41,244
530
00:18:41,278 --> 00:18:44,146
531
00:18:44,181 --> 00:18:45,781
532
00:18:47,784 --> 00:18:49,752
533
00:18:49,786 --> 00:18:52,121
534
00:18:52,155 --> 00:18:53,756
الن
535
00:18:53,790 --> 00:18:55,758
536
00:18:55,792 --> 00:18:58,294
537
00:18:58,328 --> 00:19:00,404
حالت چه طوره؟
538
00:19:01,798 --> 00:19:02,765
وایسا، چیه؟
539
00:19:02,799 --> 00:19:04,267
ضربان قلبت بالا رفته
540
00:19:04,301 --> 00:19:05,601
چیزی نیست که دوست داشته باشیم تو بیمارایی که
541
00:19:05,636 --> 00:19:06,769
از جراحیای مهم ریکاوری میشن ببینیم
542
00:19:06,803 --> 00:19:07,770
وایسا، اونو لازم دارم
543
00:19:07,804 --> 00:19:09,639
چیزی که لازم داری استراحته
544
00:19:09,673 --> 00:19:11,774
می خوای که بالأخره بری خونه، نمی خوای؟
545
00:19:11,808 --> 00:19:14,143
546
00:19:14,177 --> 00:19:16,679
اگه بهم نیاز داشتی، می دونی که دکمه کجاست، باشه؟
547
00:19:16,713 --> 00:19:18,414
سعی کن بخوابی
548
00:19:18,448 --> 00:19:22,652
549
00:19:22,686 --> 00:19:25,354
550
00:19:25,389 --> 00:19:26,756
551
00:19:26,790 --> 00:19:27,623
وازنیاک
552
00:19:27,658 --> 00:19:29,659
روزمو خراب نکن
553
00:19:29,693 --> 00:19:32,295
بابا، وقتی پیاممو گرفتی، بیا بیمارستان
554
00:19:32,329 --> 00:19:34,733
یه چیزی هست که باید بشنوی
555
00:19:36,266 --> 00:19:38,869
خب چی تو فکرتونه، ستوان پیترز؟
556
00:19:38,904 --> 00:19:40,871
الآن؟ اون عکس
557
00:19:40,906 --> 00:19:42,406
558
00:19:42,440 --> 00:19:45,776
باید یه معنی بزرگی واسه ت داشته باشه
559
00:19:45,810 --> 00:19:49,780
که این بیچاره هارو مجبور کنی یک ساعت بهش خیره بشن
560
00:19:49,814 --> 00:19:50,935
یه پل
561
00:19:50,974 --> 00:19:53,517
،شما این جایید، می خواید برید این جا
562
00:19:53,552 --> 00:19:56,420
پس یه پل ارتباطی می سازید
563
00:19:56,454 --> 00:19:59,790
آره، سلامت روانی هیچ وقت دغدغه م نبوده
564
00:19:59,824 --> 00:20:03,359
ولی امروز فرق داشت
565
00:20:04,496 --> 00:20:05,796
شگفت زده شدم
566
00:20:05,830 --> 00:20:07,398
شما به چشم من به عنوان یه شخصی که
567
00:20:07,432 --> 00:20:09,700
زیاد شگفت زده میشه، نمیاین
568
00:20:09,734 --> 00:20:11,635
تو شگفت زده شدی؟
569
00:20:11,670 --> 00:20:14,638
570
00:20:14,673 --> 00:20:17,641
571
00:20:17,676 --> 00:20:19,777
پیامتو گرفتم
572
00:20:19,811 --> 00:20:21,645
چی پیدا کردی؟
573
00:20:21,680 --> 00:20:23,781
گمونم دوتا پیام آخرمو نگرفتی
574
00:20:23,815 --> 00:20:25,149
...اون یه
575
00:20:25,183 --> 00:20:26,650
هشدار اشتباه بود
576
00:20:26,685 --> 00:20:27,885
نه، گرفتمشون
577
00:20:27,919 --> 00:20:29,753
ولی وقتی دوتا پیام می ذاری
578
00:20:29,788 --> 00:20:31,755
،که بگی یه چیزی هشدار اشتباه بوده
579
00:20:31,790 --> 00:20:33,824
اون یه هشدار اشتباهی نیست
580
00:20:33,858 --> 00:20:35,926
چی پیدا کردی؟
581
00:20:36,861 --> 00:20:38,829
یه صدا که شناسایی کردم
582
00:20:39,038 --> 00:20:40,351
مال کی؟
583
00:20:41,503 --> 00:20:43,267
متأسفم، بابا
584
00:20:43,301 --> 00:20:50,374
585
00:20:51,543 --> 00:20:52,843
586
00:20:52,877 --> 00:20:54,478
،این همه حرارت و خشم
587
00:20:54,512 --> 00:20:55,846
چرا از شهر نره بیرون؟
588
00:20:56,506 --> 00:20:58,926
،اگه قلمرو پادشاهیتو رها کنی
589
00:20:59,884 --> 00:21:01,852
کنترلتو از دست میدی
590
00:21:01,886 --> 00:21:04,855
اون شب نذاشتی باهات ملاقات کنیم
591
00:21:04,889 --> 00:21:06,690
ستاد اولویت ها رو در نظر می گیره
592
00:21:06,725 --> 00:21:09,693
من نمی تونم تغییرات دقیقه آخری رو کنترل کنم
593
00:21:09,728 --> 00:21:11,795
،وقتی برسم اون بالاها
594
00:21:11,830 --> 00:21:14,698
می تونم مطمئن بشم که دست نیافتنی هستیم
595
00:21:14,733 --> 00:21:16,111
می دونم
596
00:21:17,535 --> 00:21:19,727
واسه همین قول دادم برسونمت اون جا
597
00:21:20,905 --> 00:21:22,706
اون اقدام ترور
598
00:21:22,741 --> 00:21:24,479
واسه ت کارساز بود
599
00:21:25,343 --> 00:21:27,211
شش امتیاز
600
00:21:27,245 --> 00:21:29,213
باید مجبورش می کردم شونه م رو زخمی کنه
601
00:21:29,247 --> 00:21:32,616
یه بانداژ می تونست نقش خوبی تو عکسای تبلیغاتیم ایفا کنه
602
00:21:32,651 --> 00:21:34,218
من غریزه ت رو تحسین می کنم
603
00:21:34,252 --> 00:21:35,953
همیشه دنبال برتری می گردی
604
00:21:35,987 --> 00:21:37,855
درست مثل غریزه ای که الآن دارم
605
00:21:37,889 --> 00:21:40,754
که بفهمم واسه این بهم زنگ نزدی بیام این جا
606
00:21:42,427 --> 00:21:44,461
فکر نمی کنم جلسه مونو به خاطر
607
00:21:44,496 --> 00:21:45,629
ستاد از دست دادی
608
00:21:45,664 --> 00:21:47,631
فکر می کنم توسط وازنیاک
609
00:21:47,666 --> 00:21:48,799
بهت هشدار داده شده بود
610
00:21:48,833 --> 00:21:52,336
همین طور فکر می کنم می دونی کی اونو سر راهم قرار داده
611
00:21:52,370 --> 00:21:53,871
...اگر می دونستم، من
612
00:21:53,905 --> 00:21:56,840
نه، سعی نکن این یکیو بپیچونی، جولیا
613
00:21:56,875 --> 00:21:59,710
614
00:21:59,744 --> 00:22:02,046
615
00:22:02,080 --> 00:22:03,480
FBI
616
00:22:03,515 --> 00:22:05,883
اونا بدجوری به دام انداختنش
617
00:22:05,917 --> 00:22:07,718
FBI?
618
00:22:07,752 --> 00:22:10,554
و تا قبل این نمی خواستی این مطلبو بگی؟
619
00:22:10,588 --> 00:22:12,556
مطمئن نبودم
620
00:22:12,590 --> 00:22:15,392
وازنیاک بیشتر از یه هم پیمانه که تو می شناسیش
621
00:22:15,427 --> 00:22:17,761
اون هرگز نمی ذاره فدرالیا دستشون به من برسه
622
00:22:17,796 --> 00:22:18,962
شاید نه
623
00:22:18,997 --> 00:22:22,909
ولی هیچ تردیدی نداشت از این که بیارتشون تا جلو در خونه م
624
00:22:23,635 --> 00:22:25,836
اگه به خاطر اون نبود، من این جا نبودم
625
00:22:25,870 --> 00:22:28,405
هیچ جا نبودم
626
00:22:28,440 --> 00:22:29,740
،خب، این دلگرم کننده س
627
00:22:29,774 --> 00:22:32,843
ولی اون بزرگ ترین دینیه که داری
628
00:22:32,877 --> 00:22:35,412
خب، اون تویی
629
00:22:35,447 --> 00:22:37,281
امیدوارم منو بیش تر
630
00:22:37,315 --> 00:22:38,882
،از یه...آم
631
00:22:38,917 --> 00:22:40,951
اسپانسر در نظر بگیری
632
00:22:40,985 --> 00:22:42,953
علایقمون هم راستاست
633
00:22:42,987 --> 00:22:45,022
و نمی تونی هر دومونو نگه داری
634
00:22:45,056 --> 00:22:47,057
اون مرد خوبیه
635
00:22:47,092 --> 00:22:49,393
تو مراسم دفنش یه چیز قشنگ بگو
636
00:22:49,427 --> 00:22:50,461
637
00:22:50,495 --> 00:22:53,931
اوه، بی خیال جولیا، می دونی که این کار باید انجام بشه
638
00:22:53,965 --> 00:22:55,799
خب که چی؟
639
00:22:55,834 --> 00:22:58,402
منو کشوندی این جا موافقتمو بگیری؟
640
00:22:58,436 --> 00:22:59,703
نه
641
00:22:59,738 --> 00:23:01,038
دارم نصیحتت می کنم
642
00:23:01,072 --> 00:23:04,742
من راجع به همه ی ملاقاتای گاه و بیگاه آخر شبت می دونم
643
00:23:04,776 --> 00:23:07,578
امشب سر از خونه ی وازنیاک درنیار
644
00:23:07,612 --> 00:23:10,080
خونه ش؟ اون تنها زندگی نمی کنه
645
00:23:10,115 --> 00:23:12,483
اوه، اون عوارض جانبیش رو قبول کرده
646
00:23:12,517 --> 00:23:13,984
مدت ها قبل
647
00:23:14,018 --> 00:23:16,653
وازنیاک با یه قانون زندگی می کنه
648
00:23:16,688 --> 00:23:19,123
،اگه به خونه ش تجاوز کنی
649
00:23:19,157 --> 00:23:20,324
،یا به خانواده ش
650
00:23:20,358 --> 00:23:22,092
دنبالت خواهد اومد
651
00:23:22,127 --> 00:23:23,894
داری میگی
652
00:23:23,928 --> 00:23:25,429
که اونو انتخاب می کنی؟
653
00:23:25,463 --> 00:23:27,117
...دارم میگم
654
00:23:27,866 --> 00:23:32,336
655
00:23:32,370 --> 00:23:34,605
بهتره شکست نخوری
656
00:23:34,639 --> 00:23:39,676
657
00:23:39,711 --> 00:23:41,512
آقای ناوا، ممنون که اومدین
658
00:23:41,546 --> 00:23:42,646
می دونم روز سختی بوده
659
00:23:42,680 --> 00:23:44,515
محض اطلاع، شما دارید از حقتون
660
00:23:44,549 --> 00:23:45,582
برای حضور داشتن وکیلتون چشم پوشی می کنید
661
00:23:45,617 --> 00:23:47,751
من به وکیل نیازی ندارم که بهتون بگم چه اتفاقی افتاده
662
00:23:47,786 --> 00:23:49,953
،برخورد قبلیتون با مایکل بیانکی
663
00:23:49,988 --> 00:23:52,089
در زمینه شغلتون به عنوان دستیار بازپرس قضایی بود؟
664
00:23:52,123 --> 00:23:54,158
بله. بررسی حمله و ضرب و جرح
665
00:23:54,192 --> 00:23:56,235
پرونده مختومه شد
666
00:23:56,961 --> 00:23:59,696
دوست دختر سابقتون توسط مردی که
667
00:23:59,731 --> 00:24:02,866
ادعا کردین برای آقای بیانکی کار می کنه، با اسلحه کشته شده
668
00:24:02,901 --> 00:24:04,468
درسته؟
669
00:24:04,502 --> 00:24:06,670
کارولاین وینستون. ما با هم نامزد کرده بودیم
670
00:24:06,704 --> 00:24:08,705
،آیا بیانکی تو دادگاه اومد دنبالتون
671
00:24:08,740 --> 00:24:09,940
یا شما باهاش ارتباط برقرار کردین؟
672
00:24:09,974 --> 00:24:11,708
اون اومد دنبالم
673
00:24:11,743 --> 00:24:13,143
واسه بحث درباره اتفاق قبلی بود؟
674
00:24:13,178 --> 00:24:14,545
675
00:24:14,579 --> 00:24:16,847
بجنب جیمز، تو می تونی انجامش بدی
676
00:24:16,881 --> 00:24:18,682
آقای ناوا؟
677
00:24:18,716 --> 00:24:21,552
بیانکی نگفت چرا می خواست تنها باهاتون صحبت کنه؟
678
00:24:21,586 --> 00:24:24,388
679
00:24:24,422 --> 00:24:25,874
...اون، آم
680
00:24:27,091 --> 00:24:28,559
،بهم پیشنهاد رشوه داد
681
00:24:28,593 --> 00:24:31,061
کمکش کنم این اتهام آخرش از بین بره
682
00:24:31,095 --> 00:24:33,497
683
00:24:33,531 --> 00:24:35,020
و پاسخ شما چی بود؟
684
00:24:36,100 --> 00:24:38,101
بهش گفتم بره به جهنم
685
00:24:41,949 --> 00:24:43,615
بهم حمله کرد
686
00:24:43,650 --> 00:24:45,951
بازومو زخمی کرد
687
00:24:45,985 --> 00:24:48,053
دوباره اومد سمتم، من هلش دادم عقب
688
00:24:48,087 --> 00:24:49,821
چه قدر خشونت
689
00:24:49,856 --> 00:24:51,823
سرش با سینک برخورد کرد
690
00:24:51,858 --> 00:24:52,891
بعدش چی شد؟
691
00:24:52,925 --> 00:24:54,726
رفتم کمک بیارم
692
00:24:54,761 --> 00:24:56,728
من من من سع کردم نجاتش بدم
693
00:24:56,763 --> 00:24:58,797
یادداشت برمی داری که چه طور یه کاراگاه بشی؟
694
00:24:58,831 --> 00:25:00,699
داشتم از خودم دفاع می کردم
695
00:25:00,733 --> 00:25:02,000
شما در حال حاضر در رابطه با
696
00:25:02,035 --> 00:25:03,735
کاراگاه هارلی سانتوس هستید؟
697
00:25:03,770 --> 00:25:04,770
چی؟
698
00:25:04,804 --> 00:25:06,738
دایره حقوقی یه شهرک کوچیکه
699
00:25:06,773 --> 00:25:08,206
سخته که چیزی رو بی سروصدا نگه داشت
700
00:25:08,241 --> 00:25:09,708
بله، ما با هم قرار می ذاریم
701
00:25:09,742 --> 00:25:12,044
کاراگاه سانتوس توی دادگاه حضور داشت؟
702
00:25:12,078 --> 00:25:13,845
بله، واسه احضار به محکمه
703
00:25:13,880 --> 00:25:15,747
اون رفت تو دستشویی؟
704
00:25:15,782 --> 00:25:17,683
705
00:25:17,717 --> 00:25:19,118
نه
706
00:25:20,186 --> 00:25:22,665
وقتی واسه کمک بهش زنگ زدم فرار کرد
707
00:25:23,256 --> 00:25:25,023
708
00:25:25,058 --> 00:25:26,725
چیزی یاد گرفتی؟
709
00:25:26,759 --> 00:25:28,494
همیشه
710
00:25:29,028 --> 00:25:31,897
711
00:25:31,931 --> 00:25:34,032
لومان میگه کویینس گول خورده
712
00:25:34,067 --> 00:25:36,068
دوتا انبار دیگه ش خالی شدن
713
00:25:36,102 --> 00:25:38,003
دارن باربرو تا اینجا دنبال می کنن
714
00:25:38,037 --> 00:25:40,672
- نزدیکن؟
- دوتا خیابون فاصله دارن
715
00:25:40,707 --> 00:25:42,774
و والاس مطمئنه که فروشنده این طرف میاد؟
716
00:25:42,809 --> 00:25:44,776
به محض این که خونه متوجه پلیس بشه، آره
717
00:25:44,811 --> 00:25:46,411
سیستم هوشمندانه ایه
718
00:25:46,446 --> 00:25:47,946
مگه این که چندتا کاراگاه منتظر این باشن
719
00:25:47,980 --> 00:25:49,948
که کل آذوقه تو بگیرن
720
00:25:49,982 --> 00:25:52,718
هی، ساکت نشستی اون جا، واز
721
00:25:52,752 --> 00:25:54,095
ها؟
722
00:25:55,254 --> 00:25:56,722
چی؟
723
00:25:56,756 --> 00:25:59,725
724
00:25:59,759 --> 00:26:06,498
725
00:26:10,436 --> 00:26:12,070
هی، تو، گم شدی؟
726
00:26:12,105 --> 00:26:13,905
راستش آره. شاید بتونی کمک کنی. ببخشید
727
00:26:13,940 --> 00:26:15,774
این نشونی درسته؟
728
00:26:15,808 --> 00:26:16,908
پلیس، بخواب رو زمین
729
00:26:16,943 --> 00:26:18,143
!هی، پنج-صفر، پلیس! پنج-صفر
730
00:26:18,177 --> 00:26:19,111
731
00:26:19,145 --> 00:26:21,713
خب، اسپادا و لومان خودشونو اعلام کردن
732
00:26:21,748 --> 00:26:22,881
از الآن خیلی طول نمی کشه
733
00:26:22,915 --> 00:26:24,149
734
00:26:24,183 --> 00:26:26,885
اومدش
735
00:26:26,919 --> 00:26:27,953
!پلیس! کیفو بنداز
736
00:26:27,987 --> 00:26:29,321
!همین الآن بندازش
737
00:26:29,355 --> 00:26:32,124
738
00:26:32,158 --> 00:26:34,993
739
00:26:35,027 --> 00:26:36,995
740
00:26:37,029 --> 00:26:39,164
- هی، واز
- خیلی خوب، واز، کافیه
741
00:26:39,198 --> 00:26:41,233
742
00:26:42,201 --> 00:26:44,002
743
00:26:44,036 --> 00:26:45,288
می دونی رفیقم یه وکیله؟
744
00:26:45,322 --> 00:26:47,072
تخصصش تو اذیت و آزار تو محیط کاره
745
00:26:47,106 --> 00:26:49,908
میگه بازرسی روابط عاشقانه سر کار، خرج خونه تابستونیشو داده
746
00:26:49,942 --> 00:26:51,410
آره، می تونم شماره شو داشته باشم؟
747
00:26:51,444 --> 00:26:53,678
یه آدم حال به هم زن دوروبر میزم پرسه می زنه
748
00:26:53,713 --> 00:26:55,013
هی
749
00:26:55,047 --> 00:26:56,782
دوست دارم باهات درباره اتفاقی که افتاد صحبت کنم
750
00:26:56,816 --> 00:26:58,728
امروز نه، ورکو
751
00:26:59,952 --> 00:27:01,953
میلز باید یه پرونده واسه م می ذاشت
752
00:27:01,988 --> 00:27:04,756
اوه، چه مطالعه ای کردم
753
00:27:06,959 --> 00:27:08,026
می دونی، من پزشکی قانونی خوندم
754
00:27:08,060 --> 00:27:10,111
قبل از این که بیام امور داخلی
755
00:27:11,063 --> 00:27:12,264
متوجه شدم که ترجیح میدم با مردمی سروکله بزنم
756
00:27:12,298 --> 00:27:13,832
که هنوز زنده ن، می دونی؟
757
00:27:13,866 --> 00:27:15,700
آره. تو یه آدم اهل مردم واقعی هستی
758
00:27:15,735 --> 00:27:19,009
شگفت انگیزه که از کوچیک ترین چیزا چیا می تونی یاد بگیری
759
00:27:20,206 --> 00:27:21,773
،به عنوان مثال
760
00:27:21,808 --> 00:27:22,941
الیاف پارچه
761
00:27:22,975 --> 00:27:24,810
،اگه هرچی که ناوا میگه درست باشه
762
00:27:24,844 --> 00:27:27,179
ژاکت بیانکی باید از الیاف
763
00:27:27,213 --> 00:27:30,015
جلیقه ی ناوا پوشیده شده باشه
764
00:27:30,049 --> 00:27:32,184
همه ش تو جزئیات هست، درسته؟
765
00:27:32,218 --> 00:27:33,952
درسته
766
00:27:33,986 --> 00:27:35,341
...ولی
767
00:27:36,088 --> 00:27:38,457
گمونم باید تا فردا صبر کنیم
768
00:27:41,494 --> 00:27:44,896
واحد پزشکی تا صبح نمیره سراغ کالبد شکافی
769
00:27:44,931 --> 00:27:46,198
چرا داری اینو بهم میگی؟
770
00:27:46,232 --> 00:27:48,066
چون جزئیات مهمن
771
00:27:48,100 --> 00:27:49,734
در اون باره حق با توئه
772
00:27:49,769 --> 00:27:52,070
بقیه ش یه شیوه ی ترسوندنه
773
00:27:52,104 --> 00:27:54,005
موفق باشی کاراگاه
774
00:27:57,577 --> 00:27:58,844
کله شقه؟
775
00:27:58,878 --> 00:28:01,079
ولگرده مقاومت می کنه
776
00:28:01,113 --> 00:28:02,914
تو چی مقاومت می کنه؟ این که دویده به سمت مشت تو؟
777
00:28:02,949 --> 00:28:05,250
نه، این که ناموفق بوده
778
00:28:05,284 --> 00:28:07,486
اوضاع با جولیا چه طور پیش میره؟
779
00:28:07,520 --> 00:28:09,190
چی؟
780
00:28:13,092 --> 00:28:15,360
من میرم یه سری جزئیاتو بررسی کنم
781
00:28:18,464 --> 00:28:19,674
سلام
782
00:28:20,366 --> 00:28:21,737
،تو، آم
783
00:28:22,368 --> 00:28:24,482
فکر می کنی بتونی به یه دختر یه ویسکی قرض بدی؟
784
00:28:26,105 --> 00:28:28,773
785
00:28:28,808 --> 00:28:31,943
فکر می کردم شامپاین زیر زبونت مزه کرده
786
00:28:31,978 --> 00:28:33,211
موضوع چیزی نیست که می نوشی
787
00:28:33,246 --> 00:28:35,280
کسیه که باهاش نوشیدنی می خوری
788
00:28:35,314 --> 00:28:38,700
لازم نیست پاچه خواری منو کنی، جولیا
789
00:28:39,552 --> 00:28:42,365
ما خیلی وقته هم دیگه رو می شناسیم
790
00:28:42,989 --> 00:28:44,256
آره، خیلی وقته
791
00:28:48,294 --> 00:28:50,362
حالت خوبه؟
792
00:28:50,728 --> 00:28:54,566
فکر می کردم یه فرصت گیرم میاد که خودم کار بیانکی رو تموم کنم
793
00:28:54,600 --> 00:28:55,901
آره
794
00:28:55,935 --> 00:28:59,571
اون دستیار بازپرس یقیناً به همه مون لطف کرد
795
00:28:59,605 --> 00:29:01,540
خب، دیگه از زیر فشارش بیرون اومدی
796
00:29:01,574 --> 00:29:02,541
اوهوم
797
00:29:02,575 --> 00:29:04,309
بذار فقط بگیم
798
00:29:04,343 --> 00:29:06,945
مجبور نبودم خودمو به هیچ رشته ای برسونم
799
00:29:06,979 --> 00:29:09,548
800
00:29:09,582 --> 00:29:11,983
...امروز داشتم
801
00:29:12,018 --> 00:29:15,086
راجع به آنا کیت فکر می کردم
802
00:29:16,622 --> 00:29:19,937
راجع به اون وقتی که تلاش کرد دزدکی بره بیرون
803
00:29:21,093 --> 00:29:23,329
12سالش بود
804
00:29:24,964 --> 00:29:28,996
از لبه پنجره پرید بیرون و افتاد روی زمین
805
00:29:29,869 --> 00:29:33,171
و تمام کفشش گلی شده بود
806
00:29:33,205 --> 00:29:34,301
هوم
807
00:29:34,335 --> 00:29:37,008
بچه فراموش کرده بود که باباش یه پلیسه
808
00:29:37,043 --> 00:29:39,578
پلیسی که می بینه
809
00:29:39,612 --> 00:29:42,647
چه اتفاقی می تونه بیافته وقتی یه بچه دزدکی میره بیرون
810
00:29:42,682 --> 00:29:44,314
اوم، آره
811
00:29:45,051 --> 00:29:47,319
همه مون دیدیمش
812
00:29:47,353 --> 00:29:50,088
813
00:29:50,122 --> 00:29:53,391
به لیندا گفتم می خواستم خفه ش کنم
814
00:29:54,560 --> 00:29:57,028
...ولی این فرصت گیرم نیومد چون
815
00:29:57,063 --> 00:29:59,364
،اون اومد پایین
816
00:29:59,398 --> 00:30:02,434
و به همه چیز اقرار کرد
817
00:30:02,468 --> 00:30:05,337
،اشک تو چشماش جمع شده بود
818
00:30:05,371 --> 00:30:10,041
...و همه ی... همه ی
819
00:30:10,076 --> 00:30:14,045
خشم درونم
820
00:30:14,080 --> 00:30:17,983
کاملاً از بین رفت
821
00:30:18,017 --> 00:30:19,217
822
00:30:19,251 --> 00:30:21,283
اون اعتراف کرد
823
00:30:22,088 --> 00:30:25,228
بدون این که بدونه گیر افتاده بود
824
00:30:26,025 --> 00:30:28,059
واقعاً بچه ی خوبی بود
825
00:30:28,094 --> 00:30:29,060
آره
826
00:30:29,095 --> 00:30:33,498
827
00:30:33,532 --> 00:30:34,499
...خب
828
00:30:34,533 --> 00:30:38,570
829
00:30:38,604 --> 00:30:40,505
چی لازم داری؟
830
00:30:40,539 --> 00:30:43,074
دو روز پیش چند نفر
831
00:30:43,109 --> 00:30:46,244
به زور وارد دفتر وکیل بیانکی شدن
832
00:30:46,278 --> 00:30:48,580
،دزدا گاوصندوق رو شکستن
833
00:30:48,614 --> 00:30:52,017
،و یه جعبه ای که مال اون بوده رو برداشتن
834
00:30:52,051 --> 00:30:54,719
هیچ ردی به جا نذاشتن
835
00:30:57,256 --> 00:30:58,923
،به نظر، آه
836
00:30:58,958 --> 00:31:00,258
کار یه حرفه ای بوده
837
00:31:00,292 --> 00:31:04,229
بیانکی از تقریباً همه افراد مهم شهر
838
00:31:04,263 --> 00:31:06,097
آتو داشت
839
00:31:06,132 --> 00:31:09,267
می خوام بدونم چیزی علیه من هم
840
00:31:09,301 --> 00:31:11,436
توش وجود داشته یا نه
841
00:31:11,470 --> 00:31:14,239
که بتونی اونو به خورد مطبوعات بدی
842
00:31:14,273 --> 00:31:17,108
،این رقابت قراره یکی از نزدیک ترین رقابتا تو تاریخ باشه
843
00:31:17,143 --> 00:31:19,744
پس چیزی که به نفع من باشه، به نفع توست
844
00:31:19,779 --> 00:31:21,713
به نفع همه س
845
00:31:21,747 --> 00:31:23,748
846
00:31:23,783 --> 00:31:26,168
چیزی علیه دنیلز توش نیست
847
00:31:27,253 --> 00:31:28,953
علیه من چه طور؟
848
00:31:28,988 --> 00:31:32,090
849
00:31:32,124 --> 00:31:34,459
بهش رسیدگی می کنم
850
00:31:34,493 --> 00:31:35,960
851
00:31:35,995 --> 00:31:39,097
852
00:31:39,131 --> 00:31:40,699
هارلی، چی کار داری می کنی؟
853
00:31:40,733 --> 00:31:43,702
لطفاً فقط جلومو نگیر، وگرنه نمی تونم این کارو بکنم
854
00:31:48,274 --> 00:31:50,029
تو حقیقتو می خوای
855
00:31:51,577 --> 00:31:53,144
آره
856
00:31:53,179 --> 00:31:55,688
من اون اسلحه رو واسه بیانکی جاسازی کردم
857
00:31:56,515 --> 00:31:58,383
و کارولاین به خاطر اون مُرد
858
00:31:58,417 --> 00:32:02,053
،از دوستم کدی خواستم یه رازو واسه م نگه داره
859
00:32:02,088 --> 00:32:03,722
و اون به خاطرش مُرد
860
00:32:03,756 --> 00:32:05,156
...هارلی، چی
861
00:32:05,191 --> 00:32:06,488
بازم هست
862
00:32:07,193 --> 00:32:08,727
میگل اومد خونه م
863
00:32:08,761 --> 00:32:10,061
میگل، برگشته تو شهر؟
864
00:32:10,096 --> 00:32:11,128
نه
865
00:32:11,163 --> 00:32:13,998
،شب قبلی که بهت گفتم رفته
866
00:32:14,033 --> 00:32:15,667
اومد خونه م
867
00:32:15,701 --> 00:32:17,001
868
00:32:17,036 --> 00:32:19,519
و گفت می خواد به کریستینا آسیب بزنه
869
00:32:20,606 --> 00:32:22,954
یه تفنگ گرفت رو سرم
870
00:32:24,043 --> 00:32:25,810
...و اون قدر خشن منو بوسید که
871
00:32:25,845 --> 00:32:28,075
خون لبم رو چشیدم
872
00:32:29,171 --> 00:32:31,318
خودشو به زور بهم تحمیل کرد
873
00:32:32,818 --> 00:32:34,018
... و بعدش شروع کرد به
874
00:32:34,053 --> 00:32:35,019
...دیگه مجبور نیستی چیزی بگی
875
00:32:35,054 --> 00:32:37,522
نه، باید اینو بشنوی
876
00:32:37,556 --> 00:32:41,693
877
00:32:41,727 --> 00:32:43,301
...بهش اجازه دادم
878
00:32:44,230 --> 00:32:46,157
کاری که داشت می کرد رو انجام بده
879
00:32:47,233 --> 00:32:49,834
...و بعدش وقتی گاردش افتاد
880
00:32:49,869 --> 00:32:52,370
881
00:32:52,404 --> 00:32:54,548
...گردنشو شکستم
882
00:32:56,642 --> 00:32:58,777
با این دوتا دستم
883
00:33:01,080 --> 00:33:02,514
بعدش بدنشو تو یه
884
00:33:02,548 --> 00:33:04,682
،پرده ی حموم پیچیدم
885
00:33:04,717 --> 00:33:06,484
و دفنش کردم
886
00:33:06,519 --> 00:33:13,491
887
00:33:13,526 --> 00:33:15,794
888
00:33:20,599 --> 00:33:23,906
،حالا هر موقع تو اون آشپزخونه صبحانه درست می کنم
889
00:33:24,837 --> 00:33:26,945
صورتشو می بینم
890
00:33:28,440 --> 00:33:30,708
نفسشو رو گردنم حس می کنم
891
00:33:33,279 --> 00:33:35,619
...و هر دروغی که مجبورم بگم
892
00:33:37,987 --> 00:33:40,402
،مهم نیست چه قدر برام هزینه داره
893
00:33:41,520 --> 00:33:44,162
،مهم نیست چه قدر از درون منو می کشه
894
00:33:44,890 --> 00:33:47,315
اگه بتونم حقیقتو بگم
895
00:33:48,260 --> 00:33:50,361
وقتی به دخترم میگم
896
00:33:50,396 --> 00:33:52,530
...که اون در امانه
897
00:33:52,565 --> 00:33:55,533
898
00:33:55,568 --> 00:33:58,770
همه ی دروغا ارزششو داره
899
00:33:58,804 --> 00:34:02,907
900
00:34:02,942 --> 00:34:05,109
تمام اون یه ذره امید
901
00:34:05,144 --> 00:34:06,929
...که من دارم
902
00:34:09,215 --> 00:34:11,057
این جا و با توئه
903
00:34:12,651 --> 00:34:14,594
...آینده م
904
00:34:16,889 --> 00:34:19,190
...این جا با توئه
905
00:34:19,225 --> 00:34:22,627
906
00:34:22,661 --> 00:34:24,707
اگه تو بخوای
907
00:34:27,566 --> 00:34:30,602
می خواستی بدونی من کیم
908
00:34:30,636 --> 00:34:33,137
909
00:34:33,172 --> 00:34:35,206
...خب، الآن دیگه منو می بینی
910
00:34:36,642 --> 00:34:38,502
تمام منو
911
00:34:44,617 --> 00:34:46,684
نوبت توئه
912
00:34:50,843 --> 00:34:52,230
شما خانواده ای دارید، ستوان؟
913
00:34:52,264 --> 00:34:54,645
یه همسر دارم
914
00:34:54,679 --> 00:34:56,647
و دوتا بچه
915
00:34:56,681 --> 00:34:58,516
اونا می دونن شما این جایید؟
916
00:34:58,550 --> 00:35:02,105
همسرم دست از این برداشت که بهم بگه با کسی حرف بزنم
917
00:35:02,139 --> 00:35:04,233
چه مدت داشت ازتون اینو می خواست؟
918
00:35:05,319 --> 00:35:06,406
ده سال
919
00:35:06,441 --> 00:35:08,308
زمان طولانی ایه
920
00:35:08,343 --> 00:35:10,771
خب ده سال پیش چه اتفاقی افتاد؟
921
00:35:11,513 --> 00:35:13,447
دخترمو از دست دادم
922
00:35:13,481 --> 00:35:14,948
923
00:35:14,983 --> 00:35:16,500
متأسفم
924
00:35:18,586 --> 00:35:20,588
تو بهش ده تا
925
00:35:21,322 --> 00:35:23,590
قرص "اکسی" فروختی
"Oxycodone: یک داروی مخدر ضددرد است که برای کاهش دردهای متوسط تا شدید بکار میرود"
926
00:35:23,625 --> 00:35:25,592
927
00:35:25,627 --> 00:35:28,002
اون نُه تاشو خورد
928
00:35:29,197 --> 00:35:30,963
و مرد
929
00:35:31,499 --> 00:35:33,600
،ولی چیزی که نمی دونی اینه
930
00:35:33,635 --> 00:35:36,103
که وقتی پسرم
931
00:35:36,137 --> 00:35:39,157
...داشت تا حد مرگ کتکت می زد
932
00:35:40,341 --> 00:35:42,409
در حقت لطف کرد
933
00:35:42,443 --> 00:35:44,851
...جونتو نجات داد
934
00:35:45,613 --> 00:35:48,916
چون من تو آپارتمانت منتظرت بودم
935
00:35:48,950 --> 00:35:50,350
،اگه می دونستی من کی بودم
936
00:35:50,385 --> 00:35:51,518
...پس چرا
937
00:35:51,553 --> 00:35:53,620
چرا هنوز نکشتمت؟
938
00:35:53,655 --> 00:35:54,988
939
00:35:55,023 --> 00:35:56,823
خشم من
940
00:35:56,858 --> 00:35:59,835
پلیه که منو به دخترم متصل می کنه
941
00:36:00,796 --> 00:36:03,214
،پس اگه قرار بود بکشمت
942
00:36:03,998 --> 00:36:07,000
باعث می شدم که دخترم از پیشم بره
943
00:36:07,035 --> 00:36:09,203
944
00:36:09,237 --> 00:36:11,332
اگه کسی اومد پیشت
945
00:36:12,340 --> 00:36:15,509
...و ازت راجع به اتفاقی که افتاد سؤال کرد
946
00:36:15,543 --> 00:36:17,444
من چیزی ندارم بهشون بگم
947
00:36:17,478 --> 00:36:18,312
948
00:36:18,346 --> 00:36:21,515
حتی هرگز کسیو که این کارو کرد، ندیدم
949
00:36:21,549 --> 00:36:23,547
الآن دیدی
950
00:36:24,352 --> 00:36:26,453
این پسرمه
951
00:36:26,478 --> 00:36:29,656
اگه کسی ازت پرسید
952
00:36:29,691 --> 00:36:32,822
...راجع به این که کی این کارو باهات کرد
953
00:36:34,562 --> 00:36:36,463
می خوام تکذیبش کنی
954
00:36:36,497 --> 00:36:38,565
این اون طرف نیست. فقط شبیهشه
955
00:36:38,600 --> 00:36:40,667
956
00:36:40,702 --> 00:36:43,403
957
00:36:43,438 --> 00:36:45,872
پس گمونم یک ساعتمون تموم شده
958
00:36:45,907 --> 00:36:47,074
959
00:36:47,108 --> 00:36:51,011
960
00:36:51,045 --> 00:36:54,381
961
00:36:54,415 --> 00:36:57,050
962
00:36:57,085 --> 00:37:00,554
963
00:37:00,588 --> 00:37:04,424
964
00:37:04,459 --> 00:37:07,561
965
00:37:07,595 --> 00:37:12,566
966
00:37:12,600 --> 00:37:14,101
967
00:37:14,135 --> 00:37:16,937
968
00:37:16,971 --> 00:37:20,073
969
00:37:20,108 --> 00:37:23,577
970
00:37:23,611 --> 00:37:27,080
971
00:37:27,115 --> 00:37:30,183
972
00:37:30,218 --> 00:37:33,420
973
00:37:33,454 --> 00:37:37,357
974
00:37:37,392 --> 00:37:40,994
975
00:37:43,464 --> 00:37:45,599
976
00:37:45,633 --> 00:37:47,434
عجب روزی بود
977
00:37:47,468 --> 00:37:49,436
عجب شبی بود
978
00:37:49,470 --> 00:37:50,737
هیچ کس خونه نیست
979
00:37:50,772 --> 00:37:53,140
حتی در نزدم
980
00:37:53,174 --> 00:37:54,574
چرا نه؟
981
00:37:57,478 --> 00:38:00,447
مطمئن نبودم چه طور چیزی
982
00:38:00,481 --> 00:38:03,083
که باید بگم رو بگم
983
00:38:04,452 --> 00:38:06,620
خب، باز تو وضعت خوبه
984
00:38:06,654 --> 00:38:08,917
من نصف روزمو صرف این کردم که اینو بفهمم
985
00:38:10,258 --> 00:38:12,459
پس کویینس امشب خیلی نمی خوابه؟
986
00:38:12,493 --> 00:38:15,329
نه
987
00:38:15,363 --> 00:38:16,670
...نه، ولی
988
00:38:17,498 --> 00:38:20,448
خیابونای بروکلین یه کم استراحت می کنن
989
00:38:22,603 --> 00:38:24,438
،یه دقیقه روتو برگردونی
990
00:38:24,472 --> 00:38:26,729
همه چیز عوض میشه
991
00:38:27,542 --> 00:38:30,344
992
00:38:30,378 --> 00:38:32,646
،چشاتو باز کن
993
00:38:32,680 --> 00:38:35,482
تا یه چیزی رو برای اولین بار ببینی
994
00:38:35,516 --> 00:38:37,484
995
00:38:37,518 --> 00:38:39,615
مثل اون
996
00:38:41,222 --> 00:38:42,431
کدوم اون؟
997
00:38:43,191 --> 00:38:44,638
جولیا
998
00:38:45,693 --> 00:38:47,454
...بیانکی
999
00:38:47,795 --> 00:38:49,629
یه صدای ضبط شده داشت
1000
00:38:49,664 --> 00:38:52,632
1001
00:38:52,667 --> 00:38:53,700
چی شنیدی؟
1002
00:38:53,735 --> 00:38:55,602
من ندیدمش
1003
00:38:55,636 --> 00:38:57,693
نمی خواستم ببینمش
1004
00:38:58,039 --> 00:39:00,374
ولی محض احتیاط نِیت رو پوشش دادم
1005
00:39:00,408 --> 00:39:02,526
واز، چیو ندیدی؟
1006
00:39:03,077 --> 00:39:05,679
جولیایی که می شناختم، وجود نداره
1007
00:39:05,713 --> 00:39:09,616
1008
00:39:09,650 --> 00:39:11,822
،اون اقدام ترور
1009
00:39:12,253 --> 00:39:13,758
برنامه ریزی شده بود
1010
00:39:14,188 --> 00:39:16,525
اون می دونست اون اتفاق قراره بیافته
1011
00:39:17,158 --> 00:39:20,293
و تیراندازی تو خونه ی من
1012
00:39:20,328 --> 00:39:23,363
1013
00:39:23,398 --> 00:39:24,958
نه
1014
00:39:25,516 --> 00:39:26,500
نه
1015
00:39:26,534 --> 00:39:28,702
،منظورم اینه که ج...جولیا ممکنه از بعضی خط قرمزا رد بشه
1016
00:39:28,736 --> 00:39:30,704
ولی اون هرگز این کارو نمی کنه
1017
00:39:33,241 --> 00:39:34,574
اون دوسِت داره
1018
00:39:34,609 --> 00:39:36,643
تو هم همین طور
1019
00:39:36,677 --> 00:39:37,477
1020
00:39:37,512 --> 00:39:39,546
و الآن اون قراره شهردار بشه
1021
00:39:39,580 --> 00:39:41,715
چون جولیا اون کارو نمی کنه
1022
00:39:41,749 --> 00:39:43,483
ولی من شنیدم
1023
00:39:43,518 --> 00:39:45,652
همه چیزو شنیدم
1024
00:39:45,686 --> 00:39:51,491
1025
00:39:51,526 --> 00:39:53,527
فهمیده که تو می دونی؟
1026
00:39:53,561 --> 00:39:55,734
می فهمه
1027
00:40:02,437 --> 00:40:04,404
می خوای چی کار کنی؟
1028
00:40:11,279 --> 00:40:13,070
می خوام ببخشم
1029
00:40:14,882 --> 00:40:16,550
قبل این که حتی باهاش حرف بزنی؟
1030
00:40:16,584 --> 00:40:18,742
جولیا نه
1031
00:40:19,420 --> 00:40:23,288
اون انتخاب کرد که جاه طلبیشو برآورده کنه
1032
00:40:25,493 --> 00:40:27,932
...تو هم انتخاب کردی
1033
00:40:29,110 --> 00:40:31,298
که از دختر کوچیکت محافظت کنی
1034
00:40:31,332 --> 00:40:34,301
1035
00:40:34,335 --> 00:40:41,408
1036
00:40:56,791 --> 00:40:58,792
1037
00:40:58,826 --> 00:41:01,795
متأسفم
1038
00:41:01,829 --> 00:41:04,631
...بعضی وقتا
1039
00:41:04,665 --> 00:41:06,904
...وقتی همه چیز ترک خورده
1040
00:41:08,769 --> 00:41:11,217
این جوریه که نور میاد تو
1041
00:41:12,707 --> 00:41:16,015
،و بهت راه خروج از تاریکی رو نشون میده
1042
00:41:16,379 --> 00:41:18,714
اگه بهش اجازه بدی
1043
00:41:20,548 --> 00:41:22,883
فکر می کنی از پسش برمیایم؟
1044
00:41:24,986 --> 00:41:27,511
فکر می کنم الآنشم براومدیم
1045
00:41:28,623 --> 00:41:30,657
1046
00:41:30,691 --> 00:41:32,726
1047
00:41:35,296 --> 00:41:37,112
...می دونم دیوونگیه ولی
1048
00:41:38,699 --> 00:41:41,880
...بعضی وقتا فکر می کنم اون هنوز اون بیرونه
1049
00:41:42,503 --> 00:41:45,705
مثل میگل منتظره پیدام کنه
1050
00:41:45,740 --> 00:41:48,675
جسدشو کجا گذاشتی؟
1051
00:41:48,709 --> 00:41:52,512
...اون اردوگاه متروکه تو بلوک 87 رو یادته
1052
00:41:52,547 --> 00:41:54,981
که کریستینا رو وقتی کوچیک بود می بردیم اون جا
1053
00:41:55,016 --> 00:41:57,350
تا ستاره ها رو ببینه؟
1054
00:41:57,385 --> 00:41:58,922
اون جا گذاشتمش
1055
00:41:59,314 --> 00:42:01,314
اون جا واسه میگل زیادی خوبه
1056
00:42:01,517 --> 00:42:03,517
خیلی زمان نداشتم
1057
00:42:03,556 --> 00:42:07,412
نتونستم جای خیلی آرومی رو به خاطر بیارم
1058
00:42:07,454 --> 00:42:09,454
ترجمه و زیرنویس از علیرضا
<تنها زیرنویس این قسمت به زبان فارسی>
nadem.alireza8@gmail.com
1059
00:42:10,993 --> 00:42:16,171
زیرنویس قسمت پایانی این فصل پنج شنبه 23 فروردین منتشر می شود