1 00:00:00,000 --> 00:00:01,846 ...آنچه گذشت 2 00:00:01,871 --> 00:00:04,033 .گلوله کنار استخوان قرار گرفته 3 00:00:04,058 --> 00:00:06,381 لازمه یادآوری کنم اگه تکون بخوره چه اتفاقی میوفته؟ 4 00:00:06,406 --> 00:00:07,683 بهش گفتی که فکر میکنی 5 00:00:07,708 --> 00:00:09,172 افسر استال برگشته به شهر؟ 6 00:00:09,209 --> 00:00:11,053 .الان یه تایید مستقل دارید 7 00:00:11,078 --> 00:00:12,488 نتونستم قبلاً بهتون بگم 8 00:00:12,513 --> 00:00:14,022 ،چون هارلی اونجا بود 9 00:00:14,047 --> 00:00:15,570 ولی هارلی شیفته‌ی افسر استال بود 10 00:00:15,605 --> 00:00:17,011 .همونطور که گفت استال شیفته‌ش بوده 11 00:00:17,045 --> 00:00:18,827 .تنها شاهدی که داشتی حرفش رو پس گرفته 12 00:00:18,852 --> 00:00:20,646 !جینا 13 00:00:21,188 --> 00:00:23,389 .و حالا، بدهی باید پرداخت بشه 14 00:00:25,459 --> 00:00:28,160 ،اداره‌ی اطلاعات با کارتل ریوچا همدسته 15 00:00:28,195 --> 00:00:29,762 .که همینطور از انریکه اورتیز محافظت میکنه 16 00:00:29,796 --> 00:00:31,163 .شما هم همینطور، کاراگاه‌ها .بکش کنار 17 00:00:31,198 --> 00:00:32,698 .بیانیه‌ش رو داریم 18 00:00:32,723 --> 00:00:34,767 بنت دستور قتل جیمز نوا رو داد؟ 19 00:00:34,801 --> 00:00:36,195 .به طور غیررسمی 20 00:00:36,230 --> 00:00:38,037 .تحقیق پلیس‌ها از پلیس‌های دیگه کار خطرناکی‌‍ه 21 00:00:38,071 --> 00:00:40,106 .گذشتن از اون دیوار آبی یه مسیری‌‍ه که باید تنها بری 22 00:00:40,140 --> 00:00:41,207 تئو بنت، شما به جرم 23 00:00:41,232 --> 00:00:42,808 .قتل جیمز نوا بازداشتی 24 00:00:42,833 --> 00:00:44,143 .برای نامحبوب شدن آماده باش 25 00:00:44,168 --> 00:00:46,245 ،یه توافق‌نامه‌ی فروشه برای یه ملک توی ردهوک 26 00:00:46,279 --> 00:00:47,413 .یه انباری ضمانت‌دار 27 00:00:47,447 --> 00:00:48,763 .من میفهمم 28 00:00:48,797 --> 00:00:50,449 .رمزی داره یه محموله‌ی دیگه میاره 29 00:00:50,484 --> 00:00:52,018 .بریم یه صحنه بسازیم 30 00:00:52,052 --> 00:00:53,085 چیه؟ 31 00:00:55,055 --> 00:00:56,422 !درخواست پشتیبانی فوری دارم 32 00:00:57,758 --> 00:00:59,058 .پشتیبان‌ها رسیدن 33 00:00:59,092 --> 00:01:00,126 !وایسا، وایسا، وایسا، دارن برمیگردن 34 00:01:00,160 --> 00:01:03,863 !دیوار آبی... وقتی از بگذرید، دیگه تنهایید 35 00:01:03,897 --> 00:01:06,799 برگرد، اگه نه قسم میخورم .همینجا بهت شلیک میکنم 36 00:01:08,769 --> 00:01:12,995 مترجم: امیرعلی ، شقایق Dark.AngeL , illusion 37 00:01:13,019 --> 00:01:15,019 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 38 00:01:15,976 --> 00:01:20,046 ،42-12کد3 رو انجام بدید .10-13به خیابون67غربی 39 00:01:20,080 --> 00:01:21,781 .پاسخ به مأمورهای در دردسر گیر افتاده 40 00:01:25,919 --> 00:01:27,787 .فکر میکنی سایرن این‌ها رو میترسونه که برن 41 00:01:27,821 --> 00:01:29,255 !نه اگه خودشون پلیس باشن 42 00:01:29,289 --> 00:01:30,990 .نیروی کمکی تو راهه 43 00:01:31,024 --> 00:01:32,258 .اینطور نیست. همه‌شون برگشتن 44 00:01:32,292 --> 00:01:33,459 .6تا سیاه و سفید لغو شدن 45 00:01:33,493 --> 00:01:34,894 .من خودم تنهایی اینجام 46 00:01:34,928 --> 00:01:36,495 !دوباره بهشون بگو - .دریافت شد - 47 00:01:36,530 --> 00:01:39,065 .تمام واحدها، کد3 در خیابون67 غربی در جریانه 48 00:01:41,268 --> 00:01:43,402 !ماشین پاترول! یکی برگشت - فقط یکی؟ - 49 00:01:43,437 --> 00:01:45,571 ،34000تا پلیس توی این شهر هست فقط دوتاشون هنوز از ما خوشش میاد؟ 50 00:01:45,605 --> 00:01:47,406 !این هم یه شروعی‌‍ه 51 00:01:47,441 --> 00:01:48,499 .تیراندازی تموم شد 52 00:01:48,534 --> 00:01:50,076 پس از در بریم؟ 53 00:01:50,110 --> 00:01:52,011 !تس، نه! تس، برگرد 54 00:01:52,045 --> 00:01:53,245 تنها کسی که جواب داد؟ تس بود؟ 55 00:01:53,280 --> 00:01:55,081 !آره، مدل فداکارانه - تنهاست؟ - 56 00:01:55,115 --> 00:01:56,248 !دیوونه‌ـر از چیزی‌‍ه که فکر می‌کردیم 57 00:01:56,283 --> 00:01:57,783 !بعضی وقت‌ها دیوونگی خوبه 58 00:02:13,834 --> 00:02:15,101 !واز 59 00:02:15,135 --> 00:02:16,102 60 00:02:24,878 --> 00:02:25,978 !هب! هی! هی! آروم باش 61 00:02:26,012 --> 00:02:26,979 !آروم باش، شهردار 62 00:02:27,013 --> 00:02:28,114 کسی آسیب ندید؟ 63 00:02:28,148 --> 00:02:30,116 .نه - .تو تنها نیروی پشتیبانی‌مونی - 64 00:02:30,150 --> 00:02:31,517 !یکی باید میومد نجاتتون بده دیگه 65 00:02:31,551 --> 00:02:32,818 کسی رو ندیدی؟ 66 00:02:32,853 --> 00:02:33,986 .منتظر معرفی نموندم 67 00:02:34,020 --> 00:02:35,321 اون‌ها درخواست کمک رو پخش کردن .و ول کردن رفتن 68 00:02:37,023 --> 00:02:38,557 .این رو ببینید 69 00:02:38,592 --> 00:02:40,493 .بدون هیچ آسیبی 70 00:02:44,364 --> 00:02:45,649 .آره 71 00:02:47,033 --> 00:02:48,000 کوکائین؟ 72 00:02:48,034 --> 00:02:50,136 .گرنی اسمیف شکست میخوره 73 00:02:50,170 --> 00:02:51,904 .پس اطلاعاتی‌مون کامل بود 74 00:02:51,938 --> 00:02:53,405 رمزی از این انباری برای 75 00:02:53,440 --> 00:02:55,207 .جابجا کزدن محموله برای کارتل استفاده میکنه 76 00:02:55,242 --> 00:02:58,043 .یه نمونه که نتونستن جابجا کنن 77 00:02:58,078 --> 00:03:00,179 ،اگه بتونیم این‌ها رو به اداره‌ی اطلاعات ربط بدیم 78 00:03:00,213 --> 00:03:01,981 .اتهامی لازم برای نگه داشتن بنت رو داریم 79 00:03:02,015 --> 00:03:05,000 .بفرما 80 00:03:05,001 --> 00:03:07,002 .سوار نظام. این عوضی‌های شجاع 81 00:03:07,036 --> 00:03:08,603 .دیوار آبی خواسته‌ی قلبی‌شون رو تغییر داد 82 00:03:08,638 --> 00:03:10,739 .برای جواب دادن به زنگ یکمی دیر شده 83 00:03:16,879 --> 00:03:19,915 .27سال یه نشان داشتم 84 00:03:19,949 --> 00:03:23,752 :27سال به یه چیز اعتقاد داشتم 85 00:03:23,786 --> 00:03:26,121 ،اگه یه تماس اضطراری باهام گرفتن 86 00:03:26,155 --> 00:03:28,990 .انجمن برادری برای کمک بهم خواهد بود 87 00:03:29,025 --> 00:03:30,992 ،وقتی اداره‌ی اطلاعات رو افشا کردیم 88 00:03:31,027 --> 00:03:32,294 .برشون می‌گردونیم 89 00:03:32,328 --> 00:03:34,362 !27سال 90 00:03:34,397 --> 00:03:36,131 ...واز، وقتی مردم حقیقت رو بفهمن 91 00:03:36,165 --> 00:03:37,699 چند بار بهت گفتم این اتفاق میوفته 92 00:03:37,733 --> 00:03:39,668 اگه یه پلیس رو دستگیر کنی؟ 93 00:03:39,702 --> 00:03:42,622 .یکی از اعضای اداره‌ی اطلاعات 94 00:03:43,406 --> 00:03:47,042 ببین، هنوز چند ساعت وفت داریم که به بنت اتهام وارد کنیم 95 00:03:47,076 --> 00:03:48,877 .و نتیجه‌ی کل این جنگ نیروها رو برعکس کنیم 96 00:03:48,911 --> 00:03:51,446 .موضوع نیروها نیستن !موضوع تو نیستی 97 00:03:51,480 --> 00:03:54,215 !ما رها شده بودیم تا بمیریم 98 00:03:54,250 --> 00:03:56,651 !تک و تنها بودیم، هارلی 99 00:03:56,686 --> 00:03:58,787 از روش تو امتحانش کردیم، و الان دیگه 100 00:03:58,821 --> 00:04:00,889 .بخشی از گروه نیستیم 101 00:04:00,923 --> 00:04:03,692 .مهماتتون رو نگه دارید. موقع عمل نرسیدید 102 00:04:03,726 --> 00:04:05,060 !کد3 رو شنیدیم 103 00:04:05,094 --> 00:04:06,328 افسرهای پاسخ‌دهنده کجان؟ 104 00:04:06,362 --> 00:04:07,729 .یه دقیقه دیگه میرسن 105 00:04:07,763 --> 00:04:08,830 کسی نیومد، هومـ؟ 106 00:04:08,864 --> 00:04:10,899 .تو اومدی - الان یعنی تشکر کردی؟ - 107 00:04:10,933 --> 00:04:13,068 شنیدی که نشکر کنم؟ 108 00:04:13,102 --> 00:04:15,337 .پس فکر کنم مجبور نیستم بگم خواهش میکنم 109 00:04:15,371 --> 00:04:17,973 توی یه انبار تضمین‌شده‌ی تعطیل چیکار می‌کنید؟ 110 00:04:18,007 --> 00:04:19,708 .کار زیادی نمی‌کنیم 111 00:04:19,742 --> 00:04:21,977 فقط از ملاقات کارتل بین‌المللی 112 00:04:22,011 --> 00:04:23,955 .و دلال‌شون توی بروکلین جلوگیری می‌کنیم 113 00:04:24,880 --> 00:04:26,848 کسی رو دستگیر نکردید، ها؟ - ،شاید میتونستیم دستگیر کنیم 114 00:04:26,882 --> 00:04:28,128 .اگه نیروی پشتیبان میومد 115 00:04:28,162 --> 00:04:29,851 .قبلاً اخطارش رو داده بودم 116 00:04:35,191 --> 00:04:36,259 .سانتوس هستم 117 00:04:36,457 --> 00:04:38,178 .کاراگاه ویلسون از8-5 118 00:04:38,203 --> 00:04:39,728 شما جینا رومرو رو میشناسی؟ 119 00:04:39,762 --> 00:04:41,196 یه مقداری، چطور؟ 120 00:04:41,230 --> 00:04:43,164 .کارتت رو توی خونه‌ش پیدا کردیم 121 00:04:43,199 --> 00:04:45,834 شما درمورد جرم افراد فاسر تحقیق میکنی؟ 122 00:04:45,868 --> 00:04:47,335 .اون یه شاهد توی پرونده‌ی یه آدم فراری‌‍ه 123 00:04:47,370 --> 00:04:48,403 .دیگه نیست 124 00:05:17,099 --> 00:05:20,011 .اینجا یه موزه برای کنجکاوی بیمارگونه نیست 125 00:05:24,344 --> 00:05:25,974 .کاراگاه سنتوس هستم 126 00:05:26,008 --> 00:05:27,776 .بهم زنگ زده بودی 127 00:05:27,810 --> 00:05:28,943 .مجبور نبودی بیای 128 00:05:28,978 --> 00:05:32,047 .اف‌بی‌آی یه تحقیق فعال رو تأیید کرده 129 00:05:32,081 --> 00:05:34,049 کی پیداش کرده؟ - .همسایه - 130 00:05:34,083 --> 00:05:35,950 از اسم دیگه‌ای براش خوشت نمیاد؟ 131 00:05:35,985 --> 00:05:38,920 توی خط کاریش؟ .من میگم دفتر تلفن 132 00:05:38,954 --> 00:05:40,221 آلت قتاله هستش؟ 133 00:05:40,256 --> 00:05:41,222 .اوهومـ 134 00:05:43,025 --> 00:05:44,763 تو توی بخش مت وازنیاک نبودی؟ 135 00:05:44,797 --> 00:05:46,394 .تا اونجا که یادمه آره 136 00:05:46,429 --> 00:05:47,896 .به تمام اطلاعات پزشک قانونی نیاز دارم 137 00:05:47,930 --> 00:05:50,041 .اون بخش از6-4 138 00:05:50,667 --> 00:05:52,100 ،ببخشید، کاراگاه 139 00:05:52,134 --> 00:05:54,102 .ولی نمیتونیم اجازه بدیم صحنه‌ی جرم رو آلوده کنی 140 00:05:54,136 --> 00:05:55,937 این ممکنه مضنون من باشه، خب؟ 141 00:05:55,971 --> 00:05:58,139 .اون یه موکله که آخرش یه تعقیب‌کننده از آب درمیاد 142 00:05:58,174 --> 00:05:59,407 .اگه بهت نیاز داشته باشیم، تماس میگیریم 143 00:05:59,442 --> 00:06:00,842 اون تهدیدش کرده، خب؟ 144 00:06:00,876 --> 00:06:02,510 !خطرناکه، متوقف نمیشه 145 00:06:02,545 --> 00:06:04,779 .خب، حداقل اون از جلو به قربانیش ضربه زده 146 00:06:06,949 --> 00:06:07,916 .آره 147 00:06:10,553 --> 00:06:11,679 .مستقیم به قلبش 148 00:06:20,012 --> 00:06:20,995 من تصمیم گرفتم که 149 00:06:21,020 --> 00:06:22,330 بالاخره زمان تقاصِ 150 00:06:22,355 --> 00:06:23,465 .تمام کارهایی که کردی رو بدی، هارلی 151 00:06:23,490 --> 00:06:25,166 .یه لیست بلند از حرکات ناامیدانه‌ست 152 00:06:25,191 --> 00:06:27,902 .حتماً توی مسیر بدی برای دادن اون پیشنهاد هستی 153 00:06:27,927 --> 00:06:29,186 .اون سناریو‌ی تمرینت رو یادته، هارلی 154 00:06:29,211 --> 00:06:31,306 .یادت رفته چقدر خوب میشناسمت 155 00:06:31,331 --> 00:06:33,007 .میخوام یه کاری برام بکنی، هارلی 156 00:06:33,036 --> 00:06:34,652 .گفتم ما خواهیم بود 157 00:06:34,677 --> 00:06:35,944 .من تسلیم شدنت رو قبول کردم 158 00:06:35,978 --> 00:06:36,945 .به زودی، درمانت میکنم 159 00:06:49,762 --> 00:06:51,126 .سلام، مامان - سلام، کجایی؟ - 160 00:06:51,160 --> 00:06:53,061 .خونه‌ی میشلا، برای تاریخ میخونیم 161 00:06:53,095 --> 00:06:54,529 .الان میام اونجا 162 00:06:54,563 --> 00:06:55,997 همه چیز مرتبه؟ 163 00:06:56,031 --> 00:06:58,133 کسی که من رو دزدید میشناسی؟ 164 00:06:58,167 --> 00:07:01,469 .به یه نفر حمله کرده - یه نفری که ما میشناسیم؟ - 165 00:07:01,504 --> 00:07:03,872 ،مطمئن نیستم که کار اون باشه ،ولی ممکنه کار خودش باشه 166 00:07:03,906 --> 00:07:05,700 .و من به شدت محتاطم 167 00:07:06,175 --> 00:07:07,976 شاید بهتر باشه از خانواده‌ی میشلا خواهش کنی 168 00:07:08,010 --> 00:07:09,410 .امشب رو پیششون بمونی 169 00:07:09,445 --> 00:07:10,956 تو میخوای چیکار کنی؟ 170 00:07:11,447 --> 00:07:13,414 .عمو واز بهم نیاز داره 171 00:07:13,449 --> 00:07:15,350 ،یه آدم خیلی بد رو توی بخش دستگیر کردیم 172 00:07:15,384 --> 00:07:16,551 .و زمان داره می‌گذره 173 00:07:23,915 --> 00:07:26,307 یه حدس فوق‌العاده میزنم که .اوضاع خوب پیش نرفته 174 00:07:26,332 --> 00:07:28,485 من تنها پلیسی‌ام که اون بیرون ،حاضره کارش رو انجام بده 175 00:07:28,510 --> 00:07:30,453 و من تنها کسی‌ام که برای رفتن روی فرش انتخاب میشم؟ 176 00:07:30,488 --> 00:07:31,388 .امکان نداره 177 00:07:31,422 --> 00:07:33,690 من میرم ببینم این کاپیتان جدیدمون 178 00:07:33,724 --> 00:07:35,158 هنور توی ساختمونه یا نه، و بهش میگم از دست 179 00:07:35,192 --> 00:07:37,527 .آروم پیش بردن این جنگ خسته شدم 180 00:07:37,561 --> 00:07:39,029 .تس، فکر خوبی نیست 181 00:07:39,063 --> 00:07:41,398 چی، پس باید از افسر آشت 182 00:07:41,432 --> 00:07:42,532 برای اینکه گذاشت پیش اون موش بمونم تشکر کنم؟ 183 00:07:42,566 --> 00:07:43,621 استون اینطور پُرت کرد؟ 184 00:07:43,655 --> 00:07:45,101 .آره، و من باید مؤدبانه رفتار کنم 185 00:07:45,126 --> 00:07:46,870 خب، شاید فکر خوبی باشه چند روز آینده رو .روش اسلحه نکشی 186 00:07:46,895 --> 00:07:48,374 وایسا ببینم، فکر میکنی این تقصیر منه؟ 187 00:07:48,399 --> 00:07:50,106 .نه، ولی تو مُدل خودداری هستی، تس 188 00:07:50,131 --> 00:07:52,609 .من بیشتر از یک دهه از زندگیم رو صرف این اداره کردم 189 00:07:52,634 --> 00:07:54,544 .توی جنگ دنبال واز و هارلی رفتم 190 00:07:54,578 --> 00:07:55,812 .ازدواجم رو قربانی کردم 191 00:07:55,846 --> 00:07:58,548 تمام شب‌هایی که دلم برای بچه‌هام تنگ میشد، حالا چی نصیبم میشه؟ 192 00:07:58,582 --> 00:08:00,817 .تو سرباز وفاداری هستی .تس... همه این رو میدونن 193 00:08:00,851 --> 00:08:04,020 نه، من تنزل رتبه گرفتم، و حالا تهدید به !معلق شدن شدم 194 00:08:04,055 --> 00:08:05,689 ...انگار روی پای خود بودن به اندازه‌ی کافی سخت نبود 195 00:08:05,723 --> 00:08:07,229 !نه، نه، نمیتونم بذارم بری اون تو 196 00:08:07,264 --> 00:08:08,458 !توی این بخش نه - کدوم بخش؟ - 197 00:08:08,483 --> 00:08:10,265 ،غرور کاپیتان، حرف‌هات 198 00:08:10,299 --> 00:08:11,394 .یه لغزش کوچیک منتظر اتفاق افتادنه 199 00:08:11,429 --> 00:08:12,595 .از سر راهم برو کنار، توفو. جدی میگم 200 00:08:12,630 --> 00:08:13,678 .نه، من هم همینطورم 201 00:08:13,712 --> 00:08:15,198 !ولم کن، توفو، ولم کن 202 00:08:15,232 --> 00:08:17,734 !موضوع همینه، نمیتونم 203 00:08:17,768 --> 00:08:19,502 .ما همدیگه رو رها نمی‌کنیم 204 00:08:19,537 --> 00:08:20,737 .اگه بری اون تو، منم میام 205 00:08:26,644 --> 00:08:29,284 .واز دنبالت می‌گرده .با ورکو داخله 206 00:08:32,650 --> 00:08:34,918 چیزی برای اتهام زدن به بنت پیدا کردید؟ 207 00:08:34,952 --> 00:08:37,554 خب، یادته وقتی خودش و کول اون حمله‌ی داخلی 208 00:08:37,588 --> 00:08:39,255 توی هتل سفارت‌خونه پیش آوردن؟ 209 00:08:39,290 --> 00:08:41,057 .اون یارو ماله کارتل، انریکه اورتیز 210 00:08:41,092 --> 00:08:43,059 .اتاق به اسم دوست‌دختر ثابقش گرفته شده بود 211 00:08:43,094 --> 00:08:45,628 ،ونیسا رویز. طبق گفته‌ی سازمان امنیت ملی 212 00:08:45,663 --> 00:08:46,872 .اون اصلاً کشور رو ترک نکرده 213 00:08:46,906 --> 00:08:49,265 اگه پیداش کنیم، شهادت بده که بنت ،اون شب پیداش شده 214 00:08:49,300 --> 00:08:52,390 .و پسر کارتل همه‌کاره یه عبور آزاد داره 215 00:08:53,104 --> 00:08:55,472 .دقیقاً اثبات جرم نیست 216 00:08:55,506 --> 00:08:57,729 .نشون میده کارتل بهش حقوق میده 217 00:08:59,243 --> 00:09:01,611 .یه سوال ساده‌ست، ستوان 218 00:09:01,645 --> 00:09:03,947 لازمه بیشتر از این توی اتهام ،بهم توهین بشه 219 00:09:03,981 --> 00:09:06,216 یا فکر می‌کنی اونقدر احمقم 220 00:09:06,250 --> 00:09:08,918 که برای مخفیگاه خودم زنگ بزنم به پلیس؟ 221 00:09:08,953 --> 00:09:10,620 .شاید میدونستی که پیداشون نمیشه 222 00:09:10,654 --> 00:09:11,988 وایسید ببینم، چی‌شد که اونجا شد مخفیگاه ما؟ 223 00:09:12,022 --> 00:09:13,656 نام الحاقات به اسم 224 00:09:13,691 --> 00:09:15,291 .ستوان وازنیاک ثبت شدن 225 00:09:15,326 --> 00:09:16,826 به انبار ضمانت شده‌ی رمزی؟ 226 00:09:16,861 --> 00:09:19,629 به هرچیزی که به استخوان‌بندی شرکتی 227 00:09:19,663 --> 00:09:23,066 .به نام مونالیا از ازمان شروعش در 2007 مربوطه 228 00:09:23,100 --> 00:09:25,568 .از زمان غروب 229 00:09:25,603 --> 00:09:27,904 .یه هدیه‌ی دیگه از طرف اداره‌ی اطلاعات 230 00:09:27,938 --> 00:09:29,973 .طبق گفته‌ی دفتر کنتی کلرک اینطور نیست 231 00:09:30,007 --> 00:09:32,575 واقعاً فکر میکنی رمزی نمیتونه 232 00:09:32,610 --> 00:09:34,677 مدارک مالکیت رو عوض کنه؟ 233 00:09:34,712 --> 00:09:37,781 .دیگه دلایلم برای حمایت از شما داره تموم میشه 234 00:09:37,815 --> 00:09:39,849 !کسی درخواستی ازت نکرد 235 00:09:39,884 --> 00:09:41,951 !فقط کارت رو بکن - ،ستوان - 236 00:09:41,986 --> 00:09:45,155 انجام کارم به معنی‌‍ه اینه که همین الان .بهت دست‌بند بزنم 237 00:09:45,189 --> 00:09:47,111 !پس دست‌بند بزن 238 00:09:47,725 --> 00:09:49,025 !یالا، بزن 239 00:09:49,059 --> 00:09:53,827 ،اگه انباری ماله تو نیست از کجا میدونستی که باید اونجا رو بگردی؟ 240 00:09:57,868 --> 00:09:59,165 .بنت 241 00:09:59,670 --> 00:10:01,604 خیلی‌خوب، داری بهم میگی یکی از اعضای 242 00:10:01,639 --> 00:10:03,807 اداره‌ی اطلاعات با بازجویی تو تسلیم شد؟ 243 00:10:03,841 --> 00:10:06,176 .میدونی که یه جای کار میلنگه 244 00:10:06,210 --> 00:10:08,044 .برای همین گذاشتی بنت رو نگه داریم 245 00:10:08,078 --> 00:10:11,815 ،فقط زمان میگذره .و مذاکره‌ت ممکنه نتیجه بده 246 00:10:11,849 --> 00:10:15,852 ،این مذاکره‌ی توئه ،و، کمتر از 16ساعت دیگه 247 00:10:15,886 --> 00:10:18,655 .سیندرلا مثل یه مرد آزاد از اینجا میره بیرون 248 00:10:24,261 --> 00:10:26,162 !اون ما رو مقصر میدونه 249 00:10:26,197 --> 00:10:27,831 .رمزی وحشت کرده 250 00:10:27,865 --> 00:10:29,566 ...داریم نزدیک میشیم برای همین داره سعی میکنه 251 00:10:29,600 --> 00:10:30,567 .قابلیت مجازات رو از بین ببره 252 00:10:30,601 --> 00:10:31,868 .اجتناب‌ناپذیر بود 253 00:10:31,902 --> 00:10:34,037 ،تو بهم التماس کردی که با رمزی روبرو بشیم 254 00:10:34,071 --> 00:10:36,206 و حالا داریم به خودمون تحویل داده میشیم 255 00:10:36,240 --> 00:10:37,841 .همونطور که خودم گفتم 256 00:10:37,875 --> 00:10:39,709 !و بعدش از من مخفی میشی 257 00:10:39,743 --> 00:10:41,144 ...8-5تماس گرفت که برم 258 00:10:41,178 --> 00:10:42,378 8-5؟ 259 00:10:42,413 --> 00:10:44,214 چیه، داشتی محله رو عوض می‌کردی؟ 260 00:10:44,248 --> 00:10:46,963 ...پیداشون هم نشد !هیچکس پیداش نشد 261 00:10:48,953 --> 00:10:53,056 .من میفهمم سند مالکیت انبار چطوری جابجا شد 262 00:10:53,090 --> 00:10:56,259 لومن، الان، داره روی یه سرنخ 263 00:10:56,293 --> 00:10:58,228 برای اتهام وارد کردن به بنت .به جرم اخاذی کار میکنه 264 00:10:58,262 --> 00:11:01,064 .پس ازش برای گرفتن رمزی استفاده می‌کنیم 265 00:11:01,098 --> 00:11:02,732 قدم‌های تکراری رو بیخیال شید 266 00:11:02,766 --> 00:11:05,235 .و به زور از زیر زبون اون آشغال بیرون بکشید 267 00:11:05,269 --> 00:11:07,237 !بنت هیچوقت حرف نمیزنه 268 00:11:09,073 --> 00:11:10,273 میشه فقط بچسبیم به کول؟ 269 00:11:10,307 --> 00:11:12,609 کول... کول، کسی که ما رو به سمت .مخفیگاه هدایت کرد 270 00:11:12,643 --> 00:11:14,344 .الان بهتر میدونم 271 00:11:17,114 --> 00:11:19,329 سوپرایز شدی که من رو زنده میبینی؟ 272 00:11:19,917 --> 00:11:22,619 .اگه میخوای زنده بمونی بهتره بیای داخل 273 00:11:22,653 --> 00:11:24,354 پس میتونی از فاصله‌ی کم هم بهم شلیک کنی؟ 274 00:11:24,388 --> 00:11:25,509 ،اگه میخواستیم به قصد کُشتن شلیک کنیم 275 00:11:25,543 --> 00:11:26,635 .کسی زنده بیرون نمیومد 276 00:11:26,670 --> 00:11:27,891 تو اونجا بودی؟ 277 00:11:29,927 --> 00:11:31,928 .سعی کردم بهت هشدار بدم - خب اون چی بود؟ - 278 00:11:31,962 --> 00:11:33,763 یه مخفیگاه؟ تله؟ هردو؟ 279 00:11:33,797 --> 00:11:35,398 ،رمزی ترسید ملاقاتش رو با کارتل 280 00:11:35,432 --> 00:11:36,933 کنسل کرد، ما رو فرستاد تا محموله‌ای رو که 281 00:11:36,967 --> 00:11:37,867 ،براشون توی انبار نگه داشته بود رو جابجا کنیم 282 00:11:37,902 --> 00:11:39,736 .فقط اینکه تو دیگه به اونجا حمله کرده بودی 283 00:11:39,770 --> 00:11:40,970 ،و گلوله‌هایی که از بالای سرمون رد میشدن اون‌ها چی بودن؟ 284 00:11:41,005 --> 00:11:41,971 فقط برای احتیاط بودن؟ 285 00:11:42,006 --> 00:11:43,106 ما فقط میخواستیم شما رو پایین نگه داریم 286 00:11:43,140 --> 00:11:44,707 که بتونیم چیزی که براش اومده بودیم .رو به‌دست بیاریم 287 00:11:44,742 --> 00:11:46,109 .همیشه خیلی مفیدی 288 00:11:46,143 --> 00:11:48,645 فقط اینکه هیچوقت مشخص نیست .واقعاً به کی داری کمک میکنی 289 00:11:48,679 --> 00:11:49,779 ،هنوز باید به رمزی جواب پس بدم 290 00:11:49,804 --> 00:11:51,114 ولی حواسم رو جمع کردم که همه !زنده از اونجا برن بیرون 291 00:11:57,321 --> 00:12:01,257 .یالا، یه گاز بزن 292 00:12:01,292 --> 00:12:03,793 .مار به نیکوکار گفت 293 00:12:06,330 --> 00:12:08,798 تو اون نیکوکاره‌ای، هومـ؟ 294 00:12:08,832 --> 00:12:12,802 تو دیگه گناه کردی، چه اهمیتی برات داره؟ 295 00:12:12,836 --> 00:12:16,973 .بار حقیقت. چه زحمتی 296 00:12:17,007 --> 00:12:21,110 میدونستی پَبست هیچوقت روبان آبی برای آبجو خودش نبست؟ 297 00:12:21,145 --> 00:12:23,079 .این لقب من نیست 298 00:12:23,113 --> 00:12:27,317 .تاریخ هرچیزی‌‍ه که تاریخ بهش بچسبه 299 00:12:27,351 --> 00:12:29,319 .اطلاعات غلط نبودن 300 00:12:29,353 --> 00:12:30,987 .توی انباری مواد مخدر کارتل بود 301 00:12:31,021 --> 00:12:33,156 که به طرز مرموزی طی چند ساعت .صاحبش عوض شد 302 00:12:33,190 --> 00:12:34,223 ،رمزی رهبر یه نیروی اطلاعاتیه 303 00:12:34,258 --> 00:12:35,959 فکر نمی‌کنی بتونه یه هکر کامپیوتری رو تحت فشار قرار بده 304 00:12:35,993 --> 00:12:37,615 تا یه اسم رو عوض کنه؟ 305 00:12:38,362 --> 00:12:40,868 استفاده از من ایده‌ی اون بود، یا تو؟ 306 00:12:41,365 --> 00:12:45,707 سرنخت رو به انبار رئیست .دنبال کردیم 307 00:12:46,036 --> 00:12:47,971 .شرکت مگنولیا 308 00:12:48,005 --> 00:12:50,807 ،تا حالا اسمش رو نشنیدم .و هرگز بهتون سرنخ ندادم 309 00:12:50,841 --> 00:12:53,042 این رو به رمزی بگو وقتی 310 00:12:53,077 --> 00:12:55,258 .توی بخش عمومی زندان بهت ملحق شد 311 00:12:56,046 --> 00:12:59,716 وقتی جلوی محموله‌اش رو گرفتیم .پول زیادی از دست داد 312 00:12:59,750 --> 00:13:01,851 .نمی‌دونستم سیب اون‌قدر باارزشه 313 00:13:01,885 --> 00:13:04,187 پس داری میگی واردشون می‌کنه؟ 314 00:13:04,221 --> 00:13:06,222 .دارم از حقم برای سکوت استفاده می‌کنم 315 00:13:06,256 --> 00:13:07,490 واقعاً؟ 316 00:13:07,524 --> 00:13:10,064 .از کلمبیا، فکرکنم 317 00:13:10,427 --> 00:13:12,862 .کارتل ریوهاچا 318 00:13:12,896 --> 00:13:14,130 319 00:13:16,000 --> 00:13:18,334 .من سمت تو هستم - !پس ثابت کن - 320 00:13:18,369 --> 00:13:20,470 .بگو ونسا کجاست 321 00:13:20,504 --> 00:13:22,238 ونسا کیه؟ - .یه مهره‌ی سوخته - 322 00:13:22,272 --> 00:13:24,540 دوست دختر کتک خورده‌ی .اِنریکه 323 00:13:24,575 --> 00:13:26,309 اگه هنوز توی نیویورک باشه، می‌تونه 324 00:13:26,343 --> 00:13:28,478 یه ارتباط خلاف بین .بنت و کارتل پیدا کنه 325 00:13:28,512 --> 00:13:30,585 .و من 326 00:13:31,081 --> 00:13:33,349 .پس حالا نوبت توئه اعتماد کنی 327 00:13:33,384 --> 00:13:36,552 رمزی همیشه یه نقشه‌ی .احتمالی داره 328 00:13:41,925 --> 00:13:45,061 فکر می‌کنی واسه جاسوس‌ها چه نقشه‌ای داره؟ 329 00:13:45,095 --> 00:13:47,897 من بودم بیشتر نگران نقشه‌اش .برای تو می‌شدم 330 00:13:47,931 --> 00:13:51,100 می‌خواد کی رو بفرسته دنبال من؟ 331 00:13:51,135 --> 00:13:52,769 .من داوطلب میشم 332 00:13:52,803 --> 00:13:54,404 همون‌طور که داوطلب شدی پارکر رو بکشی 333 00:13:54,438 --> 00:13:57,507 توی اون رستوران وقتی رفت پیش امور داخلی؟ 334 00:13:57,541 --> 00:14:01,177 چطور خودت رو قانع کردی اون خیانت وفاداری بوده؟ 335 00:14:01,211 --> 00:14:04,847 پارکر همین‌طور فکر می‌کرد .می‌تونه از رمزی باهوش‌تر باشه 336 00:14:04,882 --> 00:14:07,216 روی این حساب نکرد .که همه جا چشم و گوش داره 337 00:14:07,251 --> 00:14:09,352 .پس توی امور داخلی آدم داره 338 00:14:11,422 --> 00:14:13,089 .ممنون بابت اطلاعات 339 00:14:16,738 --> 00:14:19,037 کول فکر می‌کنه رمزی اطلاعات انبار رو 340 00:14:19,062 --> 00:14:21,176 الکترونیکی عوض کرده... همیشه .با هکرها در ارتباطه 341 00:14:21,176 --> 00:14:22,953 آره، هیچکس نمی‌تونست .این رو حدس بزنه 342 00:14:22,978 --> 00:14:24,745 .اسم و آدرس این هکر رو برام پیامک کن 343 00:14:24,779 --> 00:14:26,456 .واز، ساعت 5 صبحه 344 00:14:26,491 --> 00:14:28,392 .و نمیشه دقیقاً از رمزی بپرسیم 345 00:14:28,426 --> 00:14:30,027 ولی داره یه موقعیت از دوست دختر 346 00:14:30,061 --> 00:14:31,295 .کارتل گیر میاره 347 00:14:31,329 --> 00:14:34,131 .کول تو دکتری جواب‌های نصفه و نیمه داره 348 00:14:34,165 --> 00:14:35,966 .اعتراف کرد توی انبار بوده 349 00:14:36,000 --> 00:14:37,567 ،پس ما رو فرستاد به یه کمین 350 00:14:37,602 --> 00:14:39,303 .و بعد بهمون شلیک کرد 351 00:14:39,337 --> 00:14:40,737 .منبع قابل اطمینانیه 352 00:14:40,772 --> 00:14:42,572 .خواهیم دید درباره‌ی ونسا موفق میشه یا نه 353 00:14:42,607 --> 00:14:43,640 .ارتباط کارتل 354 00:14:43,675 --> 00:14:45,409 من دست رو دست نمی‌ذارم 355 00:14:45,443 --> 00:14:48,578 که اطلاعات .بیوفته توی دامنم 356 00:14:48,613 --> 00:14:50,714 .خودم این هکر رو بیرون می‌کِشم 357 00:15:08,599 --> 00:15:10,120 دنبال یه شنونده‌ی خوب می‌گردی؟ 358 00:15:14,038 --> 00:15:15,605 .قربانی رو می‌شناختم 359 00:15:15,640 --> 00:15:18,484 امیدوار بودم درباره‌ی قتلش .یکم اطلاعات گیر بیارم 360 00:15:19,410 --> 00:15:22,012 همچین چیزی رو یه مدت بود .ندیده بودم 361 00:15:22,046 --> 00:15:24,348 ،علامت‌های زخم روی مچ‌های دستش داشت 362 00:15:24,382 --> 00:15:26,583 ولی مدرکی از .مقاربت نیست 363 00:15:26,617 --> 00:15:29,286 ،یه زخم چاقو ،مستقیم به قلب 364 00:15:29,320 --> 00:15:31,355 .آئورت بالایی رو قطع کرده 365 00:15:31,389 --> 00:15:34,124 .با خون‌سردی 366 00:15:34,158 --> 00:15:35,592 .منظم 367 00:15:35,626 --> 00:15:37,394 .با مهارت 368 00:15:37,428 --> 00:15:40,342 احتمالاً قبل از این‌که مغزش حتی .درد رو ثبت کنه مرده بوده 369 00:15:46,471 --> 00:15:48,138 !هی 370 00:15:48,172 --> 00:15:49,807 سیاه، سیاه با شیر؟ 371 00:15:51,609 --> 00:15:53,276 ممنون، قبلاً سه تا .لیوان نوشیدم 372 00:15:53,311 --> 00:15:54,578 .سعی کردم بهت زنگ بزنم 373 00:15:54,603 --> 00:15:57,314 آره، توی جلسه‌ی کارمندیم .دیدم داشت زنگ می‌خورد 374 00:15:57,348 --> 00:15:59,483 یه ویژگی تماس متقابل هست که خطر 375 00:15:59,508 --> 00:16:02,276 ملاقات‌های خجالت‌آمیز از طرف پدرت رو .کم می‌کنه 376 00:16:02,320 --> 00:16:04,154 .بابا، سرم شلوغه چی می‌خوای؟ 377 00:16:04,188 --> 00:16:07,170 هکرهای کامپیوتری‌ای که برای 378 00:16:07,204 --> 00:16:10,093 اون چیزه با جولیا استفاده کردیم رو یادته؟ 379 00:16:10,128 --> 00:16:11,828 اون چیزه؟ .مثل یه مافیایی حرف می‌زنی، بابا 380 00:16:11,863 --> 00:16:14,131 .برام مهمه 381 00:16:14,165 --> 00:16:16,066 می‌تونی باهاشون تماس بگیری؟ 382 00:16:16,100 --> 00:16:18,635 می‌خوام من رو به یه هکر به خصوص .برسونن 383 00:16:18,669 --> 00:16:20,504 خب، دقیقاً این‌طور نیست که .کارت کریسمس مبادله کرده باشیم 384 00:16:20,538 --> 00:16:22,339 ولی می‌تونی باهاشون تماس بگیری؟ 385 00:16:25,710 --> 00:16:27,811 این خبرنگار که این‌جاست رو می‌بینی؟ 386 00:16:27,845 --> 00:16:29,579 .همونی که شبیه یه پروفسوره 387 00:16:29,614 --> 00:16:32,482 داره یه مقاله درباره‌ی پلیس‌ها .و قاچاق مواد می‌نویسه 388 00:16:32,517 --> 00:16:34,618 و الان جلوی یه اتاق پر از آدم ازم پرسید 389 00:16:34,652 --> 00:16:35,852 .من و تو باهم فامیل هستیم یا نه 390 00:16:35,887 --> 00:16:37,154 آره، و چی بهش گفتی؟ 391 00:16:38,356 --> 00:16:39,423 .پیچیده است 392 00:16:39,457 --> 00:16:41,425 به هرچیزی که توی روزنامه می‌خونی باور داری؟ 393 00:16:41,459 --> 00:16:42,759 .نه، فقط روزنامه‌ها نیست، بابا 394 00:16:42,794 --> 00:16:44,661 .همه جا هست ارتباط‌هایی بین تو 395 00:16:44,695 --> 00:16:46,496 و یه کله‌گنده‌ی قاچاق مواد آمریکای جنوبی هست 396 00:16:46,531 --> 00:16:49,199 ،محافظت مخفی .املاک مخفی 397 00:16:49,233 --> 00:16:51,134 می‌دونی چطوری یه داستان رو تأیید کنی؟ 398 00:16:51,169 --> 00:16:52,869 و وقتی نزدیک میشی 399 00:16:52,904 --> 00:16:55,105 ،به این‌که واحد اطلاعات پلیس نیویورک دستگیرت کنه 400 00:16:55,139 --> 00:16:57,274 یکی‌ از افرادشون رو دستگیر کردی .تا توجه‌ها رو منحرف کنی 401 00:16:57,308 --> 00:16:58,960 و باورش داری؟ 402 00:16:59,911 --> 00:17:01,420 مهمه؟ 403 00:17:02,213 --> 00:17:05,182 .واسه من، آره 404 00:17:05,216 --> 00:17:06,844 .مهمه 405 00:17:06,878 --> 00:17:09,219 کاش می‌تونستم بگم پدرم .هرگز چنین کاری نمی‌کنه 406 00:17:24,569 --> 00:17:27,337 ،هتل مونارک .هفت بلوک بالا به سمت راست 407 00:17:32,210 --> 00:17:33,237 چطوری پیداش کردی؟ 408 00:17:33,262 --> 00:17:34,478 لازمه هر رازم رو بهت بگم؟ 409 00:17:34,770 --> 00:17:36,613 .وقتی بهم شلیک می‌کنی، آره 410 00:17:38,616 --> 00:17:41,151 نگران نباش... اگه کسی بدونه ،چطوری این زن رو پیدا کردی 411 00:17:41,185 --> 00:17:42,219 .گلوله‌ها به سمت من پرتاب میشن 412 00:17:42,253 --> 00:17:44,855 ،به محض این‌که ونسا بنت رو شناسایی کنه برش می‌گردونم 413 00:17:44,889 --> 00:17:46,723 و اظهارنامه‌اش رو با یه نام مستعار .ثبت می‌کنم 414 00:17:46,757 --> 00:17:48,358 مثل این میشه انگار .رفته بیرون خرید عصر انجام بده 415 00:17:48,392 --> 00:17:50,527 هیچکس توی افرادم به جز بنت و رمزی 416 00:17:50,561 --> 00:17:51,761 ،حتی نمی‌دونن اون کیه ...چه برسه این‌که کجا پیداش کنن 417 00:18:05,776 --> 00:18:07,611 !هی، تو جای من پارک کردی 418 00:18:07,645 --> 00:18:09,446 ،اون یه علامته یا ادرار کردی؟ 419 00:18:09,480 --> 00:18:11,748 در ازای یه لطف 420 00:18:11,782 --> 00:18:14,285 .می‌ذارم ازش استفاده کنی 421 00:18:14,986 --> 00:18:16,386 .به این نمیگن استفاده 422 00:18:16,420 --> 00:18:18,889 یه 61 پُر کن که بگی داری یه سرنخ رو دنبال می‌کنی 423 00:18:18,923 --> 00:18:21,458 به هکر کامپیوتری‌ای که قباله‌ی 424 00:18:21,492 --> 00:18:23,061 .انبار مواد دیروز رو تغییر داده 425 00:18:23,095 --> 00:18:24,202 چرا فقط سرنخ رو بهم نمیدی؟ 426 00:18:24,227 --> 00:18:27,430 ،هنوز ندارمش .لطف هم به این خاطره 427 00:18:27,465 --> 00:18:29,633 ،دیگه چوب‌خطت پُر شده .ستوان 428 00:18:30,601 --> 00:18:32,970 ولی اگه مدرک واقعی‌ای پیدا کردی 429 00:18:33,571 --> 00:18:35,238 .می‌تونی بهم زنگ بزنی 430 00:18:35,273 --> 00:18:37,541 .رمزی یه جاسوس توی دپارتمانت داره 431 00:18:39,052 --> 00:18:41,945 آخرین باری که بررسی کردم، امور داخلی میاد خبرچین‌ها رو توی دپارتمان‌های دیگه 432 00:18:41,979 --> 00:18:44,581 ،جاسازی می‌کنه .نه برعکس 433 00:18:44,615 --> 00:18:46,650 .تو شک‌های خودت رو داشتی ،خودت می‌دونی 434 00:18:46,684 --> 00:18:48,919 .پلیس خوبی هستی که نداشته باشی 435 00:18:48,953 --> 00:18:50,488 تعریف کردی؟ 436 00:18:51,022 --> 00:18:52,822 437 00:18:52,857 --> 00:18:54,333 واقعاً ناگزیر شدی، ها؟ 438 00:18:54,367 --> 00:18:57,594 !بنت تأییدش کرد ،چشم و گوش 439 00:18:57,628 --> 00:18:58,962 .خودش گفت 440 00:18:58,996 --> 00:19:00,377 اَفسرهای اطلاعات آموزش دیدن 441 00:19:00,411 --> 00:19:01,498 .اطلاعات غلط پخش کنن 442 00:19:01,532 --> 00:19:03,047 .منم همین‌طور 443 00:19:03,081 --> 00:19:05,335 .فقط گزارش رو پُر کن 444 00:19:05,369 --> 00:19:08,471 ،جاسوس به رمزی میگه ،رمزی ردهاش رو می‌پوشونه 445 00:19:08,506 --> 00:19:10,580 .من رو به هکر می‌رسونه 446 00:19:10,614 --> 00:19:13,677 از کجا می‌دونی هکری در کاره؟ 447 00:19:13,711 --> 00:19:17,514 قباله توی کم‌تر از دو ساعت !عوض شده بود 448 00:19:17,548 --> 00:19:19,282 چیزی رو بیشتر از این دوست ندارم که در حق 449 00:19:19,317 --> 00:19:21,918 پلیس‌های فاسد لطف کنم، ولی اتهامات جرم رده‌ی سوم 450 00:19:21,953 --> 00:19:24,394 ...برای ثبت یه گزارش اشتباه .نه زیاد 451 00:19:24,395 --> 00:19:27,464 .الان درک خوبی از اوضاع نداری 452 00:19:27,498 --> 00:19:32,035 ،اگه خواستی یه سمینار پلیس فاسد برگزار کنی .اسم من رو بنویس 453 00:19:32,069 --> 00:19:35,271 ،جاسوس دارید، تام !و، غریزاً، این رو می‌دونی 454 00:19:35,306 --> 00:19:39,209 نمی‌دونم، و برای تو .قانون‌شکنی نمی‌کنم 455 00:19:39,243 --> 00:19:41,644 ولی حالا که می‌بینم این ،پیشرفت رو داشتیم 456 00:19:41,679 --> 00:19:45,281 .فراموش می‌کنم ازم خواستی .موفق باشی، مت، موفق باشی 457 00:19:49,520 --> 00:19:51,421 ماهرانه‌ترین پاپوش درست کردنی نیست .که دیدم 458 00:19:51,455 --> 00:19:53,456 .داره سرزنشم می‌کنه 459 00:19:53,491 --> 00:19:56,345 مأمور اِف‌بی‌آی سرکشی که تو رو دزدید؟ 460 00:19:57,294 --> 00:19:58,661 .تحقیقاتم رو می‌کنم 461 00:19:58,696 --> 00:20:01,064 ،خیلی دقیق .اون پرونده مهر و موم شده 462 00:20:01,098 --> 00:20:05,980 .موضوع برام مهمه .هی، هی، هی 463 00:20:06,804 --> 00:20:09,272 واقعاً فکر می‌کنی ریسک می‌کنه یه زن رو بکشه 464 00:20:09,306 --> 00:20:10,607 تا فقط ذهنت رو درگیر کنه؟ 465 00:20:10,632 --> 00:20:14,577 اون رو استخدام کرد تا .فانتزی‌های جنسی وسواسیش رو انجام بده 466 00:20:14,612 --> 00:20:18,181 .تظاهر می‌کرد اون زن من هستم .با اسم من صداش می‌زد 467 00:20:18,215 --> 00:20:20,077 ،و حالا .اون رو کشته 468 00:20:20,785 --> 00:20:23,653 .هنوز دوتا انگیزش در کشمکش داره 469 00:20:23,687 --> 00:20:27,168 .تصاحب من و کشتن من 470 00:20:27,725 --> 00:20:31,005 اون روز توی جنگل، انتخاب رو .ازش گرفتم 471 00:20:32,840 --> 00:20:35,465 ،توی واقعیت پیچیده‌اش 472 00:20:35,499 --> 00:20:37,200 فکر می‌کنه اون کسیه که .می‌تونه من رو نجات بده 473 00:20:37,234 --> 00:20:38,668 می‌خوای برات از شرش خلاص بشم؟ 474 00:20:38,702 --> 00:20:40,770 فقط به کارآگاه لومن کمک کن .ونسا رو ببره 475 00:20:40,805 --> 00:20:42,725 .من از شر چاقو خلاص میشم 476 00:20:57,648 --> 00:20:59,633 .همین بود، آقایون 477 00:20:59,634 --> 00:21:01,689 باشه، من میرم از بچه‌های مواد مخدر بازجویی کنم 478 00:21:01,714 --> 00:21:03,014 .که از مواد به عنوان اُدکلن استفاده می‌کنن 479 00:21:03,048 --> 00:21:06,017 یه نابغه هست، پنج‌تا گزارش دستگیری جداگونه پُر کرده 480 00:21:06,051 --> 00:21:07,919 ،با استفاده از اسم‌های مستعار ،برد، پریش 481 00:21:07,953 --> 00:21:10,355 .مک‌هیل، مکسول، جانسون 482 00:21:10,389 --> 00:21:12,223 تام، یه لحظه می‌مونی؟ 483 00:21:15,394 --> 00:21:16,928 .در رو ببند 484 00:21:22,902 --> 00:21:24,702 یکی از اعضای واحد اطلاعات رو برای نزدیک به 485 00:21:24,737 --> 00:21:27,605 .48ساعت نگه داشتی - .تئو بنت - 486 00:21:27,640 --> 00:21:30,275 دو کارآگاه ضد جرم که .برای 64 کار می‌کنن دستگیرش کردن 487 00:21:30,309 --> 00:21:32,544 .خبر دارم همون کارآگاه‌هایی 488 00:21:32,578 --> 00:21:34,652 .که پارسال درباره‌شون تحقیق کردی 489 00:21:35,281 --> 00:21:36,614 .پرونده‌ی قانع کننده‌ای ساختن 490 00:21:36,649 --> 00:21:39,384 قبل یا بعد از این‌که تو یه برنامه 491 00:21:39,418 --> 00:21:41,408 که مربوط به یه انبار کارتل می‌شد درگیر بودن؟ 492 00:21:42,154 --> 00:21:43,488 .دارم بررسیش می‌کنم 493 00:21:43,522 --> 00:21:45,657 ،خب، تا اون موقع دارم ضررهامون رو کم می‌کنم 494 00:21:45,691 --> 00:21:47,725 و همین الان .بنت رو آزاد می‌کنم 495 00:21:47,760 --> 00:21:49,750 .روی اسب اشتباهی شرط بستی، تام 496 00:21:50,182 --> 00:21:51,296 .بله، خانوم 497 00:21:55,301 --> 00:21:57,569 ،معاون کمیسر 498 00:21:57,603 --> 00:22:00,071 یه سرنخ درباره‌ی یه هکر کامپیوتری دارم که ممکنه توی قباله‌ی مالکیت 499 00:22:00,105 --> 00:22:02,240 .انبار مربوطه دخالت کرده باشه 500 00:22:04,643 --> 00:22:07,345 .اِنریکه دستگیر شده .دیگه نمی‌تونه بهت صدمه بزنه 501 00:22:07,379 --> 00:22:09,681 .نیاز نیست خودش انجامش بده 502 00:22:09,715 --> 00:22:11,449 ببین، ما فقط می‌خوایم یکی از اَفسرهای 503 00:22:11,483 --> 00:22:12,584 پلیسی که اون روز توی هتل 504 00:22:12,618 --> 00:22:14,608 .پیداش شد رو نشون بدی 505 00:22:15,354 --> 00:22:17,422 هم‌کارت کجاست؟ اون خانومه؟ 506 00:23:17,283 --> 00:23:18,349 باشه، جریان چیه؟ 507 00:23:18,384 --> 00:23:20,018 .طعمه رو من می‌ذارم 508 00:23:20,052 --> 00:23:23,154 ،شما دوتا یه جا مستقر میشید و منتظر می‌مونید تا رمزی یا آدم‌هاش 509 00:23:23,188 --> 00:23:24,656 .ما رو به این هکر برسونن 510 00:23:24,690 --> 00:23:26,691 پس یه عملیات سیاه دیگه که نتیجه‌اش موفقیت‌آمیز نمیشه؟ 511 00:23:26,725 --> 00:23:29,661 .یه سری چیزها رو باید خود آدم انجام بده 512 00:23:29,695 --> 00:23:31,496 این یکی چه هزینه‌ای برام داره، واز؟ 513 00:23:31,530 --> 00:23:34,165 .دارم روی نشان‌های کارآگاهی‌ کار می‌کنم 514 00:23:34,199 --> 00:23:36,501 فقط باید از زیر این قضیه .خارج بشم 515 00:23:36,535 --> 00:23:38,770 .صبوری قبض‌ها رو پرداخت نمی‌کنه 516 00:23:38,804 --> 00:23:43,174 ،حقوقم خیلی کم شده ،هیچ فعالیت فوق‌برنامه‌ای نداری 517 00:23:43,208 --> 00:23:45,209 از کارت‌های اعتباریم واسه ،گذر اوضاع استفاده کردم 518 00:23:45,244 --> 00:23:47,679 .ولی دیگه کاریش نمیشه کرد 519 00:23:47,713 --> 00:23:49,347 چقدر کم داری؟ 520 00:23:49,381 --> 00:23:50,682 .فکرکنم از اون نقطه گذشتیم 521 00:23:50,716 --> 00:23:52,350 ،نه، بیخیال .بذار کمکت کنم 522 00:23:52,384 --> 00:23:54,218 .نه، همیشه نمی‌تونم با گریه برم پیش بابایی 523 00:23:54,253 --> 00:23:56,187 .فقط یه عدد بده 524 00:23:56,221 --> 00:23:59,190 ،یه پیش‌پرداخت میشه .یه وام جور می‌کنی 525 00:23:59,224 --> 00:24:00,756 چی؟ 526 00:24:01,493 --> 00:24:06,230 .157هزار و 412دلار 527 00:24:06,265 --> 00:24:07,565 528 00:24:10,469 --> 00:24:12,437 هارلی کجاست؟ - .قراره این‌جا ملاقات‌مون کنه - 529 00:24:12,471 --> 00:24:13,538 واسه تشخیص مجرم آماده‌ایم؟ 530 00:24:13,572 --> 00:24:15,373 ،آره ،داریم داوطلب‌ها رو جمع می‌کنیم 531 00:24:15,407 --> 00:24:17,141 .فقط منتظریم ورکو نظارت کنه 532 00:24:17,176 --> 00:24:19,277 .تحت یه پرونده‌ی نامربوط پُرش کردم 533 00:24:19,311 --> 00:24:21,212 .ایده‌ی خوبی بود گوش کن، قراره 534 00:24:21,246 --> 00:24:22,280 یه شیشه‌ی یه طرفه باشه، خیلی‌خب؟ 535 00:24:22,314 --> 00:24:23,932 فقط باید اَفسر پلیسی که 536 00:24:23,957 --> 00:24:26,217 از جانب اِنریکه توی هتل .مداخله کرد رو نشون بدی 537 00:24:29,254 --> 00:24:30,589 چه غلطی می‌کنید از این‌جا رد میشید؟ 538 00:24:30,623 --> 00:24:32,090 !اون یه شاهده 539 00:24:44,837 --> 00:24:47,605 به احتمال قریب به یقین خون روی .اون چاقو با جینا رومرو مطابقت داره 540 00:24:47,639 --> 00:24:49,407 قراره اثر انگشتی روش پیدا کنم؟ 541 00:24:49,441 --> 00:24:51,242 خب، فکر نمی‌کنم استال اون‌قدر احمق باشه 542 00:24:51,276 --> 00:24:53,511 ...ولی روانیه .هرچیزی ممکنه 543 00:24:53,545 --> 00:24:56,019 و باور داری قصد داره به چی برسه؟ 544 00:24:56,682 --> 00:24:58,416 .سعی داره زندگیم رو نابود کنه 545 00:24:58,450 --> 00:25:00,585 .اعتبارم رو تحلیل ببره 546 00:25:00,619 --> 00:25:02,754 آخرین باری که خانوم رومرو رو دیدی کِی بود؟ 547 00:25:02,788 --> 00:25:05,857 درست قبل از این‌که .داستانش رو عوض کنه، فکرکنم 548 00:25:05,891 --> 00:25:07,692 ،وقتی بهت گفتم حرفش رو پس گرفته 549 00:25:07,726 --> 00:25:09,327 سعی کردی باهاش ارتباط برقرار کنی؟ 550 00:25:09,361 --> 00:25:11,529 مأمور مایرز، این یه بازجویی رسمیه؟ 551 00:25:13,232 --> 00:25:15,600 هیچ مدرک فیزیکی‌ای استال رو .به قربانی مرتبط نمی‌کنه 552 00:25:15,634 --> 00:25:17,869 .شاهدی نبوده که بگن در محل بوده 553 00:25:17,903 --> 00:25:19,604 ولی تو رو توی آپارتمانش دیدن 554 00:25:19,638 --> 00:25:21,639 .هم قبل و هم بعد از قتل 555 00:25:21,673 --> 00:25:23,441 فکر می‌کنی تنها آدم دیگه‌ای که توی نیویورک 556 00:25:23,475 --> 00:25:25,343 استال رو دیده بود کشتم؟ 557 00:25:25,377 --> 00:25:27,178 و آلت قتاله رو فراموش کردم؟ 558 00:25:27,212 --> 00:25:29,313 برگشتم تا زیر نظر چندتا 559 00:25:29,348 --> 00:25:31,182 ،اَفسر پلیس نیویورک برش گردونم 560 00:25:31,216 --> 00:25:32,784 که بعد برم پیش اِف‌بی‌آی؟ 561 00:25:32,818 --> 00:25:34,385 .خب، یه ناسازگاری هست 562 00:25:34,420 --> 00:25:35,787 فقط یکی؟ 563 00:25:35,821 --> 00:25:38,456 استال نموداری بزرگ .ازت ساخته 564 00:25:38,490 --> 00:25:41,626 کامل، با جزئیات، طراحی شده تا 565 00:25:41,660 --> 00:25:43,795 .پیش‌بینی‌های رفتاری قابل اعتماد رو بیرون بکشه 566 00:25:43,829 --> 00:25:44,896 و اون‌ها چی هستن؟ 567 00:25:47,266 --> 00:25:49,167 .این‌که از شر چاقو خلاص می‌شدی 568 00:25:53,005 --> 00:25:55,640 !نخوره بهت 569 00:25:55,674 --> 00:25:56,908 باید برم یه کلاب دیگه 570 00:25:56,942 --> 00:25:58,676 که سیاست حریم شخصی .خصوصی‌تری داشته باشه 571 00:25:58,710 --> 00:26:02,580 واسه یه لحظه، تو رو با یه مأمور .اطلاعات اشتباه گرفتم 572 00:26:02,614 --> 00:26:04,248 ،اولین نشونه‌ی خطر باید روتینت رو 573 00:26:04,283 --> 00:26:05,750 .عوض کنی 574 00:26:05,784 --> 00:26:07,585 .فقط وقتی خطرهای جدی هست 575 00:26:07,619 --> 00:26:09,320 باید ارزیابی خطرت رو مجدداً کالیبره کنی 576 00:26:09,354 --> 00:26:11,889 ،که توی زندان زنده بمونی 577 00:26:11,924 --> 00:26:13,925 .تا کلی سکس رایگان گیرت بیاد 578 00:26:13,959 --> 00:26:15,927 .حتی تهدیدهای تو هم دارن نرم میشن، مت 579 00:26:15,961 --> 00:26:18,685 .مرگ یهویی زیادیه 580 00:26:19,298 --> 00:26:21,999 ،حبس ابد رو ترجیح میدم این‌طوری می‌تونم ببینم 581 00:26:22,034 --> 00:26:25,870 واسه 30 سال آینده .زندگی از چشم‌هات خالی میشه 582 00:26:25,904 --> 00:26:27,271 بدون دو حرکت جلو بودن 583 00:26:27,306 --> 00:26:28,873 .به جایی که من هستم نمیشه رسید 584 00:26:28,907 --> 00:26:32,276 ،آدمت، بنت .مطمئناً بلده آواز بخونه 585 00:26:32,311 --> 00:26:33,344 این‌طوری باید گولم بزنی 586 00:26:33,378 --> 00:26:34,512 که یه فرصت جنگیدن بهت بدم؟ 587 00:26:34,546 --> 00:26:38,749 ،توی دادگاه می‌فهمی .وقتی هکر شهادت بده 588 00:26:38,784 --> 00:26:41,519 هکر؟ نشنیدی؟ 589 00:26:41,553 --> 00:26:43,543 .اون مرد تصادف ماشین کرده و مرده 590 00:26:44,756 --> 00:26:46,357 .واقعاً، غم‌انگیزه 591 00:26:46,391 --> 00:26:48,507 .چنین استعدادی سخت گیر میاد 592 00:26:49,294 --> 00:26:51,863 .هرموقع خواستی برگرد و بهم سر بزن .می‌تونم چندتا حرکت یادت بدم 593 00:26:57,192 --> 00:27:00,093 قربانیت یه استعفا داده‌ی .22ساله‌ی دانشگاه اِم‌آی‌تی‌ـه 594 00:27:00,435 --> 00:27:03,229 واسه یه جور کلاهبرداری اینترنتی ،اُکتبر گذشته مورد تحقیق قرار گرفته 595 00:27:03,264 --> 00:27:05,221 .ولی اتهامی وارد نشده 596 00:27:05,255 --> 00:27:06,941 .بذار حدس بزنم اطلاعات؟ 597 00:27:06,975 --> 00:27:09,002 اَفسر فلپس توی .پرونده لیست شده 598 00:27:09,036 --> 00:27:11,237 شک دارم بتونیم توی آپارتمانش .چیزی پیدا کنیم 599 00:27:13,040 --> 00:27:14,240 !بهت گفتم، یه جاسوس هست 600 00:27:14,275 --> 00:27:15,341 یه تصادف ماشین تأییدش می‌کنه؟ 601 00:27:15,376 --> 00:27:17,243 !زمان‌بندیش بی‌نقص بوده 602 00:27:17,278 --> 00:27:18,878 .بهم قول دادی یه نقشه داری 603 00:27:18,913 --> 00:27:21,514 ،واسه این‌که یه تله جواب بده .باید بدونم کار گذاشته شده 604 00:27:21,549 --> 00:27:24,217 هرگز نگفتی جون یه نفر .در خطره 605 00:27:24,251 --> 00:27:26,920 فکر کردی رمزی قراره چی‌کار کنه؟ 606 00:27:26,954 --> 00:27:29,556 براش یه ایمیل بفرسته؟ - .تبریک میگم، ستوان - 607 00:27:29,590 --> 00:27:31,491 فقط یه غریبه‌ی مرده نیاز بود تا دسترسی رمزی 608 00:27:31,525 --> 00:27:33,226 .توی امور داخلی رو تأیید کنه 609 00:27:33,260 --> 00:27:35,028 تعجبی نداره این‌قدر توی دپارتمان .محبوب هستی 610 00:27:36,197 --> 00:27:37,263 چه کوفتی شده؟ 611 00:27:37,298 --> 00:27:38,531 ونسا کجاست؟ 612 00:27:38,566 --> 00:27:40,934 .وقتی بنت رو دید ترسید 613 00:27:40,968 --> 00:27:42,235 .لومن رفت دنبالش 614 00:27:42,269 --> 00:27:43,369 اصلاً اون دو نفر چرا 615 00:27:43,404 --> 00:27:44,987 تو یه اتاق بودن؟ 616 00:27:45,012 --> 00:27:46,940 .راه‌پله ،هیچکس نمی‌دونست داره میاد 617 00:27:46,974 --> 00:27:49,108 بنت رو داشتن به دفتر کاپیتان پاین همراهی می‌کردن 618 00:27:49,143 --> 00:27:52,679 تا اسلحه‌ی خدمات ضبط شده‌اش رو .پس بدن 619 00:27:52,713 --> 00:27:54,113 پس بدن؟ 620 00:27:54,148 --> 00:27:55,715 وقتی یه اَفسر پلیس از بازداشت 621 00:27:55,749 --> 00:27:57,217 .آزاد میشه پروتکل استاندارده 622 00:27:57,251 --> 00:27:58,718 یه شاهد داریم که بنت رو 623 00:27:58,752 --> 00:28:00,520 .به پسر یه دلال مواد کارتل مرتبط می‌کنه 624 00:28:00,554 --> 00:28:01,794 .و ما یه ضرب‌العجل داشتیم 625 00:28:01,828 --> 00:28:03,356 !سه ساعت دیگه از الان 626 00:28:03,390 --> 00:28:05,191 ،ببین، هرچقدر تونستم نگهش داشتم .حکمم رو باطل کردن 627 00:28:05,226 --> 00:28:07,227 بنت قبل از این‌که برسم این‌جا .مرخص شده بود 628 00:28:07,261 --> 00:28:10,005 !منتظر تو بودیم - آره، تو کجا بودی؟ - 629 00:28:13,634 --> 00:28:18,204 نصیحت من، توی پلیس نیویورک .دشمن درست نکنید 630 00:28:18,239 --> 00:28:20,039 و از سر راه کنار بمونید تا وقتی افراد بنت 631 00:28:20,074 --> 00:28:21,374 .بیان سراغش 632 00:28:21,408 --> 00:28:23,003 صبرکن، بنت هنوز توی ساختمونه؟ 633 00:28:28,282 --> 00:28:30,717 چی‌شده؟ - کجایی؟ - 634 00:28:30,751 --> 00:28:34,554 .الان نمیشه .توی بروکلین هستم 635 00:28:34,588 --> 00:28:36,937 همراه تیمت داری میای به اداره‌ی من کسی رو سوار کنی؟ 636 00:28:36,971 --> 00:28:38,591 .لابد به خاطر هشدار آتش‌سوزیه 637 00:28:38,626 --> 00:28:40,593 .بابا یکم باهاش مشکل داشته 638 00:28:40,976 --> 00:28:42,443 چقدر فاصله داری؟ 639 00:28:42,477 --> 00:28:43,744 .مطمئنم زود برمی‌گرده 640 00:28:43,778 --> 00:28:44,979 .یه راهی واسه پیچوندن پیدا کن 641 00:28:45,013 --> 00:28:47,615 ...اون‌جا 642 00:28:47,649 --> 00:28:48,902 دودی بود؟ 643 00:28:48,936 --> 00:28:50,951 بنت دوست دختر اِنریکه رو .توی اداره دیده 644 00:28:50,986 --> 00:28:55,422 ،لحظه‌ای که افشاش کنه .رمزی می‌دونه یه جاسوس داره 645 00:28:55,457 --> 00:28:58,125 .آره، بگو 646 00:28:58,159 --> 00:29:00,094 می‌تونیم بنت رو ،به اداره‌ی پلیس مرکزی یک ببریم 647 00:29:00,128 --> 00:29:02,096 .بگیم اون خبرچینه کجا سوارش می‌کنید؟ 648 00:29:02,130 --> 00:29:03,430 .از در پشتی برو 649 00:29:03,465 --> 00:29:04,775 .واز، بخش موتورها 650 00:29:04,809 --> 00:29:06,800 سعی کن یه بهونه پیدا کنی .که به مقر برگردی 651 00:29:08,570 --> 00:29:11,775 .ارزش... امتحان کردن رو داشت، بهش میگم 652 00:29:12,974 --> 00:29:14,808 خونه آتیش گرفته؟ 653 00:29:14,843 --> 00:29:17,044 .نه، هشدار ایراد پیدا کرده 654 00:29:17,078 --> 00:29:19,446 همسایه‌ی بابام اجازه می‌خواست .وارد بشه 655 00:29:21,716 --> 00:29:23,450 !الان... باید می‌رفتی چپ 656 00:29:23,485 --> 00:29:25,747 .خدایا این‌جا یه طرفه است؟ 657 00:29:26,388 --> 00:29:28,455 .از بروکلین متنفرم 658 00:29:32,527 --> 00:29:33,627 به همین زودی دل‌تون برام تنگ شده؟ 659 00:29:33,662 --> 00:29:35,496 .وقت براش نداشتیم 660 00:29:35,530 --> 00:29:37,698 .خب، مطمئنم تجدید دیدار می‌ذاریم 661 00:29:37,732 --> 00:29:39,733 به خاطرت اومده که هیچکس 662 00:29:39,768 --> 00:29:41,101 هنوز نیومده دنبالت؟ 663 00:29:43,938 --> 00:29:45,372 ،میریم منهتن 664 00:29:45,407 --> 00:29:46,674 ،می‌تونیم برسونیمش درسته، واز؟ 665 00:29:46,708 --> 00:29:48,909 ...نمی‌دونم .48ساعت توی بازداشتگاه بودن 666 00:29:48,943 --> 00:29:50,411 .یه جورایی بوی گند گرفته 667 00:29:50,445 --> 00:29:52,880 ،آخرین باری که باهاتون توی ماشین بودم 668 00:29:52,914 --> 00:29:54,682 .واسه هیچکس خیلی خوب نشد 669 00:29:54,716 --> 00:29:56,150 .خفه شو - ،بیخیال - 670 00:29:56,184 --> 00:29:58,585 .این حرف رو نزن - 671 00:29:58,620 --> 00:30:00,521 باید با همدیگه آشنا بشیم، درسته؟ 672 00:30:03,958 --> 00:30:07,094 .انبار رمزی رو پیدا کردیم .دوست دختر اِنریکه رو 673 00:30:07,128 --> 00:30:09,430 .خبرها زود می‌پیچه 674 00:30:09,464 --> 00:30:11,098 .بهترین شرط واسه تو اینه که تیمت رو عوض کنی 675 00:30:11,132 --> 00:30:13,767 .من یه مرد آزادم رمزی دلیلی نداره 676 00:30:13,802 --> 00:30:15,402 باور کنه .باهاتون کار می‌کنم 677 00:30:15,437 --> 00:30:18,038 ،خب، باهامون کار کردی .و حالا یه مرد آزادی 678 00:30:18,073 --> 00:30:21,008 می‌دونی چه بلایی سر جاسوس‌های شوروی گیر افتاده می‌اومد 679 00:30:21,042 --> 00:30:25,746 در طول جنگ سرد، وقتی به مسکو برگردونده می‌شدن؟ 680 00:30:25,780 --> 00:30:28,615 بین چشم‌هاشون گلوله می‌زدن؟ - تو چی فکر می‌کنی، هارلی؟ - 681 00:30:28,650 --> 00:30:31,085 .رمزی مضطربه ،اگه فکر کنه یه جاسوس داره 682 00:30:31,119 --> 00:30:32,553 .همه می‌دونیم چطوری تموم میشه 683 00:30:41,763 --> 00:30:44,064 چطوره خودمون ماشه رو بکشیم؟ 684 00:30:44,099 --> 00:30:46,533 .رمزی رو توی دردسر نندازیم 685 00:30:46,568 --> 00:30:48,102 مگه این‌که بهمون یه دلیل خوب بدی .که زنده نگهت داریم 686 00:30:49,938 --> 00:30:51,872 .ماشین رو روشن نگه می‌دارم 687 00:30:51,906 --> 00:30:54,241 مطمئن شو وقتی کارت تموم شد .دست‌هاش رو باز کنی 688 00:31:00,582 --> 00:31:01,782 سکه بندازیم؟ 689 00:31:01,816 --> 00:31:04,918 .آره... شیر، یه گلوله .خط، دو تا 690 00:31:12,594 --> 00:31:14,495 .متوجه برنامه‌مون نمیشم 691 00:31:14,529 --> 00:31:16,730 .برنامه‌ای نداریم 692 00:31:16,765 --> 00:31:18,132 چی، می‌خوای بکشیش؟ 693 00:31:18,166 --> 00:31:21,502 .می‌خوام انتخاب کنی، هارلی !همین الان 694 00:31:23,605 --> 00:31:25,606 ،بنت رو به رمزی تحویل میدیم .و دور هم جمع میشیم 695 00:31:25,640 --> 00:31:26,649 .اون تسلیم شدن نیست 696 00:31:26,683 --> 00:31:29,510 !نمیشه به روش قانونی این یارو رو گیر بندازیم 697 00:31:29,544 --> 00:31:31,645 می‌خوای در حق ناوا عدالت رو اجرا کنی؟ 698 00:31:31,679 --> 00:31:33,647 باید از روش کثیف !کار استفاده کنیم 699 00:31:33,681 --> 00:31:35,115 ولی یه اعدام؟ 700 00:31:35,150 --> 00:31:37,183 درست کردن اوضاع و انجام کار درست 701 00:31:37,217 --> 00:31:38,985 .یه چیز نیستن 702 00:31:42,956 --> 00:31:48,995 نه، نه، مرگ بیشتر !چیزی رو درست نمی‌کنه 703 00:31:49,029 --> 00:31:51,101 !استال جینا رو کشته 704 00:31:51,799 --> 00:31:53,633 !چاقو به قلب واسه من بوده 705 00:31:56,670 --> 00:32:00,807 ،این مسیر رو ادامه بدیم !هرگز از دستش خلاص نمیشم 706 00:32:02,843 --> 00:32:06,779 .بکشش یا نکشش 707 00:32:06,814 --> 00:32:08,618 .برام مهم نیست 708 00:32:09,683 --> 00:32:11,684 .فقط می‌خوام بیای خونه 709 00:32:45,065 --> 00:32:46,405 !کثیف بود 710 00:32:46,430 --> 00:32:47,548 !ولی این رو ببین 711 00:32:47,732 --> 00:32:49,884 همیشه قبل از خواب .به این یکی گوش می‌کردیم 712 00:32:49,968 --> 00:32:53,728 اگه روش ننوشته باشه بی‌فایده !معجزه است 713 00:32:53,763 --> 00:32:55,248 .سلام 714 00:32:55,282 --> 00:32:57,541 .زود اومدی خونه 715 00:32:58,679 --> 00:33:02,248 دارید جمعیت اخیر پروانه‌ها رو بررسی می‌کنید؟ 716 00:33:02,283 --> 00:33:04,017 آره، جی یه پخش‌کننده‌ی رکورد .برای خونه خرید 717 00:33:04,051 --> 00:33:06,968 پس، گفتم از جایی که ...این‌ها فقط داشتن خاک می‌خوردن 718 00:33:09,223 --> 00:33:10,623 خب، واسه الان ،کافی هستن 719 00:33:10,658 --> 00:33:11,818 می‌خوای باقی‌شون رو ببرم طبقه‌ی بالا؟ 720 00:33:11,843 --> 00:33:13,975 .فکر می‌کردم واسه شام می‌مونی 721 00:33:14,578 --> 00:33:16,196 آره، نمی‌خوام بذارم جی .تنهایی شام بخوره 722 00:33:16,230 --> 00:33:17,797 .قدمش روی چشمه، خودت می‌دونی 723 00:33:17,832 --> 00:33:20,667 .عیبی نداره فردا بهت زنگ می‌زنم، باشه؟ 724 00:33:20,701 --> 00:33:21,735 .ولش کن، من می‌برمش 725 00:33:21,769 --> 00:33:23,937 مت، چطوره ...بذاری خودش 726 00:33:23,971 --> 00:33:27,273 نه، معلومه عجله داره .و تو حال کمک کردن نیست 727 00:33:27,308 --> 00:33:29,142 .خودم می‌برم‌شون - .مامان راست میگه - 728 00:33:29,176 --> 00:33:30,777 ...با کمرت و چیزهای دیگه 729 00:33:30,811 --> 00:33:32,679 حالا درباره‌ی کمرم حرف می‌زنی، ها؟ 730 00:33:33,914 --> 00:33:36,649 .فرق کمی با شکستن قانون داره، بابا 731 00:33:36,684 --> 00:33:39,319 که یه نفر تصادف ماشین کشنده داشته 732 00:33:39,353 --> 00:33:42,155 چون تو به اندازه‌ی کافی .بهم اعتماد نداشتی که کمک کنی 733 00:33:42,189 --> 00:33:44,624 مطمئنی تقصیر منه؟ - .مطمئنم - 734 00:33:44,658 --> 00:33:45,892 ،چون به تجربه‌ی من مردم اطراف تو 735 00:33:45,926 --> 00:33:48,161 .خیلی آسیب می‌بینن، بابا 736 00:33:48,195 --> 00:33:49,420 منظورش چیه، مت؟ 737 00:33:49,454 --> 00:33:50,897 هیچی... نباید .بحثش رو پیش می‌کشیدم 738 00:33:50,931 --> 00:33:52,165 !هیچی نیست 739 00:33:52,199 --> 00:33:54,701 تو به اتهامات مواد سوژه‌ی تحقیقات شدی 740 00:33:54,735 --> 00:33:57,602 .و تمام پلیس نیویورک ازت متنفره 741 00:33:59,039 --> 00:34:03,042 واقعاً در این حد کور هستی؟ .شغلش، همه چیزش 742 00:34:03,077 --> 00:34:04,575 .وقتشه بری 743 00:34:04,610 --> 00:34:06,212 فکر نمی‌کنی حق داره بدونه؟ 744 00:34:07,848 --> 00:34:11,151 .نیت، کافیه 745 00:34:11,185 --> 00:34:14,654 .صبرکن، صبرکن واقعاً داری ازش دفاع می‌کنی؟ 746 00:34:14,688 --> 00:34:17,857 بعد از تمام دروغ‌ها، این مرد، تمام کارهایی که باهات کرده؟ 747 00:34:21,362 --> 00:34:23,096 .شماها مطمئناً لایق همدیگه هستید 748 00:34:27,101 --> 00:34:28,800 .ممنون 749 00:34:29,904 --> 00:34:33,173 پسرم رو جوری بزرگ نکردم .که اون‌طوری با پدرش صحبت کنه 750 00:34:33,207 --> 00:34:35,208 .همیشه اراده‌ی قوی‌ای داشت 751 00:34:35,242 --> 00:34:37,710 .طرف تو رو نگرفته بودم 752 00:34:37,745 --> 00:34:39,012 .می‌دونم 753 00:34:39,046 --> 00:34:42,282 .همیشه یه دیوار بین‌مون بوده 754 00:34:42,316 --> 00:34:47,220 ،قبلاً فکر می‌کردم من اون دیوار رو گذاشتم .ولی شاید کار اون بوده 755 00:34:47,254 --> 00:34:50,390 .شاید می‌دونه اون‌طوری جاش امن‌تره 756 00:34:50,424 --> 00:34:52,573 .بدون من اوضاعش بهتره 757 00:34:54,628 --> 00:34:56,262 .شاید همه‌شون این‌طور باشن 758 00:34:56,297 --> 00:34:58,288 اون‌ها؟ اون‌ها کی هستن؟ 759 00:34:59,934 --> 00:35:01,833 .می‌دونی 760 00:35:02,770 --> 00:35:04,252 .آره 761 00:35:04,839 --> 00:35:06,339 .می‌دونم 762 00:35:15,249 --> 00:35:16,883 763 00:35:21,956 --> 00:35:24,057 ،می‌دونی .فکر کنم می‌دونم چی نیاز داری 764 00:35:24,091 --> 00:35:25,058 .خارج کردن یکم تنش 765 00:35:26,794 --> 00:35:30,096 فکرکنم یه منظور .ناجوری داری 766 00:35:30,130 --> 00:35:31,631 .نه، واسه من نه 767 00:35:31,665 --> 00:35:34,365 ،نه، یعنی ...تو مطمئناً مثل 768 00:35:35,135 --> 00:35:36,636 .می‌دونی که منظورم چیه 769 00:35:38,339 --> 00:35:40,173 ساعات ملاقات تقریباً تموم نشدن؟ 770 00:35:40,207 --> 00:35:43,643 ،آره، خب تا مترو همراهیت کنم؟ 771 00:35:43,677 --> 00:35:45,645 شوخی می‌کنی؟ .بچه‌ها پیش جو هستن 772 00:35:45,679 --> 00:35:47,013 .الان 6 دلار سر این مشروب خرج کردم 773 00:35:47,047 --> 00:35:48,281 .جایی نمیرم 774 00:35:48,315 --> 00:35:51,784 ،باشه، خب .سالم برس خونه 775 00:35:51,819 --> 00:35:53,286 .واسه فردا سالم بیا 776 00:35:57,825 --> 00:35:59,891 ...می‌دونی، تس 777 00:36:02,162 --> 00:36:05,021 فکر می‌کردم از برگشتن توی .اون ماشین گشت متنفرم 778 00:36:05,699 --> 00:36:08,983 ،ولی دو روز بدون تو .حالا مطمئنم که متنفرم 779 00:36:09,470 --> 00:36:12,472 .بعضی‌هامون فقط کُند یاد می‌گیریم 780 00:36:12,506 --> 00:36:13,873 .درسته 781 00:36:21,849 --> 00:36:25,750 تنها توی بار... توی واحدتون این‌طوری با قهرمان‌ها برخورد می‌کنن؟ 782 00:36:27,054 --> 00:36:29,155 .جوری میگی انگار چیز بدیه 783 00:36:29,189 --> 00:36:31,324 .وضعیتت نشون نمیده از خودت راضی باشی 784 00:36:31,358 --> 00:36:34,327 خب، نشون میده .تو چقدر می‌دونی 785 00:36:34,361 --> 00:36:36,896 .می‌دونم فقط به خاطر تنزل رتبه نیست 786 00:36:36,931 --> 00:36:38,831 .یا طلاق 787 00:36:38,866 --> 00:36:40,765 .یا عدم پرداخت بدهی وام 788 00:36:41,368 --> 00:36:43,392 .یا چهارتا کارت اعتباری که تا نهایت اعتبارشون رو استفاده کردی 789 00:36:43,417 --> 00:36:46,979 نه، فکر می‌کنم .به وقار مربوطه 790 00:36:47,508 --> 00:36:50,316 خیلی وقته داری واسه وازنیاک .از خودگذشتگی می‌کنی 791 00:36:51,045 --> 00:36:52,845 واسه چی؟ 792 00:36:52,880 --> 00:36:54,380 ببین، اگه ،اومدی خجالت‌زده‌ام کنی 793 00:36:54,415 --> 00:36:55,848 چطوره فقط بری تو صف؟ 794 00:36:57,284 --> 00:36:59,719 .رمزی به وفاداری پاداش میشه 795 00:36:59,753 --> 00:37:02,021 خصوصاً نوع خشنی که .تو از خودت نشون میدی 796 00:37:02,056 --> 00:37:03,389 .از افراد خودش مراقبت می‌کنه 797 00:37:05,125 --> 00:37:06,415 جدی؟ 798 00:37:07,394 --> 00:37:09,896 این روزها روح یه نفر چقدر می‌ارزه؟ 799 00:37:09,930 --> 00:37:12,732 .157هزار و 412دلار 800 00:37:17,237 --> 00:37:19,439 .من اون‌جور دختری نیستم 801 00:37:19,473 --> 00:37:21,240 .شاید خودت رو متعجب کنی 802 00:37:21,275 --> 00:37:23,850 .یا با هوک راستم بزنم زیر شقیقه‌ی چپت 803 00:37:24,244 --> 00:37:26,846 .اندازه‌ی خوش‌نیتیش اینقدره تا فردا صبح برمی‌گردی با اون 804 00:37:26,880 --> 00:37:28,214 هم‌کار خوش قیافه‌ات .گشت‌زنی 805 00:37:28,248 --> 00:37:30,550 جدی؟ شاید .باید باهمدیگه آشناتون کنم 806 00:37:30,584 --> 00:37:32,218 .نه 807 00:37:32,252 --> 00:37:33,953 .اون مرد چشم‌هاش دنبال توئه 808 00:37:53,474 --> 00:37:55,965 اگه همه‌اش اون کار رو بکنی .من رو می‌کشی 809 00:37:57,144 --> 00:37:59,412 .نمی‌تونم دقیقاً بیام توی دفتر 810 00:37:59,446 --> 00:38:02,430 .جالبه تقصیر کیه؟ 811 00:38:03,450 --> 00:38:05,284 ،از نظر فنی .هارلی سانتوس 812 00:38:05,319 --> 00:38:06,919 .راست میگی 813 00:38:06,954 --> 00:38:08,352 .کارش خوبه 814 00:38:08,856 --> 00:38:11,591 ،یه مالبک آرژانتیایی خوب دارم .اگه جواب میده 815 00:38:11,625 --> 00:38:14,427 خب، یادمه وقتی مشروب دو دلاری 816 00:38:14,461 --> 00:38:15,428 .برات کافی بود 817 00:38:15,462 --> 00:38:19,113 .داری خیلی بهتر میشی 818 00:38:20,000 --> 00:38:21,567 .به خاطر شهره 819 00:38:21,602 --> 00:38:23,936 .وفق پذیرم، به گمونم 820 00:38:23,971 --> 00:38:25,578 .تو هم همین‌طور 821 00:38:26,273 --> 00:38:28,164 .بقا برای کسیه که وفق پیدا می‌کنه 822 00:38:29,276 --> 00:38:32,412 هارلی امروز یه .وفق پذیری متعجب کننده پیدا کرد 823 00:38:34,948 --> 00:38:37,316 .خب، اون یکی از قدرت‌هاشه 824 00:38:37,351 --> 00:38:38,584 باعث میشه آدم براش سؤال بشه 825 00:38:38,619 --> 00:38:40,186 .اون ربطی به قتل فاحشه داشته یا نه 826 00:38:40,220 --> 00:38:42,855 .که دقیقاً واسه همین انجامش داد 827 00:38:42,890 --> 00:38:44,347 .گوش کن 828 00:38:44,958 --> 00:38:49,128 ،هارلی سانتوس باهوشه ،گول‌زننده است 829 00:38:49,163 --> 00:38:51,145 .و بی‌رحم 830 00:38:52,166 --> 00:38:54,133 .با اون هرگز نمیشه گاردت رو پایین بیاری 831 00:39:06,013 --> 00:39:07,080 .ممنون بابت هشدار 832 00:39:07,114 --> 00:39:09,649 متأسفم، بنت هرگز قرار نبود .ونسا رو ببینه 833 00:39:09,683 --> 00:39:11,951 آره، ولی ...وقتی با آتیش بازی می‌کنی 834 00:39:11,985 --> 00:39:13,960 بنت درباره‌اش به رمزی گفته؟ 835 00:39:14,655 --> 00:39:16,389 .رمزی واسه یه جلسه بهم زنگ زد 836 00:39:16,423 --> 00:39:17,390 این‌جا؟ 837 00:39:17,424 --> 00:39:18,958 .نه 838 00:39:18,992 --> 00:39:20,393 به محض این‌که بهم پیام داد .گوشیم رو خاموش کردم 839 00:39:20,427 --> 00:39:22,061 !ولی هنوز می‌تونه ردت رو بزنه 840 00:39:22,096 --> 00:39:23,496 ،توضیح یه باتری بی‌شارژ آسونه 841 00:39:23,530 --> 00:39:25,364 .بیرون آوردن سیم‌کارتم، نه خیلی 842 00:39:26,500 --> 00:39:27,533 .آره 843 00:39:27,568 --> 00:39:29,335 .نمی‌تونی مثل گناه‌کارها رفتار کنی 844 00:39:29,369 --> 00:39:31,537 می‌دونی، ممکنه .خودمون پیداش کرده باشیم 845 00:39:31,572 --> 00:39:34,674 با یه اسم جعلی توی یه هتل اون‌طرف شهر؟ 846 00:39:34,708 --> 00:39:36,242 .رمزی می‌دونه بهتون خبر دادن 847 00:39:36,276 --> 00:39:38,544 !و فقط می‌تونه یا بنت باشه یا من 848 00:39:38,579 --> 00:39:40,213 ،هرچی بیشتر بی‌خبر بذاری‌شون 849 00:39:40,247 --> 00:39:42,115 .مشکوک‌تر به نظر میای 850 00:39:43,951 --> 00:39:45,518 باید ساک فرارم رو جمع کنم و هر پولی که 851 00:39:45,552 --> 00:39:47,553 .بتونی گیر بیاری 852 00:39:47,588 --> 00:39:50,990 ،اگه الان بری .هرگز نمی‌تونی برگردی 853 00:39:52,593 --> 00:39:55,361 باشه، باید یه راه دیگه .واسه خروج ازش باشه 854 00:39:55,395 --> 00:39:57,263 آخرین باری که رمزی احساس بی‌قراری ،کرد و این‌که بهش خیانت شده 855 00:39:57,297 --> 00:39:58,931 یه رستوران پر !از جسد داشتیم 856 00:39:58,966 --> 00:40:01,601 می‌تونی گولش بزنی؟ !بگو تعقیبت کردیم 857 00:40:01,635 --> 00:40:03,843 من دلیلی نداشتم که !پام رو توی اون هتل جدید بذارم 858 00:40:06,206 --> 00:40:08,407 .وازنیاک توی حرف کشیدن عالیه .از بنت فهمیده 859 00:40:08,442 --> 00:40:11,142 .کار ما نگه داشتن رازهاست 860 00:40:11,545 --> 00:40:15,081 مگه این‌که .تحت اجبار اطلاعات رو فاش کرده 861 00:40:19,286 --> 00:40:21,861 ...یا من چیزی نگفتم 862 00:40:22,422 --> 00:40:24,056 .وفاداریم رو زیر آتیش 863 00:40:24,091 --> 00:40:25,057 چی؟ 864 00:40:27,261 --> 00:40:28,528 ،یعنی ایده‌آل نیست 865 00:40:28,562 --> 00:40:30,129 .ولی بهتر از راه دیگه است 866 00:40:30,164 --> 00:40:32,031 چی... چطوری می‌خوای انجامش بدی؟ 867 00:40:33,567 --> 00:40:35,041 .شکنجه 868 00:40:36,570 --> 00:40:38,738 ،جوری که علامتی بذاره ،نبودنم رو توضیح میده 869 00:40:38,772 --> 00:40:40,072 ،بهم اعتبار میده 870 00:40:40,107 --> 00:40:41,607 .شاید حتی یکم دلسوزی برام بخره 871 00:40:41,642 --> 00:40:45,111 رمزی هنوز .می‌خواد جاسوس رو حذف کنه 872 00:40:45,145 --> 00:40:48,304 ،تا وقتی بتونم خودم رو تبرئه کنم .یه جای دیگه رو نگاه می‌کنه 873 00:40:48,982 --> 00:40:50,550 .این مطمئناً کافیه 874 00:40:58,992 --> 00:41:00,092 .نه 875 00:41:00,127 --> 00:41:02,128 .قراره من رو بسوزونی، هارلی .نمی‌تونم خودم انجامش بدم 876 00:41:02,162 --> 00:41:03,596 نه، باشه؟ 877 00:41:03,630 --> 00:41:05,264 ...نمی‌تونم اون کار رو بکنم !حاضر نیستم 878 00:41:05,299 --> 00:41:06,332 !خب، پس من می‌میرم 879 00:41:24,017 --> 00:41:25,685 .ممنون 880 00:41:33,327 --> 00:41:34,460 .جلوی خودت رو نگیر 881 00:41:34,494 --> 00:41:36,128 .باید کاری کنی باورکردنی باشه 882 00:41:44,304 --> 00:41:45,671 کلمه‌ی امنی داریم؟ 883 00:41:45,706 --> 00:41:48,007 ،یه جورایی واسه هدف‌مون خوب نیست این‌طور فکر نمی‌کنی؟ 884 00:41:50,744 --> 00:41:53,312 خوشحالم بهم گفتی .باورکردنی به نظر بیارمش 885 00:41:53,347 --> 00:41:56,148 .تا وقتی کارت تموم شد متوقف نشو 886 00:42:05,726 --> 00:42:08,027 .شاید یکم دردت بیاد 887 00:42:08,051 --> 00:42:12,051 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 888 00:42:12,075 --> 00:42:16,075 -| آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما |- .:. @OfficialCinama .:. 889 00:42:19,650 --> 00:42:26,133 مترجم: امیرعلی ، شقایق Dark.AngeL , illusion