1 00:00:02,246 --> 00:00:04,062 ...آنچه گذشت 2 00:00:04,087 --> 00:00:05,432 تصاویر امنیتی استال 3 00:00:05,466 --> 00:00:07,189 توی مترو کجاست؟ 4 00:00:07,223 --> 00:00:08,724 .اون نیست 5 00:00:10,471 --> 00:00:12,038 .هارلی اون فاحشه رو کشته 6 00:00:12,073 --> 00:00:13,774 .با محاسبه کارش رو پیش می‌بره 7 00:00:13,808 --> 00:00:15,275 می‌دونی ممکنه هرگز پسرم رو نبینم؟ 8 00:00:15,309 --> 00:00:16,309 هیچوقت؟ 9 00:00:16,344 --> 00:00:18,476 قرار نیست با دروغ گفتن از این یکی .خلاص بشه 10 00:00:18,476 --> 00:00:20,286 قضیه چیه؟ - .مجبورش کن بهت دروغ بگه - 11 00:00:20,311 --> 00:00:21,539 .ازش بپرس تا حالا کسی رو کشته یا نه 12 00:00:21,573 --> 00:00:23,574 تا حالا کسی رو کشتی و جسدش رو دفن کردی؟ 13 00:00:23,608 --> 00:00:26,744 دخترم از اُوردوز مواد مرد 14 00:00:26,778 --> 00:00:28,212 .وقتی 19 سالش بود 15 00:00:28,246 --> 00:00:32,216 ،تو تحت تحقیقات هستی .و پلیس نیویورک ازت متنفره 16 00:00:32,250 --> 00:00:34,251 و تو باورش داری؟ - مهمه؟ - 17 00:00:34,286 --> 00:00:35,486 این یکی چه بهایی برام داره، واز؟ 18 00:00:35,520 --> 00:00:37,588 از کارت‌های اعتباریم واسه ،گذروندن اوضاع استفاده کردم 19 00:00:37,622 --> 00:00:38,964 .ولی خیلی وضعم خرابه 20 00:00:39,122 --> 00:00:41,790 خیلی وقته داری واسه وازنیاک .فداکاری می‌کنی 21 00:00:41,825 --> 00:00:43,460 .رمزی به وفاداری پاداش میده 22 00:00:43,460 --> 00:00:46,763 رمزی دستش با اِنریکه اورتیز و .کارتل ریوهاچا تو یه کاسه است 23 00:00:46,797 --> 00:00:48,931 .فکرکنم یه چیزی دارم که می‌خوای 24 00:00:48,966 --> 00:00:50,633 فرزند اول یه رهبر کارتل؟ 25 00:00:50,667 --> 00:00:52,535 می‌تونیم معامله‌ای بکنیم .که به نفع همه است 26 00:00:52,569 --> 00:00:54,112 .کول نمی‌دونه سوزوندیمش 27 00:00:54,137 --> 00:00:56,638 حالا فقط سعی داریم از این اجتناب کنیم .که رمزی اون رو نکشه 28 00:00:56,672 --> 00:00:59,350 ،رمزی از نقشه‌تون خبر داره .و حالا خودش یه نقشه داره 29 00:00:59,350 --> 00:01:00,894 .این یه تله است، بریم 30 00:01:00,894 --> 00:01:03,246 ،تمام واحدها توچه کنید ستوان مت وازنیاک 31 00:01:03,271 --> 00:01:06,779 تحت تعقیب می‌باشد به اتهام .ارتباط با یه حمله‌ی تروریستی 32 00:01:07,415 --> 00:01:12,443 illusion امیرعلی 33 00:01:12,467 --> 00:01:20,467 ارائه شده توسط وبسایت WwW.30Nama.CoM 34 00:01:27,807 --> 00:01:30,532 کسی تعقیبت نکرد؟ - اگه این‌طور بود الان این‌جا بودم؟ - 35 00:01:30,944 --> 00:01:32,411 واز کجا مخفی شده؟ 36 00:01:32,445 --> 00:01:34,613 .خونه‌ی من، رادیواَکتیو شده 37 00:01:34,647 --> 00:01:36,615 مردم این مزخرفات تروریستی رو باور کردن؟ 38 00:01:36,649 --> 00:01:37,844 .همه دارن دنبالش می‌گردن 39 00:01:37,879 --> 00:01:39,518 .باید شکرگزار باشی فقط اسم اون رو گفتن 40 00:01:39,552 --> 00:01:40,919 .از ما چیزی گفته نشده 41 00:01:40,954 --> 00:01:42,654 .اگه سر رو قطع کنی، بدن می‌میره 42 00:01:42,689 --> 00:01:45,257 بعیده، رئیست قراره همه‌مون رو .از پا در بیاره 43 00:01:45,291 --> 00:01:47,626 مطمئن شو فردا سر موقع .به اداره بیای 44 00:01:47,660 --> 00:01:48,927 .نمی‌خوایم مشکوک به نظر بیایم 45 00:01:48,962 --> 00:01:51,211 .آره، سر موقع شاید مشکوک باشه 46 00:01:55,835 --> 00:01:57,870 اون پول مسافرت رو برداشتی؟ 47 00:01:57,904 --> 00:01:59,004 .نمی‌تونی بری 48 00:01:59,038 --> 00:02:00,448 پس قرار نیست از شهر خارجم کنی؟ 49 00:02:00,482 --> 00:02:03,665 میشه فقط یه روز بهم وقت بدی تا یه نقشه بریزم؟ 50 00:02:04,310 --> 00:02:05,944 ،اگه الان فرار کنی .بازی‌ای نمی‌مونه 51 00:02:05,979 --> 00:02:07,220 .فرار میشه بازی 52 00:02:07,254 --> 00:02:08,781 خب، رمزی قراره .انتظار رفتنت رو داشته باشه 53 00:02:08,815 --> 00:02:11,016 .همه جا آدم می‌ذاره 54 00:02:11,050 --> 00:02:13,786 .یه روز 55 00:02:13,820 --> 00:02:15,635 .نقشه‌ات رو بفهم 56 00:02:16,523 --> 00:02:18,888 ،اگه ازم خبری نشنیدی .گل بفرست 57 00:02:19,659 --> 00:02:21,426 کجا؟ 58 00:02:34,107 --> 00:02:35,874 .دنبالت نکردن 59 00:02:35,909 --> 00:02:38,677 لازم نیست واسه تفتیش .تا این‌جا تعقیبم کنن 60 00:02:38,711 --> 00:02:40,345 .بالای لیست‌شونه 61 00:02:40,380 --> 00:02:41,980 .قرار نیست زیاد بمونم 62 00:02:42,015 --> 00:02:43,982 از وقتی فراری شدی با لیندا حرف زدی؟ 63 00:02:44,017 --> 00:02:46,985 ،بالا شهره .منتظره اوضاع آروم بشه 64 00:02:47,020 --> 00:02:48,887 .بابتش خوشحال نیست 65 00:02:48,922 --> 00:02:50,989 .کریستینا هم حاضر نبود مدرسه نره 66 00:02:51,024 --> 00:02:52,491 .مأموریت رو به اِسپادا دادم 67 00:02:52,525 --> 00:02:54,927 .خوبه، چون دیگه صحبت از مصالحه تمومه 68 00:02:54,961 --> 00:02:56,495 .این‌جا اهرم فشار زیادی نداریم، واز 69 00:02:56,529 --> 00:02:58,730 .اِنریکه رو داریم - .چیزی که می‌خوایم یه متحده - 70 00:02:58,765 --> 00:03:00,399 .کول می‌دونه جسدها کجا دفن شدن 71 00:03:00,433 --> 00:03:02,000 خب، کجاست؟ 72 00:03:02,035 --> 00:03:03,641 .نمی‌دونم 73 00:03:04,070 --> 00:03:06,405 ،فقط دارم انتخاب‌ها رو در نظر می‌گیرم .تا این‌جا فقط اون انتخاب‌مونه 74 00:03:06,439 --> 00:03:08,006 ،به نظر من یه قهرمان نیست 75 00:03:08,041 --> 00:03:09,908 .پس من بودم روش حساب نمی‌کردم 76 00:03:09,943 --> 00:03:12,010 باید اِنریکه رو جایی ببرم 77 00:03:12,045 --> 00:03:14,046 .که رمزی هرگز دنبالش نگرده 78 00:03:14,080 --> 00:03:16,615 .بهتره اگه جفت‌مون در حرکت باشیم 79 00:03:16,649 --> 00:03:18,417 کجا میرید؟ - .شهر منه - 80 00:03:18,451 --> 00:03:20,519 .تمام گوشه‌های تاریکش رو می‌شناسم 81 00:03:23,957 --> 00:03:25,958 .وقتشه یکی از اون گوشه‌ها رو پیدا کنی 82 00:03:28,161 --> 00:03:29,862 ،کارآگاه هارلی سانتوس 83 00:03:29,896 --> 00:03:33,098 این یه جواز برای ضبط ماشین‌تون برای .مدارک پزشکی قانونیه 84 00:03:36,402 --> 00:03:38,036 .خب، خیلی سریع بالا گرفت 85 00:03:38,071 --> 00:03:41,406 .پایان خط باید یه زمانی از راه می‌رسید 86 00:03:41,441 --> 00:03:43,075 ،اگه امور داخلی می‌خواست تحت فشار قرارمون بده 87 00:03:43,109 --> 00:03:45,744 ورکو تا الان .جدامون می‌کرد 88 00:03:45,778 --> 00:03:48,747 .باشه شروع شد .انکار، انکار، انکار 89 00:03:48,781 --> 00:03:50,148 به نظرت من باکره‌ام؟ 90 00:03:50,183 --> 00:03:52,150 .سلام، بچه‌ها .شرمنده منتظر موندین 91 00:03:52,185 --> 00:03:54,553 ،این‌جا همهمه شده .یه فراری داریم 92 00:03:54,587 --> 00:03:56,788 .درسته، وازنیاک و زندانی تروریستش 93 00:03:56,823 --> 00:03:59,057 بهم نگو اون تمرین نویسندگی .خلاقیت رو خریدی 94 00:03:59,092 --> 00:04:00,926 .سعی می‌کنم سریع نتیجه گیری نکنم 95 00:04:00,960 --> 00:04:04,930 برای مثال، موقع صبحونه خوردن .داشتم این پرونده رو بررسی می‌کردم 96 00:04:04,964 --> 00:04:07,065 این‌جا نوشته داشتید دنبال یه مظنون دزدی می‌رفتید 97 00:04:07,100 --> 00:04:09,167 وقتی به ماشین مارشال‌های آمریکایی خوردین 98 00:04:09,202 --> 00:04:12,905 که اِنریکه اورتیز همراه‌شون بوده، مردی که .توسط واحد شما دستگیر شد 99 00:04:12,939 --> 00:04:14,208 .و نگاه کنید 100 00:04:14,242 --> 00:04:17,142 به نظر میاد اِنریکه سه دقیقه بعد از تصادف 101 00:04:17,176 --> 00:04:19,144 .از انتقالش آزاد شده 102 00:04:19,178 --> 00:04:20,746 می‌دونی، وقتی ما بگیم .جزئیاتش بیشتره 103 00:04:20,780 --> 00:04:21,866 .سر تا پا گوشم 104 00:04:21,900 --> 00:04:23,482 .خب، حالا که پایان بندیش رو خراب کردی 105 00:04:23,516 --> 00:04:24,616 .نکته همینه، اَفسر 106 00:04:24,651 --> 00:04:26,474 .قراره پایان بندی رو بنویسیم 107 00:04:28,601 --> 00:04:30,188 فکر کردیم یکی از مظنون‌ها رو شناختیم 108 00:04:30,223 --> 00:04:31,924 از برگه‌های تحت تعقیب .اتاق جلسه 109 00:04:31,958 --> 00:04:34,593 ،خودمون رو نشون دادیم .طرف شروع به فرار کرد 110 00:04:34,627 --> 00:04:36,094 .تصدیق گناه 111 00:04:36,129 --> 00:04:37,963 .پس ما با ماشین گشت‌مون تعقیبش کردیم 112 00:04:37,997 --> 00:04:39,097 پیاده نبودید؟ 113 00:04:39,132 --> 00:04:41,199 .قرار نیست سه بلوک رو بدوئم 114 00:04:41,234 --> 00:04:43,602 ،به یه چراغ قرمز رسیدم ...و یه 115 00:04:43,636 --> 00:04:44,770 .مظنون رو تشریح کن 116 00:04:44,804 --> 00:04:47,005 ،مذکر سفیدپوست، اواخر 20 سالگی .لاغر، شاید 8'5 قد 117 00:04:47,040 --> 00:04:49,107 شاید 8'5؟ تو یه پلیس هستی، می‌دونی 8'5 .چطوریه 118 00:04:49,142 --> 00:04:50,175 چی تنش بود؟ 119 00:04:50,209 --> 00:04:52,811 .همه چیز توی گزارش هست - .پس باید به یاد بیاریدش - 120 00:04:52,845 --> 00:04:54,846 .یه هودی - چه رنگی؟ - 121 00:04:54,881 --> 00:04:58,116 .دیر گفتی، همدستی در جرم، خاکستری 122 00:04:58,151 --> 00:04:59,952 .یه هودی خاکستری لیست شده .گوش کنید 123 00:04:59,986 --> 00:05:01,853 کاپیتان پاینز تا حدود هفت دقیقه‌ی دیگه 124 00:05:01,888 --> 00:05:04,523 .میاد داخل شاید یکی از اعضای 125 00:05:04,557 --> 00:05:05,991 .واحد اطلاعات رو همراه خودش بیاره 126 00:05:06,025 --> 00:05:07,993 .دنبال مقصر می‌گردن 127 00:05:08,027 --> 00:05:11,997 جزئیات تا به حال مثل امروز صبح .اهمیت نداشتن 128 00:05:12,031 --> 00:05:14,199 ،ما در تعقیب یه مظنون دزدی بودیم 129 00:05:14,233 --> 00:05:17,502 .مذکر سفیدپوست، اواخر 20 سالگی، لاغر، قد 8'5 130 00:05:17,537 --> 00:05:19,271 .هودی خاکستری 131 00:05:21,074 --> 00:05:23,809 ماشینم رو توقیف کردن، نمی‌تونستی بهم یه خبر بدی؟ 132 00:05:23,843 --> 00:05:25,544 قتل جینو رومرو .تحقیقات من نیست 133 00:05:25,578 --> 00:05:28,536 ،نه، پیداکردن استال هست .گرچه تو نمی‌دونی 134 00:05:29,048 --> 00:05:30,983 اطلاعاتی رو به اشتراک گذاشتی .که بهت اطمینان کرده بودم به دستت سپرده بودم 135 00:05:31,017 --> 00:05:33,518 وظیفه داشتم به مسئول تحقیقات .بدمش 136 00:05:33,553 --> 00:05:35,020 .من چاقو رو برات آوردم 137 00:05:35,054 --> 00:05:36,722 حالا سعی داری برعلیهم ازش استفاده کنی؟ 138 00:05:36,756 --> 00:05:38,223 .می‌دونی چطوری کار می‌کنه 139 00:05:38,257 --> 00:05:40,061 .باید تمام سرنخ‌ها رو بررسی کنن 140 00:05:42,628 --> 00:05:44,730 این‌جا خوب آنتن داری؟ 141 00:05:46,299 --> 00:05:48,033 .بعضی‌ جاها 142 00:05:49,869 --> 00:05:51,536 مثل اتاق بازجویی؟ 143 00:05:53,272 --> 00:05:55,674 .رابرت استال 144 00:05:55,708 --> 00:05:58,149 که چی؟ - .این‌جاست - 145 00:06:00,279 --> 00:06:02,714 .و شاید از چیزی که فکر می‌کردم نزدیک‌تر باشه 146 00:06:10,056 --> 00:06:12,257 .فکر می‌کردم آدریان مدرسه باشه 147 00:06:12,291 --> 00:06:14,693 .بعد از ناهار می‌برمش خونه‌ی پسرعموش 148 00:06:14,727 --> 00:06:16,962 .پلی‌استیشن دارن 149 00:06:16,996 --> 00:06:19,598 .وقت غذاست - .ممنون، مامان - 150 00:06:19,632 --> 00:06:22,067 دور نون رو بریدی؟ - .آره - 151 00:06:22,101 --> 00:06:23,535 .ممنون 152 00:06:34,981 --> 00:06:36,982 .دارن تو محل‌های اشتباهی دنبال واز می‌گردن 153 00:06:37,016 --> 00:06:40,052 مأمور مایرز اون فیلم مترو رو شخصاً تحویل داد؟ 154 00:06:40,086 --> 00:06:42,054 کی؟ - .مأمور ویژه مایرز، از اِف‌بی‌آی - 155 00:06:42,088 --> 00:06:43,789 .اون بسته رو برای من گرفتی 156 00:06:43,823 --> 00:06:46,191 نه، یه پیغام‌رسون بود، چرا؟ 157 00:06:48,094 --> 00:06:51,129 .با استال در کوانتیکو بوده 158 00:06:51,164 --> 00:06:52,831 ،بعد استال توی مأموریت جونش رو نجات داده 159 00:06:52,865 --> 00:06:54,666 .فکرکنم داره لطفش رو جبران می‌کنه 160 00:06:54,700 --> 00:06:57,769 چی باعث شده این حرف رو بزنی؟ - .به خاطر جوری که ازم بازجویی می‌کرد - 161 00:06:57,804 --> 00:06:59,938 .حس کردم روبروی استال نشستم 162 00:06:59,972 --> 00:07:03,742 ،سؤالاتی که پرسید .چیزهایی که می‌دونست 163 00:07:03,776 --> 00:07:05,911 .و بعد یه گوشی روی میزش دیدم 164 00:07:05,945 --> 00:07:07,646 .به قدری کوچیک بود که نامرئی باشه 165 00:07:07,680 --> 00:07:08,970 .احتمالش کمه 166 00:07:10,683 --> 00:07:13,018 جوازی که برای تصویر راهنمایی رانندگی درخواست کردم 167 00:07:13,052 --> 00:07:14,986 .بعد از مرگ ناوا 168 00:07:15,021 --> 00:07:17,089 نادیده‌اش گرفتم چون فکر می‌کردم .فیلم رو دیدم 169 00:07:17,123 --> 00:07:18,023 فکر می‌کنی قلابی بوده؟ 170 00:07:18,057 --> 00:07:21,093 ،مأمور مایرز شاید بتونه یه کپی رو تغییر بده 171 00:07:21,127 --> 00:07:23,395 .ولی نمی‌تونه اصلی رو پاک کنه 172 00:07:26,833 --> 00:07:29,067 چه زمانی؟ - .11:37 - 173 00:07:30,069 --> 00:07:32,137 غریزه‌ام رو نادیده گرفتم به خاطر یه فیلم که کسی برام فرستاده بودش 174 00:07:32,171 --> 00:07:33,772 .که حتی نمی‌شناختمش 175 00:07:33,806 --> 00:07:37,042 اِف‌بی‌آی بوده، هرکسی .گمون می‌کرده واقعی بوده 176 00:07:37,076 --> 00:07:38,610 .اون‌جا، وایسا 177 00:07:38,644 --> 00:07:40,312 .از اون‌جا پخشش کن 178 00:07:42,982 --> 00:07:45,173 .بالا رو ببین، حروم‌زاده 179 00:07:50,022 --> 00:07:51,857 .هارلی، خودشه 180 00:07:54,427 --> 00:07:56,061 .حرفم رو باور نمی‌کردی 181 00:07:56,095 --> 00:07:57,963 .عیب نداره 182 00:07:57,997 --> 00:07:59,397 .خودم هم حرف خودم رو باور نمی‌کردم 183 00:07:59,432 --> 00:08:01,856 .مایرز کاری کرده بود فکر کنم دیوانه‌ام 184 00:08:02,401 --> 00:08:03,891 خب حالا چی؟ 185 00:08:03,925 --> 00:08:05,757 .حالا دیوانگی رو نشونش میدم 186 00:08:17,547 --> 00:08:20,208 برای یه روز به قدر کافی لوازم آوردی؟ 187 00:08:20,233 --> 00:08:22,902 جالبه چطور تمام چیزی که نیاز داری یه روز دور بودنه 188 00:08:22,936 --> 00:08:24,270 .تا باعث بشه دلت برای خونه تنگ بشه 189 00:08:24,295 --> 00:08:27,281 بابا لطف کرد که در حین فرار کردن .یه مسافرت کوچیک رو ترتیب داد 190 00:08:27,740 --> 00:08:30,159 .خب، من دیگه فرار نمی‌کنم 191 00:08:34,831 --> 00:08:36,832 بابا، این‌جا هستی؟ 192 00:08:36,866 --> 00:08:38,267 .خوبه - مت؟ - 193 00:08:38,301 --> 00:08:39,460 .خونه‌اید 194 00:08:40,837 --> 00:08:42,371 تو خونه‌ی من چی‌کار می‌کنی؟ 195 00:08:42,396 --> 00:08:44,063 .کارم رو .جواز روی میزه 196 00:08:44,098 --> 00:08:46,032 جواز برای چی، جریان چیه؟ 197 00:08:46,066 --> 00:08:48,134 آخرین باری که مت وازنیاک رو دیدین کِی بود؟ 198 00:08:52,239 --> 00:08:53,474 می‌شناسیش؟ 199 00:08:53,841 --> 00:08:56,042 .گفتم شاید بشناسی - ...متوجه نمیشم - 200 00:08:56,076 --> 00:08:59,145 نه، نمیشی، واسه همین .مأمور مایرز این‌جاست که توضیح بده 201 00:08:59,179 --> 00:09:01,381 .من هم به اندازه‌ی اون متوجه نمیشم 202 00:09:01,849 --> 00:09:03,816 .مأمور مایرز این رو برام فرستاد 203 00:09:03,851 --> 00:09:06,668 .همون شب، همون تصویر .استال توش نبود 204 00:09:06,703 --> 00:09:09,590 .من هرگز چیزی برات نفرستادم - .چیزی نفرستادی که دست نخورده باشه - 205 00:09:09,799 --> 00:09:12,743 چیزی که داری بهش نگاه می‌کنی .تصویر اصلی متروست 206 00:09:12,777 --> 00:09:14,011 چرا من این رو ندیدم؟ 207 00:09:14,045 --> 00:09:15,179 .آزمایشگاه گفت خراب شده 208 00:09:15,213 --> 00:09:16,680 .کاغذبازی‌هاش رو نشونم بده 209 00:09:16,715 --> 00:09:19,250 درواقع، تمام کارهایی که برای پیدا کردن 210 00:09:19,284 --> 00:09:20,684 .رابرت استال انجام دادی رو بهم نشون بده 211 00:09:20,719 --> 00:09:22,353 وجود استال در نیویورک مطمئناً تمرکز رو 212 00:09:22,387 --> 00:09:23,988 .از تحقیقات جینو رومرو عوض می‌کنه 213 00:09:24,022 --> 00:09:25,756 مطمئن میشم که ماشینت رو .بهت برگردونن 214 00:09:25,790 --> 00:09:27,758 .به ماشینم اهمیت نمیدم 215 00:09:27,792 --> 00:09:28,943 .دستگیرش کن 216 00:09:29,127 --> 00:09:30,386 .گیل 217 00:09:31,128 --> 00:09:32,328 .اون می‌دونه کجاست 218 00:09:32,469 --> 00:09:34,570 ،می‌دونه .و داشته بهش کمک می‌کرده 219 00:09:34,595 --> 00:09:37,264 من هم درست به اندازه‌ی تو .می‌خوام عدالت در حق مأمور استال اجرا بشه 220 00:09:37,298 --> 00:09:39,599 .می‌دونی، اون دیالوگ رو قبلاً ازت شنیدم 221 00:09:39,634 --> 00:09:41,134 مأموری رو مسئول پیداکردن استال کردی 222 00:09:41,169 --> 00:09:42,202 که باهاش ارتباط شخصی داشته؟ 223 00:09:42,236 --> 00:09:44,304 .باشه، این حرف‌ها متوهمه رئیس بیکر می‌دونه 224 00:09:44,338 --> 00:09:46,273 که من توی همون کلاس کوانتیکویی بودم .که استال توش بوده 225 00:09:46,307 --> 00:09:48,629 ،واسه همین این پرونده رو بهم داد .من می‌تونم مثل استال فکر کنم 226 00:09:48,629 --> 00:09:50,058 .خدایا، امیدوارم این‌طور نباشه 227 00:09:51,760 --> 00:09:52,894 می‌دونی یه روز، تو آینه نگاه می‌کنی 228 00:09:52,928 --> 00:09:55,330 و می‌فهمی به یه قاتل کمک کردی 229 00:09:55,364 --> 00:09:58,000 .به قدری آزاد بمونه که دوباره آدم بکشه 230 00:09:58,968 --> 00:10:01,002 .روی دست‌هات خون ریخته 231 00:10:01,036 --> 00:10:03,004 .از این‌جا به من با من، کارآگاه 232 00:10:03,038 --> 00:10:04,739 .پاک نمیشه 233 00:10:10,446 --> 00:10:11,920 .الان داشتم بهت فکر می‌کردم 234 00:10:11,954 --> 00:10:14,115 واقعاً؟ به بازبینی نحوه‌ی انجام کاملی 235 00:10:14,149 --> 00:10:15,850 که همین الان گرفتم فکر می‌کردی؟ 236 00:10:15,884 --> 00:10:17,885 تصویر امنیتی دستکاری شده رو برای هارلی فرستادی؟ 237 00:10:17,920 --> 00:10:20,254 ...ببین، هی، کیتی، اون 238 00:10:20,289 --> 00:10:22,924 .داشت خیلی نزدیک می‌شد - .خب، الان نزدیک‌تر شده - 239 00:10:22,958 --> 00:10:24,892 .اصلی رو پیدا کرده .تو اشتباه کردی 240 00:10:24,927 --> 00:10:27,395 .تمام اِف‌بی‌آی می‌دونه برگشتی 241 00:10:27,429 --> 00:10:29,030 .قبلاً فقط حرف هارلی رو داشتن 242 00:10:29,064 --> 00:10:31,032 .حالا مدرکی دارن که نمی‌تونم پاکش کنم 243 00:10:31,066 --> 00:10:33,368 رابرت، باید الان .نیویورک رو ترک کنی 244 00:10:33,402 --> 00:10:35,803 .شکارت می‌کنن 245 00:10:47,116 --> 00:10:49,384 .خب، نقشه‌ی آ جواب نداد 246 00:10:49,418 --> 00:10:51,386 فکر می‌کنی برام مهمه؟ 247 00:10:51,420 --> 00:10:53,788 .دو تا انتخاب داری، اِنریکه 248 00:10:53,822 --> 00:10:57,291 اسم شخصی که می‌تونه توی سازمان‌تون 249 00:10:57,326 --> 00:10:59,186 .مذاکره کنه رو بهم بدی 250 00:10:59,995 --> 00:11:02,964 .یا من می‌ذارم وقت تموم بشه 251 00:11:07,136 --> 00:11:08,654 بعدش چی میشه؟ 252 00:11:10,005 --> 00:11:11,272 کی می‌دونه؟ 253 00:11:14,843 --> 00:11:16,077 .یه دقیقه 254 00:11:17,980 --> 00:11:20,832 .آدم‌های من مذاکره نمی‌کنن 255 00:11:21,984 --> 00:11:25,119 .بازم کن تا شاید بذارم زنده بمونی 256 00:11:25,154 --> 00:11:26,954 ،اگه متوجه جریان نشدی 257 00:11:26,989 --> 00:11:31,325 .من کسی هستم که بین تو و آزادیت ایستاده 258 00:11:31,360 --> 00:11:34,996 حالا، ایده‌ی خوبی از اتفاق بعدی .دارم 259 00:11:35,030 --> 00:11:37,198 ولی به خودم یه دقیقه وقت میدم 260 00:11:37,232 --> 00:11:40,501 تا ببینم می‌تونم .به ایده‌ی بهتری برسم یا نه 261 00:11:40,536 --> 00:11:42,813 ...چون ایده‌ی من 262 00:11:44,139 --> 00:11:46,316 .خیلی کثیفه 263 00:11:47,876 --> 00:11:50,178 .و از کثیفی متنفرم 264 00:11:56,351 --> 00:11:58,953 مامان، یه کار .مدرسه‌ای دارم 265 00:11:58,987 --> 00:12:00,221 متأسفم، فقط می‌خواستم بهت بگم 266 00:12:00,255 --> 00:12:02,223 اِسپادا بعد از مراسم امشب .میاد دنبالت 267 00:12:02,257 --> 00:12:04,826 ،باشه، به نظر باحال میاد .ولی می‌شد با پیامک بهم بگی 268 00:12:04,860 --> 00:12:06,294 چرا این همه راه رو به این‌جا اومدی؟ 269 00:12:08,584 --> 00:12:10,285 .می‌خواستم یه استراحتی بکنم 270 00:12:11,934 --> 00:12:13,901 .دیدنت همیشه کمک می‌کنه 271 00:12:13,936 --> 00:12:15,970 باشه، خب دفعه‌ی بعد یه ساعت دیگه .بیا استراحت بکن 272 00:12:16,004 --> 00:12:17,238 .که از کلاس حسابان بیاریم بیرون 273 00:12:20,008 --> 00:12:22,352 مامان، دلیلی داره با اِسپادا می‌فرستیم برم؟ 274 00:12:23,078 --> 00:12:25,772 باشه، مهم نیست، هرگز قرار نیست .این رو جواب بدی 275 00:12:26,565 --> 00:12:27,772 ...چطوره بگی 276 00:12:28,567 --> 00:12:29,815 جات امنه؟ 277 00:12:32,020 --> 00:12:33,187 .آره 278 00:12:34,356 --> 00:12:36,950 .حالا برو، خودت رو برسون به حسابان 279 00:12:39,528 --> 00:12:41,028 .خدافظ 280 00:12:46,101 --> 00:12:48,035 .بهم بگو دستگیرت نکردن 281 00:12:48,070 --> 00:12:50,905 .اِنریکه قبول کرد معرفی‌مون کنه 282 00:12:50,939 --> 00:12:53,341 .الان فرصتش رو داری تمومش کنی 283 00:13:40,088 --> 00:13:41,556 تو رایدل هستی؟ 284 00:13:41,590 --> 00:13:43,224 .به منظور این مکالمه 285 00:13:43,258 --> 00:13:44,992 .بفرمایید 286 00:13:49,198 --> 00:13:51,483 سیگار؟ - .نه - 287 00:13:55,003 --> 00:13:57,238 .این یکی سریع تبدیل به موردعلاقه‌ام شد 288 00:13:57,272 --> 00:13:59,240 .مزرعه‌ی تنباکوی خانوادگی 289 00:13:59,274 --> 00:14:02,143 .دست‌ساز، بدون کم و کاست 290 00:14:02,177 --> 00:14:03,787 .بدون استثنا 291 00:14:07,282 --> 00:14:09,650 اِنریکه چطوره؟ - .زنده است - 292 00:14:09,685 --> 00:14:13,087 .و آماده است که برگرده پیش باباییش 293 00:14:13,121 --> 00:14:15,489 .برای این مبادله پاداش می‌گیرید 294 00:14:21,730 --> 00:14:23,264 .واسه شروع خوبه 295 00:14:23,298 --> 00:14:26,476 .ولی فقط پول خواسته‌مون نیست 296 00:14:27,135 --> 00:14:28,269 .دو شرط داریم 297 00:14:28,303 --> 00:14:30,304 ،یک، وقتی اِنریکه رو تحویل بدیم 298 00:14:30,339 --> 00:14:32,607 .کارتون در بروکلین خاتمه پیدا می‌کنه 299 00:14:32,641 --> 00:14:36,277 .دو، با جوردن رمزی قطع رابطه می‌کنید 300 00:14:38,580 --> 00:14:40,715 .متأسفانه سوءتفاهم شده 301 00:14:40,749 --> 00:14:42,450 .این یه مذاکره نیست 302 00:14:42,484 --> 00:14:44,619 ،اگه می‌خواید اِنریکه رو ببینید 303 00:14:44,653 --> 00:14:47,121 .دقیقاً یه مذاکره است 304 00:14:47,155 --> 00:14:48,556 ،فقط به رئیست زنگ بزن .و بیا انجامش بدیم 305 00:14:48,590 --> 00:14:50,458 .نیازی نیست .جوابش رو می‌دونم 306 00:14:50,492 --> 00:14:53,003 .این پسرشه - .این یه کاره - 307 00:14:55,397 --> 00:14:58,633 .کشتن من وضعیت‌تون رو عوض نمی‌کنه 308 00:14:58,667 --> 00:15:02,370 ،اگه رئیست می‌خواد پسرش رو ببینه 309 00:15:02,404 --> 00:15:05,006 .کاری کن رئیست کوتاه بیاد 310 00:15:05,040 --> 00:15:07,601 .وگرنه اِنریکه زنده نمی‌مونه 311 00:15:08,410 --> 00:15:10,244 .پول رو بگیرید 312 00:15:10,279 --> 00:15:12,147 .اِنریکه رو تحویل بدید 313 00:15:12,547 --> 00:15:14,682 .تنها معامله‌ای که گیرتون میاد اینه 314 00:15:17,419 --> 00:15:20,154 .پس معامله‌مون نمیشه 315 00:15:28,030 --> 00:15:30,707 کاپوچینو کالوی بزرگ برای تس؟ 316 00:15:31,366 --> 00:15:34,368 کاپوچینو کالوی بزرگ برای تس؟ 317 00:15:42,244 --> 00:15:45,046 .شانسی بود - .اصلاً - 318 00:15:45,080 --> 00:15:48,015 ،آنالیز روتین‌ها آسونه .همه‌اش اطلاعاته 319 00:15:48,050 --> 00:15:51,603 زندگی خیلی قابل پیش‌بینی‌تر از اونیه .که مردم فکر می‌کنن 320 00:15:52,487 --> 00:15:54,188 .دوست دارم چیزها رو تازه نگه دارم 321 00:15:54,222 --> 00:15:56,691 .واسه کمک اومدم .بشین 322 00:15:58,593 --> 00:16:00,027 به نظرت برات امکان پذیر میاد؟ 323 00:16:00,062 --> 00:16:02,096 .کارهای زیادی از دستم برمیاد 324 00:16:02,130 --> 00:16:05,075 .فقط باید یکی‌شون رو واسه انجام انتخاب کنم 325 00:16:05,734 --> 00:16:07,401 یا می‌تونم بیخیالش بشم، و تو می‌تونی برگردی به 326 00:16:07,436 --> 00:16:10,404 نگرانی برای چیزهای کوچیک مثل .بازار خونه 327 00:16:10,439 --> 00:16:13,074 .به نظر کمک نمی‌کنه - .باعث تأسفه - 328 00:16:13,108 --> 00:16:15,242 .از دست دادن خونه نمی‌تونه توی دادگاه کمکت کنه 329 00:16:15,277 --> 00:16:17,111 داری پیشنهاد میدی به شوهر سابقم رسیدگی کنی؟ 330 00:16:17,145 --> 00:16:18,922 .پیشنهادم اینه به خودت کمک کنم 331 00:16:19,614 --> 00:16:22,216 .تا جایی که بگم قیمتت رو بگو 332 00:16:23,819 --> 00:16:25,619 .می‌خوام بدونم اِنریکه کجاست 333 00:16:25,654 --> 00:16:27,722 ،و به هیچ‌کدوم از دوست‌هات صدمه نمی‌زنم 334 00:16:27,756 --> 00:16:29,757 گذشته از چیزی که .ازش بیدار میشن 335 00:16:30,859 --> 00:16:33,394 ،متأسفانه .من نمی‌تونم همین رو قول بدم 336 00:16:33,428 --> 00:16:36,831 اَفسر نازاریو، تنها چیزی که باید اون رو قول بدی .اینه که حساب بانکی من رو خالی کنی 337 00:16:53,162 --> 00:16:55,733 .نوبت پرستاری توئه، خوش به حالت 338 00:16:55,806 --> 00:16:57,841 می‌تونم به جاهای بدتری واسه بودن .فکر کنم 339 00:16:57,875 --> 00:17:00,777 .هی، دیر کردی - چیزی رو از دست دادم؟ - 340 00:17:00,811 --> 00:17:03,146 خب، زیبای خفته کل روز .بیهوش بوده 341 00:17:03,180 --> 00:17:04,781 .و اسنک‌های کارن تموم شد 342 00:17:04,815 --> 00:17:07,550 .چون همه‌شون رو خوردی - .وقتشه فلنگ رو ببندم - 343 00:17:07,585 --> 00:17:09,352 .شب بخیر، مرد - .خیلی‌خب، برادر - 344 00:17:13,257 --> 00:17:14,498 امکان داره بتونم قانعت کنم 345 00:17:14,532 --> 00:17:16,769 شب رو خونه‌ی پسرعموت بگذرونی با آدریان؟ 346 00:17:17,703 --> 00:17:20,171 نگران من هستی یا اون؟ 347 00:17:20,856 --> 00:17:23,391 .شاید بیشتر از چیزی که فکر می‌کردیم این‌جا باشیم 348 00:17:24,683 --> 00:17:26,360 .پس باید غذا سفارش بدی 349 00:17:28,363 --> 00:17:29,397 !ولش کن 350 00:17:29,431 --> 00:17:31,759 .آروم باش، پسر عاشق .احمق نباش 351 00:17:31,759 --> 00:17:33,218 .اون ربطی به قضیه نداره 352 00:17:33,218 --> 00:17:34,595 .در رو باز کن 353 00:17:37,156 --> 00:17:39,123 .نمی‌تونیم بیشتر از این اِنریکه رو مخفی نگه داریم 354 00:17:39,158 --> 00:17:40,350 .توجه خیلی‌ها بهمون جلب شده 355 00:17:40,384 --> 00:17:42,160 .خب، پدرش کوتاه میاد 356 00:17:42,194 --> 00:17:44,662 .حتی اگه اِنریکه لازم باشه متقاعدش کنه 357 00:17:46,331 --> 00:17:48,232 !واز - کجا میری؟ - 358 00:17:48,267 --> 00:17:49,734 ،اِنریکه فرار کرد .نمی‌تونه دور باشه 359 00:17:49,768 --> 00:17:51,637 .یه بلوک، شاید کمتر 360 00:18:17,196 --> 00:18:18,496 .به ماشینم زدی 361 00:18:32,244 --> 00:18:35,747 هی، نیت، یه تماس از آنا کیت داری .رو خط دو 362 00:18:37,382 --> 00:18:39,183 صبرکن، گفتی اسمش چی بود؟ 363 00:18:39,218 --> 00:18:40,818 .آنا کیت 364 00:18:42,755 --> 00:18:44,555 .باشه، ممنون 365 00:18:51,797 --> 00:18:54,232 .نیت هستم - .سلام، نیت - 366 00:18:54,266 --> 00:18:57,335 امروز اخبار چیز جالبی نگفت؟ 367 00:19:24,263 --> 00:19:26,540 .رابرت، ترسوندیم 368 00:19:30,202 --> 00:19:31,502 ،می‌دونی خیلی از والدین‌ها 369 00:19:31,537 --> 00:19:32,870 .دندون بچه‌شون رو نگه می‌دارن 370 00:19:34,606 --> 00:19:36,440 .این شبیه دندون بچه نیست 371 00:19:37,876 --> 00:19:39,277 .نه 372 00:19:45,651 --> 00:19:47,102 .نه، نیست 373 00:19:48,153 --> 00:19:50,555 دندون کیه؟ 374 00:19:54,459 --> 00:19:55,660 .میگل زاپیدا 375 00:19:57,363 --> 00:19:59,530 .دوست پسر سابق هارلی 376 00:19:59,565 --> 00:20:01,132 .مردی که به قتل رسوندش 377 00:20:01,166 --> 00:20:03,267 مردی که سعی کرد قتلش رو .گردن من بندازه 378 00:20:03,302 --> 00:20:06,671 .کیتی، همینه .این قطعه‌ی نهاییه 379 00:20:06,705 --> 00:20:08,773 .آخرین بخش مدارکی که نیازش داریم 380 00:20:08,807 --> 00:20:11,142 پس چرا ازش استفاده نکردی؟ 381 00:20:12,511 --> 00:20:13,845 چون باید تو جای درست 382 00:20:13,879 --> 00:20:16,280 .در زمان درستی پیدا بشه 383 00:20:17,583 --> 00:20:18,816 .توسط آدم درستش 384 00:20:18,851 --> 00:20:20,785 .من دیگه نیستم 385 00:20:20,819 --> 00:20:22,887 می‌فهمی امروز چی‌شد؟ 386 00:20:22,921 --> 00:20:25,683 .می‌دونی، این رو توی یه قبر پیدا کردم 387 00:20:28,193 --> 00:20:29,827 ...یعنی 388 00:20:29,862 --> 00:20:32,730 .یعنی، یه جورایی عاقلانه است 389 00:20:32,764 --> 00:20:36,734 ،قبر سپرستین .هیچکس فکر نمی‌کرد اون‌جا رو بگرده 390 00:20:36,768 --> 00:20:38,836 .خب، تقریباً هیچکس 391 00:20:38,871 --> 00:20:41,806 .باید امروز شهر رو ترک کنی - .گوش کن - 392 00:20:41,840 --> 00:20:45,843 .این ثابت می‌کنه هارلی میگل رو کشته 393 00:20:45,878 --> 00:20:47,845 ،و اگه الان برم .بعد از زیرش قسر در میره 394 00:20:47,880 --> 00:20:50,381 .از زیر همه چیز قسر در میره 395 00:20:50,415 --> 00:20:51,883 آخرین باری که جینا رومرو رو دیدی کِی بود؟ 396 00:20:51,917 --> 00:20:54,819 اون کار رو نکن، نذار .اون کار رو باهات بکنه، کیتی 397 00:20:54,853 --> 00:20:58,607 ذهنت رو درگیر می‌کنه. هارلی سانتوس حقیقت رو .عوض می‌کنه 398 00:20:58,632 --> 00:21:00,008 .کارش اینه 399 00:21:00,008 --> 00:21:03,044 .اون جینا رو کشت .تو درست فکر نمی‌کنی 400 00:21:03,078 --> 00:21:04,329 .فکر کنم درست فکر می‌کنم 401 00:21:05,481 --> 00:21:07,128 .پاپوش درست کردنت تموم شده 402 00:21:07,207 --> 00:21:10,109 هارلی از قتل اون فاحشه .تبرئه شده 403 00:21:16,383 --> 00:21:19,511 می‌دونی، یه چیزی رو .از هارلی یاد گرفتم 404 00:21:19,820 --> 00:21:22,806 ،که حقیقت رو .میشه بازی داد 405 00:21:24,594 --> 00:21:25,642 .مثل یه شخص 406 00:21:26,560 --> 00:21:29,795 .میشه ازش برای خیانت بهمون استفاده کرد 407 00:21:31,198 --> 00:21:34,242 مثل تو، داری به یه مرد تحت تعقیب .پناه میدی 408 00:21:35,525 --> 00:21:37,159 .درباره‌اش به ارشدهات دروغ میگی 409 00:21:37,193 --> 00:21:39,528 ،مدارک رو جعل کردی و باعث تأسف میشه 410 00:21:39,562 --> 00:21:41,074 .اگه افشا بشی 411 00:21:42,064 --> 00:21:45,000 .حرفت رو باور کردم .فقط من حرفت رو باور کردم 412 00:21:45,034 --> 00:21:46,434 .پس دندون رو روی هارلی جاساز کن 413 00:21:46,469 --> 00:21:48,537 ،نمی‌تونم .هارلی بهم اعتماد نداره 414 00:21:48,571 --> 00:21:50,939 ...کیتی 415 00:21:50,973 --> 00:21:53,808 .می‌تونی شدنیش کنی - .نه، نه، تمومه - 416 00:21:53,843 --> 00:21:57,399 .به کمک نیاز داری - .چیزی که نیاز دارم اینه که زندگیم رو پس بگیرم - 417 00:21:58,047 --> 00:22:00,193 .فرار کن، رابرت 418 00:22:00,650 --> 00:22:02,117 .ناپدید شو - .نمی‌تونم - 419 00:22:02,151 --> 00:22:03,847 !ولم کن 420 00:22:04,587 --> 00:22:06,225 .خیلی نزدیک شدیم 421 00:22:06,600 --> 00:22:08,402 .خیلی 422 00:22:08,935 --> 00:22:10,229 .ولم کن 423 00:22:14,007 --> 00:22:16,008 .لعنتی، خیلی نزدیکیم - !بذار برم، خواهش می‌کنم - 424 00:22:38,523 --> 00:22:39,922 .فکر نمی‌کردم زنگ بزنی 425 00:22:39,957 --> 00:22:42,219 ...خب، وقتی یه دختر شماره‌اش رو بهم میده 426 00:22:48,203 --> 00:22:50,199 تلفنت خاموشه؟ - .تعقیبم نکردن - 427 00:22:50,234 --> 00:22:51,478 .چمی‌دونی 428 00:22:53,103 --> 00:22:55,137 ،وازنیاک چی هنوز زنده است؟ 429 00:22:55,172 --> 00:22:56,566 .و سالمه 430 00:22:57,107 --> 00:22:58,808 .با اِنریکه مخفی شده 431 00:22:59,449 --> 00:23:01,696 ،احساس عجیبیه .تحت تعقیب بودن 432 00:23:02,079 --> 00:23:04,280 قبلاً به چراغ‌ها .نگاه می‌کردم 433 00:23:05,969 --> 00:23:08,370 .حالا به تاریکی بین‌شون نگاه می‌کنم 434 00:23:08,395 --> 00:23:10,029 ،مثل یه نیروی متوقف نشدنیه 435 00:23:10,054 --> 00:23:11,755 .با هر نفس بهم نزدیک میشه 436 00:23:11,780 --> 00:23:13,458 .خوب این حس رو میرشناسم 437 00:23:14,725 --> 00:23:16,359 .مدت زیادی باهاش زندگی کردم 438 00:23:19,563 --> 00:23:21,230 استال؟ 439 00:23:21,265 --> 00:23:22,699 .و رمزی 440 00:23:22,733 --> 00:23:25,535 و دیگران قبل از اون که سعی کردن من رو بترسونن 441 00:23:25,569 --> 00:23:27,203 .که اشتباه کنم 442 00:23:27,237 --> 00:23:28,905 .منتظر بودن گاردم رو بیارم پایین 443 00:23:31,942 --> 00:23:33,910 .گاهی، من هم می‌خوام فرار کنم 444 00:23:40,818 --> 00:23:42,752 چی این‌جا نگهت می‌داره؟ 445 00:23:46,824 --> 00:23:48,925 .نمی‌ذارم برنده بشن 446 00:23:52,796 --> 00:23:54,998 ،یه چیزی می‌دونی .کارآگاه سانتوس 447 00:23:57,835 --> 00:23:59,963 .خارق‌العاده‌ای 448 00:24:01,839 --> 00:24:03,508 .می‌تونستی بری 449 00:24:04,508 --> 00:24:06,011 چی این‌جا نگهت داشت؟ 450 00:24:06,710 --> 00:24:09,912 .قوی‌تر از چیزی هستی که فکر می‌کنی، کول 451 00:24:11,348 --> 00:24:13,249 یه انتخاب کردی 452 00:24:13,283 --> 00:24:16,586 وقتی اون سرنخ رو توی کافه سانرایز .بهم دادی 453 00:24:16,620 --> 00:24:19,455 .می‌خواستی در حق همکارت عدالت اجرا بشه 454 00:24:19,490 --> 00:24:21,359 .و من می‌خوام اوضاع رو درست کنم 455 00:24:22,459 --> 00:24:24,327 .ولی تنهایی نمی‌تونم 456 00:24:29,800 --> 00:24:31,501 .باشه 457 00:24:33,971 --> 00:24:36,166 .باشه، اگه هنوز کمکم رو می‌خوای 458 00:24:37,541 --> 00:24:39,509 .پا پیش می‌ذارم 459 00:24:39,543 --> 00:24:41,277 .شاید باهات معامله نکنن 460 00:24:41,311 --> 00:24:43,298 .مهم نیست 461 00:24:43,814 --> 00:24:45,648 .نمیشه از جوردن رمزی مصونیت گرفت 462 00:24:45,683 --> 00:24:48,484 ولی اون به این معنا نیست که باید .بذارم برنده بشه 463 00:24:49,486 --> 00:24:51,521 پس قضیه چیه؟ 464 00:24:51,555 --> 00:24:54,624 ،سریع حمله کنیم .وقتی گاردش پایینه بگیریمش 465 00:24:56,326 --> 00:24:59,862 .نمی‌تونی روی یه هیئت منصفه حساب کنی .یعنی، حتی با شهادت من 466 00:24:59,897 --> 00:25:02,665 ،یه راه خروج پیدا می‌کنه .همه جا رابط داره 467 00:25:02,700 --> 00:25:04,000 .نمی‌تونه ازشون استفاده کنه 468 00:25:04,034 --> 00:25:06,529 .نه اگه تو فضای باز انجام بشه 469 00:25:07,104 --> 00:25:09,282 .باید عمومی انجامش بدیم 470 00:25:18,849 --> 00:25:20,750 ،دوباره اون کار رو امتحان کنی 471 00:25:20,784 --> 00:25:24,654 .با یه گلوله از این اسلحه آشنات می‌کنم 472 00:25:31,395 --> 00:25:34,099 .بابایی نمی‌خواد برگردی 473 00:25:34,798 --> 00:25:36,933 ناراحت کننده است، نه؟ 474 00:25:36,967 --> 00:25:39,736 خب، حدس بزن چی؟ 475 00:25:39,770 --> 00:25:42,107 .من هم نمی‌خوام برگردی 476 00:25:42,740 --> 00:25:47,410 پس بهم دلیلی نده .بفرستمت ته جهنم 477 00:25:55,753 --> 00:25:57,420 .اینم یه پیش نمایش از جهنم 478 00:26:02,993 --> 00:26:05,762 .یادت اومد جی یه دلال ملک بود 479 00:26:05,796 --> 00:26:07,864 .شنونده‌ی خوبی هستم 480 00:26:07,898 --> 00:26:09,799 نه، نیستی. فقط .چیزی نیاز داشتی 481 00:26:09,833 --> 00:26:12,568 .دارن برام پاپوش درست می‌کنن، نیت 482 00:26:12,603 --> 00:26:14,036 .من یه مجرم نیستم 483 00:26:14,071 --> 00:26:16,072 .آره، شاید امروز نباشی 484 00:26:18,742 --> 00:26:20,305 ،اگه شنیدنش سخته .باید با شدت بیشتر گفته بشه 485 00:26:20,339 --> 00:26:22,712 شنیدنش سخته چون .تو داری میگی 486 00:26:22,746 --> 00:26:24,547 چه انتظاری داری؟ .چیزی عوض نمیشه 487 00:26:24,581 --> 00:26:26,011 ،ما می‌فرستی بیرون شهر 488 00:26:26,045 --> 00:26:27,717 .و میگی کارت رو به خوبی انجام دادی 489 00:26:27,751 --> 00:26:29,385 ولی چرا جور متفاوتی انتخاب نمی‌کنی؟ 490 00:26:29,419 --> 00:26:31,821 .روی این موضوع کنترلی ندارم 491 00:26:31,855 --> 00:26:33,790 ،سه قدم جلوتر نیستم 492 00:26:33,824 --> 00:26:36,993 حتی تمام مهره‌هام رو .روی تخته ندارم 493 00:26:37,027 --> 00:26:39,562 .پس بازی رو تموم کن، بابا 494 00:26:39,596 --> 00:26:41,499 .فقط تمومش کن 495 00:26:41,765 --> 00:26:42,765 .بیا 496 00:26:44,968 --> 00:26:46,402 .دارم روی یه مقاله‌ی ویژه کار می‌کنم 497 00:26:46,436 --> 00:26:48,256 .اگه می‌خوای نظری بدی بهم بگو 498 00:26:49,132 --> 00:26:51,007 پدرم از وقتی یادم میاد" 499 00:26:51,041 --> 00:26:53,009 .اَفسر پلیس بوده 500 00:26:53,043 --> 00:26:54,977 ".حالا مطمئن نیستم چیه 501 00:26:55,012 --> 00:26:57,613 ...نیت - .به صورت ناشناس ثبتش می‌کنم - 502 00:26:58,715 --> 00:27:00,850 .میرم به مامان سر بزنم 503 00:27:00,884 --> 00:27:03,152 .بهش بگو عاشقشم و متأسفم 504 00:27:03,187 --> 00:27:05,588 شاید یکم شاعری .بهش اضافه کن 505 00:27:05,622 --> 00:27:07,824 ،می‌دونی چیه، بابا ،هر جریانی که الان هست 506 00:27:07,858 --> 00:27:09,592 آخرش فقط به دوتا .انتخاب می‌رسی 507 00:27:09,626 --> 00:27:12,094 ،یا کار درست رو انجام میدی .یا کار دیگه‌ای رو 508 00:27:12,129 --> 00:27:16,098 سیاه و سفید روش تنبلانه‌ای .برای دیدن دنیاست 509 00:27:19,335 --> 00:27:21,003 .همیشه سخت‌کوش بودی 510 00:27:24,074 --> 00:27:25,641 .به راحتی می‌تونه خِرت رو بگیره 511 00:27:25,676 --> 00:27:27,476 .الانش هم تحت موشکافی سنگینی هستی 512 00:27:27,511 --> 00:27:29,712 واسه همین باید همه چیز رو .رسماً توضیح بدم 513 00:27:29,746 --> 00:27:31,848 کارآگاه، به تازگی از قتل .تبرئه شدی 514 00:27:31,882 --> 00:27:33,716 .رئیست تحت تعقیبه به نظرت الان موقع خوبی نیست 515 00:27:33,750 --> 00:27:35,451 که بخوای سر و صدایی راه نندازی؟ 516 00:27:35,485 --> 00:27:38,788 من یه شاهد دارم که می‌تونه کمک کنه .کار جوردن رمزی رو بسازیم 517 00:27:38,822 --> 00:27:40,975 این شاهد اسمی داره؟ 518 00:27:41,725 --> 00:27:42,972 نه تا وقتی جلوی 519 00:27:43,006 --> 00:27:44,827 کمیسیون فساد پلیس .شهادت بده 520 00:27:44,862 --> 00:27:46,462 اون چه کمیسیونیه؟ 521 00:27:46,496 --> 00:27:47,879 .همونی که درباره‌اش به رئیست میگی 522 00:27:47,914 --> 00:27:50,666 رئیس بدون دونستن جزئیات .شاش هم نمی‌کنه 523 00:27:50,701 --> 00:27:51,936 .یه جاسوس رو دارید 524 00:27:51,970 --> 00:27:54,837 .اگه اسم شاهد رو بهتون بدم، طرف مرده 525 00:27:54,872 --> 00:27:57,840 حتی اگه بخوام کمک کنم، این در حدی نیست .که بتونم از پسش بربیام 526 00:27:57,875 --> 00:27:59,642 .پس بهش بگو من می‌خوام شهادت بدم 527 00:27:59,676 --> 00:28:01,677 .ازت سؤالات واقعی می‌پرسن 528 00:28:01,712 --> 00:28:04,247 اگه اون کار رو بکنی .قراره تو خطر قانونی جدی قرار بگیری 529 00:28:04,281 --> 00:28:06,793 .الانش هم پشت کمرم یه سیبل دارم 530 00:28:07,584 --> 00:28:09,212 .دست بردار نیستم 531 00:28:12,923 --> 00:28:14,156 .چندتا تماس می‌گیرم 532 00:28:14,191 --> 00:28:16,219 .می‌خوام چندتا تماس دیگه بگیری 533 00:28:16,894 --> 00:28:19,495 می‌خوام با فدرال یه معامله ترتیب بدی 534 00:28:19,529 --> 00:28:20,730 .برای یه عضو کارتل تحت تعقیب 535 00:28:23,200 --> 00:28:24,834 در عوض چی؟ 536 00:28:24,868 --> 00:28:26,631 ،گریبانت رو نمی‌گیره .سؤالی پرسیده نمیشه 537 00:28:26,666 --> 00:28:29,071 .باشه .به وازنیاک سلام برسون 538 00:28:29,106 --> 00:28:31,874 بازداشت شدن اِنریکه اورتیز .برای همه یه وضعیت برد برده 539 00:28:31,909 --> 00:28:34,112 فقط باهامون .کنار بیا 540 00:28:34,578 --> 00:28:36,913 ،همون‌طور که گفتم .چندتا تماس می‌گیرم 541 00:28:39,801 --> 00:28:41,202 .کارآگاه 542 00:28:42,387 --> 00:28:44,515 .امیدوارم بدونی داری چی‌کار می‌کنی 543 00:28:44,664 --> 00:28:46,608 .به اندازه‌ی خودم امیدوار نیستی 544 00:28:56,718 --> 00:28:58,970 .دیدی، من تنها نیستم 545 00:29:03,490 --> 00:29:05,622 روز اولم، درس چی بود؟ 546 00:29:06,094 --> 00:29:07,361 .دو بهتر از یکه 547 00:29:09,630 --> 00:29:12,125 .و یه گروه بهتر از دوتاست 548 00:29:12,125 --> 00:29:13,460 یادته؟ 549 00:29:13,752 --> 00:29:15,074 .واسه همین می‌مونم 550 00:29:16,446 --> 00:29:18,448 .دنبال من می‌گردن 551 00:29:18,948 --> 00:29:20,416 .فقط من 552 00:29:20,450 --> 00:29:22,619 ...اگه به این‌جا حمله بشه 553 00:29:22,979 --> 00:29:24,151 .کارم خلاصه 554 00:29:24,185 --> 00:29:26,882 .ولی قرار نیست تو رو با خودم پایین ببرم 555 00:29:31,754 --> 00:29:33,789 .این یه دستوره 556 00:29:34,957 --> 00:29:36,554 .بله، ستوان 557 00:29:44,167 --> 00:29:45,801 .باشه 558 00:30:04,687 --> 00:30:08,419 تا جایی که یادم میاد" .پدرم یه اَفسر پلیس بوده 559 00:30:08,991 --> 00:30:11,256 ".حالا مطمئن نیستم چیه 560 00:30:11,894 --> 00:30:14,963 ،همون بلوز رو می‌بینم" ،همون علامت 561 00:30:14,997 --> 00:30:17,301 .ولی نمی‌دونم چه معنایی براش دارن 562 00:30:17,336 --> 00:30:19,100 ".یا اصلاً معنایی دارن 563 00:30:21,838 --> 00:30:25,006 .همیشه بلد بود با کلمات کار کنه 564 00:30:26,075 --> 00:30:28,243 .لابد از مامان به ارث برده 565 00:30:32,181 --> 00:30:34,362 ...چون الان 566 00:30:35,685 --> 00:30:38,531 ...تنها کلماتی که به نظر من میاد 567 00:30:39,355 --> 00:30:42,924 ...این‌ها هستن - .اون‌هایی که نیاز نیست بگی - 568 00:30:47,763 --> 00:30:50,298 .سعی کردم نجاتت بدم 569 00:30:51,934 --> 00:30:54,102 .چندین دفعه 570 00:30:56,005 --> 00:30:58,173 ،هر پرونده 571 00:30:58,207 --> 00:31:01,142 .هر دختری که توی دردسر می‌افتاد 572 00:31:01,177 --> 00:31:02,844 .می‌دونم 573 00:31:02,879 --> 00:31:05,351 ...مواد توی مدرسه 574 00:31:06,349 --> 00:31:08,083 .هارلی 575 00:31:08,117 --> 00:31:09,689 .کریستینا 576 00:31:16,058 --> 00:31:18,894 .همه‌اش به خاطر توئه - .نه، بابا - 577 00:31:20,863 --> 00:31:22,297 .به خاطر خودته 578 00:31:24,867 --> 00:31:27,002 .نمی‌تونم دوباره از دستت بدم 579 00:31:27,036 --> 00:31:30,972 .هرگز قرار نیست من رو از دست بدی 580 00:31:33,209 --> 00:31:36,177 .ولی باید خودت رو پیدا کنی 581 00:31:41,083 --> 00:31:44,886 پدرم یه اَفسر پلیس بود" ".تا جایی که یادم میاد 582 00:31:59,168 --> 00:32:00,402 .هارلی 583 00:32:00,436 --> 00:32:02,537 .فکرکنم ورکو رفته دنبال معامله‌ی اِنریکه 584 00:32:02,572 --> 00:32:05,206 ،گرچه بخوام روراست باشم .مطمئن نیستم چرا تو رفتی 585 00:32:05,241 --> 00:32:08,209 فقط به نظر .کار درست می‌اومد 586 00:32:08,244 --> 00:32:10,078 .پر از سورپرایز هستی 587 00:32:10,549 --> 00:32:11,872 حالت چطوره؟ 588 00:32:14,317 --> 00:32:16,918 واز؟ - .هستم - 589 00:32:17,987 --> 00:32:19,487 .هستم 590 00:32:19,522 --> 00:32:21,790 فکر می‌کنم شاید یه برنامه داشتم باشم 591 00:32:21,824 --> 00:32:24,993 تا از طریق کارهای قانونی .بتونیم کار رمزی رو حل و فصل کنیم 592 00:32:25,348 --> 00:32:28,229 ،آره، یکم استراحت کن .صبح میام دنبالت 593 00:32:30,299 --> 00:32:33,268 کریستینا؟ 594 00:32:41,978 --> 00:32:43,741 .کریستینا 595 00:33:00,129 --> 00:33:01,596 ...از 596 00:33:01,631 --> 00:33:03,965 از مدارک موجود فقط می‌تونم 597 00:33:04,000 --> 00:33:05,967 .یه نتیجه گیری بکنم، هارلی 598 00:33:08,725 --> 00:33:10,138 .تو شکست ناپذیر هستی 599 00:33:11,907 --> 00:33:14,476 ،ببین تو در شراکت‌مون دروغ میگی و 600 00:33:14,510 --> 00:33:16,144 .با حقه بازی کارهات رو پیش می‌بری 601 00:33:16,178 --> 00:33:19,581 درست زیر چشم من .میلیون‌ها دلار می‌دزدی 602 00:33:21,150 --> 00:33:24,352 .تو این اتاق دوست پسر سابقت رو می‌کشی 603 00:33:26,656 --> 00:33:28,369 .و نمی‌تونی بابتش گیرت بندازم 604 00:33:31,227 --> 00:33:33,194 .گذاشتی سپرستین بمیره 605 00:33:33,229 --> 00:33:36,297 .دختر خودت رو گول زدی 606 00:33:38,267 --> 00:33:40,001 .مجازاتی نشدی 607 00:33:40,036 --> 00:33:42,504 واسه همین داری این کارها رو می‌کنی؟ 608 00:33:42,538 --> 00:33:43,972 توبه؟ 609 00:33:44,006 --> 00:33:45,273 هارلی، چند بار باید بهت بگم؟ 610 00:33:45,307 --> 00:33:48,610 هرگز بهبود پیدا نمی‌کنی اگه .با تخطی‌هات روبرو نشی 611 00:33:51,080 --> 00:33:52,914 .جینا لایق یه پایان بهتر بود 612 00:33:52,948 --> 00:33:54,349 .آره، جینا لایق یه پایان بهتر بود 613 00:33:54,383 --> 00:33:56,418 .جینا لایق یه زندگی بهتر بود 614 00:33:56,452 --> 00:33:59,154 یه قلب پاک داشت .توی اون بدن دست دوم 615 00:34:00,623 --> 00:34:02,403 .ولی با این‌حال تو 616 00:34:03,905 --> 00:34:05,660 .هنوز داری نفس می‌کشی 617 00:34:07,930 --> 00:34:10,532 .به نظر منصفانه نمیاد - .هیچ چیز منصفانه نیست - 618 00:34:10,566 --> 00:34:12,132 تو چی ازش می‌دونی؟ 619 00:34:12,166 --> 00:34:14,936 نمی‌دونی چطوریه چیزی که بخوای رو .از دست بدی 620 00:34:14,970 --> 00:34:17,439 .هرگز تجربه‌اش نکردی 621 00:34:17,473 --> 00:34:19,374 ،و درباره‌ی دوست پسرت بهم بگو 622 00:34:19,408 --> 00:34:21,464 .چون می‌خواستی اون رو بخوای 623 00:34:22,078 --> 00:34:23,678 .تعجب کردم اصلاً حرف‌هات رو باور کرد 624 00:34:23,713 --> 00:34:25,676 می‌دونی دیگه کی حرفم رو باور کرد؟ 625 00:34:26,248 --> 00:34:27,637 .گیل بیکر 626 00:34:28,084 --> 00:34:30,418 .اِف‌بی‌آی می‌دونه برگشتی 627 00:34:30,453 --> 00:34:32,433 .و دارن میان دنبالت 628 00:34:32,922 --> 00:34:34,589 .حتی کیتی مایرز هم نمی‌تونه کمکت کنه 629 00:34:34,623 --> 00:34:36,284 .آره، بهم پشت کرد 630 00:34:40,996 --> 00:34:43,064 فکر کنم شوخی‌های .کنایه‌آمیزمون تموم شده 631 00:34:46,469 --> 00:34:48,269 .اولیش برای توئه 632 00:34:49,638 --> 00:34:51,639 .و بعدیش برای من - .لازم نیست کسی امشب بمیره - 633 00:34:51,674 --> 00:34:52,974 متوجه نمیشی؟ 634 00:34:53,008 --> 00:34:56,311 .همیشه سرنوشت بود به هم متصل باشیم 635 00:34:59,615 --> 00:35:02,417 .این اجتناب ناپذیر بود - .راست میگی، درسته - 636 00:35:02,451 --> 00:35:05,687 ،ولی گوش کن .چون در این حد بهت مدیونم 637 00:35:06,956 --> 00:35:09,470 .من به خاطر تو آدم بهتری شدم 638 00:35:10,659 --> 00:35:14,262 .به خاطر تو مادر بهتری شدم 639 00:35:14,296 --> 00:35:17,398 .تو، من رو عوض کردی 640 00:35:19,001 --> 00:35:20,168 .همدیگه رو عوض کردیم 641 00:35:20,202 --> 00:35:22,670 وقتی بین چیز درست و آسون ،یه انتخاب دارم 642 00:35:22,705 --> 00:35:25,974 .به تو فکر می‌کنم 643 00:35:26,008 --> 00:35:28,943 .به خاطر این‌که باهات آشنا شدم آدم بهتری شدم 644 00:35:28,978 --> 00:35:30,478 .هارلی، تو حتی نمی‌تونی بهم نگاه کنی 645 00:35:30,513 --> 00:35:33,114 .چون بازتابم رو توی چشم‌هات می‌بینم 646 00:35:33,149 --> 00:35:35,650 .می‌بینم چطوری من رو می‌بینی 647 00:35:35,684 --> 00:35:38,753 .پتانسیل هدر شده، آلوده شده، فاسد 648 00:35:38,788 --> 00:35:40,288 .حسش می‌کنم 649 00:35:40,322 --> 00:35:44,025 .فقط خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم .دیگه خون‌ریزی رو تموم کنیم 650 00:35:44,059 --> 00:35:45,715 .این فرق داره 651 00:35:46,662 --> 00:35:48,530 .قراره درست بشه 652 00:35:48,564 --> 00:35:50,999 .این همه چیز رو پاک می‌کنه 653 00:35:51,033 --> 00:35:52,930 .این آخرین کادوی منه 654 00:35:53,502 --> 00:35:56,638 .استال، صبرکن 655 00:35:58,040 --> 00:35:59,478 .سلام، مامان 656 00:36:00,676 --> 00:36:01,976 .سلام، عزیزدلم 657 00:36:04,775 --> 00:36:06,447 مراسم چطور بود؟ 658 00:36:06,482 --> 00:36:09,551 .خوب بود .صدات عوض شده 659 00:36:09,585 --> 00:36:11,782 .ولی با اِسپادا خوش گذشت 660 00:36:15,724 --> 00:36:17,325 .هرگز این کثافت‌کاری رو فراموش نمی‌کنه 661 00:36:17,359 --> 00:36:21,069 .استال، فقط از این‌جا برو 662 00:36:21,094 --> 00:36:23,790 .می‌ذارم بری - .نه، هارلی - 663 00:36:26,047 --> 00:36:27,752 .قبول نمی‌کنم 664 00:36:28,252 --> 00:36:29,620 .قبول نمی‌کنم بذاری برم 665 00:36:29,645 --> 00:36:30,797 .ببخشید 666 00:36:31,247 --> 00:36:33,514 .یادم رفت یه بغل بهت بدهکارم 667 00:36:35,554 --> 00:36:37,455 .تردید نکن 668 00:37:01,178 --> 00:37:02,470 .کریستینا، برو پشت دیوار 669 00:37:02,470 --> 00:37:03,771 مامان؟ - !الان - 670 00:37:06,875 --> 00:37:08,208 .تکون نخور 671 00:37:20,522 --> 00:37:23,290 .خوشحالم تو بودی 672 00:37:34,936 --> 00:37:36,570 مامان، مرده؟ 673 00:37:37,117 --> 00:37:38,305 .آره 674 00:37:41,009 --> 00:37:42,998 خب، چی‌کار کنیم؟ 675 00:37:52,620 --> 00:37:54,922 .به پلیس زنگ می‌زنیم 676 00:37:54,956 --> 00:37:57,825 .تکون نخور، برو عقب 677 00:38:03,565 --> 00:38:06,567 ،اُپراتور 911 هستم موضوع اضطراری‌تون چیه؟ 678 00:38:06,601 --> 00:38:08,602 .اسم من کارآگاه هارلی سانتوس‌ـه 679 00:38:08,636 --> 00:38:11,318 .یه اَفسر پلیس هستم که درحین انجام وظیفه نیست 680 00:38:11,940 --> 00:38:15,042 الان توی خونه‌ام به یه .متجاوز شلیک کردم و کشتمش 681 00:38:37,298 --> 00:38:38,565 خوبی؟ 682 00:38:38,600 --> 00:38:39,933 .نه 683 00:38:39,968 --> 00:38:41,769 .ولی یه قدم نزدیک‌ترم 684 00:38:41,803 --> 00:38:44,438 ،داشتم به اسکنر گوش می‌کردم .مراقب اوضاع بودم 685 00:38:44,472 --> 00:38:47,040 ببینم سرنخی از جستجو به دنبال .واز دارن یا نه 686 00:38:47,075 --> 00:38:49,409 و این آدرس رو شنیدی؟ 687 00:38:49,444 --> 00:38:51,645 .آپارتمان گرین‌پوینت 688 00:38:51,679 --> 00:38:53,046 .قتل 689 00:38:53,081 --> 00:38:54,915 .زن سیاه پوست، سی و خورده‌ای ساله 690 00:38:54,949 --> 00:38:57,951 .به عنوان یه مأمور اِف‌بی‌آی شناسایی شده 691 00:38:58,365 --> 00:39:00,659 .شک نداشتم داشت می‌اومد دنبالت 692 00:39:01,689 --> 00:39:02,790 .اون حس رو می‌فهمم 693 00:39:02,824 --> 00:39:04,758 .شکی نیست 694 00:39:04,793 --> 00:39:08,095 استال بدون چیزی برای از دست دادن .اومد به آپارتمانت 695 00:39:14,636 --> 00:39:15,969 .قرار نبود بره بیرون 696 00:39:16,004 --> 00:39:17,671 .خوبه 697 00:39:17,705 --> 00:39:20,607 ،فقط واسه این‌که متوجه بشی .کار درست رو انجام دادی 698 00:39:22,443 --> 00:39:23,765 کریستینا، آماده‌ای؟ 699 00:39:26,347 --> 00:39:28,315 .باشه، بهت زنگ می‌زنم 700 00:39:28,349 --> 00:39:29,677 ده دقیقه‌ی گذشته رو صرف این کردم 701 00:39:29,711 --> 00:39:32,024 واز رو قانع کنم .به این‌جا نیاد 702 00:39:35,490 --> 00:39:37,457 .عزیزم، سوار ماشین بشو 703 00:39:37,492 --> 00:39:38,792 .سوار ماشین بشو 704 00:40:37,952 --> 00:40:39,853 .حالم خوبه 705 00:40:39,888 --> 00:40:41,455 .می‌دونم 706 00:40:43,057 --> 00:40:45,158 .و مطمئنم کلی سؤال داری 707 00:40:45,193 --> 00:40:46,848 .تموم شد 708 00:40:47,595 --> 00:40:49,184 .دیگه نمی‌تونه بهت صدمه بزنه 709 00:40:50,732 --> 00:40:52,199 .عزیزم، خیلی متأسفم 710 00:40:52,233 --> 00:40:54,022 .نه، مامان 711 00:40:55,357 --> 00:40:58,005 من متأسفم، باشه؟ 712 00:40:58,039 --> 00:40:59,740 .متأسفم بهت شک کردم 713 00:40:59,774 --> 00:41:02,509 و این‌که ازم محافظت کنی رو .خیلی سخت کردم 714 00:41:02,543 --> 00:41:05,746 منصفانه نبود که از اول .تو خطر قرارت دادم 715 00:41:05,780 --> 00:41:07,547 .مامان، می‌خوام بهم گوش بدی 716 00:41:07,582 --> 00:41:09,750 .و حرفی که بهت می‌زنم رو باور کنی 717 00:41:09,784 --> 00:41:12,124 .این تقصیر تو نیست 718 00:41:12,620 --> 00:41:14,187 .هیچ‌کدوم این‌ها 719 00:41:16,925 --> 00:41:20,060 .عزیزم، کاش باور داشت - .داره - 720 00:41:20,094 --> 00:41:22,968 .باورش کن، قبولش کن 721 00:41:23,564 --> 00:41:25,032 .ازش بگذر 722 00:41:26,834 --> 00:41:28,101 متوجهی؟ 723 00:41:32,807 --> 00:41:34,174 .خوبه 724 00:41:37,111 --> 00:41:39,579 .اول تو برو دستشویی 725 00:41:39,614 --> 00:41:41,048 .من میرم وسایل رو باز کنم 726 00:41:41,082 --> 00:41:43,517 .باشه 727 00:41:49,791 --> 00:41:51,024 .برو 728 00:41:51,048 --> 00:41:56,048 ارائه شده توسط وبسایت WwW.30Nama.CoM 729 00:41:56,072 --> 00:42:00,072 آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما @OfficialCinama 730 00:42:39,591 --> 00:42:45,970 illusion امیرعلی 731 00:42:45,994 --> 00:42:50,994 :راه ارتباطی @illusion_Sub