1 00:00:00,600 --> 00:00:03,050 Cô ấy đã được bóc tem. Người nhân tạo mới nhất. 2 00:00:03,100 --> 00:00:05,770 Bao gồm tất cả các công việc gia đình cơ bản của anh. 3 00:00:05,820 --> 00:00:08,290 Đây là điều tốt nhất anh làm cho gia đình anh. 4 00:00:08,340 --> 00:00:11,410 Còn bác sĩ? Nó tốn con 7 năm, nhưng rồi bố mẹ 5 00:00:11,460 --> 00:00:14,330 có thể biến bất kì người máy cũ nào thành bác sĩ phẫu thuật não trong 7 giây. 6 00:00:14,380 --> 00:00:16,330 Mẹ xin lỗi vì vụ án của mẹ đến hạn. 7 00:00:16,380 --> 00:00:18,170 Wow! Bà mẹ của năm. 8 00:00:18,220 --> 00:00:21,530 Dịch vụ y tế không đặt nửa triệu chúng cho vui. 9 00:00:21,580 --> 00:00:24,770 Tôi hài lòng với con tôi có. 10 00:00:24,820 --> 00:00:28,820 Những người máy đó có thể chất không khác với bất kỳ con khác... 11 00:00:29,180 --> 00:00:32,090 Elster cho chúng ý thức. 12 00:00:32,140 --> 00:00:34,970 - Em không muốn nó ở bên bọn trẻ, Joe! - Ta sẽ không trả lại. 13 00:00:35,020 --> 00:00:36,650 Sẽ thế nào nếu anh không tìm thấy cô ấy? 14 00:00:36,700 --> 00:00:40,530 Không! Tôi sẽ tìm ra cô ấy, Maxie. Vì tôi yêu cô ấy. 15 00:00:40,580 --> 00:00:44,580 Cô cần ở trong nhà sau khi chúng tôi đi ngủ. Rõ chưa? 16 00:01:36,540 --> 00:01:40,530 - Mẹ. - Chào. 17 00:01:40,580 --> 00:01:42,620 Chào buổi sáng, khoai tây. 18 00:01:46,420 --> 00:01:49,330 Con, er... 19 00:01:49,380 --> 00:01:51,650 Con có gặp tai nạn đêm qua không? 20 00:01:51,700 --> 00:01:55,700 - Eurgh, mẹ! Con không như vậy ở tuổi này. - Mẹ biết, mẹ biết. 21 00:01:56,380 --> 00:02:00,380 Con đã thay pyjama. Bộ kia bị ướt. 22 00:02:00,860 --> 00:02:02,740 Con không có thay. 23 00:02:04,420 --> 00:02:09,140 OK. Không sao. Đến giờ dậy rồi. Mẹ sẽ làm cho con cơm hộp. 24 00:02:09,180 --> 00:02:13,180 Mẹ có thể cắt bỏ vỏ bánh như Anita không? 25 00:02:14,060 --> 00:02:15,320 Được. 26 00:02:32,300 --> 00:02:36,300 Bạn cần thêm trợ giúp tại nhà? 27 00:02:36,860 --> 00:02:40,860 Xin giới thiệu người máy gia đình đầu tiên trên thế giới. 28 00:02:42,900 --> 00:02:43,970 Người giúp việc máy này 29 00:02:44,020 --> 00:02:48,020 có khả năng phục vụ nhiều việc hơn là đem bữa sáng đến giường. 30 00:02:48,620 --> 00:02:52,620 Bạn có thể làm gì nếu bạn có ai đó, cái gì đó như cái này? 31 00:02:58,020 --> 00:03:02,020 Những chiếc máy này sẽ mang chúng ta lại gần nhau hơn. 32 00:03:03,940 --> 00:03:06,100 HUMANS S01E02 33 00:03:06,100 --> 00:03:08,100 XYZ Subbing Man facebook.com/XYZSubbingMan 34 00:03:18,060 --> 00:03:22,060 - Lấy cái gì che nó đi, vì lòng thương xót! - Xin lỗi, thưa ngài. 35 00:03:27,500 --> 00:03:28,640 Cậu ta là cái gì vậy? 36 00:03:28,720 --> 00:03:30,890 Nó là bức Mona Lisa. 37 00:03:30,940 --> 00:03:33,770 Nó là penicillin. 38 00:03:33,820 --> 00:03:36,140 Nó là quả bom nguyên tử... 39 00:03:40,620 --> 00:03:41,930 Cô tìm được gì? 40 00:03:41,980 --> 00:03:44,570 Vâng, phần bộ nhớ này cũ rồi. 41 00:03:44,620 --> 00:03:46,890 Nó được hồi tưởng bên trong hàng ngàn lần, 42 00:03:46,940 --> 00:03:48,850 giống như nó được ghi nhớ. 43 00:03:48,900 --> 00:03:51,100 Chắc quan trọng lắm. 44 00:03:58,540 --> 00:04:00,920 Dừng ngay đó, Fiona. 45 00:04:10,500 --> 00:04:13,650 - Vậy, chuyện gì đã xảy ra? - Anh ta đấm vài cú. - Vậy sao? - Anh ta hút vào. 46 00:04:13,700 --> 00:04:15,650 Anh ta kẹp hắn... Con sẽ chỉ cho bố. 47 00:04:15,700 --> 00:04:18,690 Dậy nào. Anh ta kéo tay hắn ra sau lưng, như thế này. 48 00:04:18,740 --> 00:04:20,610 Và rồi anh ta bẻ nó... 49 00:04:20,660 --> 00:04:23,930 Họ nói, phải rồi, nếu bố tiếp tục đẩy, tay bố sẽ rụng rời. 50 00:04:23,980 --> 00:04:27,980 - Phải, đau đấy, đó là lý do. - Bố xong chưa? 51 00:04:28,420 --> 00:04:32,420 Được rồi, Haystacks, ta trễ rồi. 52 00:04:32,620 --> 00:04:35,010 Gặp con sau. 53 00:04:35,060 --> 00:04:36,620 - Gặp con sau. - Chào mẹ. 54 00:04:36,620 --> 00:04:39,650 Anita, tôi nghĩ cô có thể làm việc của tôi cho tôi được không? 55 00:04:39,700 --> 00:04:42,810 Tôi xin lỗi, Joe. Tôi sợ là tôi không hiểu câu hỏi đó. 56 00:04:42,860 --> 00:04:45,770 Đừng bận tâm. 57 00:04:45,820 --> 00:04:49,820 Anita sẽ làm cho chúng ta món gà nấu kiểu thợ săn đêm nay. 58 00:05:03,860 --> 00:05:06,570 Mẹ làm gì vậy? 59 00:05:06,620 --> 00:05:08,960 Đứng nhìn như bà mẹ vô dụng. 60 00:05:21,980 --> 00:05:24,700 Oh, Maxie. 61 00:05:26,860 --> 00:05:29,660 Đi đi, để xem Silas có về chưa. 62 00:05:39,300 --> 00:05:41,890 - Chờ chút. Anh sẽ giúp em. - Không, không. Anh cứ ngủ đi. 63 00:05:41,940 --> 00:05:43,660 Không sao mà. 64 00:05:49,180 --> 00:05:52,370 Coi chừng cùi chỏ. Đúng rồi. 65 00:05:52,420 --> 00:05:54,090 Cảm ơn anh. 66 00:05:54,140 --> 00:05:56,370 - Yeah? - Yeah, yeah. 67 00:05:56,420 --> 00:06:00,420 - OK, nhắc anh khi em ngồi được. - Vâng, em xuống rồi. 68 00:06:07,820 --> 00:06:09,370 Ngày bận rộn à? 69 00:06:09,420 --> 00:06:12,850 Oh, trực đêm. Chưa từng có cho đến giờ. 70 00:06:12,900 --> 00:06:16,330 - Còn em? - Trị liệu thuỷ sinh cuối cùng lúc 11 giờ. 71 00:06:16,380 --> 00:06:19,700 Anh có thể đưa em đi nếu em muốn. Mặc cho anh bộ đồ bơi Speedo. 72 00:06:21,220 --> 00:06:23,370 Quả là một lời đề nghị. 73 00:06:23,420 --> 00:06:26,170 Không sao. Simon sẽ đưa em đi. 74 00:06:26,220 --> 00:06:27,880 Em chắc chứ? Anh không phiền đâu. 75 00:06:29,980 --> 00:06:32,530 Cậu ta biết em cần gì. 76 00:06:32,580 --> 00:06:34,090 Ừ. 77 00:06:39,420 --> 00:06:41,530 Christ, anh ổn chứ? 78 00:06:43,540 --> 00:06:46,010 Em bị kẹt ở bô với quần lót mắc ở chân, 79 00:06:46,060 --> 00:06:49,730 anh bị thương nằm sàn, còn chưa đến 9 giờ nữa! 80 00:06:49,780 --> 00:06:52,980 Cũng hết giấy vệ sinh nữa. 81 00:06:55,140 --> 00:06:57,160 Simon! 82 00:07:00,820 --> 00:07:03,640 Leo... sẽ thế nào nếu chúng ta không có nghĩa là một gia đình? 83 00:07:03,660 --> 00:07:07,580 - Cậu đang nói gì vậy? - Có lẽ chúng ta không được phép ở bên nhau. - Không, không có cái gì như số phận cả. 84 00:07:07,860 --> 00:07:10,570 - Không có gì quyết định. - Có lẽ không phải cho anh. 85 00:07:10,620 --> 00:07:12,250 Nhưng chúng tôi được tạo ra. 86 00:07:12,300 --> 00:07:15,610 Cha chúng tôi thiết kế tôi theo một cách nhất định. 87 00:07:15,660 --> 00:07:18,980 - Tôi không thể thoát khỏi điều đó. - Mọi chuyện từng xảy đến với tôi biến tôi thành con người hiện nay. 88 00:07:19,020 --> 00:07:22,570 Tôi cũng không thể thoát khỏi nó. Nhưng ông ta chết rồi, Max. 89 00:07:22,620 --> 00:07:26,620 Và khi tôi nhìn vào cậu, tôi không thấy một bản thiết kế... 90 00:07:27,860 --> 00:07:29,800 tôi thấy người anh em của tôi. 91 00:07:33,140 --> 00:07:34,180 Được chưa? 92 00:07:35,900 --> 00:07:37,140 Đi thôi! 93 00:07:52,500 --> 00:07:54,090 JESUS! 94 00:07:54,140 --> 00:07:56,330 Tôi xin lỗi, Laura. Tôi không có ý làm chị giật mình. 95 00:07:56,380 --> 00:07:58,010 Sao cô cứ lượn lờ quanh đây như thế chứ?! 96 00:07:58,060 --> 00:08:00,890 Theo mặc định, tôi cố làm việc kín đáo nhất có thể, 97 00:08:00,940 --> 00:08:03,330 để tạo môi trường ngôi nhà thoải mái. 98 00:08:03,380 --> 00:08:07,680 - Có gì tôi có thể làm cho chị không? - Không, không. Tôi làm việc từ nhà hôm nay. 99 00:08:08,900 --> 00:08:10,290 Sao cô giặt giầy của cô? 100 00:08:10,340 --> 00:08:13,280 Nó dính bẩn khi đi ra ngoài sáng nay, Laura. 101 00:08:14,980 --> 00:08:16,540 Cô có... 102 00:08:18,380 --> 00:08:19,800 Đừng bận tâm. 103 00:08:22,060 --> 00:08:25,370 Nhưng tôi đang nhìn cô. 104 00:08:25,420 --> 00:08:27,680 Tôi cũng đang nhìn chị, Laura. 105 00:08:29,940 --> 00:08:32,260 Chị đứng ngay trước mặt tôi mà. 106 00:08:44,260 --> 00:08:47,410 Bây giờ, người này là một cracker hàng đầu. Một người giỏi. 107 00:08:44,360 --> 00:08:48,820 {\an8}Cracker: người bẻ khóa bản quyền phần mềm 108 00:08:47,460 --> 00:08:49,690 Nếu anh ta nhận ra cậu là cái gì... 109 00:08:49,740 --> 00:08:52,810 Nếu tôi bảo cậu chạy, thì cứ chạy. 110 00:08:52,860 --> 00:08:56,490 Hứa đi, Max. Dù chuyện gì có xảy ra. 111 00:08:56,540 --> 00:08:57,900 Tốt. 112 00:09:07,060 --> 00:09:10,250 Tôi đang tìm Silas. Tôi cần một bản chỉnh sửa cho nó. 113 00:09:10,300 --> 00:09:12,580 Salim Sadik cử tôi đến! 114 00:09:25,420 --> 00:09:29,420 Oi, sếp, bạn của Sadik. 115 00:09:32,940 --> 00:09:35,450 - Sao cậu biết Salim? - Anh có nhớ khi anh và anh ấy 116 00:09:35,500 --> 00:09:37,970 bị bắt khi vượt rào với EXUL bị trộm không? 117 00:09:38,020 --> 00:09:39,850 Hình như là, 3 năm trước? 118 00:09:39,900 --> 00:09:41,730 Tôi là người trả tiền bảo lãnh. 119 00:09:41,780 --> 00:09:44,210 Chúng tôi từng bị vứt bỏ. Tôi nợ anh ấy. 120 00:09:44,260 --> 00:09:47,730 Bản chỉnh sửa có thể chờ. Thật ra tôi đang tìm cái này cho Salim. 121 00:09:47,780 --> 00:09:50,410 Không biết tại sao anh ấy muốn nó nữa. 122 00:09:50,460 --> 00:09:52,460 Anh có gặp cô ấy không? 123 00:09:53,400 --> 00:09:56,890 - Sao? - Oh, chúng tôi nhớ con đó. 124 00:09:56,940 --> 00:09:58,490 Anh sửa cho cô ấy sao? 125 00:09:58,540 --> 00:10:00,690 Cậu ta nợ tôi tiền. 126 00:10:00,740 --> 00:10:03,450 - Ừ, ừ. Anh ấy có nhắc chuyện đó. - Cậu ta có nhắc 15 ngàn không? 127 00:10:03,500 --> 00:10:07,330 Không. Chỉ nói loáng thoáng thế thôi. 128 00:10:07,380 --> 00:10:09,860 - Con này sẽ trả được cả cục tiền. - Không. 129 00:10:12,460 --> 00:10:16,010 Vậy thì cậu có thể giao cho Salim cái này từ tôi. 130 00:10:16,060 --> 00:10:18,280 Cái gì đó tốt, tôi hi vọng... 131 00:10:23,060 --> 00:10:24,610 Lui lại! 132 00:10:24,660 --> 00:10:26,810 Nói cho tôi anh làm gì với người máy và tôi sẽ đi. 133 00:10:26,860 --> 00:10:28,730 Thôi nào! Anh sẽ không gặp tôi nữa đâu! 134 00:10:28,780 --> 00:10:32,650 Vài thằng nghiện đem nó đến vài tuần trước. Chúng nhặt 3 con đi lạc từ đâu đó. 135 00:10:32,700 --> 00:10:35,850 Chúng mở nó lên, để làm trò. 136 00:10:35,900 --> 00:10:37,930 Hóa ra cô ấy là bản lỗi. 137 00:10:37,980 --> 00:10:41,010 Hóa điên. Đánh đấm đá. 138 00:10:41,100 --> 00:10:42,440 Kì lạ. 139 00:10:44,220 --> 00:10:46,690 Anh đã làm gì? Hả? 140 00:10:46,740 --> 00:10:49,170 Tôi sửa nó để chúng có thể bán nó. 141 00:10:49,220 --> 00:10:51,930 Cho nó một tính cách mới. 142 00:10:51,980 --> 00:10:54,250 Xóa toàn bộ hệ thống. 143 00:10:54,300 --> 00:10:56,300 Tốt như mới. 144 00:10:58,300 --> 00:11:00,900 Mày và tao mới cãi nhau thôi. 145 00:11:17,700 --> 00:11:20,570 - Mày là thằng nào? - Chạy! 146 00:12:31,160 --> 00:12:32,500 Odi, trốn đi. 147 00:12:33,840 --> 00:12:36,110 Không... 148 00:12:36,160 --> 00:12:37,940 trong nhà kho. 149 00:12:39,180 --> 00:12:43,820 Tiến sĩ Millican. Tôi nói tôi sẽ quay lại. Tôi cần kiểm tra con D series. 150 00:12:43,880 --> 00:12:45,400 Oh, tôi tái chế nó rồi. 151 00:12:46,160 --> 00:12:49,430 Cũng may tôi đã đem nó theo, phải không? 152 00:12:49,480 --> 00:12:51,460 Chúng ta thông qua thủ tục nhé? 153 00:13:02,560 --> 00:13:06,390 Khoan! Cô làm gì vậy? 154 00:13:06,440 --> 00:13:09,790 Sự bão hòa bụi trong phòng này vượt quá giới hạn an toàn 155 00:13:09,840 --> 00:13:13,110 cho người trên 60 tuổi. Nó phải sạch và thông thoáng. 156 00:13:13,140 --> 00:13:18,500 Có thể. Nhưng cô không được làm gì mà không hỏi trước. Rõ chưa? 157 00:13:18,520 --> 00:13:20,320 Tôi ở đây để chăm sóc ông, George. 158 00:13:20,340 --> 00:13:22,980 Cô ở đây làm việc như cô được bảo. 159 00:13:24,760 --> 00:13:28,760 - Và phải gọi là tiến sĩ Millican. - Vâng, tiến sĩ Millican. 160 00:13:29,400 --> 00:13:31,780 Có mốc ở chân tường. 161 00:13:32,340 --> 00:13:36,680 Độc trong nấm mốc có thể làm cho bệnh hen viêm phế quản của ông tái phát. 162 00:13:37,160 --> 00:13:40,800 - Sao cô biết chuyện đó? - Dịch vụ y tế nói ông đã đồng ý cho phép tôi 163 00:13:40,800 --> 00:13:43,550 truy cập hồ sơ y tế của ông. 164 00:13:47,840 --> 00:13:48,800 Đau nhói quá. 165 00:13:48,820 --> 00:13:53,000 Ông phải ngồi xuống. Tôi sẽ kiểm tra toàn thân. 166 00:13:53,800 --> 00:13:55,420 Hãy thư giãn. 167 00:14:03,520 --> 00:14:04,980 Đỡ rồi. Đỡ rồi. 168 00:14:17,520 --> 00:14:21,520 - Bạn bị cấm hành động này. - Đưa nó vào trong trước khi có người thấy chúng ta. 169 00:14:21,640 --> 00:14:24,390 - Tắt nó đi. - Anh đang cố. - Bất kì xâm phạm trái phép... 170 00:14:24,900 --> 00:14:26,140 Tuyệt. Tốt. 171 00:14:26,180 --> 00:14:29,390 - Trời ạ. Nó thấy chúng ta không? - OK, nối dây thôi. 172 00:14:29,440 --> 00:14:33,310 - Sao em biết cách xử lý nó vậy? - Vì em là thiên tài mà. 173 00:14:33,360 --> 00:14:37,230 Và em đang xem hướng dẫn trên forum hacker. Đây rồi. 174 00:14:37,280 --> 00:14:40,310 Oh, này, làm cho nó tự đấm vào mặt nó ấy! 175 00:14:40,360 --> 00:14:43,350 Trí tưởng tượng đần độn của anh làm em muốn khóc đấy. 176 00:14:43,400 --> 00:14:46,430 Nếu nó có tác dụng, ta sẽ được thêm vào như là người dùng thứ 2 bị ẩn. 177 00:14:46,480 --> 00:14:47,680 Ta sẽ sai nó làm việc?! 178 00:14:50,320 --> 00:14:53,640 Em như là, erm, khủng bố sexy. 179 00:14:58,000 --> 00:14:59,380 Đùa à? 180 00:15:00,640 --> 00:15:04,110 - Ừ. Ừ. Chắc vậy. - Thời điểm của sự thật. 181 00:15:04,160 --> 00:15:08,160 Nếu em làm sai, em vừa làm hư thiết bị trường học giá 20 ngàn đấy. 182 00:15:15,600 --> 00:15:18,910 - Bản chỉnh sửa phần mềm bất hợp pháp đang chạy. - Shit, nó không có tác dụng. 183 00:15:18,960 --> 00:15:22,960 - Không ổn rồi. Đi, đi, đi. - Hội đồng nhà trường đã được thông báo. 184 00:15:23,360 --> 00:15:25,940 - Bản chỉnh sửa phần mềm bất hợp pháp đang chạy. - Nhanh! Nhanh! 185 00:15:25,960 --> 00:15:30,680 Hội đồng nhà trường đã được thông báo. 186 00:15:40,620 --> 00:15:41,520 Cẩn thận chứ! 187 00:15:41,560 --> 00:15:44,060 Đừng la cậu ấy! Đau có một chút thôi mà. 188 00:15:44,160 --> 00:15:46,280 Peter, Jill nói anh không thể ăn trưa. 189 00:15:46,360 --> 00:15:48,240 Tôi đã làm cho anh sandwich để đem đến chỗ làm. 190 00:15:48,300 --> 00:15:49,640 Nó ở trước cửa. 191 00:16:00,720 --> 00:16:02,860 Lên xe đi, tình yêu. 192 00:16:04,740 --> 00:16:08,340 Sẵn sàng cho đêm cực nhọc khác ở nơi tăm tối chưa? Người hầu trên đất nhà Warren. 193 00:16:08,380 --> 00:16:12,280 Chia rẽ cặp đôi đang đấu đá công khai mà có búp bê gia đình. 194 00:16:13,640 --> 00:16:15,880 Peter. Anh quên cái này nè! 195 00:16:15,920 --> 00:16:17,400 Đó không phải là... 196 00:16:18,280 --> 00:16:20,660 - Cơ bắp thế! - Lái đi! 197 00:16:24,520 --> 00:16:26,270 Peter?! 198 00:16:26,320 --> 00:16:28,160 Bánh sandwich của anh. 199 00:16:35,720 --> 00:16:37,150 Laura Hawkins. 200 00:16:37,200 --> 00:16:40,060 Cô Hawkins, Evans đây. Giáo viên chủ nhiệm của Matilda. 201 00:16:40,100 --> 00:16:44,200 - Nó đã làm gì? - Tôi nghĩ cô nên đến. 202 00:16:45,480 --> 00:16:48,820 Điều làm cho cô lo ngại nhất là điểm của em luôn xuất sắc. 203 00:16:48,880 --> 00:16:52,390 Cố vấn nghề nghiệp nói nó sẽ làm trợ lý nghiên cứu xuất sắc. 204 00:16:52,440 --> 00:16:53,800 Hoặc thực tập sinh siêu âm. 205 00:16:53,820 --> 00:16:56,080 Con không nói cho mẹ con đã gặp cố vấn nghề. 206 00:16:56,140 --> 00:16:57,460 Nó chỉ là con búp bê. 207 00:16:57,520 --> 00:16:59,760 Em có vấn đề với người máy sao? 208 00:17:00,000 --> 00:17:03,600 Sao em có vấn đề với cái thứ mà làm cho sự tồn tại của em là vô nghĩa chứ? 209 00:17:04,420 --> 00:17:08,080 - Em nói rồi, em không chạm vào anh ta. - Chúng ta đều biết không ai trong trường này 210 00:17:08,120 --> 00:17:09,920 mà biết bắt đầu từ đâu. 211 00:17:10,100 --> 00:17:13,880 Chỉnh sửa người máy không chỉ bất hợp pháp, mà còn nguy hiểm. 212 00:17:13,920 --> 00:17:18,230 Nếu cô biết em chịu trách nhiệm, việc đuổi học sẽ được xem xét. 213 00:17:18,280 --> 00:17:22,280 Được rồi. Tôi đã nghe lời cáo buộc của cô và lời đe dọa của cô, 214 00:17:22,720 --> 00:17:24,950 nhưng tôi chưa nghe bằng chứng. 215 00:17:25,000 --> 00:17:27,590 Con gái tôi đã nói nó không làm, đến khi cô đưa ra 216 00:17:27,640 --> 00:17:30,270 bằng chứng của việc làm sai trái, đó là cách chúng tôi khởi tố. 217 00:17:30,280 --> 00:17:31,320 Mattie? 218 00:17:36,880 --> 00:17:40,150 - Con có 2 tiết tiếng Anh trong lớp. - Gặp mẹ trong thị trấn lúc 4:30. 219 00:17:40,200 --> 00:17:42,630 - Ta sẽ đi shopping. - Hình phạt sáng tạo đấy. 220 00:17:42,680 --> 00:17:45,430 Phải. Mẹ còn có thể mua cho con đôi giầy. 221 00:17:45,460 --> 00:17:47,320 Mẹ không trách mắng đâu. 222 00:17:58,400 --> 00:18:02,680 Đuổi học? Oh, Christ. Nó sẽ hoàn toàn bóp nát cơ hội làm việc của anh mất. 223 00:18:05,680 --> 00:18:06,980 Làm em cười được rồi! 224 00:18:07,120 --> 00:18:10,150 Nghe này. Anh có, như là, tương lai vô định. 225 00:18:10,200 --> 00:18:13,950 Rõ ràng không việc gì anh có thể làm mà con búp bê không thể làm tốt hơn 226 00:18:14,000 --> 00:18:15,320 và anh thấy bình thường với chuyện đó. 227 00:18:15,360 --> 00:18:18,510 Nhưng còn em, anh không biết, 228 00:18:18,560 --> 00:18:21,120 em vẫn có thể làm gì đó. 229 00:18:23,280 --> 00:18:24,790 Em cần cẩn thận hơn. 230 00:18:24,840 --> 00:18:26,440 Lần tới, em sẽ crack nó. 231 00:18:28,360 --> 00:18:31,710 Tất cả là vô nghĩa. Người máy có thể đánh vào lỗ trong một lần đánh 232 00:18:31,760 --> 00:18:36,380 và tất cả việc chúng làm là xách ba lô. Như là, em không biết, dùng con Ferrari như... 233 00:18:36,620 --> 00:18:38,120 một chiếc xe golf. 234 00:18:38,160 --> 00:18:40,560 Em biết tại sao anh thích hút cỏ với em không? 235 00:18:40,580 --> 00:18:43,870 Anh cảm thấy nó càng đưa em lại gần. 236 00:18:43,920 --> 00:18:46,820 Rõ ràng không đến mức của anh, nhưng càng gần hơn. 237 00:18:47,800 --> 00:18:50,760 - Em nên đi. - Em thật sự gặp bà ấy sao?! 238 00:18:50,980 --> 00:18:53,120 Em ước mẹ có thể thành thật với em, anh biết không? 239 00:18:53,140 --> 00:18:55,840 Thay vì đối xử với em như một vấn đề bà ấy phải giải quyết. 240 00:18:57,260 --> 00:18:58,920 Vấn đề của anh còn đơn giản hơn thế. 241 00:19:00,680 --> 00:19:02,400 Bố anh ghét anh. 242 00:19:19,460 --> 00:19:22,500 Một bát canh đậu ít natri. 243 00:19:25,640 --> 00:19:29,840 Cô cần tự chuẩn đoán lại. Tôi nói là pho mát nướng. 244 00:19:31,240 --> 00:19:35,240 Bữa ăn này là phù hợp với các yêu cầu chế độ ăn hiện tại của ông. 245 00:19:38,120 --> 00:19:41,150 Vâng, tôi muốn... 246 00:19:41,200 --> 00:19:44,150 tôi muốn trả lại người máy của tôi. 247 00:19:44,200 --> 00:19:46,670 Nó có lỗi gì thưa ngài? 248 00:19:46,720 --> 00:19:50,670 Không có lỗi. Ngoại trừ nó chỉ 249 00:19:50,720 --> 00:19:54,940 hợp hơn cho việc bảo vệ băng đảng trong trại cải tạo Siberia. 250 00:19:55,160 --> 00:19:58,310 Trừ khi có lỗi thưa ngài, không có căn cứ để thay thế 251 00:19:58,360 --> 00:20:01,270 - hay thu hồi đơn vị chăm sóc được chỉ định. - Cô nói lại được không? 252 00:20:01,320 --> 00:20:05,320 Tôi có một cơn đột quỵ, tôi quên mọi thứ 253 00:20:05,320 --> 00:20:07,320 và tôi là một người góa vợ. 254 00:20:07,800 --> 00:20:10,990 Trừ khi có lỗi thưa ngài, không có căn cứ để thay thế 255 00:20:11,040 --> 00:20:13,360 hay thu hồi đơn vị chăm sóc được chỉ định. 256 00:20:14,560 --> 00:20:17,360 Chúa ơi. Cô là một trong số chúng. 257 00:20:18,060 --> 00:20:22,240 Vâng, thưa ngài. Nếu ngài muốn nói chuyện với người quản lý, chúng tôi... 258 00:20:31,520 --> 00:20:35,270 - Thật sao. Chúng ta làm gì ở đây? - Mẹ giả sử con đã làm chuyện đó. 259 00:20:35,320 --> 00:20:38,500 - Vâng. - Tại sao? - Để xem con làm được gì. 260 00:20:38,540 --> 00:20:42,550 Chỉ đừng làm gì với Anita. 261 00:20:42,600 --> 00:20:45,990 Người khác nghĩ mặt trời tỏa ánh sáng ra khỏi mông nhựa cô ta. 262 00:20:46,040 --> 00:20:50,040 Con làm gì cho cô ta? Con nghĩ cô ta... 263 00:20:50,280 --> 00:20:53,070 - có bình thường không? - Không phải "cô ta", mà là nó. 264 00:20:53,120 --> 00:20:54,950 Con sẽ nói cho mẹ cái gì không bình thường về nó. 265 00:20:54,960 --> 00:20:56,520 Con nhớ mẹ nói ta sẽ không bao giờ có nó. 266 00:20:56,540 --> 00:20:59,640 Nó sẽ làm hư bọn con và làm bọn con lười biếng, blah-blah-blah. Nhưng rồi đột nhiên, 267 00:20:59,640 --> 00:21:00,800 bố ra ngoài mua một con 268 00:21:00,800 --> 00:21:04,800 - và mẹ đồng ý. - Oh. Mattie, thôi nào. 269 00:21:05,120 --> 00:21:06,360 Sao cũng được. 270 00:21:16,800 --> 00:21:18,760 Do tôi hay chúng ta ở đây mỗi ngày? 271 00:21:18,780 --> 00:21:22,460 Người máy cướp việc của họ, họ trộm người máy. Có lý với tôi. 272 00:21:23,500 --> 00:21:24,840 Thanh tra Voss đây. 273 00:21:25,860 --> 00:21:27,800 Bao nhiêu thiết bị? 274 00:21:27,960 --> 00:21:28,860 OK. 275 00:21:29,700 --> 00:21:33,060 Đi nào, Silas Capex làm ăn trở lại. 276 00:21:33,720 --> 00:21:35,740 Tôi không thể tin họ thả hắn ra. 277 00:21:39,900 --> 00:21:41,600 Bên đó... 278 00:21:42,400 --> 00:21:44,870 OK, mở cô ấy lên. 279 00:21:44,920 --> 00:21:48,240 - Chào, đầu đất. - Ở trong tù tốt lắm hả? 280 00:21:48,240 --> 00:21:50,500 Tôi giả sử anh có giấy tờ sở hữu chúng? 281 00:21:50,500 --> 00:21:51,800 Chúng không phải của tôi. Tôi tìm thấy chúng. 282 00:21:51,800 --> 00:21:54,160 Và tôi cho rằng không ai trong chúng được sửa đổi bất hợp pháp cho mục đích 283 00:21:54,180 --> 00:21:56,880 - trái với Luật đăng kí người máy? - Ai biết? 284 00:21:57,020 --> 00:21:59,820 Nhưng tôi thấy vài con kì dị gần đây. 285 00:22:00,840 --> 00:22:02,280 Một trò cũ mà vui, phải không? 286 00:22:03,480 --> 00:22:06,830 - Pete, dừng lại! - Cứu! 287 00:22:06,880 --> 00:22:09,960 - Cứu! - Đưa họ về đồn, được không? 288 00:22:10,940 --> 00:22:13,440 Báo việc đó, ông sẽ tăng gấp đôi ngày tù. 289 00:22:15,020 --> 00:22:17,260 Hey, anh muốn bị đuổi sao? Nộp đơn xin chuyển đơn vị đi. 290 00:22:17,580 --> 00:22:20,230 - Anh bị cái gì vậy?! - Chúng ta đang mất đi chính mình, K. 291 00:22:20,280 --> 00:22:23,140 Chúng, chúng đang biến mọi thứ thành cứt và không ai khác có thể thấy nó. 292 00:22:23,160 --> 00:22:27,520 Thật sao? Vì tất cả chuyện xấu xảy ra với tôi là do người khác à! 293 00:22:27,600 --> 00:22:30,660 - Và đây là điều khá buồn cười từ người có một con. - Tôi không sở hữu nó! 294 00:22:30,700 --> 00:22:32,680 Công ty bảo hiểm gửi nó sau khi Jill bị tai nạn. 295 00:22:32,680 --> 00:22:34,980 Nó ở lại vài tuần, giúp cô ấy đi đứng lại. 296 00:22:39,200 --> 00:22:41,800 OK. Đi nào, tôi sẽ đưa anh về nhà. 297 00:22:58,280 --> 00:23:02,280 Leo! Leo, dậy đi! 298 00:23:02,940 --> 00:23:07,800 Ta phải giành lại gia đình của ta, Maxie. Niska đang chờ chúng ta. 299 00:23:08,280 --> 00:23:10,580 Để tôi chăm sóc anh trước. 300 00:23:25,640 --> 00:23:28,000 Số 7, đi khử trùng. 301 00:23:56,880 --> 00:23:59,800 Số 7, tiếp theo trong 6 phút nữa. 302 00:24:16,040 --> 00:24:18,160 Sao bố không làm thế... 303 00:24:26,560 --> 00:24:28,550 Có nghĩa là không hết! 304 00:24:28,600 --> 00:24:31,830 Ta sẽ làm gì, sao bố không làm thế và ta sẽ nghỉ? 305 00:24:31,880 --> 00:24:34,110 Ta phải gắn cái bánh khác vào. 306 00:24:34,160 --> 00:24:36,270 Vâng, đó là điều con nói. Bố làm việc đó... 307 00:24:36,320 --> 00:24:38,470 Bố không làm đâu, xe của con mà! 308 00:24:58,520 --> 00:25:00,160 Cậu nghe hắn nói đấy, Maxie. 309 00:25:02,000 --> 00:25:04,740 Họ làm gì đó với đầu cô ấy. 310 00:25:05,640 --> 00:25:06,840 Tôi biết. 311 00:25:07,400 --> 00:25:08,880 Tiết kiệm năng lượng của anh đi. 312 00:25:15,200 --> 00:25:19,480 Họ tìm ra ta rồi. Cậu cần đưa chúng ta ra khỏi đây ngay. 313 00:25:19,540 --> 00:25:21,820 - Còn đồ của ta? - Max... 314 00:25:21,840 --> 00:25:25,520 - Anh cần nó. - Max! Chúng ta phải đi. 315 00:25:51,500 --> 00:25:55,500 Thưa quý khán giả, ít phút nữa là show diễn bắt đầu. 316 00:25:56,620 --> 00:25:58,960 Elvis còn sống. 317 00:26:06,860 --> 00:26:08,560 Oh! Oh, để tôi. 318 00:26:09,720 --> 00:26:11,980 - Nó còn sạch. - Tất nhiên rồi, Toby. 319 00:26:31,240 --> 00:26:33,100 Kiểu thợ săn là gì? 320 00:26:33,120 --> 00:26:34,730 Đó là người lùa em chạy xung quanh, 321 00:26:34,780 --> 00:26:36,760 và rồi, dừng lại để cắt cánh em. 322 00:26:38,360 --> 00:26:39,400 Nhanh đấy. 323 00:26:39,520 --> 00:26:41,000 Ừ, anh đã nghĩ về nó trước đó. 324 00:26:45,800 --> 00:26:47,200 Cô ta làm gì vậy? 325 00:26:59,060 --> 00:27:01,860 - Anita, cô đang làm gì vậy? - Tôi đang ủi áo quần, Laura. 326 00:27:06,640 --> 00:27:08,020 Cái gì đó? 327 00:27:09,740 --> 00:27:11,250 Cô... 328 00:27:12,780 --> 00:27:15,840 Teganaria domestica. Nhện nhà. 329 00:27:16,140 --> 00:27:19,930 - Tôi thấy nó trên tường khi tôi chuẩn bị ủi. - Cô biết à? 330 00:27:19,980 --> 00:27:21,980 Tôi xin lỗi, Laura. Tôi không hiểu câu hỏi. 331 00:27:22,000 --> 00:27:25,120 Cô biết tôi không thích nhện à? Cô làm thế là có mục đích sao? 332 00:27:25,140 --> 00:27:27,930 - Laura, sao cô ấy có thể biết chứ? - Tôi xin lỗi, Laura. 333 00:27:27,980 --> 00:27:30,080 Tôi sẽ không quên chị không thích nhện trong tương lai. 334 00:27:30,160 --> 00:27:31,640 Tôi hoàn thành việc ủi được chứ? 335 00:27:32,040 --> 00:27:36,100 - Có, làm ơn. Lor, chuyện gì vậy? - Oh, em không tin được nó, OK? 336 00:27:36,140 --> 00:27:39,530 Anh đem nó về nhà và ta không biết gì về nó hết. 337 00:27:39,580 --> 00:27:41,240 Nó là một cái máy mà. 338 00:27:43,080 --> 00:27:44,280 Cô ta đang nhìn em. 339 00:27:48,100 --> 00:27:50,140 OK, giờ em nói... 340 00:27:50,220 --> 00:27:52,040 Chuyện gì xảy ra với em vậy? 341 00:28:04,000 --> 00:28:05,760 Hãy lè lưỡi của ông. 342 00:28:06,460 --> 00:28:07,460 Cô đùa à. 343 00:28:07,480 --> 00:28:10,880 Bất kỳ điều gì không đúng hoặc thay đổi về lượng thuốc của ông 344 00:28:10,920 --> 00:28:13,600 phải được thông báo cho bác sĩ của ông. 345 00:28:30,100 --> 00:28:31,700 Cô không phải người chăm sóc. 346 00:28:33,580 --> 00:28:35,020 Cô là một cai ngục. 347 00:28:36,620 --> 00:28:40,220 Elster sẽ khó chịu ở bụng của mình nếu ông ta thấy cô trở thành cái gì. 348 00:28:41,520 --> 00:28:44,480 Tôi khỏe, OK? Đi ra đi. 349 00:28:45,000 --> 00:28:46,240 Tugboat. 350 00:28:47,260 --> 00:28:48,660 Hay đấy. 351 00:28:49,820 --> 00:28:50,980 Lưu lại. 352 00:28:51,060 --> 00:28:52,180 Đó là tên mới của cô. 353 00:28:52,180 --> 00:28:55,540 Bất kì tên mới hay từ giảm nhẹ không có trong danh sách được phê chuẩn trước 354 00:28:55,640 --> 00:28:57,860 phải được làm rõ với cơ quan y tế địa phương của ông 355 00:28:57,900 --> 00:29:01,240 với tư cách là người dùng chính của đơn vị này. 356 00:29:02,800 --> 00:29:06,860 Ông nên ngủ ngay, tiến sĩ Millican. Mạch của ông hơi cao. 357 00:29:06,940 --> 00:29:09,890 - Hơi cao? - Bác sĩ của ông sẽ được thông báo về bất kỳ sự từ chối 358 00:29:09,940 --> 00:29:12,840 để làm theo các khuyến nghị vì lợi ích tốt nhất của ông. 359 00:29:12,920 --> 00:29:16,130 Cô có một chút nét hầu như không đổi 360 00:29:16,180 --> 00:29:19,640 từ bản thiết kế đầu của tôi. Tôi... 361 00:29:19,700 --> 00:29:21,980 Tôi đã giúp tạo ra cô. 362 00:29:22,500 --> 00:29:24,720 Có lẽ tôi có thể thực hiện một động tác nhẹ nhàng, 363 00:29:24,760 --> 00:29:28,500 xoa đầu ông hay mở tiếng rừng rậm thư giãn? 364 00:29:36,820 --> 00:29:41,660 Um, chắc phải ngủ liền thôi. 365 00:29:44,540 --> 00:29:46,100 Chúc ngủ ngon, Vera. 366 00:30:04,820 --> 00:30:07,720 Anh nghĩ chúng ta yêu bọn trẻ vì chúng ta lựa chọn... 367 00:30:09,740 --> 00:30:11,500 hay vì bắt buộc? 368 00:30:12,540 --> 00:30:16,540 Chúng ta bị điều khiển để yêu chúng vì đó là điều tự nhiên cần 369 00:30:16,580 --> 00:30:18,020 để giữ cân bằng sao? 370 00:30:18,160 --> 00:30:21,330 A đù! Câu đó từ đâu vậy? 371 00:30:21,380 --> 00:30:23,140 Em vừa nghĩ ra. 372 00:30:25,480 --> 00:30:27,160 Không phải ai cũng yêu con họ. 373 00:30:27,860 --> 00:30:29,740 Anh nghĩ chúng ta lựa chọn. 374 00:30:33,340 --> 00:30:36,220 Dù chuyện gì xảy ra với em, 375 00:30:36,240 --> 00:30:38,040 nó không liên quan đến Anita. 376 00:30:38,820 --> 00:30:40,840 Đừng cố kéo cô ấy vào nữa. 377 00:30:42,480 --> 00:30:44,860 Cô ta không làm cho anh thấy sợ sao? 378 00:30:49,120 --> 00:30:50,940 Có chuyện gì xảy ra ở Leeds sao? 379 00:30:56,580 --> 00:30:57,940 Xin lỗi, Laura. 380 00:30:58,140 --> 00:31:00,380 Chị để di động ở dưới lầu. 381 00:31:32,340 --> 00:31:35,380 Con làm gì vậy, đứa con dại dột? 382 00:31:35,680 --> 00:31:38,460 Con phải trốn đi. Nếu có người thấy con ngoài đây... 383 00:31:38,540 --> 00:31:41,170 Bóng đèn sắp đến tuổi thọ của nó. 384 00:31:41,220 --> 00:31:42,800 Không phải ai cũng thế sao? 385 00:31:49,220 --> 00:31:51,090 Giờ, nghe đây, 386 00:31:51,140 --> 00:31:54,140 tự chuyển về chế độ tiết kiệm năng lượng. 387 00:31:54,240 --> 00:31:56,140 À chưa. 388 00:31:57,100 --> 00:32:00,450 Trước hết, ngồi xuống. 389 00:32:00,500 --> 00:32:04,290 Giờ trùm nó lên đầu. 390 00:32:04,340 --> 00:32:08,250 - Nó là trò chơi sao, George? - Ừ, một trò chơi, Odi. 391 00:32:08,300 --> 00:32:12,300 - Tiến sĩ Millican! - Chế độ tiết kiệm năng lượng ngay. 392 00:32:15,340 --> 00:32:17,440 Ông làm gì vậy, tiến sĩ Millican? 393 00:32:19,580 --> 00:32:21,450 Lo chuyện riêng của tôi. 394 00:32:21,500 --> 00:32:25,250 Đây là một môi trường không thích hợp vào giờ này. 395 00:32:25,300 --> 00:32:27,850 - Ông bị thương ở đầu gối. - Không sao. 396 00:32:27,900 --> 00:32:29,890 Tôi phải yêu cầu ông về nhà. 397 00:32:29,940 --> 00:32:31,660 Tôi không nhận lệnh từ cô. 398 00:32:34,020 --> 00:32:35,520 Cô... 399 00:32:37,380 --> 00:32:39,650 Sao cô dám? 400 00:32:39,700 --> 00:32:41,930 Cô không thể chạm vào tôi. 401 00:32:41,980 --> 00:32:44,240 Tôi không cho phép cô. 402 00:32:45,420 --> 00:32:47,540 Không đúng gì hết. 403 00:33:25,580 --> 00:33:28,970 - Xin chào, Toby. - Shit! - Cậu khó ngủ à? 404 00:33:29,020 --> 00:33:33,010 Sh! Chỉ... Chỉ im lặng đi. 405 00:33:33,060 --> 00:33:35,050 Tôi cần uống nước. Xin lỗi. 406 00:33:35,100 --> 00:33:37,810 Tôi tưởng chị, như là, ngủ đông hay.... 407 00:33:37,860 --> 00:33:41,090 Tôi tự chuyển về chế độ tiết kiệm năng lượng khi sạc. 408 00:33:41,140 --> 00:33:44,090 Cậu có chắc không có việc gì tôi làm cho cậu chứ? 409 00:33:44,140 --> 00:33:45,610 Không. 410 00:33:45,660 --> 00:33:47,040 Cảm ơn. 411 00:33:48,700 --> 00:33:51,090 Chị chỉ cần nhắm mắt lần nữa, được không? 412 00:33:51,140 --> 00:33:52,820 Giả vờ tôi không ở đây. 413 00:34:12,420 --> 00:34:15,890 Tiếp xúc cơ thể không phù hợp giữa tôi và người dùng thứ hai 414 00:34:15,940 --> 00:34:18,530 - phải được báo cho người dùng chính. - Chị không... 415 00:34:18,580 --> 00:34:19,920 Chị sẽ nói cho bố mẹ tôi sao? 416 00:34:19,960 --> 00:34:23,170 An toàn và phúc lợi của tôi sẽ bị, như là, nguy hiểm nếu chị làm thế. 417 00:34:23,220 --> 00:34:27,220 Tôi không thể từ chối thông tin từ người dùng chính của tôi, Toby. 418 00:34:29,260 --> 00:34:32,010 Tuy nhiên, trong trường hợp này, 419 00:34:32,060 --> 00:34:34,570 không có tiếp xúc cơ thể không phù hợp, 420 00:34:34,620 --> 00:34:36,770 nên không được coi là thông tin. 421 00:34:36,820 --> 00:34:39,250 Không có gì để nói cho bố mẹ cậu. 422 00:34:42,020 --> 00:34:43,370 Cảm ơn. 423 00:34:43,420 --> 00:34:47,420 Tôi thật sự, thật sự xin lỗi, Anita. 424 00:34:53,160 --> 00:34:55,400 Sao họ phải tạo ra chị có dáng chuẩn thế chứ? 425 00:35:02,660 --> 00:35:04,440 Số 7, cô có khách. 426 00:35:15,100 --> 00:35:16,370 Chào, trai đẹp. 427 00:35:16,420 --> 00:35:17,970 Em đã chờ anh cả... 428 00:35:18,020 --> 00:35:22,020 Làm ơn, không cần nói mấy cái từ vô nghĩa đó đâu. 429 00:35:22,260 --> 00:35:23,690 Đây không phải chỗ sang trọng, phải không? 430 00:35:23,740 --> 00:35:26,170 Anh thật sự không biết anh đang mong đợi điều gì. 431 00:35:26,220 --> 00:35:28,010 Anh muốn em làm gì? 432 00:35:28,060 --> 00:35:32,060 Chúng ta có thể bắt đầu bằng cách ngồi xuống. 433 00:35:36,380 --> 00:35:39,650 Anh... anh chưa bao giờ làm chuyện như vậy, 434 00:35:39,700 --> 00:35:41,380 như em có thể nói. 435 00:35:42,780 --> 00:35:45,730 Chúa ơi, em đẹp quá. 436 00:35:45,780 --> 00:35:47,530 Họ có... 437 00:35:47,580 --> 00:35:49,290 Họ có cho em ra khỏi phòng này không? 438 00:35:49,340 --> 00:35:51,930 Em có thể bắt đầu quan hệ tình dục nếu anh muốn, 439 00:35:51,980 --> 00:35:53,890 nhưng anh phải xác nhận. 440 00:35:53,940 --> 00:35:57,940 Được rồi. Anh cho rằng, có. 441 00:36:06,940 --> 00:36:09,600 - Có lẽ anh muốn nói chuyện? - Không. 442 00:36:10,340 --> 00:36:11,570 Không. 443 00:36:11,620 --> 00:36:13,640 Cái anh muốn... 444 00:36:15,220 --> 00:36:19,220 - Nó không... - Không sao. Anh có thể nói cho em. 445 00:36:21,060 --> 00:36:24,130 Anh muốn em 446 00:36:24,180 --> 00:36:26,250 giả vờ sợ hãi, 447 00:36:26,300 --> 00:36:29,690 như là anh... em biết đấy? 448 00:36:29,740 --> 00:36:31,650 Và anh muốn... 449 00:36:31,700 --> 00:36:35,700 anh cũng muốn em còn non. Yeah. 450 00:36:36,940 --> 00:36:37,920 Không. 451 00:36:39,660 --> 00:36:43,170 - Không? Ý em không là sao? - Không, tôi sẽ không làm thế. 452 00:36:43,220 --> 00:36:47,700 Cô sẽ làm bất kì điều gì tôi bắt cô làm! Tôi đã trả trước 100 bảng Anh! (~3,45 triệu đồng) 453 00:36:47,780 --> 00:36:50,010 Giờ này, cô thuộc về tôi. 454 00:36:50,060 --> 00:36:52,410 Tôi không thuộc về ai hết. 455 00:36:52,460 --> 00:36:55,690 Ai dạy cô nói chuyện thế hả? 456 00:36:55,740 --> 00:36:57,540 Bố tôi. 457 00:37:27,780 --> 00:37:30,450 Hey, sexy! 458 00:37:30,500 --> 00:37:32,040 Qua đây nào! 459 00:37:36,140 --> 00:37:37,380 Má ơi! 460 00:37:38,540 --> 00:37:42,540 Đứng yên đó. Ai làm vấy bẩn đầu cô hả? 461 00:37:43,860 --> 00:37:47,860 Mọi thứ người của bà làm cho chúng tôi, họ muốn làm thế với bà. 462 00:38:31,220 --> 00:38:34,650 Thật chứ... Thật chứ, bố sẽ cắt tiền tiêu vặt nếu con không thể chạy 463 00:38:34,700 --> 00:38:36,130 nhanh hơn thế. Đi nào! 464 00:38:36,180 --> 00:38:38,580 Ta đi đường nào đây? 465 00:38:39,060 --> 00:38:41,260 Không thể ngừng suy nghĩ về hôm qua 466 00:38:50,940 --> 00:38:52,000 Xin chào. 467 00:38:59,540 --> 00:39:02,280 Sao cô không chia sẻ chứ? 468 00:39:20,380 --> 00:39:22,890 Chúng ta không có nhiều may mắn khi giữ lại bất kì bộ nhớ khác. 469 00:39:22,940 --> 00:39:24,810 Tất cả chúng đều được lưu giữ một cách hỗn loạn. 470 00:39:24,860 --> 00:39:28,860 Những con khác sẽ đến khi chúng nhận ra chúng ta có nó, nên ta cần làm nhanh. 471 00:39:29,100 --> 00:39:31,640 Có lẽ đã đến lúc ta thử cách khác. 472 00:39:31,860 --> 00:39:33,530 Như là gì? 473 00:39:33,720 --> 00:39:35,260 Nói chuyện với nó. 474 00:39:40,980 --> 00:39:42,000 Leo. 475 00:39:43,260 --> 00:39:44,700 Le... 476 00:39:48,420 --> 00:39:49,720 Cố lên. 477 00:40:08,060 --> 00:40:09,490 Này, anh... 478 00:40:09,540 --> 00:40:11,400 Anh giải quyết xong chưa? 479 00:40:13,500 --> 00:40:15,890 Xin chào? Nhà vệ sinh công cộng. 480 00:40:15,940 --> 00:40:17,880 Nhanh lên dùm cái. 481 00:40:24,220 --> 00:40:26,020 Bắt đầu. 482 00:41:01,420 --> 00:41:03,090 Con đang cố, bố ơi. 483 00:41:03,140 --> 00:41:05,450 Đừng kéo bố. Đừng kéo bố. 484 00:41:05,500 --> 00:41:07,410 - Ngon... - Gian lận! - Tránh ra! 485 00:41:07,460 --> 00:41:08,970 Ta là người già! 486 00:41:09,020 --> 00:41:10,130 - Ta là người già! - Oh, yes. 487 00:41:11,700 --> 00:41:13,570 Oh, đừng có thể hiện. 488 00:41:15,220 --> 00:41:17,860 - Chào buổi sáng, Laura. Chị ngủ ngon chứ? - Joe đâu? 489 00:41:17,920 --> 00:41:20,300 Anh ấy và Toby chạy xe đạp 23 phút trước. 490 00:41:20,660 --> 00:41:24,300 Chị muốn dùng gì không? Trái cây? Cà phê? 491 00:41:27,980 --> 00:41:29,320 Chào buổi sáng. 492 00:41:32,960 --> 00:41:35,810 Mẹ đã đúng về nó. Nó không bình thường. 493 00:41:36,160 --> 00:41:37,360 Ý con là sao? 494 00:41:37,840 --> 00:41:40,890 Khi người máy gặp nhau, chúng chia sẻ dữ liệu không dây. 495 00:41:41,180 --> 00:41:42,900 Cập nhật lẫn nhau về công cụ hữu ích. 496 00:41:42,960 --> 00:41:45,860 Mẹ biết đấy, khi mẹ thấy chúng nhìn chầm chầm nhau kì lạ và im lặng? 497 00:41:46,540 --> 00:41:48,780 Anita không làm thế. 498 00:41:57,660 --> 00:42:00,810 Tại sao cô không chia sẻ dữ liệu với người máy khác? 499 00:42:00,860 --> 00:42:04,860 Tôi xin lỗi, Laura. Tôi sợ là tôi không hiểu câu hỏi. 500 00:42:06,300 --> 00:42:09,890 Cô có đưa Sophie ra ngoài vào đêm kia không? 501 00:42:10,420 --> 00:42:14,080 Pyjama của nó ướt. Nó bị đổi. 502 00:42:14,240 --> 00:42:15,440 Không, Laura. 503 00:42:16,320 --> 00:42:18,410 Cô nói dối tôi à? 504 00:42:18,460 --> 00:42:20,130 Tôi không thể nói dối. 505 00:42:20,180 --> 00:42:22,410 Sao cô biết chắc được? 506 00:42:22,780 --> 00:42:24,610 Tôi được lập trình không được nói dối. 507 00:42:25,080 --> 00:42:28,460 - Tôi không thể làm trái với chương trình của tôi. - Nhưng... - Vì thế, tôi không thể nói dối. 508 00:42:28,460 --> 00:42:30,690 Cô có thể sai. Cô có thể hư. 509 00:42:30,740 --> 00:42:34,740 Phải, Laura. Nhưng tôi có thể phát hiện không có lỗi hệ thống hiện tại. 510 00:42:40,540 --> 00:42:44,540 Vậy, cô không biết gì về việc Sophie ra ngoài sao? 511 00:42:46,660 --> 00:42:48,560 Cô nghe tôi nói gì không? 512 00:42:51,200 --> 00:42:52,560 Có nước. 513 00:42:54,100 --> 00:42:57,490 Ý cô là sao, có nước? 514 00:42:57,540 --> 00:42:58,810 Trời mưa đêm đó. 515 00:42:58,860 --> 00:43:00,330 Có lẽ Sophie đã ra ngoài. 516 00:43:00,380 --> 00:43:04,640 Tôi biết nó đã ra ngoài, đó là điều tôi đang nói. 517 00:43:06,180 --> 00:43:08,780 Tôi sẽ luôn giữ Sophie an toàn. 518 00:43:12,380 --> 00:43:14,700 Đó là ý gì chứ? 519 00:43:17,500 --> 00:43:21,260 Chị có muốn tôi hoàn thành việc dọn dẹp không, Laura? 520 00:43:31,020 --> 00:43:33,760 Oh, thôi nào, thôi nào, thôi nào... 521 00:43:35,400 --> 00:43:37,170 A lô... a lô. 522 00:43:37,220 --> 00:43:40,060 Có ai tôi có thể nói chuyện được không? 523 00:43:41,740 --> 00:43:44,180 Về hành vi của người máy của tôi. 524 00:43:45,100 --> 00:43:46,760 Um... Gần đây tôi đã mua... 525 00:43:46,780 --> 00:43:48,200 Mẹ! 526 00:43:50,380 --> 00:43:52,690 Có khả năng chúng có lỗi không? 527 00:43:52,740 --> 00:43:53,940 Mẹ! 528 00:44:01,740 --> 00:44:03,640 Sophie? Em ổn chứ? 529 00:44:03,680 --> 00:44:05,580 Có con sói dưới giường em. 530 00:44:05,640 --> 00:44:08,570 Chị nghĩ em đã gặp ác mộng, thế thôi. Đừng sợ. 531 00:44:08,620 --> 00:44:09,860 Ôm. 532 00:44:12,560 --> 00:44:16,660 Chị xin lỗi, Sophie, chị không được phép chạm vào em mà không được mẹ hay bố em đồng ý trước. 533 00:44:16,700 --> 00:44:18,020 Ôm! 534 00:44:25,160 --> 00:44:26,920 Nó sẽ ăn em. 535 00:44:30,260 --> 00:44:32,410 Miễn là anh/chị ở bên em... 536 00:44:33,140 --> 00:44:35,250 sẽ không có gì làm hại em đâu. 537 00:44:35,300 --> 00:44:36,820 Anita! 538 00:44:38,740 --> 00:44:40,860 Mats, con thấy Anita không? 539 00:44:42,220 --> 00:44:45,330 Anita, tránh xa nó ra! 540 00:44:45,380 --> 00:44:48,440 - Đi xuống dưới xe. Ngay. - Mẹ đi đâu vậy? 541 00:44:48,440 --> 00:44:51,290 Mẹ xin lỗi, Sophie, Anita phải đi. Chào tạm biệt đi. 542 00:44:51,340 --> 00:44:52,660 Không! Tại sao? 543 00:44:52,680 --> 00:44:55,220 - Chị ấy hư rồi. - Không! Chị ấy là bạn con! 544 00:44:55,720 --> 00:44:58,620 Soph, con yêu, chào tạm biệt đi. 545 00:45:01,460 --> 00:45:04,800 Sophie... nếu mẹ em nói chị hư, thì chị phải bị hư. 546 00:45:04,860 --> 00:45:06,290 Mẹ em không có nói dối. 547 00:45:06,340 --> 00:45:09,860 Và nếu chị bị hư, chị không thể chăm sóc em đúng mức, phải không? 548 00:45:10,200 --> 00:45:11,410 Tạm biệt. 549 00:45:14,700 --> 00:45:16,420 Tạm biệt, Mattie. 550 00:45:19,800 --> 00:45:21,410 Con sẽ chăm sóc nó. 551 00:45:21,460 --> 00:45:22,450 Cảm ơn con. 552 00:45:22,500 --> 00:45:26,500 Hey. Shh... Không sao. Không sao. 553 00:45:26,640 --> 00:45:30,500 Này, em vẫn còn có bà chị tuyệt vời nhất trên đời mà. 554 00:45:35,900 --> 00:45:37,680 - Chị muốn tôi lái xe không, Laura? - Không! 555 00:45:37,820 --> 00:45:39,960 Tôi có thể hỏi chị đưa tôi đi đâu không? 556 00:45:40,520 --> 00:45:41,960 Trả lại. 557 00:45:51,380 --> 00:45:59,980 Đón xem tập tiếp theo tại facebook.com/XYZSubbingMan