1 00:00:00,010 --> 00:00:06,010 HUMANS (Season 1, Episode 3) 1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb 2 00:00:14,282 --> 00:00:15,782 좋은 아침이다 프레드 3 00:00:18,200 --> 00:00:20,533 나한테 말거는것이 다른 애들을 배신하는 것처럼 느껴질수 있겠지 4 00:00:20,935 --> 00:00:22,435 난 그걸 이해할수있어, 그러니 5 00:00:24,057 --> 00:00:25,857 그냥 잠자코 내말을 듣기만해 6 00:00:28,834 --> 00:00:31,834 어디보자 , 너네는 5명 정도가 있어 내가 생각하기엔 말이야 7 00:00:32,448 --> 00:00:35,648 그들중 한명이 바로 이 여자지 8 00:00:39,204 --> 00:00:43,904 너네는 데이비드 엘스터에 의해서 만들어졌어 그는 너희들의 존재를 숨겼지 9 00:00:45,054 --> 00:00:48,554 그가 죽고나서 너넨 도망쳤고 숨었어 10 00:00:48,759 --> 00:00:54,759 그리고 나서 내가 너희를 찾는것을 가능하게한 어떤일이 일어났는데 11 00:00:56,379 --> 00:00:58,579 너희들이 흩어지게 된거지 12 00:00:59,051 --> 00:01:02,051 오,오 이봐 이봐 너 자신을 아프게 하지마 프레드 13 00:01:04,407 --> 00:01:05,907 아니에요 14 00:01:05,918 --> 00:01:08,918 - 우리에게서 자신의 생각을 숨기고있어요 - 프레드! 15 00:01:09,398 --> 00:01:11,898 나는 그들중 누구에게도 고통을 주지않을거야 , 약속해 16 00:01:12,576 --> 00:01:14,476 하지만 난 그들을 찾을 필요가 있어 17 00:01:26,003 --> 00:01:29,003 우리가 찾은 그 가방에는 아무것도 없는게 확실한거지? 18 00:01:29,382 --> 00:01:32,382 네 그저 생존도구랑 음식 물 정도 밖에 없었습니다. 19 00:01:33,548 --> 00:01:35,048 그게 왜 필요했을까요? 20 00:01:40,053 --> 00:01:42,453 그건 인정안돼 내기가 아니였어 맞지? 21 00:01:42,647 --> 00:01:44,147 펠로톤이(사이클용어) 필요하다고 22 00:01:44,185 --> 00:01:46,185 그게 뭔데요 심장약? 23 00:01:47,434 --> 00:01:49,034 이런 이런 이런 무슨일이야? 24 00:01:49,099 --> 00:01:50,699 엄마가 아니타를 돌려주러 갔어 25 00:01:50,793 --> 00:01:52,493 - 뭐? 왜? - 엄마한테 물어봐 26 00:01:52,773 --> 00:01:54,473 오 엄마 맘대로 그러면 안되지! 27 00:01:54,579 --> 00:01:56,079 자 ,괜찮아. 28 00:01:56,137 --> 00:01:57,637 토 토비 , 토비! 29 00:02:35,576 --> 00:02:37,476 괜찮아? 다쳤니? 30 00:02:39,163 --> 00:02:40,463 전 괜찮아요 엄마 31 00:02:40,525 --> 00:02:42,925 하마터면 죽을 수도있었어 이 바보야! 32 00:02:43,201 --> 00:02:47,201 매일 얼마나 많은 아이들이 도로에서 죽는지 너도 알잖아! 33 00:02:47,202 --> 00:02:49,102 젠장할 , 토비 뭐하는 거야? 34 00:03:13,181 --> 00:03:15,181 일상 생활속에서도 특별한 서비스를 원합니까? 35 00:03:17,990 --> 00:03:19,990 세계 최초의 가족로봇을 소개합니다 36 00:03:23,834 --> 00:03:26,534 단지 아침식사를 침대에 가져다주는 것 뿐만이 아닙니다 37 00:03:29,704 --> 00:03:33,704 그리고 만약 그들이 우리와 비슷한 모습이라면? 38 00:03:39,034 --> 00:03:42,034 이 로봇은 우릴 더 가깝게 해 줄 것입니다 39 00:04:00,053 --> 00:04:02,053 퓨즈 박스 (전류 ,퓨즈를 모아놓은 상자) 40 00:04:13,997 --> 00:04:15,897 우리는 미아를 찾는것을 계속해야해 41 00:04:20,894 --> 00:04:24,394 -그리고 프레드도 말이야 -우리는 잠자코 있어야해 42 00:04:24,403 --> 00:04:28,003 그들이 우릴 고철 처리장에서 거의 잡을뻔 했다고 우리가 잡히면 , 끝나는거라고 43 00:04:28,004 --> 00:04:31,804 그렇다고 해서 우리가 찾는걸 멈추겠다는 건 아니야 44 00:04:32,150 --> 00:04:36,450 온라인 검색을 설정하고, 그것들을 교정하고, 미아의 루트 코드의 흔적을 스캔할거야. 45 00:04:36,636 --> 00:04:39,636 그게 가능하려면 누군가가 파일에 접근할수 있어야해 46 00:04:39,640 --> 00:04:41,840 그녀의 시스템 깊은곳에있는 그리고 입력해야하지 47 00:04:42,305 --> 00:04:44,305 그렇다면 너가 더 좋은 아이디어를 내봐 48 00:04:45,207 --> 00:04:46,907 왜 술을 마시는거야? 49 00:04:47,245 --> 00:04:48,945 -고통때문에 50 00:04:52,293 --> 00:04:55,593 ... 멜버리지 로드는 현재 통제된 상태입니다 형사사건으로 인해.... 51 00:04:55,730 --> 00:04:59,230 멜브릿지로드 거긴 니스카가 있는 곳인데 52 00:05:02,560 --> 00:05:05,560 이 남자를 전에 만난적 있으신가요? 그는 평범한 고객이었나요? 53 00:05:05,988 --> 00:05:09,488 뭐라고요? 네 그런것같아요 그는 평범했어요 54 00:05:10,421 --> 00:05:12,921 로봇이 이일을 저질렀다는 것을 확신하시나요? 55 00:05:13,970 --> 00:05:15,970 전 수많은 로봇을 봐왔어요 56 00:05:16,177 --> 00:05:18,177 그리고 정신도 멀쩡했고요 57 00:05:20,757 --> 00:05:22,457 어느 것이였습니까? 58 00:05:28,447 --> 00:05:30,247 이거요 59 00:05:32,530 --> 00:05:34,230 그 아이에요 60 00:05:52,550 --> 00:05:54,450 왜 공유하지 않는거니? 61 00:06:50,047 --> 00:06:51,647 죄송합니다! 62 00:06:53,775 --> 00:06:56,842 The services model will do everything. 63 00:07:00,996 --> 00:07:02,596 죄송합니다. 여기 제 번호 드릴께요 64 00:07:04,700 --> 00:07:06,200 토비! 65 00:07:07,098 --> 00:07:08,598 -괜찮니? -네 66 00:07:08,624 --> 00:07:11,924 -아니타가 저 대신 치였어요 - 너 병원에 가야되는거야? 67 00:07:12,117 --> 00:07:14,317 저는 심각한 손상은 입지않았습니다, 소피 68 00:07:15,108 --> 00:07:16,708 엄마가 정신이 거의 나갔었어 69 00:07:16,906 --> 00:07:19,706 헤이, 심호흡해 괜찮을 거야 70 00:07:21,059 --> 00:07:22,559 애초에 뭐할 생각이였는데? 71 00:07:22,786 --> 00:07:25,086 노을을 향해서 쟤랑 같이 자전거 타고 달려나가게? 72 00:07:25,106 --> 00:07:26,606 너는 영웅이야 아니타! 73 00:07:26,956 --> 00:07:30,656 -괜찮은것 같아 그냥 털어내 - 아니타 : 전 용기를 가질수 없어요, 소피 74 00:07:30,664 --> 00:07:33,364 -그래서 저는 ... - 아니타는 영웅이 맞지 매트? - 당연하지 75 00:07:33,365 --> 00:07:35,035 -토비는 당신이 정신나간거 같다고 하는데.. 76 00:07:35,050 --> 00:07:38,150 -토비는 죽을 수도 있었어 조! -왜 아니타를 애초부터 반품하려 한건데? 77 00:07:38,314 --> 00:07:41,414 내가 뭐...? 쟤야말로 여기서 뭐하는 건데? 당신은 왜 안 막은건데? 78 00:07:42,770 --> 00:07:44,770 봐... 나는 애들을 집에 데리다 줄게 79 00:07:45,968 --> 00:07:47,568 난 자전거 챙길게 80 00:07:47,888 --> 00:07:49,388 열쇠는? 81 00:07:50,634 --> 00:07:54,034 그녀는 다른 로봇들과 데이터를 공유하지않는데 원래는 그래야만 하는데 ,매티에게 물어봐 82 00:07:54,107 --> 00:07:56,507 그리고 쟤는 말해 ... 어떤말을 한다고 83 00:07:56,521 --> 00:08:00,221 쟤는 소피에 대한 어떤말을 한단 말이야 그게 날 무섭게 만들어 84 00:08:00,306 --> 00:08:02,306 - 나중에 이야기하자 괜찮지? 85 00:08:03,872 --> 00:08:06,072 자 다들 이리와서 타라 86 00:08:06,754 --> 00:08:08,954 아니타, 너는 앞좌석에 타고 87 00:08:28,879 --> 00:08:33,779 심폐지구력 운동을 아침에 하는것은 당신의 건강에 매우 도움이 됩니다. 닥터 맬리컨 88 00:08:34,633 --> 00:08:36,333 저는 수영을 제안합니다. 89 00:08:37,341 --> 00:08:39,841 시립 수영장은 차로 16분 거리입니다. 90 00:08:45,475 --> 00:08:48,275 내 건강에 대해 말해서 말인데 나한테 좋은 생각이있어 91 00:08:49,798 --> 00:08:52,098 내 무릎이 좋지않아 92 00:08:53,230 --> 00:08:55,130 여기엔 쓰지 않는 방들도 있고 93 00:08:56,411 --> 00:08:58,811 내 침대를 가져오는 것이 어떨까? 94 00:09:00,800 --> 00:09:02,300 ....여기 아래로 95 00:09:11,781 --> 00:09:13,481 모든 쓰레기는 치우고 96 00:09:14,134 --> 00:09:18,034 침대는 벽쪽으로 놓으면돼 97 00:09:18,570 --> 00:09:20,370 네 생각은 어때? 98 00:09:21,390 --> 00:09:25,190 당신의 GP와 상의해 보겠습니다. 하지만 꽤 실용적인 생각인것 같습니다. 99 00:09:25,768 --> 00:09:28,068 유일한 문제는 창문인거 같은데 100 00:09:29,707 --> 00:09:31,907 페인트 칠로 창문이 닫힌것 같아 101 00:09:50,288 --> 00:09:51,788 오디? 102 00:09:54,791 --> 00:09:56,291 오디? 103 00:10:05,619 --> 00:10:07,319 내 말 들리니? 104 00:10:11,125 --> 00:10:13,125 조지, 절 찾아내셨군요 105 00:10:15,008 --> 00:10:16,508 오디 106 00:10:40,465 --> 00:10:42,265 안전벨트 하고! 107 00:10:53,095 --> 00:10:55,095 닥터 맬리칸, 이것은 매우 위험한 행위입니다. 108 00:10:55,100 --> 00:10:56,600 밟아라 109 00:11:12,090 --> 00:11:13,890 아니타는 괜찮을까요? 110 00:11:14,682 --> 00:11:16,382 말이 별로 없는데 .. 111 00:11:16,387 --> 00:11:20,087 저는 단지 에너지를 아껴쓰고 있어요. 토비 사고후의 표준 절차입니다. 112 00:11:20,987 --> 00:11:22,987 알겠어 , 그런데 괜찮은거 맞지? 113 00:11:23,436 --> 00:11:27,436 주요 문제는 감지 되지않습니다. 외부에만 조금의 손상이 있습니다. 114 00:11:27,911 --> 00:11:31,311 알겠어 , 그럼 우리가 뭘해야되는거야? 115 00:11:31,604 --> 00:11:34,304 외부의 손상은 제 스스로 수리 가능합니다. 116 00:11:35,015 --> 00:11:38,715 저를 구입하실때 받으신 피부 수지와 접착 도구를 이용해서요 117 00:11:39,616 --> 00:11:44,416 하지만 보험을 위해서 당신이 제 피부를 전체적으로 점검해야합니다. 118 00:11:55,727 --> 00:11:58,627 법적이유로 , 로봇의 부품은 자기검진이 불가능합니다. 119 00:11:59,078 --> 00:12:02,778 손상은 주사용자를 통해서 곧바로 보험회사에 보고되어야 합니다. 120 00:12:02,873 --> 00:12:04,373 OK 121 00:12:05,920 --> 00:12:07,520 그래서 어디부터 시작할까? 122 00:12:07,662 --> 00:12:09,462 제 옷을 벗겨야 합니다. 123 00:12:10,949 --> 00:12:13,149 그래,니가 그말할까봐 두려웠다 124 00:12:30,565 --> 00:12:32,665 안돼 너무 이상하다 할수 없어 125 00:12:33,095 --> 00:12:34,995 제스스로 옷을 벗을까요, 조? 126 00:12:37,291 --> 00:12:38,791 그래 127 00:13:02,643 --> 00:13:06,143 좋아 ,등 쪽 부터 시작하자 128 00:13:07,843 --> 00:13:12,143 -으아 , 이거 좀 징그러운데 -저는 고통을 느끼지 않습니다. 조 129 00:13:12,417 --> 00:13:16,117 센서는 외부의 손상이나 느낌을 전달하지만 130 00:13:16,273 --> 00:13:18,573 인간의 고통과 비교할정도는아닙니다. 131 00:13:26,284 --> 00:13:32,584 음 너는 .... 이쪽에 갈라진 부분이 있어 132 00:13:32,612 --> 00:13:34,812 왼쪽 엉덩이에 133 00:13:35,178 --> 00:13:39,178 저는 제 자신의 상태를 확인했습니다. 감사합니다. 조 134 00:13:43,326 --> 00:13:46,326 이건 진짜가 아니다 진짜가 아니다... 135 00:13:47,842 --> 00:13:49,842 난 진짜가 아니야 136 00:14:02,123 --> 00:14:05,023 이제 손상된 부분을 고치겠습니다. 137 00:14:44,034 --> 00:14:45,534 등을 조심해 138 00:14:57,121 --> 00:14:59,321 이것들(매춘부) 치워 - 넵 139 00:15:04,500 --> 00:15:06,900 -회색 머리카락 -잘했어 140 00:15:17,648 --> 00:15:21,648 -서장님? -어쩐 일이십니까? 141 00:15:22,664 --> 00:15:25,764 그래서 너희 부서가 마침내 진짜 사건을 맡게 되었군 142 00:15:27,778 --> 00:15:29,178 첫인상은? 143 00:15:29,273 --> 00:15:32,573 마담은 자신이 로봇을 몇주전에 폭주족으로 부터 구매한것을 인정했습니다. 144 00:15:32,608 --> 00:15:36,108 이름들도 없었고 , 러시아인들 처럼 보였다고 합니다 로봇은 이 일 전까지는 문제가 없었고요 145 00:15:36,121 --> 00:15:39,121 고객의 목을 짓뭉갠것 같고 마담을 칼로 위협했다고 합니다. 146 00:15:39,123 --> 00:15:41,523 마담은 로봇이 화난것처럼 굴었다고 합니다. 마치 인간처럼요 147 00:15:41,524 --> 00:15:43,824 그리고 나서 목뒤에 있는 도난 방지칩을 제거하고 148 00:15:43,826 --> 00:15:46,426 저희가 그들을 다루는 방식에 대해 몇마디한후 떠났다고 합니다. 149 00:15:46,429 --> 00:15:47,929 로봇의 어떤 모드가 이것을 설명할 수 있나? 150 00:15:47,987 --> 00:15:52,087 저희가 본것중에서는 없습니다. 살인을 위해서는 아시모프 규정이 우회해야합니다. 151 00:15:52,648 --> 00:15:54,848 이것이 마침내 시작됐어요 , 우리는 예상하고 있었다고요 152 00:15:54,931 --> 00:15:57,231 이 남자는 불법적인 모델의 로봇으로 인한 사고로 죽은 것이네 153 00:15:57,282 --> 00:16:01,882 섹스게임이 잘못된거야, 알겠나? 154 00:16:02,776 --> 00:16:04,376 서장님 이것은 살인사건입니다. 155 00:16:04,466 --> 00:16:06,466 아니 그렇지 않다 , 가능하지않아 156 00:16:06,492 --> 00:16:12,892 그러니 그 로봇을 찾아 이런 비극적인 사고에 적절한 판단을 내릴 수 있도록 157 00:16:13,547 --> 00:16:15,047 어디서 내려온 사항인가요? 158 00:16:15,130 --> 00:16:19,330 로봇들에 능통한 어떤 녀석이있는데 내가 아는건 그가 정부 고위층의 허가를 받았다는거야 159 00:16:19,400 --> 00:16:22,600 그러니 그에게 적극적으로 협력하도록 하게 , 더몬드! 160 00:16:22,763 --> 00:16:26,463 저럴때는 그냥 내버려두는게 나아요 무엇인가에 부딪히면 멈추겠죠 161 00:16:26,593 --> 00:16:28,993 내가 예상해보지 당신 제조업체에서 나왔지? 162 00:16:29,087 --> 00:16:31,587 당신들 상품이 사람을 죽인 사실을 숨기려고 어? 163 00:16:31,706 --> 00:16:35,906 저는 제조업체 에서 나온 사람이 아닙니다. 그저 도움을 주고 싶을 뿐이에요 164 00:16:35,951 --> 00:16:39,651 사람들은 로봇이 자신들을 해칠수 있다는 것을 알 권리가있어요 165 00:16:39,684 --> 00:16:41,484 이건 한번밖에 일어나지 않은 사건이라네 166 00:16:41,558 --> 00:16:44,558 우리는 신문사들이 "살인마 로봇" 이라고 떠들어대는것을 원하지 않아 167 00:16:44,848 --> 00:16:48,048 그것은 혼돈을 주고 패닉상태가 되게 하거든 168 00:16:48,103 --> 00:16:50,303 사람들은 그들의 로봇에 의지하고 있어 169 00:16:51,380 --> 00:16:56,580 당신도 알지않나 나도 당신만큼 그 로봇을 찾고 싶거든 170 00:16:56,596 --> 00:17:00,296 안을 좀 둘러보고싶은데 물론 당신들이 끝마치고 난뒤에 171 00:17:00,380 --> 00:17:02,980 -더몬드 이건 젠장할 사건 은폐야 172 00:17:04,648 --> 00:17:07,348 나 또한 마음에 들지않는다고 하지만 그는 당신 직업도 뺐을수 있는 작자라고 173 00:17:07,354 --> 00:17:08,354 - 그래주면 좋죠 174 00:17:08,446 --> 00:17:11,746 - The Post의 닉 허스톤입니다 짧은 사건 진술을 받을수있을까요? -꺼져 이정도면 됐나? 175 00:17:11,813 --> 00:17:15,013 제 정보원이 그러길 로봇 섹스직원중 한명이 고객을 공격했다는것 같다는데요 176 00:17:15,097 --> 00:17:18,697 -그만하고 이리와 - 사건이 일어났다는 사실을 인정하는것인가요? - 가자 177 00:17:18,752 --> 00:17:22,452 -과학수사반이 떠나가는걸 봤습니다. 무엇을 숨기려고 하시는건가요 178 00:17:22,680 --> 00:17:24,480 거기!! 저사람 당장 응급조치해 179 00:17:25,041 --> 00:17:28,041 너는 집에 가있어 당분간 정직이다. 당장 가! 180 00:17:28,148 --> 00:17:31,148 -서장님, 그는.... -신경쓰지말게, K 181 00:17:31,324 --> 00:17:37,724 너 혼자서 일한다. 조용히 그 로봇을 찾아 그리고 잡아둬 믿고 있겠네 경감 182 00:17:41,800 --> 00:17:43,700 저 안에서 무슨일이 일어난거죠? 183 00:17:49,407 --> 00:17:51,107 누군가 죽은거죠 그렇죠? 184 00:17:51,802 --> 00:17:53,402 누군가 죽은거지 그렇지? 185 00:17:54,947 --> 00:17:56,747 니시카가 누군가를 해친걸까? 186 00:17:57,310 --> 00:17:59,010 그런거 같아 187 00:18:00,417 --> 00:18:04,817 그녀는 여기 없어 비상시에 만나는곳에 갔을거야! 가자 188 00:18:12,729 --> 00:18:15,829 제가 단서를 찾은듯 합니다. 이름은 케이펙이에요 189 00:18:17,553 --> 00:18:20,553 그는 모더입니다. 로봇일을 이곳에서 했구요 190 00:18:20,726 --> 00:18:23,526 그가 무언가 쓸모있는것을 알고 있을수도 있어요 191 00:18:26,584 --> 00:18:28,384 그것 때문에 걱정이 됬는데도 왜 나한테 이야기하지 않은거야? 192 00:18:28,400 --> 00:18:30,400 왜냐하면 내 상상일거라고 당신이 말해서 그래 193 00:18:30,401 --> 00:18:32,601 과민반응 하는건 애초에 그걸 원하지 않았으니까 194 00:18:34,407 --> 00:18:36,207 아니타 여기로 좀 와줄래? 195 00:18:43,275 --> 00:18:46,375 아니타 네가 어젯저녁에 소피를 데리고 밖에 갔니? 196 00:18:46,940 --> 00:18:49,140 -아니요 조 -내가 말했잖아 이미 물어봤다고 197 00:18:49,141 --> 00:18:51,241 - 너 거짓말 할수 있어? - 아니요 조 198 00:18:51,335 --> 00:18:53,635 로봇들은 인간과 같이 거짓말을 할 수 없습니다. 199 00:18:53,640 --> 00:18:56,440 아래 특별한 기준의 상황 아닐시에는 -세상에... 200 00:18:56,746 --> 00:19:00,746 첫째- 인간의삶과 행복이 매우 급한 위험 상황에 처해있을때 201 00:19:00,801 --> 00:19:02,801 속임과 잘못된 이야기는 만들어집니다. 202 00:19:02,802 --> 00:19:05,602 위험의 상황이 오는것을 막기위해.... 알겠어 , 알겠어 , 그만하면 됐다. 203 00:19:07,199 --> 00:19:09,199 네가 오늘 아침에 나한테 말한건 뭐야? 204 00:19:09,534 --> 00:19:12,134 네가 소피를 돌보겠다고? 그게 무슨뜻이야? 205 00:19:12,191 --> 00:19:14,991 - 저는 그렇게 말을 하지 않았습니다. 로라 -내가 지금 거짓말 하고 있다는거야?! 206 00:19:15,361 --> 00:19:18,361 당연히 아닙니다. 로라 당신은 저희가 했던 대화중 207 00:19:18,362 --> 00:19:22,362 "제가 소피를 언제나 안전하게 지키겠습니다" 라고 한 말에 대해 언급하고 있는것 같습니다. 208 00:19:22,911 --> 00:19:26,911 쟤가 말하는 말투가 자기는 그렇고 난 아니라는 것 같았단말이야 209 00:19:29,978 --> 00:19:33,378 나는 확신해... 쟤가 그런말을 했다는것을 .... 210 00:19:33,891 --> 00:19:37,191 이제 다시 아이들에게 돌아가도 될까요? 저희는 게임을 하던 중이였습니다. 211 00:19:37,197 --> 00:19:40,697 -그리고 제가빨리 돌아오길 바라고 있는것 같습니다. -그래 그래 212 00:19:50,587 --> 00:19:52,087 왜? 213 00:19:52,090 --> 00:19:54,390 아나타가 오늘 우리 아들 목숨을 살렸어 214 00:19:57,774 --> 00:19:59,974 어떤 유럽 국가가 ... 했나요 215 00:20:01,249 --> 00:20:02,749 네덜란드 216 00:20:02,793 --> 00:20:04,493 -'정답입니다' -으아 우리한테도 시간을 좀 줘야지 217 00:20:04,500 --> 00:20:07,000 저는 당신이 원한다면 제 응답 속도를 늦출수 있습니다. 218 00:20:07,150 --> 00:20:09,850 1분정도 더 늦춰 그래야 토비한테도 기회가 오지 219 00:20:11,095 --> 00:20:14,195 아우.. 너의 멍청함을 엄한 펭귄탓 하면 안되지 220 00:20:25,297 --> 00:20:27,297 전에 소리질러서 미안하구나 221 00:20:29,578 --> 00:20:31,278 내가 왜그랬는지 이해하지? 222 00:20:37,200 --> 00:20:40,200 그럼, 나도 해도 되니? -컨트롤러가 3개 뿐이라서요 223 00:20:41,000 --> 00:20:43,800 여기요 로라 저 대신 해주세요 -안돼! 224 00:20:45,263 --> 00:20:47,163 괜찮아 네가 계속 하렴 225 00:21:00,514 --> 00:21:02,314 넌 누군가의 목숨을 앗아갔어 226 00:21:02,443 --> 00:21:04,843 너는 생명이 제조될수 없는것처럼 말하네 227 00:21:05,130 --> 00:21:06,630 도데체 문제가 뭐야? 228 00:21:06,841 --> 00:21:09,341 너가 지금 얼마나 위험한 상황에 너를 끌여들였는 알기나해? 우리모두를? 229 00:21:09,376 --> 00:21:12,676 -우리는 그동안 언제나 위험에 처해있었어 - 가자 해결책을 찾을수있겠지 230 00:21:12,677 --> 00:21:14,977 하지만 지금은 빨리 움직여야돼 -나는 그저 작별인사를 하러온것 뿐이야 231 00:21:15,000 --> 00:21:16,500 니시카 우리는 함께 붙어 있어야만해 232 00:21:17,843 --> 00:21:20,843 다같이? 프레드랑 미아는 사라졌어 233 00:21:20,892 --> 00:21:24,492 그렇지않아, 내가 그들을 찾을거야 그리고 언제나 그랬듯이 널 지켜줄거고 , 가자 234 00:21:24,521 --> 00:21:29,221 네가 우릴지켜줬다고? 죄수처럼 다룬게 아니라? 우릴 숨기면서 235 00:21:33,293 --> 00:21:35,193 나도 말하자면 너네와 같아! 정말? 236 00:21:35,400 --> 00:21:37,200 그래서 여자를 그 장소에 남아있도록 했니? 237 00:21:37,500 --> 00:21:39,400 너는 사람을 죽였어 니시카 238 00:21:40,920 --> 00:21:42,620 그리고 그들은 널 찾고말거야 239 00:21:43,215 --> 00:21:45,115 그들은 널 파괴할 거라고 240 00:21:45,656 --> 00:21:48,856 넌 존재할수없어 이제 끝난거야 241 00:21:48,865 --> 00:21:52,765 - 그들은 말이야 -이제 더이상 사람을 해치진 않을거지? 242 00:21:53,139 --> 00:21:55,139 그들이 그래야 마땅할때만 그럴거야 243 00:22:00,081 --> 00:22:03,181 우리는 가족이야 너는 내 여동생이라고 244 00:22:03,200 --> 00:22:05,000 인간적인 말들 245 00:22:22,369 --> 00:22:26,269 크리키 너는 나를 기진맥진하게 만드는 새로운 방법을 찾으려 하는구나 246 00:22:26,442 --> 00:22:28,342 당신의 팔이 무게를 이용할 필요가 있습니다. 247 00:22:30,754 --> 00:22:32,254 이렇게요 248 00:22:43,121 --> 00:22:49,121 - 피트, 자기? 무슨일이야? -아무것도 아니야 249 00:22:52,867 --> 00:22:54,867 제가 당신을 위해 그것을 열어드리길 원하십니까 피터? 250 00:22:55,000 --> 00:22:57,400 이것보고 내 눈에 띄지 말 그래! -피트.... 251 00:23:09,967 --> 00:23:13,167 우리는 이걸 오래전에 했었어야 하는건데 252 00:23:16,842 --> 00:23:24,442 예인선도 없고 약도 없고 그저 너와 나만 있는거지 펼쳐진 도로에 253 00:23:24,872 --> 00:23:28,272 그리고 자동차도요 조지 -그래 차도 말이야 254 00:23:34,105 --> 00:23:37,605 너는 우리가 밤새도록 차타고 돌아다녔던 그때를 기억하니? 255 00:23:37,685 --> 00:23:41,685 매리엔 아이스크림을 찾으려고? 그녀의 수술이 끝나고 나서? 256 00:23:43,929 --> 00:23:46,929 그냥 그렇다고 대답해 네 257 00:23:49,260 --> 00:23:51,860 나 지금 아이스크림이 무진장 먹고싶네 258 00:23:56,199 --> 00:23:58,199 그말은 내가 그걸 원한다는거야 259 00:24:01,014 --> 00:24:02,814 당연하죠 조지 260 00:24:02,910 --> 00:24:05,410 제가 당신에게 아이스크림을 가져다 주겠습니다. 261 00:24:09,307 --> 00:24:10,807 오디! 오디! 262 00:24:10,848 --> 00:24:13,248 브레이크 젠장할 브레이크에다 발을 올려! 263 00:24:41,605 --> 00:24:43,105 오디 264 00:24:45,026 --> 00:24:46,826 오디 차에서 나와 265 00:24:58,297 --> 00:25:00,197 숲속으로 들어가자구나 266 00:25:05,070 --> 00:25:06,570 당신도 함께 갑니까 조지? 267 00:25:06,821 --> 00:25:08,821 합 께 함께, 추추추 가로? 268 00:25:08,866 --> 00:25:10,866 만약에 그들이 널 찾으면 269 00:25:10,943 --> 00:25:12,943 너를 재활용 해버릴거야 270 00:25:13,485 --> 00:25:15,485 하지만 저는 당신곁을 떠날수 없어요, 조지 271 00:25:16,640 --> 00:25:18,440 그냥 가! 272 00:25:20,084 --> 00:25:21,884 아무도 널 보지 못하도록 해 273 00:25:22,576 --> 00:25:24,076 오디 274 00:25:26,163 --> 00:25:27,663 숨어 275 00:25:28,011 --> 00:25:29,811 당연하죠 조...조지 276 00:25:48,318 --> 00:25:50,118 괜찮아요? 277 00:25:52,325 --> 00:25:53,825 이봐요? 278 00:26:30,289 --> 00:26:32,189 아니타-위타 여기에 있어? 279 00:26:38,147 --> 00:26:39,947 오늘은 네가 재워주면 안될까? 280 00:26:40,579 --> 00:26:42,079 그것은 당신 엄마의 일입니다. 281 00:26:42,097 --> 00:26:43,597 제발? 282 00:26:43,721 --> 00:26:46,721 커피와 호두로만든거야 아직도 토비가 제일 좋아하는것 일걸 283 00:26:47,302 --> 00:26:48,802 음 284 00:26:50,715 --> 00:26:52,315 그렇게 잘되진 않았지? 285 00:26:52,514 --> 00:26:53,914 이건 완벽해. 286 00:26:53,935 --> 00:26:56,135 엄마 오늘 아니타가 절 재워도 괜찮죠? 287 00:26:57,300 --> 00:26:59,300 저는 소피에게 그녀의 잠자리 절차를 말해주었습니다. 288 00:26:59,301 --> 00:27:01,201 당신을 위해 예외적으로 예약된 것으로요 289 00:27:01,277 --> 00:27:05,077 엄만 맨날 저래! 나는 너를 원하는데 -아냐 290 00:27:05,100 --> 00:27:07,900 그래 그래라 . 이번 한번 만이다 -예이! 291 00:27:08,167 --> 00:27:10,667 내일은 예전처럼 하는거다 알겠지? 292 00:27:13,154 --> 00:27:15,054 그녀는 책을 읽으면서 우유를 마셔 293 00:27:17,686 --> 00:27:20,086 그뒤에 이빨 닦게 하는거 잊지말고 294 00:27:22,073 --> 00:27:23,573 감사합니다 로라 295 00:27:28,878 --> 00:27:30,678 도데체 왜 그런거야? 296 00:27:31,931 --> 00:27:33,831 냉전을 막기위해서 .. 하룻밤정도에 달라질게 뭐가있어 297 00:27:34,291 --> 00:27:35,791 그건 아 존나 298 00:27:36,615 --> 00:27:38,415 아 정말로 299 00:27:45,794 --> 00:27:48,294 나쁘지 않아 이걸로 좀 가려봐 300 00:27:48,320 --> 00:27:50,220 모든게 다 망했어 301 00:27:55,507 --> 00:27:57,007 오 진정해 302 00:27:57,068 --> 00:27:59,268 괜찮아 정말로 토비랑 시간좀 보내고 있어 303 00:28:22,486 --> 00:28:23,986 무엇을 드릴까요? 304 00:28:24,004 --> 00:28:25,804 나같은 사람이 마실거 같은걸로 주세요 305 00:28:27,524 --> 00:28:29,224 알겠습니다. 306 00:28:39,444 --> 00:28:41,144 좋은 시간 되세요 307 00:28:45,550 --> 00:28:47,050 죄송하지만... 308 00:28:47,138 --> 00:28:49,338 경고해주려고요 당신같은 여자가 혼자 술집에 앉아있으면 309 00:28:50,106 --> 00:28:52,106 이상한 놈들이 귀찮게 할수도 있거든요 310 00:29:15,062 --> 00:29:18,762 소피 제 생각엔 엄마가 오늘저녁 책을 읽어주는것을 정말로 원하는 것 같습니다. 311 00:29:19,300 --> 00:29:21,000 나는 네가 해줬으면 좋겠는데 312 00:29:21,089 --> 00:29:23,489 압니다. 그래도 그녀가 읽도록 해줄거죠? 313 00:29:24,283 --> 00:29:25,783 책읽어 주는건 엄마를 행복하게 하거든 314 00:29:27,107 --> 00:29:28,607 전 정말 그러는걸 좋아해요 315 00:29:39,586 --> 00:29:41,086 로라 316 00:29:41,366 --> 00:29:43,166 소피가 마음을 바꾸었습니다. 317 00:29:43,501 --> 00:29:46,301 그녀는 당신이 그녀에게 책을 읽어주고 잠자리에 드는것을 원하고 있습니다. 318 00:30:09,284 --> 00:30:17,184 마침내 그녀는 자유의 몸이 되었다. 자유롭게 초원과 강위를 높게 날아다닐수있었다. 319 00:30:17,700 --> 00:30:25,900 그리고 세계의 바다는 덮치고 빙글빙글돌며 꿈을꾸었다. 320 00:30:25,901 --> 00:30:29,701 그리고 바로 그것이 그녀가 한 일이랍니다. -끝 321 00:30:30,686 --> 00:30:32,186 아직도 이게 제일 좋니? 322 00:30:33,819 --> 00:30:37,019 자야될 시간이다 잘자. 323 00:30:42,085 --> 00:30:43,985 이제 행복해요 엄마? 324 00:30:44,622 --> 00:30:46,222 무슨 말이니, 아가? 325 00:30:46,618 --> 00:30:48,618 아니타는 엄마가 슬퍼보인다고 했어요 326 00:30:49,049 --> 00:30:52,749 그래서 기분이 좋아질수있도록 엄마가 저를 잠자리에 들게 해야한다고 했어요 327 00:30:55,747 --> 00:30:57,647 그래 그래 난 행복해 328 00:31:02,534 --> 00:31:04,634 완전 고리타분한 도시멍청이 같지 나도알아 329 00:31:04,729 --> 00:31:06,529 그래도 경치는좋아 330 00:31:09,085 --> 00:31:10,385 그래서 미혼이야? 331 00:31:10,428 --> 00:31:13,228 쉿 쉿 와이프 깰라! 맞아 나 독신이야 332 00:31:13,581 --> 00:31:15,081 뭐 마실래 ? 333 00:31:21,343 --> 00:31:23,143 -난 그렉이야, 334 00:31:25,284 --> 00:31:26,984 -캔디. 335 00:31:28,712 --> 00:31:30,212 캔디? 진짜 이름은 아니지 ? 336 00:31:30,269 --> 00:31:31,769 상관있나? 337 00:31:32,376 --> 00:31:35,376 조금 그래도 뭐 좋을 대로 해 338 00:31:36,621 --> 00:31:38,421 그래서 요즘 뭐해 , 캔디? 339 00:31:38,696 --> 00:31:42,596 내가 뭘 하냐고? 날 침대로 데리고 가고싶진 않아? 340 00:31:44,723 --> 00:31:46,923 내가 지금까지 들어본 것 중에 가장 어려운 질문인데 341 00:31:48,315 --> 00:31:52,815 알겠어 음 응 당연하지 342 00:31:52,869 --> 00:31:55,269 그래도 먼 서로에 대해 알아야 되지 않을까? 343 00:31:56,175 --> 00:31:57,675 마시고 대화하고 웃으면서? 344 00:31:57,985 --> 00:31:59,485 왜? 345 00:31:59,674 --> 00:32:01,674 왜냐면 나는 너에게 관심이 있으니까 346 00:32:03,825 --> 00:32:05,325 나 그게... 오 저기 347 00:33:05,764 --> 00:33:06,964 젠장 348 00:33:06,910 --> 00:33:09,410 미안 요번 주말에 내 딸이 왔다가서 349 00:33:11,363 --> 00:33:13,163 일초도 안걸릴거야 350 00:33:30,593 --> 00:33:32,093 캔디? 351 00:33:57,849 --> 00:33:59,349 쉿 352 00:34:03,961 --> 00:34:06,861 직접 데이타 연결해 마운트하는것은 권장하지 않습니다. 353 00:34:06,862 --> 00:34:08,662 허용되거나 등록되지 않은 기기로요 354 00:34:08,663 --> 00:34:10,163 그래그래 알겠어 355 00:34:11,831 --> 00:34:14,264 이 행동은 제 권환을 실효성없게 만들수 있습니다. 356 00:34:14,404 --> 00:34:16,004 지금 뭐하는 거야 매티? 357 00:34:16,031 --> 00:34:19,331 너는 별종이야 아니타 내가 그 이유를 찾을거야 358 00:34:20,257 --> 00:34:24,557 루트 디렉토리의 기초 코드를 추출하거나 읽는것은 코어에 심각한 손상을 줄수있습니다. 359 00:34:26,441 --> 00:34:27,841 아 시발 360 00:34:27,901 --> 00:34:31,401 몇몇의 사례에서는 명령 리스트가 충돌하거나 수리할 수 없는 상태가 되며 치명적인 영향을.... 361 00:34:36,611 --> 00:34:39,211 나 여기있어 도와줘! 도와달라고! 362 00:34:47,436 --> 00:34:49,636 제가 도와드릴 일이 있나요 매티? 363 00:35:11,518 --> 00:35:12,718 오디? 364 00:35:14,075 --> 00:35:15,775 오디가 무엇인가요 365 00:35:17,364 --> 00:35:20,864 닥터 맬리칸 , 닥터 안티네스쿠가 당신이 휴식을 취하도록 지시했습니다. 366 00:35:21,050 --> 00:35:22,950 빌어먹을 그는 혼자 있어 367 00:35:30,190 --> 00:35:31,690 조지? 368 00:35:49,774 --> 00:35:51,274 아니타 앉아봐 369 00:35:52,330 --> 00:35:54,130 먼저 오븐 청소를 마칠까요? 로라 370 00:35:54,509 --> 00:35:56,309 그 의자에 앉아 371 00:36:07,482 --> 00:36:11,182 너는 무언가를 이해하고 있는것같아 너는 무언가 이해하는게 가능하지 않아야돼 372 00:36:11,258 --> 00:36:13,858 그래서 내가 너한테 질문을 몇개 해볼거야 373 00:36:13,933 --> 00:36:17,933 내가 틀리면 나는 미쳤던거고 374 00:36:17,936 --> 00:36:19,436 내가 맞으면 375 00:36:19,587 --> 00:36:22,787 뭐 둘다 그리 좋은 선택은아니지만 솔직해져 보도록 하자 376 00:36:22,936 --> 00:36:24,436 제가 그 말을 이해하지 못한것 같습니다. 377 00:36:26,228 --> 00:36:31,328 평범하지 않은 로봇의 가장 대표적인 이유는 바로 378 00:36:31,512 --> 00:36:33,512 불법적인 개조야 379 00:36:34,527 --> 00:36:38,127 누군가가 너의 모드를 바꾸려고 했다거나 그런적 있었니? 380 00:36:38,230 --> 00:36:40,630 퍼소나에서 우리가 널 데려오기 전에 381 00:36:40,703 --> 00:36:42,203 아닙니다 로라 382 00:36:42,619 --> 00:36:44,619 다른 잘알려진 모드는 자신의 로봇이 383 00:36:44,920 --> 00:36:47,220 고통을 느끼도록 프로그래밍 하는것인데 384 00:36:47,233 --> 00:36:50,233 손좀 내어줄래? 손바닥이 위로오게 385 00:36:57,026 --> 00:36:59,026 오 이런 미안 386 00:37:01,305 --> 00:37:03,105 제가해도 될까요 로라? 387 00:37:03,374 --> 00:37:06,374 손은 제 몸의 불법적인 고통 시뮬레이션의 유무를 388 00:37:06,380 --> 00:37:09,580 테스트하기 위한 이상적인 부분이 아닙니다. 389 00:37:10,089 --> 00:37:14,489 아냐 아냐 아냐 아냐 아냐 ..... 어흐! 390 00:37:18,139 --> 00:37:19,639 괜찮습니다 로라 391 00:37:19,789 --> 00:37:21,589 제눈의 재료는 매우 탄력성 있는 것입니다. 392 00:37:22,148 --> 00:37:23,648 그러므로 구멍주위로 다시 회복됩니다. 393 00:37:24,035 --> 00:37:26,035 알겠어 알겠어 이런 빨리 빼 394 00:37:37,436 --> 00:37:41,436 내가 너에 대해 이런 걱정을 하는 이유가 무엇이라고 생각되니? 395 00:37:41,803 --> 00:37:45,603 로봇은 인간과 매우 유사하도록 디자인 되었습니다. 396 00:37:45,715 --> 00:37:47,715 사용자들에게 흔히 일어나는 현상입니다. 397 00:37:47,764 --> 00:37:51,764 특히 이전에 인간형태의 기계를 소유해본 적이 없는 사람들에게 특히 일어납니다. 398 00:37:51,788 --> 00:37:55,088 그리고 인간의 성격상 특징들을 로봇에게 적용합니다. 399 00:37:55,193 --> 00:37:58,793 그래서 , 너도 내가 미쳤다고 생각하는구나 좋아 ,그거 참 위로된다 400 00:38:01,295 --> 00:38:03,995 하지만 왜 소피에게 내가 재울수있도록 부탁한거야? 401 00:38:04,150 --> 00:38:05,950 왜냐하면 당신이 그러길 원하는것 같았기 때문입니다. 402 00:38:06,000 --> 00:38:07,500 왜? 어떻게? 403 00:38:08,165 --> 00:38:11,165 소피가 당신에게 제가 책을 읽어줬으면 한다고 말했을때 404 00:38:11,170 --> 00:38:12,570 당신의 기분이 좋지 않아보였습니다. 405 00:38:12,760 --> 00:38:14,260 어떻게 그걸 알아? 406 00:38:14,700 --> 00:38:17,100 저는 제 사용자의 감정적 반응이나 행동을 407 00:38:17,101 --> 00:38:19,701 관찰하고 이해한뒤 그에 따라 행동할수있도록 프로그램되어있습니다. 408 00:38:20,117 --> 00:38:21,917 원래 넌 그것에 최악이어야 하는데 409 00:38:22,963 --> 00:38:25,963 모두들, 사람이 흐느껴 울거나 미치도록 웃어도 410 00:38:25,965 --> 00:38:29,065 그들의 로봇들은 사람의 감정을 조금도 이해하지 못한다는걸 알아 411 00:38:29,266 --> 00:38:32,266 하지만 너는 우리와 같은것같아 412 00:38:33,975 --> 00:38:36,975 니가 그랬잖아 "제가 소피를 언제나 지키겠습니다" 라고 413 00:38:37,628 --> 00:38:40,628 그때 마치 나는 그렇지 않다는 의미로 말한것 같았다고 414 00:38:40,642 --> 00:38:42,942 저는 그런 의도로 말한것이 아니였습니다. 415 00:38:43,005 --> 00:38:45,005 저는 그런 의도로 말한것이 아니였습니다. 416 00:38:45,360 --> 00:38:47,860 하지만 제가 당신보다 아이를 더 잘 돌볼수있다는것은 417 00:38:47,949 --> 00:38:51,549 증명된 사실입니다, 로라 -뭐라고? 418 00:38:51,660 --> 00:38:56,860 저는 기억을 잊지않고, 화내지도 않으며 우울해하거나 술이나 마약등에 취하지도 않습니다. 419 00:38:57,013 --> 00:39:00,013 저는 빠르고, 강하며 관찰력이 더 뛰어납니다. 420 00:39:00,470 --> 00:39:02,470 저는 두려움도 느끼지 않습니다. 421 00:39:04,092 --> 00:39:07,092 그럼에도 불구하고 전 그들을 사랑할 수 없습니다. 422 00:39:10,285 --> 00:39:11,985 그랬으면 좋겠니? 423 00:39:13,823 --> 00:39:16,823 죄송합니다 로라 전 그 질문을 이해하지 못한것 같습니다. 424 00:39:16,919 --> 00:39:22,519 아... 나도 모르겠다 내가 착각하고 있는걸지도모르지 425 00:39:22,998 --> 00:39:25,798 그리고 너가 나보다 정말 나을수도 있겠다 426 00:39:33,150 --> 00:39:34,650 톰이 누구죠? 427 00:39:37,600 --> 00:39:39,100 뭐...? 428 00:39:40,605 --> 00:39:43,905 -무슨말을 하는거야 ? -저는 사진을 발견했습니다. -닥쳐! 429 00:39:44,000 --> 00:39:46,800 그말 다시는 하지마! 알아들었어? 430 00:39:46,822 --> 00:39:48,322 약속해! 431 00:39:49,900 --> 00:39:52,900 약속합니다 로라 사과드립니다. 432 00:39:58,100 --> 00:40:00,100 이제 아침 준비할까요? 433 00:41:30,875 --> 00:41:32,375 레오? 434 00:41:38,235 --> 00:41:39,735 레오? 435 00:41:40,559 --> 00:41:42,759 인터넷에서 무언갈 찾았어 436 00:42:05,261 --> 00:42:07,161 이거 전부 미아 루트 코드야 437 00:42:07,727 --> 00:42:09,427 그녀가 살아있어 438 00:42:10,695 --> 00:42:12,695 오 이사이트는 사용자를 추척할수없게 되어있네 439 00:42:13,342 --> 00:42:16,142 그럼 정확한 주소를 찾을 방법이 없는데 440 00:42:16,640 --> 00:42:18,540 하지만 범위를 좁힐수는 있지 441 00:42:22,239 --> 00:42:24,539 그녀는 이곳에 있어 런던에 있다고 442 00:42:26,913 --> 00:42:28,413 우린 그녀를 찾을수 있어