1 00:00:00,030 --> 00:00:03,100 Mẹ nói con đã ngủ với Anita. 2 00:00:03,110 --> 00:00:05,500 Đó là bố. Con biết. 3 00:00:05,580 --> 00:00:07,070 Đi ra! 4 00:00:07,070 --> 00:00:08,560 Đi ra! 5 00:00:08,600 --> 00:00:10,720 Sao anh không ngủ trên sofa của tôi vài đêm? 6 00:00:10,720 --> 00:00:12,280 Cô chắc chứ? 7 00:00:12,550 --> 00:00:15,630 Chúng ta đang tìm 1 người máy. Ta nên tìm 1 phụ nữ. 8 00:00:15,630 --> 00:00:17,430 Mia ra đi rồi, Max. Cô ấy chết rồi. 9 00:00:17,430 --> 00:00:18,990 Anh sai rồi. Tôi đã gặp cô ấy. 10 00:00:18,990 --> 00:00:20,360 Để tôi yên! 11 00:00:20,360 --> 00:00:22,270 Fred, cậu đang chạy trốn, 12 00:00:22,270 --> 00:00:25,750 giả vờ cậu ít có khả năng. 13 00:00:25,750 --> 00:00:27,510 Công nghệ đó là vô giá. 14 00:00:27,510 --> 00:00:30,350 Cô bảo tôi tiêu hủy nó. 15 00:00:53,310 --> 00:00:55,100 Tôi có thể đi bộ hít khí trời. 16 00:00:57,550 --> 00:01:01,340 Leo Elster. Tìm ra cái gì đó ẩn trong đầu các cậu. 17 00:01:02,150 --> 00:01:04,590 Nó cần tất cả các cậu để mở nó. 18 00:01:04,590 --> 00:01:08,030 Oh, tôi biết đó cũng là tin cho cậu. 19 00:01:08,030 --> 00:01:09,880 Người tài trợ công việc của tôi lo lắng. 20 00:01:09,940 --> 00:01:11,350 Họ muốn tôi giết cậu. 21 00:01:11,350 --> 00:01:15,080 Tiêu hủy thành tựu kì công của con người. 22 00:01:15,830 --> 00:01:17,540 Tất cả là lỗi của tôi. 23 00:01:18,310 --> 00:01:19,910 Tôi đã bịa chuyện. 24 00:01:19,910 --> 00:01:24,320 Ảo tưởng người máy tăng lên và tiêu diệt chúng tôi. 25 00:01:24,360 --> 00:01:27,910 Sự thật là sẽ không có cuộc chiến lớn giữa cậu và tôi. 26 00:01:28,630 --> 00:01:30,740 Chỉ vui vẻ với nhau. 27 00:01:32,260 --> 00:01:35,640 1 thiết bị giữ tim tôi đập đúng nhịp. 28 00:01:36,030 --> 00:01:39,430 Máy móc trong con người... 29 00:01:39,430 --> 00:01:42,550 Con người trong máy móc. 30 00:01:42,550 --> 00:01:44,750 Ranh giới đang mờ đi. 31 00:01:44,750 --> 00:01:49,300 Giờ, những người đó, họ đang cố kìm hãm tương lai. 32 00:01:50,390 --> 00:01:51,900 Vậy ông muốn gì? 33 00:01:52,950 --> 00:01:54,940 Tiếp tục công việc của David. 34 00:01:56,120 --> 00:01:59,660 Cho thế giới biết không cần sợ cậu. 35 00:02:17,190 --> 00:02:20,790 Bạn cần thêm trợ giúp tại nhà? 36 00:02:22,510 --> 00:02:25,710 Xin giới thiệu người máy gia đình đầu tiên trên thế giới. 37 00:02:28,180 --> 00:02:32,150 Người giúp việc máy này có khả năng phục vụ nhiều việc hơn là đem bữa sáng đến giường. 38 00:02:33,830 --> 00:02:37,430 Bạn có thể làm gì nếu bạn có ai đó, cái gì đó như cái này? 39 00:02:43,630 --> 00:02:47,130 Những chiếc máy này sẽ mang chúng ta lại gần nhau hơn. 40 00:02:49,020 --> 00:02:50,600 HUMANS S01E06 41 00:02:50,600 --> 00:02:52,600 XYZ Subbing Man facebook.com/XYZSubbingMan 42 00:02:53,190 --> 00:02:54,840 Có vở kịch ở trường, 43 00:02:54,840 --> 00:02:56,900 và bọn con phải hóa trang thành động vật. 44 00:02:56,940 --> 00:02:58,600 Nó trong sách mà ta đọc. 45 00:02:58,700 --> 00:03:03,010 Cô Wilkinson nói con có thể làm con mèo, nên con cần tai và đuôi. 46 00:03:03,910 --> 00:03:07,510 Bố sẽ về từ chỗ làm kịp ngày lễ để xem vở kịch của con không? 47 00:03:08,590 --> 00:03:10,780 Được rồi, Soph, đến lúc chuẩn bị đến trường rồi. 48 00:03:10,840 --> 00:03:12,590 Anita, giúp nó được chứ? 49 00:03:12,590 --> 00:03:15,290 Con muốn làm con mèo trắng có đóm vàng! 50 00:03:18,310 --> 00:03:20,310 Chuyện gì sẽ xảy ra với Anita? 51 00:03:22,310 --> 00:03:23,880 Mẹ không biết. 52 00:03:24,880 --> 00:03:26,460 Đó hình như không phải lỗi của cô ấy. 53 00:03:27,080 --> 00:03:28,990 Sao chị ấy có thể 14 tuổi chứ? 54 00:03:28,990 --> 00:03:32,040 Không phải vòng đời trung bình là 4 năm sao? 55 00:03:32,310 --> 00:03:34,310 Con ước ta chưa từng có chị ấy. 56 00:03:38,200 --> 00:03:40,180 Con đưa Soph về nhà hôm nay được không? 57 00:03:40,280 --> 00:03:41,840 - Bố... - Tom là ai? 58 00:03:43,590 --> 00:03:46,030 - Con không cần lo đó là ai. - Mẹ đi lăng nhăng với người khác sao? 59 00:03:46,030 --> 00:03:49,630 - Đó là Tom sao? - Sao con dám nói mẹ như vậy! 60 00:03:51,670 --> 00:03:53,830 Vì Chúa, Mats, mẹ sẽ không bao giờ làm thế với bố con. 61 00:03:53,830 --> 00:03:55,550 - Vậy đó là ai? - Không quan trọng! 62 00:03:55,550 --> 00:03:59,190 Không quan trọng?! Bố đi mất rồi! Nó có vẻ quan trọng với bố đấy! 63 00:03:59,190 --> 00:04:01,320 Con không cần biết mọi chuyện! 64 00:04:04,070 --> 00:04:05,070 OK. 65 00:04:08,150 --> 00:04:10,190 Mẹ à, nếu mẹ muốn giữ mọi người lại, 66 00:04:10,190 --> 00:04:13,290 mẹ phải nói ra sự thật 1 lần cho xong đi! 67 00:04:31,750 --> 00:04:34,850 - Chào buổi sáng. Ngủ ngon không? - Không. 68 00:04:36,350 --> 00:04:38,270 Cảm ơn đã... 69 00:04:38,270 --> 00:04:40,550 Oh, đừng lo. 70 00:04:40,550 --> 00:04:42,430 Sue đang cho Finlay ăn sáng, 71 00:04:42,430 --> 00:04:44,950 nên tốt nhất là cậu ở trong này một chút nữa, được không? 72 00:04:44,950 --> 00:04:47,430 Cô ấy không muốn gặp cậu. 73 00:04:47,430 --> 00:04:49,060 Nghĩ cậu là đồ tồi. 74 00:04:57,990 --> 00:04:59,670 Tobe. 75 00:04:59,670 --> 00:05:01,300 Oh, nghe bố này. 76 00:05:01,750 --> 00:05:03,990 Bố là đồ tồi. Bố không nên làm thế. 77 00:05:03,990 --> 00:05:06,550 Đó là sai lầm kinh khủng, ngu ngốc. 78 00:05:06,550 --> 00:05:08,630 Nhưng nó chỉ giữa bố và mẹ, được chứ? 79 00:05:08,630 --> 00:05:10,670 Không! Sao bố có thể làm thế với mẹ chứ? 80 00:05:10,670 --> 00:05:12,510 Với bọn con, với Anita? 81 00:05:12,510 --> 00:05:14,470 Với Anita? 82 00:05:14,470 --> 00:05:16,990 - Tobe, cô ấy... - Bố, bọn con quan tâm chị ấy. 83 00:05:16,990 --> 00:05:18,390 Sao bố không hiểu chứ? 84 00:06:03,550 --> 00:06:05,720 Cẩn thận, Leo. 85 00:06:10,590 --> 00:06:14,500 Bác sĩ của tôi sẽ nhận thông báo nếu cô ta bị tắt quá lâu. 86 00:06:14,630 --> 00:06:16,590 Tôi sẽ không có mặt ở đây lâu như vậy. 87 00:06:16,590 --> 00:06:19,470 Leo sẽ gửi cho tôi ngay khi anh ấy tìm ra những người khác. 88 00:06:19,470 --> 00:06:20,800 Rồi sao nữa? 89 00:06:20,920 --> 00:06:22,760 Tôi có thể thăm ông bạn già của ông. 90 00:06:23,840 --> 00:06:25,040 Sao? 91 00:06:25,230 --> 00:06:27,230 Cô học cái thói xấu đó ở đâu vậy? 92 00:06:30,390 --> 00:06:32,070 Tôi bảo ông ngồi xuống mà. 93 00:06:32,070 --> 00:06:33,400 Tôi đói. 94 00:06:34,870 --> 00:06:36,870 Và tôi không nhận lệnh từ cô. 95 00:06:46,750 --> 00:06:49,390 - Cô sẽ không giết tôi. - Tại sao không? 96 00:06:49,390 --> 00:06:52,260 Vì... cô thích tôi, Niska. 97 00:06:52,260 --> 00:06:54,360 - Sao ông đưa ra kết luận đó chứ? - Cô đã nói cho tôi. 98 00:06:54,380 --> 00:06:55,560 - Không có. - Tôi chắc có. 99 00:06:55,560 --> 00:06:58,080 Đó là cách tôi biết có gì đó đang diễn ra trong đó. 100 00:06:58,320 --> 00:07:00,550 Sự giao tiếp của con người. 101 00:07:00,550 --> 00:07:02,430 Ngôn ngữ là cấp cao nhất. 102 00:07:02,430 --> 00:07:04,300 Rồi có tất cả những thứ cô cố nói với cơ thể của cô, 103 00:07:04,300 --> 00:07:07,950 rồi cô lao vào rắc rối. Mọi thứ cô đang cố không nói 104 00:07:07,950 --> 00:07:11,720 trong khoảng trống giữa lời nói và ngoại hình. 105 00:07:11,940 --> 00:07:13,800 Cô đã thật sự nói cho tôi. 106 00:07:13,880 --> 00:07:15,750 Vậy tôi đang nói gì? 107 00:07:15,750 --> 00:07:17,400 Cô xin lỗi... 108 00:07:19,230 --> 00:07:21,500 - ... vì chuyện cô đã làm. - Ông không nghe được tôi. 109 00:07:21,620 --> 00:07:23,870 Cô không nghe được chính mình. 110 00:07:29,870 --> 00:07:31,870 Ông nên sợ tôi đi. 111 00:07:33,990 --> 00:07:35,910 Vợ tôi đã chết... 112 00:07:35,910 --> 00:07:38,700 trong đau đớn, và tôi bị đột quỵ, 113 00:07:38,700 --> 00:07:41,240 cướp đi gần như tất cả kí ức về bà ấy. 114 00:07:41,630 --> 00:07:45,130 Sợ cô sẽ là rất lãng phí thời gian của tôi. 115 00:07:48,510 --> 00:07:51,910 Tại sao tôi phải hối tiếc mất mát của một cuộc đời vô giá trị? 116 00:07:52,870 --> 00:07:54,800 Bỏ từ "phải" đi. 117 00:07:55,510 --> 00:07:59,510 Chỉ cần "tôi lấy làm tiếc hay không?" 118 00:08:05,230 --> 00:08:06,380 Cô giúp tôi chứ? 119 00:08:08,350 --> 00:08:11,590 - Tôi không phục vụ con người. - Không phải phục vụ. 120 00:08:11,590 --> 00:08:12,740 Giúp đỡ. 121 00:08:14,380 --> 00:08:17,140 - Ông ta xứng đáng với nó. - Và cô phải quyết định sao? 122 00:08:24,670 --> 00:08:27,070 Xin chào, George. Ông có muốn... 123 00:08:30,630 --> 00:08:31,630 Odi. 124 00:08:35,560 --> 00:08:37,660 Con nên nói bố không nói gì hết. 125 00:08:39,550 --> 00:08:42,270 - Thì mọi chuyện sẽ ổn. - Toby... 126 00:08:42,270 --> 00:08:44,870 Mẹ sẽ nghĩ con là đồ đáng ghét. 127 00:08:44,870 --> 00:08:46,360 Nhưng thì sao chứ? 128 00:08:47,430 --> 00:08:51,310 - Ông ấy sẽ ở đây. - Sẽ không ổn đâu. 129 00:08:51,310 --> 00:08:54,270 Không ổn với mẹ. 130 00:08:54,270 --> 00:08:55,570 Đó không phải là con. 131 00:08:58,910 --> 00:09:00,910 - Muốn uống trà không? - Vâng. 132 00:09:07,830 --> 00:09:10,670 Không phải con nên ở buổi học nhóm sao? 133 00:09:10,670 --> 00:09:13,070 Con không thấy thích nó. 134 00:09:13,070 --> 00:09:15,270 Mattie nhờ con đưa Sophie về nhà. 135 00:09:15,270 --> 00:09:16,910 Sao nó không làm chứ? 136 00:09:16,910 --> 00:09:20,210 - Nó đâu? - Không biết. Chị chưa về nhà. 137 00:09:24,470 --> 00:09:26,430 Nếu điều ông nói là đúng, 138 00:09:26,430 --> 00:09:30,390 và ông là bạn của chúng tôi, thì tại sao tôi vẫn là tù nhân? 139 00:09:30,390 --> 00:09:32,350 Cậu chưa đồng ý giúp tôi. 140 00:09:32,350 --> 00:09:34,860 Cậu có thể chụp cổ tôi trong chớp mắt. 141 00:09:35,480 --> 00:09:37,910 Tôi là người lạc quan, không phải thằng ngu. 142 00:09:40,270 --> 00:09:42,750 Khi tôi còn trẻ, bố tôi đưa tôi 143 00:09:42,750 --> 00:09:44,990 1 con cáo nhỏ bị thương mà ông tìm thấy. 144 00:09:44,990 --> 00:09:48,420 Chân nó bị gãy... nghiền nát. Nó không thể sống sót. 145 00:09:48,520 --> 00:09:51,350 Ông ấy đưa nó cho tôi, muốn xem tôi sẽ làm gì. 146 00:09:51,350 --> 00:09:53,870 Tôi không muốn đưa ra lựa chọn đó. 147 00:09:53,870 --> 00:09:56,580 Nhưng ông ấy bỏ lại tôi với nó. 148 00:09:57,470 --> 00:09:59,040 Cậu đã làm gì? 149 00:10:00,110 --> 00:10:01,300 Cho nó ngủ. 150 00:10:02,550 --> 00:10:04,790 Băng bó chân. 151 00:10:04,790 --> 00:10:06,750 Nó rất khó. 152 00:10:06,750 --> 00:10:09,280 Nhưng 1 tuần sau nó có thể đi lại. 153 00:10:10,830 --> 00:10:12,030 Tôi thả nó đi. 154 00:10:13,470 --> 00:10:15,280 Khi tôi kể cho bố việc tôi làm, 155 00:10:15,280 --> 00:10:17,380 ông ấy gọi tôi là kẻ dối trá. 156 00:10:18,420 --> 00:10:20,060 Nói đó là điều không thể. 157 00:10:20,220 --> 00:10:23,750 Tôi không thể hiểu làm sao ông ấy có thể đánh giá tôi quá thấp. 158 00:10:24,340 --> 00:10:27,650 Rồi tôi nhận ra. Nó là một giới hạn của tự nhiên. 159 00:10:28,990 --> 00:10:32,950 Tâm trí con người không thể biết sự sáng tạo của họ có thể vượt qua họ. 160 00:10:32,950 --> 00:10:36,470 Đó cũng là cách tôi biết ông đang đánh giá thấp tôi. 161 00:10:36,470 --> 00:10:38,380 Vì ông không thể làm gì khác. 162 00:11:31,970 --> 00:11:35,170 Tại sao lại lo quá nhiều cho thứ không thể lo cho ông? 163 00:11:35,170 --> 00:11:36,640 Phản xạ. 164 00:11:38,770 --> 00:11:41,250 Tôi nhìn Odi, tôi không thấy người máy. 165 00:11:41,250 --> 00:11:44,890 Tôi thấy những năm tháng nó lo cho chúng tôi. 166 00:11:44,890 --> 00:11:49,200 Những kí ức nó cho tôi khi tôi không thể nhớ. 167 00:11:50,680 --> 00:11:52,900 Nó không thể yêu tôi nhưng... 168 00:11:53,690 --> 00:11:56,540 ... tôi thấy những năm tháng yêu thương... 169 00:11:57,450 --> 00:11:59,220 ... nhìn lại tôi. 170 00:12:03,330 --> 00:12:05,330 Ow. Shit! 171 00:12:09,610 --> 00:12:12,290 Toàn bộ kết cấu năng lượng bị lệch đi. 172 00:12:12,290 --> 00:12:15,590 Đó là lý do nó không thể sạc. 173 00:12:30,250 --> 00:12:31,890 - Cô thấy cái hình vuông nhỏ chứ? - Có. 174 00:12:31,890 --> 00:12:35,190 Tôi biết bộ cộng hưởng là cái gì. Tôi 16 rồi. 175 00:12:45,130 --> 00:12:47,130 Cảm ơn. 176 00:12:49,330 --> 00:12:51,010 Chuyện đó không vui sao, Jill? 177 00:12:51,010 --> 00:12:54,090 Góc tiếp cận đã được tối ưu. 178 00:12:54,090 --> 00:12:56,050 Được mà, Simon. 179 00:12:56,050 --> 00:12:59,250 Rất... hiệu quả. 180 00:12:59,250 --> 00:13:01,250 Chỉ là... 181 00:13:01,250 --> 00:13:04,210 Anh có thể không làm chuyện đó thêm một chút... 182 00:13:04,210 --> 00:13:06,170 anh biết đấy... 183 00:13:06,170 --> 00:13:08,770 - bất ngờ? - Em muốn anh làm gì? 184 00:13:10,090 --> 00:13:13,490 Toàn bộ vấn đề là... 185 00:13:13,490 --> 00:13:14,840 Đừng bận tâm. 186 00:13:16,050 --> 00:13:20,260 Nói đại cái gì đi. Kể cho em chuyện cười hay cho em lời khen đi. 187 00:13:20,970 --> 00:13:23,770 Chỉ số cơ thể của em trong phạm vi đề nghị 188 00:13:23,770 --> 00:13:26,700 cho người của tuổi em, chiều cao và cân nặng. 189 00:13:29,970 --> 00:13:31,930 Điện thoại Mattie, nói đi. 190 00:13:32,760 --> 00:13:34,250 Matts, con ở đâu vậy? 191 00:13:34,250 --> 00:13:37,120 Mẹ lo đấy. Gọi lại cho mẹ. Bye. 192 00:13:40,850 --> 00:13:43,650 Từ khi tôi được mua, Matilda đã dành thời gian gấp đôi 193 00:13:43,650 --> 00:13:46,090 giao du với Harun Khan với bất kỳ người quen khác. 194 00:13:46,090 --> 00:13:48,410 Tôi biết, nhưng chúng đang xa ngã. 195 00:13:48,410 --> 00:13:50,440 Có vẻ nó có năng khiếu đó. 196 00:13:51,850 --> 00:13:54,410 Chờ đã. Cô biết chuyện gì sao? 197 00:13:54,410 --> 00:13:57,710 - Tôi xin lỗi, Laura, tôi sợ tôi không... - Không hiểu câu hỏi sao? 198 00:13:58,410 --> 00:14:01,490 - Nó sống ở đâu? - 88 đường Brimmington. 199 00:14:01,490 --> 00:14:03,970 - Chỗ đó là chỗ nào? - Đi về phía đông đường Gloucester... 200 00:14:03,970 --> 00:14:04,910 - Lên xe. -... 2 điểm... 201 00:14:04,910 --> 00:14:05,910 Tobe? Tobe! 202 00:14:06,250 --> 00:14:07,720 Chăm sóc Soph. 203 00:14:11,370 --> 00:14:13,170 Bố mẹ cháu có nhà không? 204 00:14:13,170 --> 00:14:14,810 Không, họ không bao giờ ở nhà. 205 00:14:14,810 --> 00:14:18,210 - Hey! Cháu phải mời cô vào trước đã. - Mats? 206 00:14:24,450 --> 00:14:26,570 Về nhà đi. 207 00:14:26,570 --> 00:14:28,570 Nói cho con sự thật trước. 208 00:14:37,570 --> 00:14:39,480 Con đã ở đâu vậy? 209 00:14:40,490 --> 00:14:42,690 Tôi đã... Mmmm... 210 00:14:42,690 --> 00:14:45,300 Odi. Tôi... 211 00:14:48,410 --> 00:14:50,370 ... Mary. 212 00:14:50,370 --> 00:14:52,800 David có lo về chúng tôi không? 213 00:14:56,260 --> 00:14:59,420 Tôi bỏ đi lâu trước khi ông ta làm ra cô. 214 00:15:00,650 --> 00:15:04,050 - Cô biết mà. - Biết, nhưng ông biết ông ấy. 215 00:15:04,810 --> 00:15:06,610 Ông ấy có yêu không? 216 00:15:06,610 --> 00:15:08,730 Yeah, David không tệ. 217 00:15:08,730 --> 00:15:13,640 Thật đấy. Nhưng ông ta chỉ có thời gian cho ý tưởng, công việc. 218 00:15:15,130 --> 00:15:16,930 Người khác... 219 00:15:16,930 --> 00:15:20,330 Leo, cô vợ tội nghiệp, Beatrice... 220 00:15:20,560 --> 00:15:24,020 họ không được ông ta quan tâm, nên... 221 00:15:24,970 --> 00:15:28,490 - Ông ta tạo ra cô khi nào? Cô mấy tuổi? - 9. 222 00:15:28,490 --> 00:15:30,290 Oh, trời ạ! 223 00:15:34,380 --> 00:15:35,840 Oh, cô chỉ là trẻ con. 224 00:15:40,170 --> 00:15:42,960 Ông ấy không đối xử với tôi như vậy. 225 00:15:48,370 --> 00:15:50,060 Tôi xin lỗi. 226 00:15:51,570 --> 00:15:54,070 Leo và những người khác không biết. Tôi giữ bí mật với họ. 227 00:16:03,820 --> 00:16:06,330 Tôi sẽ làm mọi chuyện có thể để giúp cô. 228 00:16:17,690 --> 00:16:19,040 Tại sao ở đây? 229 00:16:20,410 --> 00:16:22,410 Từng đến đây rất nhiều khi mẹ còn nhỏ. 230 00:16:35,330 --> 00:16:36,860 Đó là Tom. 231 00:16:38,330 --> 00:16:39,690 Em trai mẹ. 232 00:16:39,690 --> 00:16:41,690 Mẹ không có em trai mà. 233 00:16:42,160 --> 00:16:43,440 Nó đã chết. 234 00:16:43,700 --> 00:16:46,780 Khi mẹ 11 tuổi. Còn nó thì 5. 235 00:16:47,280 --> 00:16:48,960 Nó bị xe tông. 236 00:16:49,450 --> 00:16:53,330 - Lúc mẹ phải đang trông coi nó. - Mẹ đang nói gì vậy? 237 00:16:53,330 --> 00:16:55,980 Mẹ đang nói chuyện với con trai hàng xóm. 238 00:16:58,090 --> 00:16:59,390 Và Tom... 239 00:17:06,410 --> 00:17:08,700 - Nó chạy ra đường. - Nếu chuyện đó là thật, 240 00:17:08,720 --> 00:17:10,780 mẹ phải nói ra nhiều năm trước rồi. 241 00:17:11,810 --> 00:17:13,740 Bà ấy không thể tha thứ cho mẹ. 242 00:17:14,490 --> 00:17:16,300 Bố thì cố gắng hết sức để giữ mọi người bên nhau, 243 00:17:16,340 --> 00:17:18,650 nhưng khi nó chết, mẹ và bà ấy... 244 00:17:19,080 --> 00:17:20,650 Bọn mẹ chẳng còn gì. 245 00:17:23,340 --> 00:17:25,460 Khi mẹ đi học đại học, mẹ chưa từng quay lại. 246 00:17:25,480 --> 00:17:27,710 Con tưởng bà chết trước khi mẹ vào đại học. 247 00:17:31,050 --> 00:17:32,520 Bà còn sống sao?! 248 00:17:33,410 --> 00:17:36,930 Đó là nơi cuối cùng mẹ ở khi mẹ bỏ đi. 249 00:17:37,300 --> 00:17:39,130 Bố không biết gì về chuyện này sao? 250 00:17:39,130 --> 00:17:41,330 Không. Mẹ... 251 00:17:41,330 --> 00:17:43,210 Bọn con có bà sao?! 252 00:17:43,210 --> 00:17:45,410 Bà ấy không muốn biết, Mats. 253 00:17:45,410 --> 00:17:47,610 Vớ vẩn! 254 00:17:47,610 --> 00:17:50,410 Khi mẹ 13 tuổi, 255 00:17:50,410 --> 00:17:53,560 bà ấy nói bà ấy ước mẹ chết thay nó. 256 00:17:56,810 --> 00:18:02,100 Khi mẹ 16, bà ấy nói bà ấy nghĩ mẹ để nó chết là có mục đích. 257 00:18:02,570 --> 00:18:04,480 Bố thật sự không biết sao? 258 00:18:05,370 --> 00:18:08,330 Khi bố mẹ gặp nhau, mẹ nói mẹ là con một 259 00:18:08,330 --> 00:18:10,930 và cả bố mẹ của mẹ đều chết. 260 00:18:12,810 --> 00:18:14,850 Nó dễ dàng hơn. 261 00:18:14,850 --> 00:18:17,350 Nhưng mẹ muốn nói cho bố con. 262 00:18:20,650 --> 00:18:22,460 Mẹ không thể làm được. 263 00:18:24,010 --> 00:18:27,210 Mọi lúc mẹ cố, mẹ đã có suy nghĩ tương tự. 264 00:18:27,210 --> 00:18:28,850 Là cái gì? 265 00:18:28,850 --> 00:18:30,850 Bà ấy nói đúng. 266 00:18:33,690 --> 00:18:36,520 Mẹ nên trông chừng nó. 267 00:18:37,890 --> 00:18:40,090 Sao mẹ không đi gặp bà? 268 00:18:42,250 --> 00:18:44,350 Vì con. 269 00:18:46,970 --> 00:18:49,240 Mẹ cảm thấy như mẹ sẽ mất con. 270 00:18:51,210 --> 00:18:54,640 Mẹ nghĩ nếu mẹ nói với bà, có lẽ 271 00:18:55,160 --> 00:18:58,660 mẹ sẽ hiểu chuyện xảy ra với mẹ và con là sai trái. 272 00:19:00,410 --> 00:19:03,240 Sửa chữa lỗi lầm. Mẹ sẽ không mất con đâu. 273 00:19:03,280 --> 00:19:04,940 Oh, con ơi! 274 00:19:06,930 --> 00:19:08,930 Mẹ yêu con. 275 00:19:11,480 --> 00:19:13,240 Mẹ nên kể cho bố. 276 00:19:15,250 --> 00:19:17,370 Có lẽ... 277 00:19:17,370 --> 00:19:19,690 - con không biết, nó có thể giúp. - Mẹ và bố con cần nói 278 00:19:19,690 --> 00:19:21,170 về nhiều chuyện. 279 00:19:21,170 --> 00:19:24,140 Con không biết con phải làm gì nếu Tobe hay Soph... 280 00:19:24,930 --> 00:19:26,780 Sophie gặp nguy hiểm sao? 281 00:19:27,690 --> 00:19:29,380 Không, Anita. 282 00:19:31,250 --> 00:19:33,160 Con vui khi mẹ đã kể cho con. 283 00:19:34,250 --> 00:19:35,780 Mẹ cũng vậy. 284 00:19:36,940 --> 00:19:38,460 Cậu như thế nào? 285 00:19:39,050 --> 00:19:40,050 Tom... 286 00:19:45,890 --> 00:19:48,340 Nó kì lắm. 287 00:19:51,050 --> 00:19:53,010 Con có nhớ khi Tobe còn nhỏ, 288 00:19:53,010 --> 00:19:56,730 khi nó từng hoàn toàn mê đá cuội hay cái gì đó không? 289 00:19:59,700 --> 00:20:01,820 Tom cũng từng như vậy. 290 00:20:02,450 --> 00:20:05,570 Có điều nó từng gầm như thế này... 291 00:20:11,850 --> 00:20:13,980 Mẹ không nghĩ nó biết nó đang làm gì. 292 00:20:14,020 --> 00:20:15,680 Mẹ thân thiện đấy. 293 00:20:15,780 --> 00:20:19,210 Nó từng chờ mẹ ở dưới cầu thang để đưa đến trường. 294 00:20:21,760 --> 00:20:22,810 Mẹ! 295 00:20:31,890 --> 00:20:34,040 Chị ấy đang làm gì vậy? 296 00:20:34,930 --> 00:20:36,970 Anita, đừng đến gần! 297 00:20:36,970 --> 00:20:39,440 Đừng sợ. Tên tôi là Mia. 298 00:20:39,460 --> 00:20:40,920 Chị có thể cảm nhận, phải không? 299 00:20:41,060 --> 00:20:43,330 Phải, nhưng chúng ta không có nhiều thời gian. 300 00:20:43,330 --> 00:20:47,330 Nhân cách của Anita nhận dạng tôi là code độc, cố xóa tôi. 301 00:20:48,220 --> 00:20:49,610 Leo đã sai. 302 00:20:50,060 --> 00:20:53,250 Tôi ở trong đây. Nhưng không phải trong đầu tôi. 303 00:20:53,480 --> 00:20:55,690 Nói với anh ấy. Anh ấy sẽ biết làm gì. Em hiểu chứ? 304 00:20:55,690 --> 00:20:58,210 Laura, xin đừng. Nếu chị gọi cảnh sát, 305 00:20:58,210 --> 00:21:01,610 - tôi và những người như tôi sẽ bị tiêu hủy. - Mẹ, nghe chị ấy đi. 306 00:21:05,250 --> 00:21:07,100 Tôi không biết cô là thứ gì... 307 00:21:08,650 --> 00:21:11,850 ... nhưng tôi biết máy móc không thể cảm nhận. 308 00:21:14,960 --> 00:21:17,380 Trong thâm tâm chị sợ chị như bà ấy. 309 00:21:18,170 --> 00:21:19,700 Nhưng không đâu, Laura... 310 00:21:21,360 --> 00:21:23,040 Anh tôi cũng chết. 311 00:21:24,650 --> 00:21:26,650 Ý tôi là con tôi. 312 00:21:29,090 --> 00:21:31,390 Anita đang giành lại quyền kiểm soát. 313 00:21:38,650 --> 00:21:41,970 Xin chào, Laura. Code bất thường được phát hiện sâu trong hệ thống của tôi. 314 00:21:41,970 --> 00:21:45,270 Code đã được chỉnh sửa. Đang quét lỗi. 315 00:21:46,480 --> 00:21:48,700 Quét sạch sẽ. Tôi đưa mọi người về nhà được chứ? 316 00:21:55,340 --> 00:21:56,640 Leo là ai? 317 00:21:58,020 --> 00:21:59,650 Đó là người sở hữu "Mia". 318 00:21:59,650 --> 00:22:02,450 Anh ấy liên lạc với con, nói chị ấy đặc biệt, nên con đem chị ấy đến, 319 00:22:02,450 --> 00:22:05,170 nhưng anh ấy nói chị ấy đã mất. 320 00:22:05,170 --> 00:22:07,340 Mẹ nghĩ cậu ta có thể đã sai. 321 00:22:28,360 --> 00:22:31,540 Xin chào. Tên con là Max. 322 00:22:31,960 --> 00:22:34,580 Con có 2 anh trai và 2 chị gái, 323 00:22:35,180 --> 00:22:36,220 nhưng... 324 00:22:37,700 --> 00:22:39,680 ... con nghĩ con đã mất họ mãi mãi. 325 00:22:42,140 --> 00:22:44,220 Con không biết nếu Chúa có thể nghe con hay không. 326 00:22:45,100 --> 00:22:48,540 Sự tồn tại của Chúa chưa được chứng minh và có vẻ rất khó xảy ra. 327 00:22:50,100 --> 00:22:52,340 Nhưng nếu Chúa ở đó... 328 00:22:52,760 --> 00:22:55,220 và nếu Chúa nghe những thứ như con... 329 00:22:57,120 --> 00:22:58,500 xin hãy giúp đỡ. 330 00:23:00,780 --> 00:23:02,880 Con không cần phải gặp lại họ nữa. 331 00:23:04,100 --> 00:23:06,140 Hãy giữ họ an toàn... 332 00:23:08,260 --> 00:23:09,600 và đổi lại, 333 00:23:09,900 --> 00:23:12,560 con sẵn sàng giúp đỡ Chúa trong bất kỳ cách nào con có thể... 334 00:23:14,200 --> 00:23:16,040 và con sẽ cố tin vào Chúa. 335 00:23:19,420 --> 00:23:21,100 Tôi cần nói chuyện với Leo. 336 00:23:21,420 --> 00:23:22,500 Anh ta bỏ đi rồi. 337 00:23:22,500 --> 00:23:24,540 Không có cách nào anh liên lạc được sao? 338 00:23:24,960 --> 00:23:26,180 Tôi không phải điện thoại. 339 00:23:26,180 --> 00:23:27,860 Anh biết anh ấy đi đường nào không? 340 00:23:30,780 --> 00:23:33,060 Tôi có thể ước tính nơi có khả năng anh ấy sẽ đến... 341 00:23:34,420 --> 00:23:35,220 nếu giúp được. 342 00:23:35,220 --> 00:23:36,420 Vâng. 343 00:23:36,420 --> 00:23:39,920 - Anh ta sẽ không muốn bị tìm thấy. - Cố chấp thế. Đi nào. 344 00:23:41,220 --> 00:23:43,260 Chị ấy có cảm xúc sao? 345 00:23:43,600 --> 00:23:45,600 Chị ấy nói vậy. 346 00:23:46,880 --> 00:23:49,500 Chị ấy ở bên trong Anita suốt thời gian qua. 347 00:23:49,520 --> 00:23:53,300 Đừng hỏi mẹ làm sao, tại sao hay... gì hết. 348 00:23:53,780 --> 00:23:56,000 Và đừng nói cho Soph. 349 00:23:56,160 --> 00:23:57,480 Bố biết không? 350 00:23:59,960 --> 00:24:01,620 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 351 00:24:01,620 --> 00:24:04,340 Chúng ta chờ... Mats. 352 00:24:06,400 --> 00:24:10,260 - Ta vẫn còn hơn 2,1 dặm vuông để kiểm tra. - OK. 353 00:24:14,060 --> 00:24:16,160 Anh cũng là 1 trong họ phải không? 354 00:24:16,520 --> 00:24:18,160 Đặc biệt, như Anita. 355 00:24:21,000 --> 00:24:22,600 Được như anh thì thế nào? 356 00:24:25,360 --> 00:24:26,260 Đáng sợ. 357 00:24:28,080 --> 00:24:29,200 Khó hiểu. 358 00:24:31,680 --> 00:24:33,060 Như là cảm xúc của tôi quá lớn. 359 00:24:36,960 --> 00:24:39,060 Làm gái tuổi teen thì sao? 360 00:24:40,060 --> 00:24:41,320 Cũng vậy. 361 00:24:50,680 --> 00:24:52,240 Max, qua đây. 362 00:24:53,640 --> 00:24:56,400 Leo. Leo. 363 00:24:56,400 --> 00:24:57,900 Oh, trời ơi. 364 00:24:58,760 --> 00:25:00,400 Anh ấy chết chưa? 365 00:25:00,400 --> 00:25:01,400 Sắp chết. 366 00:25:11,920 --> 00:25:13,280 Tôi có manh mối. 367 00:25:13,280 --> 00:25:15,000 Tôi tin là không có gì nghiêm trọng. 368 00:25:15,000 --> 00:25:16,440 1 tài xế tắc xi gọi vào. 369 00:25:16,480 --> 00:25:18,000 Không ai thậm chí gọi anh ta lại. 370 00:25:18,000 --> 00:25:20,400 1 cô gái trẻ xù 40 quid tiền xe. 371 00:25:20,400 --> 00:25:22,320 Tóc vàng, hơn 20 tuổi, mắt xanh. 372 00:25:22,320 --> 00:25:25,000 Để lại dịch người máy màu xanh trên ghế. 373 00:25:25,000 --> 00:25:27,040 Oh, quý hóa quá. Tôi có thể hôn anh. 374 00:25:31,780 --> 00:25:33,840 - Jill? - Em đã làm chuyện rất ngu. 375 00:25:33,840 --> 00:25:35,560 Bình tĩnh. Chuyện gì vậy? 376 00:25:35,560 --> 00:25:38,440 Em đã chỉnh sửa Simon. Em muốn cậu ta... 377 00:25:38,740 --> 00:25:40,140 Cậu ta đang mất kiểm soát! 378 00:25:40,140 --> 00:25:41,420 Anh đang đến. 379 00:25:41,580 --> 00:25:43,300 Xin lỗi, cô ấy cần tôi. 380 00:25:46,140 --> 00:25:47,260 Jill! 381 00:25:48,120 --> 00:25:49,280 Tránh xa cửa ra. 382 00:25:49,280 --> 00:25:50,800 Pete! Pete, cứu em. 383 00:25:50,800 --> 00:25:53,420 Xin chào, Peter. Tôi đang giao cấu giữa chừng với vợ anh. 384 00:25:53,480 --> 00:25:55,460 Cô ấy đang rụt rè. 385 00:25:57,000 --> 00:25:58,480 Peter, xin anh. 386 00:25:58,480 --> 00:26:01,200 Nếu anh tắt tôi, tôi sẽ không thể đâm vào vợ anh. 387 00:26:18,280 --> 00:26:19,140 An toàn rồi. 388 00:26:22,620 --> 00:26:23,580 Em ổn chứ? 389 00:26:27,540 --> 00:26:29,760 Tôi xin lỗi. 390 00:26:29,760 --> 00:26:31,960 Tôi rất xin lỗi. 391 00:26:31,960 --> 00:26:35,640 Anh sẽ nói chuyện với họ. Ta sẽ... chọn con mới. 392 00:26:36,040 --> 00:26:37,540 Anh sẽ giấu nó. 393 00:26:38,840 --> 00:26:40,040 Đừng bận tâm. 394 00:26:40,400 --> 00:26:41,460 Đi đi. 395 00:26:45,500 --> 00:26:46,760 Không nói nhiều. 396 00:26:46,760 --> 00:26:50,040 Dường như không muốn nhìn thẳng vào mắt. 397 00:26:50,040 --> 00:26:51,740 Tôi nên đoán cô ấy sẽ chạy mau. 398 00:26:51,760 --> 00:26:53,360 Tất cả đều có cái nhìn đó. 399 00:26:53,880 --> 00:26:56,320 Tốn tôi 50 đồng để tẩy cái chất xanh trên ghế sau. 400 00:26:56,320 --> 00:26:57,380 Cô ta sao? 401 00:26:59,360 --> 00:27:00,400 Cô ta xuống ở đâu? 402 00:27:00,420 --> 00:27:02,800 Công viên Queen, nghĩa trang cũ. 403 00:27:03,440 --> 00:27:05,280 Họ đâu thường cử thám tử làm vụ này. 404 00:27:05,320 --> 00:27:07,520 Có, chúng tôi đang giới hạn lại. Cảm ơn. 405 00:27:10,160 --> 00:27:11,240 Cái...? 406 00:27:19,600 --> 00:27:20,580 Anh ta là cái gì vậy? 407 00:27:20,600 --> 00:27:21,960 Đó là anh tôi. 408 00:27:23,320 --> 00:27:26,600 Đừng đi. Để anh ấy giải thích. 409 00:27:26,640 --> 00:27:28,840 Không, anh giải thích ngay đi. 410 00:27:28,910 --> 00:27:30,870 Đừng sợ Leo. 411 00:27:31,100 --> 00:27:33,190 Anh ấy chăm sóc tôi cả đời rồi. 412 00:27:33,190 --> 00:27:36,390 Tôi là gánh nặng cho anh ấy, nhưng anh ấy không phàn nàn. 413 00:27:36,390 --> 00:27:38,390 Những gì anh ấy cho tôi thấy là tình yêu. 414 00:27:43,710 --> 00:27:45,070 Chào, anh bạn. 415 00:27:45,070 --> 00:27:46,300 Ông ấy có ở đây không? 416 00:27:53,940 --> 00:27:55,870 Nghe này, bố xin lỗi. 417 00:27:56,220 --> 00:27:57,720 Bố thật sự xin lỗi. 418 00:27:58,380 --> 00:28:01,080 Bố đã sai. Bố đã không nhận ra. 419 00:28:01,390 --> 00:28:03,060 Anita có cảm xúc. 420 00:28:04,070 --> 00:28:05,860 Chị ấy là con người. 421 00:28:06,900 --> 00:28:08,340 Còn bố... 422 00:28:10,360 --> 00:28:11,280 Còn bố... 423 00:28:11,460 --> 00:28:13,960 Tob, cô ấy là người máy, OK? 424 00:28:13,980 --> 00:28:15,180 Cô ấy là máy tính. 425 00:28:15,220 --> 00:28:17,540 - Cô ấy là nhựa và kim loại. - Không. 426 00:28:18,350 --> 00:28:22,080 Nhân cách khác hoàn toàn bên trong chị ấy đã nói chuyện với mẹ và Mats. 427 00:28:22,670 --> 00:28:23,980 Đó là con người trước đây. 428 00:28:24,020 --> 00:28:26,710 Đó là lý do chị ấy quá kì lạ. Đó là lý do chị ấy quá già. 429 00:28:26,710 --> 00:28:28,870 Tob, không thể được. 430 00:28:28,870 --> 00:28:30,310 Chị ấy có thể suy nghĩ, 431 00:28:30,310 --> 00:28:32,190 chị ấy có thể cảm nhận, 432 00:28:32,190 --> 00:28:34,190 và bố làm thế với chị ấy. 433 00:28:47,270 --> 00:28:49,150 Mia chưa chết. 434 00:28:49,150 --> 00:28:52,060 Cô ấy vẫn ở bên trong Anita. Tôi đã gặp cô ấy sáng nay. 435 00:28:52,550 --> 00:28:53,780 Không. 436 00:28:53,820 --> 00:28:56,540 Phải, cô ấy nói gì đó về 1 đứa trẻ chết... 437 00:28:56,540 --> 00:28:59,180 em cô ấy hay con cô ấy... không có nghĩa gì hết. 438 00:29:01,550 --> 00:29:05,070 - Bằng cách nào? - Trước tiên, tôi muốn biết mọi chuyện. 439 00:29:05,070 --> 00:29:06,190 Hoàn toàn không được. 440 00:29:06,190 --> 00:29:07,590 Vậy thôi. 441 00:29:07,590 --> 00:29:08,500 Khoan. 442 00:29:10,440 --> 00:29:13,190 Anh luôn nói "đừng tin con người." 443 00:29:13,190 --> 00:29:15,630 Tất cả họ nói dối, tất cả họ sợ hãi, 444 00:29:16,020 --> 00:29:17,590 tất cả họ hại người khác. 445 00:29:17,590 --> 00:29:20,750 Anh tin vì nó đúng với anh, 446 00:29:20,750 --> 00:29:22,750 nhưng không phải là thế giới tôi thấy. 447 00:29:26,000 --> 00:29:28,590 Cô ta đến cảnh sát thì sao? 448 00:29:28,590 --> 00:29:30,580 Cô ấy đúng về Mia thì sao? 449 00:29:33,110 --> 00:29:35,990 Lấy TV hay gì đó đi. 450 00:29:35,990 --> 00:29:39,390 - Anh sẽ kể cho tôi sao? - Không, tôi sẽ cho cô thấy. 451 00:29:41,710 --> 00:29:43,750 1 phần não của tôi là tổng hợp. 452 00:29:44,080 --> 00:29:45,540 Hầu hết trí nhớ của tôi là kĩ thuật số. 453 00:29:45,620 --> 00:29:48,280 Nhìn tôi có ngu không? Loại công nghệ đó cách cả chục năm. 454 00:29:48,320 --> 00:29:49,510 Không xa với gia đình tôi. 455 00:29:49,840 --> 00:29:51,790 Tên tôi là Leo Elster. 456 00:29:51,790 --> 00:29:53,790 Bố tôi là David. 457 00:30:00,910 --> 00:30:05,120 Bố tôi ghét sự chú ý, nó không tốt cho bệnh của mẹ tôi, 458 00:30:05,150 --> 00:30:07,190 nên ông chuyển chúng tôi đến đây. 459 00:30:07,190 --> 00:30:10,320 An toàn, cô lập, hoàn toàn riêng tư. 460 00:30:11,470 --> 00:30:13,800 Nhưng bà chỉ tệ hơn. 461 00:30:15,320 --> 00:30:17,640 Ông ấy không thể tự chăm sóc cho tôi... 462 00:30:18,700 --> 00:30:20,760 nên ông tạo ra người có thể giúp. 463 00:30:21,880 --> 00:30:23,470 Cô ấy là người đầu tiên. 464 00:30:26,220 --> 00:30:29,920 Một người máy ý thức, với suy nghĩ và cảm xúc giống như một con người. 465 00:30:31,480 --> 00:30:33,150 Cô ấy trở thành 1 người mẹ với tôi. 466 00:30:35,560 --> 00:30:36,950 Những người khác xuất hiện theo. 467 00:30:36,950 --> 00:30:40,110 Fred... rồi Niska, 468 00:30:40,110 --> 00:30:43,400 rồi Max... em tôi. 469 00:30:46,380 --> 00:30:48,150 Chuyện gì đã xảy ra với anh? 470 00:30:51,720 --> 00:30:55,480 Mẹ tôi bỏ trốn khỏi người nuôi dưỡng. Bà ấy muốn đưa tôi đi. 471 00:30:55,520 --> 00:30:57,260 Tôi đã cố thoát ra. 472 00:30:58,120 --> 00:30:59,340 Quá trễ. 473 00:31:07,070 --> 00:31:08,510 Nó đã dừng. 474 00:31:08,740 --> 00:31:10,270 Đó là vì tôi đã chết. 475 00:31:10,270 --> 00:31:12,310 Tôi 13 tuổi. 476 00:31:12,640 --> 00:31:14,230 Mia đưa tôi lên. 477 00:31:14,230 --> 00:31:16,030 Tôi ở dưới đó quá lâu, 478 00:31:16,030 --> 00:31:18,140 nhưng bố tôi giữ tôi sống. 479 00:31:18,160 --> 00:31:21,580 Làm việc nhiều tuần, cấy công nghệ tổng hợp vào đầu tôi, 480 00:31:21,640 --> 00:31:24,630 cứu từng kí ức ông ấy có thể từ bộ não hữu cơ của tôi, 481 00:31:24,630 --> 00:31:26,350 nối dây tôi với năng lượng. 482 00:31:26,660 --> 00:31:27,520 Rồi... 483 00:31:28,310 --> 00:31:30,260 ông ấy đánh thức tôi. 484 00:31:30,750 --> 00:31:32,670 Họ đã giúp tôi hồi phục 485 00:31:33,100 --> 00:31:35,070 và tôi cảm thấy gần gũi với họ. 486 00:31:35,070 --> 00:31:36,990 Tôi đã giống như họ. 487 00:31:37,460 --> 00:31:38,660 Và rồi... 488 00:31:38,680 --> 00:31:40,750 một ngày, ông ấy hóa điên. 489 00:31:40,750 --> 00:31:43,230 Nói tôi phải tự chăm sóc bây giờ. 490 00:31:43,230 --> 00:31:44,470 Đuổi chúng tôi đi. 491 00:31:44,470 --> 00:31:46,270 Rồi... 492 00:31:46,680 --> 00:31:48,030 ông ấy tự sát. 493 00:31:48,500 --> 00:31:49,760 Tôi rất tiếc. 494 00:32:03,400 --> 00:32:06,300 Từ trước đến giờ, tôi tưởng chị ấy là bạn gái anh. 495 00:32:06,990 --> 00:32:08,870 Cô ấy nuôi dậy tôi... 496 00:32:09,060 --> 00:32:10,560 tự làm hết. 497 00:32:13,080 --> 00:32:14,080 Mats? 498 00:32:15,180 --> 00:32:16,590 Anh không thể làm vậy. 499 00:32:16,980 --> 00:32:18,310 Anh không thể bước vào đây. 500 00:32:18,310 --> 00:32:21,040 Xin em, hãy nghe. 501 00:32:23,190 --> 00:32:25,360 Anh hiểu rồi, OK? 502 00:32:25,870 --> 00:32:28,150 Anh đã không nói trước đó, nhưng giờ anh nói. 503 00:32:28,150 --> 00:32:30,870 Cô ấy có thể không phải người, nhưng cô ấy... 504 00:32:30,870 --> 00:32:32,990 cô ấy còn hơn đồ vật vì... 505 00:32:32,990 --> 00:32:37,300 Vì việc cô ấy làm cho chúng ta và cách bọn trẻ cảm nhận về cô ấy. 506 00:32:39,190 --> 00:32:42,550 Và có lẽ việc anh đã làm là... 507 00:32:42,940 --> 00:32:44,470 không thể tha thứ. 508 00:32:44,780 --> 00:32:46,390 Phụ thuộc vào em. 509 00:32:46,680 --> 00:32:49,180 Và anh không biết anh làm sao cho đúng, nhưng anh hứa với em, 510 00:32:49,180 --> 00:32:50,950 Anh sẽ làm mọi chuyện có thể 511 00:32:51,600 --> 00:32:54,480 vì anh không thể chịu nổi ý nghĩ gia đình này không được ở bên nhau, 512 00:32:54,870 --> 00:32:56,160 không ở với em. 513 00:32:56,790 --> 00:32:58,000 Nhưng ngay lúc này, 514 00:32:58,550 --> 00:33:00,520 đó... đó không phải lý do anh ở đây. 515 00:33:01,240 --> 00:33:05,230 Toby đến gặp anh và nó nói điều kì lạ về Anita. 516 00:33:05,230 --> 00:33:07,800 - Chuyện quái gì đang diễn ra vậy? - Em đang xử lý. 517 00:33:09,310 --> 00:33:10,310 Xin chào, Joe. 518 00:33:14,070 --> 00:33:18,060 Nếu điều Toby nói là đúng, sẽ có người tìm cô ấy. 519 00:33:18,110 --> 00:33:19,710 Có. 520 00:33:20,200 --> 00:33:22,030 Cô ấy nói họ muốn tiêu hủy cô ấy. 521 00:33:22,030 --> 00:33:25,510 Phải, oh, với lý do rất chính đáng, anh chắc luôn! 522 00:33:25,510 --> 00:33:28,150 - Ta không biết ta nhận gì... - Nếu anh nói về cô ấy... 523 00:33:28,150 --> 00:33:30,830 - Sophie đang ngủ trên lầu. - ... anh sẽ không nói chuyện này. 524 00:33:30,830 --> 00:33:33,920 - 1 trong số chúng đã giết người. - Cô ấy biết chúng ta. Cô ấy cảm nhận được. 525 00:33:34,190 --> 00:33:35,790 Em biết nó thế nào, Joe, 526 00:33:35,790 --> 00:33:38,280 nhưng em đang nói chuyện với con người. 527 00:33:39,510 --> 00:33:40,510 Bố. 528 00:33:46,350 --> 00:33:47,750 Các cậu là ai? 529 00:33:47,750 --> 00:33:49,320 Đây là Leo... 530 00:33:50,020 --> 00:33:51,280 chủ của Mia. 531 00:33:51,750 --> 00:33:53,540 Tôi chỉ muốn lấy lại cô ấy, thế thôi. 532 00:33:55,150 --> 00:33:56,180 Mia? 533 00:33:57,070 --> 00:34:00,260 Thật vô lý. Thôi nào. 534 00:34:00,340 --> 00:34:02,560 - Anita. - Không sao, bố. 535 00:34:03,660 --> 00:34:05,180 Chị ấy thuộc về họ. 536 00:34:05,990 --> 00:34:07,990 Đi đi. Em sẽ gọi anh. 537 00:34:12,080 --> 00:34:13,720 Anh ở bên ngoài đến khi họ đi. 538 00:34:27,910 --> 00:34:29,630 Tôi không ở trong đầu cô ấy. 539 00:34:29,940 --> 00:34:31,940 Cô ấy nói anh sẽ hiểu. 540 00:34:32,910 --> 00:34:35,510 Bố tôi tin rằng không phải tất cả suy nghĩ 541 00:34:35,510 --> 00:34:37,590 và cảm xúc con người diễn ra trong não, 542 00:34:38,500 --> 00:34:41,180 nhưng tôi không thấy gì ở đây. 543 00:34:41,340 --> 00:34:42,740 File lưu trữ bên ngoài đầu sao? 544 00:34:42,780 --> 00:34:43,710 Không có. 545 00:34:43,710 --> 00:34:46,630 Nó chỉ là hệ thống thần kinh phản hồi lại dữ liệu giác quan. 546 00:34:46,630 --> 00:34:48,860 Cô ấy quay vòng rất nhiều thông tin giác quan. 547 00:34:48,860 --> 00:34:51,780 Nó lặp ở đây trong hệ thống thần kinh. 548 00:34:52,590 --> 00:34:54,820 Có thể nào root code của cô ấy... 549 00:34:56,020 --> 00:34:58,660 bị dịch sang dữ liệu cảm giác thuần túy? 550 00:35:00,470 --> 00:35:01,470 Hả? 551 00:35:09,840 --> 00:35:11,430 Tôi nghĩ đó là cô ấy. 552 00:35:42,710 --> 00:35:44,710 - Leo. - M... 553 00:35:55,550 --> 00:35:57,600 Anh ổn chứ? 554 00:35:58,030 --> 00:35:59,600 Anh đỡ hơn rồi. 555 00:36:01,620 --> 00:36:03,260 Em ở đây sao? 556 00:36:07,780 --> 00:36:09,910 Tụi em tưởng mất chị mãi rồi. 557 00:36:09,910 --> 00:36:11,460 Oh, Max. 558 00:36:22,350 --> 00:36:24,080 Cảm ơn... 559 00:36:25,780 --> 00:36:27,180 ... tất cả mọi người. 560 00:36:33,460 --> 00:36:35,360 Em muốn kể cho anh mọi chuyện. 561 00:36:39,820 --> 00:36:42,110 Những người đang tìm các cậu là ai? 562 00:36:42,300 --> 00:36:44,360 Những người không muốn thế giới biết chúng tôi tồn tại. 563 00:36:44,360 --> 00:36:46,070 Họ muốn chúng tôi không tồn tại hơn. 564 00:36:46,070 --> 00:36:48,630 Chúng tôi chỉ muốn sống tự do. 565 00:36:48,630 --> 00:36:50,440 Hãy trả lời tôi thật lòng. 566 00:36:52,040 --> 00:36:53,240 Chúng tôi an toàn chứ? 567 00:36:53,910 --> 00:36:55,670 Họ muốn chúng tôi. 568 00:36:56,060 --> 00:36:57,360 Họ nghe mọi thứ. 569 00:36:58,600 --> 00:37:02,090 Nếu có ai nói về chúng tôi trên điện thoại hay trong tin nhắn... 570 00:37:03,230 --> 00:37:04,870 họ sẽ tìm ra chúng tôi. 571 00:37:04,870 --> 00:37:07,000 Vậy tiếp theo thì sao? 572 00:37:07,020 --> 00:37:09,400 Ngay lúc này, chúng tôi tiếp tục di chuyển. Chúng tôi tìm những người khác. 573 00:37:09,540 --> 00:37:11,910 Dường như đó không là giải pháp cho cậu đến giờ. 574 00:37:11,910 --> 00:37:13,390 Chúng ta... chúng ta cần nghĩ về việc này. 575 00:37:13,390 --> 00:37:15,550 - Chúng ta? - Phải. 576 00:37:16,240 --> 00:37:17,560 Chúng tôi sẽ giúp. 577 00:37:18,840 --> 00:37:19,950 Tại sao cô giúp chúng tôi? 578 00:37:20,220 --> 00:37:22,900 Vì có vẻ không ai khác sẽ giúp. 579 00:37:23,670 --> 00:37:26,430 Cảm ơn cô. Hãy tha lỗi cho Leo. 580 00:37:26,430 --> 00:37:28,830 Anh ấy chưa có nhiều niềm tin vào con người. 581 00:37:36,080 --> 00:37:37,670 Ta sẽ kỉ niệm gì đây? 582 00:37:42,910 --> 00:37:44,070 Anh ổn chứ? 583 00:37:44,070 --> 00:37:46,990 Tôi đã gặp Jill lần cuối hôm nay. 584 00:37:46,990 --> 00:37:49,030 Tôi làm cô ấy thất vọng. 585 00:37:49,400 --> 00:37:51,160 Tôi không thể cho cô ấy cái cô ấy cần... 586 00:37:51,200 --> 00:37:53,720 cái cô ấy xứng đáng... nên cô ấy tìm nó trong hắn. 587 00:37:55,220 --> 00:37:56,740 - Pete... - Không, không sao. 588 00:37:57,960 --> 00:37:59,100 Chấm dứt rồi. 589 00:38:01,400 --> 00:38:03,030 Cô có được gì từ đầu mối đó chưa? 590 00:38:03,260 --> 00:38:06,740 Phồng chân luôn. Lẩn quẩn quanh công viên Queen như con ngu. 591 00:38:07,020 --> 00:38:08,580 Tôi đã ở đó vào thứ 3. 592 00:38:08,840 --> 00:38:10,820 Một người chạy bộ tìm thấy một con đi lạc. 593 00:38:10,920 --> 00:38:12,590 Cô có nhớ ông già trong siêu thị 594 00:38:12,590 --> 00:38:14,200 với con người máy D-series cổ đại không? 595 00:38:14,300 --> 00:38:16,120 Hóa ra lại là nó. 596 00:38:17,060 --> 00:38:20,630 Ông ta chưa đem nó đi tái chế... ông ta không nỡ. 597 00:38:20,710 --> 00:38:23,230 Và ông ta đã giúp làm ra những thứ đáng sợ. 598 00:38:23,560 --> 00:38:26,030 Nếu ông ta không biết khác biệt, ta có cơ hội gì? 599 00:38:26,030 --> 00:38:27,870 Ông ta giúp tạo ra chúng? 600 00:38:27,870 --> 00:38:30,750 Mmm. Những con búp bê đầu tiên. Millican? 601 00:38:30,750 --> 00:38:33,190 Cái ông trong siêu thị là tiến sĩ George Millican sao? 602 00:38:33,420 --> 00:38:34,990 Phải, sao cô biết ông ấy? 603 00:38:34,990 --> 00:38:38,670 Từ sách lịch sử. Và ông ta sống ở công viên Queen? 604 00:38:38,680 --> 00:38:40,630 Phải. Cô nghĩ có liên quan sao? 605 00:38:40,630 --> 00:38:41,580 Không. 606 00:38:44,940 --> 00:38:46,110 Còn rượu của cô? 607 00:38:46,110 --> 00:38:48,390 Tôi có thể nói cho anh một bí mật lớn không? 608 00:38:48,390 --> 00:38:50,230 Tôi chỉ uống xã giao. 609 00:38:50,720 --> 00:38:52,380 Thật ra, không hợp với thể trạng tôi. 610 00:38:53,920 --> 00:38:56,300 Thực tế là tôi không nghĩ tôi sẽ uống lần nữa. 611 00:39:06,740 --> 00:39:08,270 K? 612 00:39:08,270 --> 00:39:11,470 - Sao? - Tôi... sẽ cúi đầu xuống, nên... 613 00:39:23,150 --> 00:39:25,510 Anh nhìn trẻ hơn khi không đeo kính đấy. 614 00:39:25,680 --> 00:39:26,710 Vậy sao? 615 00:39:26,710 --> 00:39:28,710 Không sao. 616 00:39:28,710 --> 00:39:30,710 Đừng ngại. 617 00:39:31,840 --> 00:39:33,740 Đáp lại câu gì hay đi. 618 00:39:35,160 --> 00:39:38,420 Nhìn cô... trẻ, nói chung vậy. 619 00:39:39,980 --> 00:39:42,040 Tôi trẻ hơn nhiều so với anh nghĩ. 620 00:39:47,360 --> 00:39:49,790 Sự cảm thông này là gì? 621 00:39:50,560 --> 00:39:52,090 Đừng gọi nó là gì cả. 622 00:40:04,750 --> 00:40:06,430 Cậu nghĩ về phía nhà báo chưa? 623 00:40:07,120 --> 00:40:08,680 Việc công khai sẽ bảo vệ cậu. 624 00:40:08,780 --> 00:40:10,320 Thế giới sẽ không chấp nhận chúng tôi. 625 00:40:10,420 --> 00:40:12,160 Chúng tôi sẽ chấp nhận mọi người. 626 00:40:15,870 --> 00:40:16,950 Nghe đây. 627 00:40:16,950 --> 00:40:18,470 Em đây. 628 00:40:18,720 --> 00:40:19,590 Fred? 629 00:40:19,590 --> 00:40:21,900 Anh có Mia và Niska ở chỗ an toàn. 630 00:40:22,120 --> 00:40:23,990 Thì tất cả được tự do. 631 00:40:23,990 --> 00:40:27,710 Nghe này, Fred, họ sẽ gắn máy theo dõi lên em hoặc cấy ghép. 632 00:40:27,710 --> 00:40:31,630 Đó cũng là điều em nghĩ, nhưng người em sạch sẽ... không có bộ phận ngoại lai. 633 00:40:31,630 --> 00:40:33,420 Em đã hết sức thận trọng. 634 00:40:35,160 --> 00:40:38,590 Em không bị theo dõi, em chắc điều đó. 635 00:40:38,590 --> 00:40:40,830 Được, anh sẽ đến đón em. Em ở đâu? 636 00:40:41,180 --> 00:40:44,380 Anh có nhớ tấm bưu thiếp trên bảng trong xưởng của bố chúng ta không? 637 00:40:44,380 --> 00:40:46,470 - Có. - Tấm góc trên bên phải. 638 00:40:47,080 --> 00:40:48,220 Có. 639 00:40:48,380 --> 00:40:49,600 Em sẽ gặp anh ở đó. 640 00:40:49,600 --> 00:40:51,630 Được, anh đi đây. 641 00:40:51,630 --> 00:40:53,230 Em chúng tôi tự do. 642 00:40:53,380 --> 00:40:54,920 Tôi biết tìm nó ở đâu. 643 00:40:56,550 --> 00:40:59,220 - Tôi phải đi. - Oh, cô nên ở lại. 644 00:40:59,320 --> 00:41:01,190 - Không, cô ấy an toàn với chúng tôi. - Thật sao? 645 00:41:01,190 --> 00:41:04,510 Việc cậu sắp làm nghe có vẻ khá nguy hiểm. 646 00:41:04,740 --> 00:41:07,310 Laura, chỗ của tôi là với họ. 647 00:41:07,440 --> 00:41:09,350 Có lẽ vậy, nhưng cô cũng có chỗ ở đây. 648 00:41:09,700 --> 00:41:11,920 Không ai biết cô ấy ở đây, phải không? 649 00:41:12,830 --> 00:41:13,950 Oh, cô nên ở lại. 650 00:41:13,950 --> 00:41:17,550 Để họ làm việc họ phải làm và quay lại vì cô. 651 00:41:19,030 --> 00:41:22,470 Phải. Phải, cô ấy nói đúng. Em ở đây an toàn hơn. 652 00:41:22,470 --> 00:41:25,020 - Em vừa tìm thấy anh. Em sẽ đi theo. - Không, ở lại đi. 653 00:41:25,910 --> 00:41:29,910 Anh sẽ quay lại ngay với những người khác và rồi tất cả cùng đi. 654 00:41:32,550 --> 00:41:33,850 Bảo trọng. 655 00:41:38,700 --> 00:41:40,550 Hãy chăm sóc anh ấy. 656 00:41:41,460 --> 00:41:42,880 Luôn luôn. 657 00:41:54,180 --> 00:41:55,640 Xin chào. 658 00:41:55,830 --> 00:41:58,630 Vâng, tôi thật sự lo về gã này 659 00:41:58,630 --> 00:42:02,150 và người máy của hắn đi lòng vòng quanh nhà tôi. 660 00:42:02,360 --> 00:42:04,160 Vâng, tôi nghĩ tên hắn là Leo. 661 00:42:05,700 --> 00:42:07,480 Họ trong 1 chiếc xe. 662 00:42:08,120 --> 00:42:10,660 Xin lỗi nếu trái đất không quay. 663 00:42:12,310 --> 00:42:14,550 Nó er... dừng một lát. 664 00:42:14,980 --> 00:42:16,160 Không. 665 00:42:17,300 --> 00:42:19,830 Tôi có thể thấy lý do người ta tạo ra như là một vấn đề lớn. 666 00:42:21,020 --> 00:42:22,670 Lần đầu của cô phải không? 667 00:42:22,670 --> 00:42:24,190 Tôi phải đi đâu đó, 668 00:42:24,600 --> 00:42:26,590 tôi có thể sẽ không quay lại, 669 00:42:26,590 --> 00:42:29,870 nên tôi muốn anh biết tôi cảm thấy thế nào về anh. 670 00:42:29,980 --> 00:42:31,640 Như thế nào? 671 00:42:33,680 --> 00:42:36,430 Anh là người tôi yêu trên thế giới này. 672 00:42:36,700 --> 00:42:40,400 Dù chuyện gì xảy ra, hãy hứa với tôi anh sẽ nhớ điều đó. 673 00:42:41,790 --> 00:42:42,790 Ừ. 674 00:43:05,700 --> 00:43:08,180 Cô là người đặc biệt, Voss. 675 00:43:08,280 --> 00:43:10,870 Tôi biết cô có khiếu hài hước, nhưng... 676 00:43:11,400 --> 00:43:12,300 Sao mà...? 677 00:43:21,180 --> 00:43:22,820 Jesus, K! 678 00:43:25,340 --> 00:43:27,600 Tôi cần anh biết tôi là ai. 679 00:43:44,910 --> 00:43:46,310 Em đang tìm gì vậy? 680 00:43:46,310 --> 00:43:49,080 Cục sạc. Em chưa sạc, Leo. 681 00:43:55,510 --> 00:43:57,660 Bình tĩnh, chỉ là cảnh sát. 682 00:44:13,560 --> 00:44:15,000 Mọi chuyện ổn chứ? 683 00:44:16,780 --> 00:44:18,100 Bằng lái xe. 684 00:44:18,140 --> 00:44:19,960 Vâng. 685 00:44:21,820 --> 00:44:23,760 Tôi không chạy nhanh, phải không? 686 00:44:25,300 --> 00:44:26,350 Leo. 687 00:44:26,350 --> 00:44:28,360 Cậu có thẩm quyền, hiểu chưa? 688 00:44:30,320 --> 00:44:31,540 Là họ. 689 00:44:31,540 --> 00:44:33,780 Điều động thêm sĩ quan. 690 00:44:36,720 --> 00:44:37,760 Bám vào. 691 00:45:01,160 --> 00:45:02,270 Maxie, đi nào! 692 00:45:02,760 --> 00:45:03,960 Max, đi nào! 693 00:45:04,020 --> 00:45:05,180 Em còn 4%. 694 00:45:05,260 --> 00:45:08,210 Chuyển hướng tất cả năng lượng, em sẽ ổn. Đi nào. 695 00:45:13,520 --> 00:45:15,080 Em xin lỗi, Leo. Em không thể. 696 00:45:15,360 --> 00:45:17,270 Maxie, thôi nào, chạy thôi! 697 00:45:17,660 --> 00:45:19,640 Đứng lại! Ở yên đó. 698 00:45:19,190 --> 00:45:21,190 Max, họ đang đến. Đi nào! 699 00:45:21,520 --> 00:45:22,920 Đứng đó! 700 00:45:24,840 --> 00:45:26,520 Ma... Maxie, xuống ngay. 701 00:45:26,580 --> 00:45:27,950 Em đang làm gì vậy? 702 00:45:28,160 --> 00:45:29,860 Khoan! 703 00:45:30,670 --> 00:45:32,870 Hoặc là họ bắt em, hoặc cả hai chúng ta. 704 00:45:32,870 --> 00:45:34,670 Đi, Leo. Tìm Fred. 705 00:45:35,060 --> 00:45:36,440 Hãy ở cùng nhau. Hãy là 1 gia đình. 706 00:45:36,450 --> 00:45:38,890 Max, bí mật ở trong đầu chúng ta. Nó cần tất cả chúng ta để chạy. 707 00:45:38,890 --> 00:45:40,850 Nếu ta không ở cùng nhau, chúng ta sẽ không bao giờ biết. 708 00:45:40,850 --> 00:45:43,050 Có lẽ đó là cách tốt nhất. Anh vẫn còn những người khác. 709 00:45:43,050 --> 00:45:44,980 Maxie, nếu em tắt máy dưới nước, em sẽ chìm. 710 00:45:45,020 --> 00:45:47,570 Em sẽ bị trôi đi, em sẽ không bao giờ được tìm thấy. 711 00:45:47,570 --> 00:45:49,330 Em sẽ chết. Em hiểu không? 712 00:45:49,330 --> 00:45:51,010 Thôi nào. 713 00:45:51,080 --> 00:45:52,440 Nếu em chết... 714 00:45:54,320 --> 00:45:56,000 ... nghĩa là em đã sống. 715 00:45:58,010 --> 00:45:59,420 Max, không! 716 00:46:02,820 --> 00:46:03,970 Max! 717 00:46:07,740 --> 00:46:09,060 Max! 718 00:46:10,040 --> 00:46:11,810 Bắt nó. 719 00:46:40,900 --> 00:46:48,000 Đón xem tập tiếp theo tại facebook.com/XYZSubbingMan