1 00:00:00,016 --> 00:00:03,019 Papà ci ha nascosto in testa qualcosa che può funzionare solo se ci siamo tutti. 2 00:00:03,020 --> 00:00:06,382 - Cosa? - Un modo per creare altri synth coscienti. 3 00:00:06,383 --> 00:00:08,808 Puoi immaginare altri di loro? 4 00:00:08,809 --> 00:00:11,653 - Voglio dire, questo... cambia tutto. - Davvero? 5 00:00:11,654 --> 00:00:13,999 Se si può fare per pochi di loro... 6 00:00:14,000 --> 00:00:15,729 si può fare per tutti gli altri. 7 00:00:16,307 --> 00:00:18,191 Pensi che vorranno ancora essere degli schiavi? 8 00:00:18,192 --> 00:00:21,961 In ogni area della vita umana, si stanno piazzando tra di noi. 9 00:00:21,962 --> 00:00:26,371 E ora... non possiamo nemmeno essere sicuri che non ci facciano del male. 10 00:00:26,372 --> 00:00:29,351 - Perché sono ancora prigioniero? - Non hai ancora accettato di aiutarmi. 11 00:00:29,352 --> 00:00:32,721 - Allora, cosa vuoi tu? - Voglio continuare il lavoro di David. 12 00:00:33,597 --> 00:00:35,185 E' crashato? 13 00:00:38,524 --> 00:00:40,604 - Vattene! - Chi è Tom? 14 00:00:40,605 --> 00:00:43,083 Mio fratello. E' stato investito... 15 00:00:43,365 --> 00:00:46,171 mentre, in teoria, io dovevo badare a lui. 16 00:00:48,386 --> 00:00:50,294 - Max? - Ciao. 17 00:00:50,732 --> 00:00:52,061 Ciao... 18 00:00:52,210 --> 00:00:54,091 Ormai è andato. Sta morendo. 19 00:00:54,092 --> 00:00:56,860 Il segreto nella nostra testa... Potrebbe ritornare! 20 00:00:57,049 --> 00:00:58,721 Prima voglio sapere tutto. 21 00:00:58,722 --> 00:01:00,762 La maggior parte dei miei ricordi è digitale. 22 00:01:04,008 --> 00:01:05,908 Devi sapere chi sono. 23 00:01:06,725 --> 00:01:08,406 DAVID ELSTER - LA TRAGEDIA DEL GENIO 24 00:01:08,407 --> 00:01:10,283 Mi ha creato per prenderne il posto. 25 00:01:10,284 --> 00:01:12,512 - Beatrice? - Ti aiuterò. 26 00:01:13,208 --> 00:01:14,957 No, è una trappola. 27 00:01:15,625 --> 00:01:18,112 Tutti giù! 28 00:01:18,113 --> 00:01:20,192 Tutti a terra, adesso! 29 00:01:39,328 --> 00:01:41,393 Ti abbiamo ripulito la ferita. 30 00:01:41,559 --> 00:01:43,723 C'era una gran brutta infezione. 31 00:01:43,981 --> 00:01:45,952 Antibiotici. Niente di terribile. 32 00:01:45,953 --> 00:01:47,724 Come ci hai trovati? 33 00:01:50,977 --> 00:01:53,423 Aspetta. Aspetta! 34 00:02:09,420 --> 00:02:12,560 Subsfactory presenta: Humans s01e08 - Episode 8 35 00:02:12,561 --> 00:02:15,232 Traduzione e sync: MalkaviaN, Sydar, ericamc 36 00:02:15,233 --> 00:02:17,952 Revisione: MalkaviaN 37 00:02:21,149 --> 00:02:23,865 Può farti comodo un po' di aiuto in più in casa? 38 00:02:25,861 --> 00:02:28,886 Ecco a voi il primo androide domestico al mondo. 39 00:02:31,858 --> 00:02:35,987 Questa domestica meccanica è in grado di fare molto più che servirvi la colazione a letto. 40 00:02:37,548 --> 00:02:39,849 Cosa potresti fare se a casa avessi qualcuno... 41 00:02:39,850 --> 00:02:41,877 qualcosa così? 42 00:02:46,914 --> 00:02:49,639 Queste macchine ci porteranno a sentirci più vicini gli uni agli altri. 43 00:02:52,881 --> 00:02:55,897 www.subsfactory.it 44 00:03:02,506 --> 00:03:04,514 Devono prendervi i cellulari. 45 00:03:04,515 --> 00:03:06,553 Non ci sono basi legali per tutto questo. 46 00:03:06,554 --> 00:03:09,053 Farò un reclamo formale al suo ufficiale superiore. 47 00:03:09,054 --> 00:03:11,705 Può farglielo di persona, signora Hawkins. Sta arrivando qui. 48 00:03:11,706 --> 00:03:14,101 Le vostre cose vi saranno restituite. 49 00:03:16,692 --> 00:03:18,056 Oh, mamma... 50 00:03:23,542 --> 00:03:25,300 Forza, Toby, forza. 51 00:03:29,661 --> 00:03:32,063 - Non ci credo! - Mi dispiace, Soph. 52 00:03:33,389 --> 00:03:36,405 - Ma avevo quasi finito! - La polizia deve controllarlo. 53 00:03:37,644 --> 00:03:39,252 Non è giusto! 54 00:03:44,703 --> 00:03:47,896 Le città di tutta la nazione si preparano a unirsi alle manifestazioni organizzate 55 00:03:47,897 --> 00:03:50,087 dal movimento "Noi siamo la gente", 56 00:03:50,088 --> 00:03:52,133 che protestano per la diffusione... 57 00:04:05,255 --> 00:04:06,924 Mi sta seguendo, Drummond? 58 00:04:06,925 --> 00:04:10,122 Dal suo ufficio mi hanno detto che era a una riunione sulla manifestazione. 59 00:04:10,366 --> 00:04:14,346 Ecco, signore, mi è sembrato strano, e questo mi ha suscitato una certa curiosità. 60 00:04:16,003 --> 00:04:17,380 Allora, di che si tratta? 61 00:04:17,680 --> 00:04:19,999 E' una faccenda riservata, quindi se ne vada subito... 62 00:04:20,000 --> 00:04:21,880 o la metterò di nuovo in sospensione. 63 00:04:23,475 --> 00:04:26,840 C'è un...? Voglio parlare con Hobb. 64 00:04:28,711 --> 00:04:30,937 Oggi sta arrivano un milione di persone a Londra... 65 00:04:30,938 --> 00:04:33,391 per protestare contro i sintetici, Drummond. 66 00:04:33,597 --> 00:04:35,526 Forza, vada a rendersi utile. 67 00:04:51,562 --> 00:04:53,395 Siamo quasi pronti a cominciare, professore. 68 00:04:53,979 --> 00:04:55,633 Cosa gli stai facendo? 69 00:04:55,837 --> 00:04:58,853 Li rendo più sicuri. Gli tolgo tutte quelle cose pericolose dalla testa. 70 00:04:58,854 --> 00:05:01,723 - Cancellerai tutto quello che trovi? - Naturalmente. 71 00:05:02,148 --> 00:05:05,990 Anche se non possiamo essere sicuri che non troveranno un altro modo per auto-replicarsi. 72 00:05:06,790 --> 00:05:08,261 Beh, non senza... 73 00:05:13,690 --> 00:05:15,157 E Leo? 74 00:05:15,792 --> 00:05:17,267 Lui è proprio particolare. 75 00:05:19,665 --> 00:05:21,716 Mezza macchina, mezzo essere umano. 76 00:05:23,362 --> 00:05:25,089 E' illegale tenerci qui. 77 00:05:25,090 --> 00:05:27,060 Chi è che comanda? 78 00:05:27,061 --> 00:05:29,075 Il professore Edwin Hobb. 79 00:05:30,044 --> 00:05:32,320 Dirige un gruppo di specialisti... 80 00:05:32,321 --> 00:05:35,637 addestrato per trovare e catturare sintetici potenzialmente dannosi. 81 00:05:35,638 --> 00:05:38,083 Verrete risarciti per il fastidio e la perdita del vostro synth. 82 00:05:38,084 --> 00:05:40,055 Vuol dire che li distruggerà? 83 00:05:41,155 --> 00:05:42,925 Non fate troppe storie. 84 00:05:42,926 --> 00:05:45,490 Se fate scoppiare un problema, vi rovineranno. 85 00:05:45,972 --> 00:05:49,826 Non ha idea di cosa siano, di quanto siano speciali, vero? 86 00:05:50,150 --> 00:05:52,042 No. E non voglio saperlo. 87 00:05:52,348 --> 00:05:54,130 Avete una bella vita. 88 00:05:54,338 --> 00:05:55,780 Lasciate perdere. 89 00:06:02,234 --> 00:06:04,647 Non possono farlo, vero? 90 00:06:04,860 --> 00:06:07,975 Mamma, chiama qualcuno. Ci dovrà essere qualche legge, no? 91 00:06:07,976 --> 00:06:10,616 I sintetici sono solo oggetti. Non c'è nessuna legge che tenga. 92 00:06:10,617 --> 00:06:12,190 Non possiamo fare niente? 93 00:06:18,007 --> 00:06:20,129 Incontriamoci di sopra. Non salite tutti insieme. 94 00:06:26,509 --> 00:06:27,960 Non possiamo permetterglielo. 95 00:06:27,961 --> 00:06:29,618 La uccideranno, Joe. 96 00:06:31,520 --> 00:06:33,441 - Che succede? - Entra, svelto. 97 00:06:34,753 --> 00:06:37,262 Quella cosa... che c'era dentro Mia. 98 00:06:37,263 --> 00:06:39,208 - Come ti ha trovata Leo. - Il suo codice sorgente. 99 00:06:39,209 --> 00:06:41,960 - E' la prova della sua vera natura, giusto? - Sì, credo di sì. 100 00:06:41,961 --> 00:06:44,270 Possiamo far leva su questo. Diciamo a questo Hobb... 101 00:06:44,271 --> 00:06:47,727 che se non li libera lo diremo a tutti, e che abbiamo la prova che esistono. 102 00:06:47,728 --> 00:06:49,597 Non funzionerà. L'ha scritto Elster il codice. 103 00:06:49,598 --> 00:06:51,966 - Non lo capirebbe nessuno. - Dio! 104 00:06:52,198 --> 00:06:55,414 Aspetta. Leo mi ha mostrato i suoi ricordi. 105 00:06:55,558 --> 00:06:58,147 Me li ha mostrati sul suo portatile, così a seconda della conversione dati... 106 00:06:58,148 --> 00:07:00,321 Noi non siamo geni del computer. 107 00:07:00,322 --> 00:07:03,113 Potrebbero esserci copie temporanee di quello che ho visto. 108 00:07:03,143 --> 00:07:06,502 Quindi, di suo padre, della costruzione dei synth, del fatto che non è morto... 109 00:07:06,503 --> 00:07:09,924 Okay, okay, potrebbe funzionare anche così. Allora... 110 00:07:09,925 --> 00:07:12,518 io o vostro padre andiamo col portatile in un posto sicuro, in cui... 111 00:07:12,519 --> 00:07:14,622 No. Ci arresteranno appena usciamo da qui. 112 00:07:14,623 --> 00:07:16,039 Forse noi potremmo farcela. 113 00:07:16,040 --> 00:07:19,537 - No, no. Rischiate di farvi male. - Non puoi proteggerci più, mamma. 114 00:07:19,869 --> 00:07:22,121 Non ne abbiamo più bisogno, ed è giusto così. 115 00:07:22,954 --> 00:07:24,372 Dico davvero. 116 00:07:26,009 --> 00:07:27,322 Papà, ci stai? 117 00:07:32,271 --> 00:07:35,181 Il primo problema è che hanno già preso il portatile di Leo. 118 00:07:35,432 --> 00:07:37,182 E' nel furgone qui fuori. 119 00:07:42,382 --> 00:07:44,228 Sono tutti carichi e connessi. 120 00:07:48,808 --> 00:07:51,127 Hobb sta cercando di connettere le nostre menti. 121 00:07:51,373 --> 00:07:53,037 Dobbiamo opporci. 122 00:07:53,038 --> 00:07:55,117 Non possiamo fargli avere questo potere. 123 00:07:55,327 --> 00:07:56,507 Max. 124 00:07:57,867 --> 00:07:59,007 Max! 125 00:08:01,219 --> 00:08:03,948 - No, non opponetevi. Lasciate che faccia. - Cosa? 126 00:08:03,949 --> 00:08:07,117 E' il nostro ultimo tentativo, l'ultima possibilità di salvare Max. 127 00:08:07,602 --> 00:08:09,767 A cosa serve salvarlo? 128 00:08:10,446 --> 00:08:12,073 Non usciremo mai da qui. 129 00:08:12,074 --> 00:08:13,312 Leo... 130 00:08:14,006 --> 00:08:16,778 - non sappiamo cosa succederà. - E nemmeno Hobb. 131 00:08:19,311 --> 00:08:20,616 Andiamo. 132 00:08:22,158 --> 00:08:23,906 Non volete scoprirlo? 133 00:08:23,907 --> 00:08:25,151 Io sì. 134 00:08:45,583 --> 00:08:47,172 Che linguaggio è questo? 135 00:08:47,173 --> 00:08:48,784 E' un file eseguibile. 136 00:08:48,785 --> 00:08:50,045 Un programma. 137 00:08:50,663 --> 00:08:52,370 Creato da David Elster. 138 00:09:12,095 --> 00:09:13,360 Non ha funzionato. 139 00:09:13,466 --> 00:09:16,600 Non capisco. Siamo tutti qui, e siamo tutti connessi. 140 00:09:17,229 --> 00:09:19,162 Ma non siamo tutti qui, vero? 141 00:09:21,233 --> 00:09:22,628 Manca qualcuno. 142 00:09:34,291 --> 00:09:35,742 Li hai davvero catturati tutti? 143 00:09:35,743 --> 00:09:37,244 Anche Leo Elster. 144 00:09:37,245 --> 00:09:41,000 Ma avevi distrutto Fred. Mi hai mostrato il suo cadavere. 145 00:09:41,100 --> 00:09:43,458 Se ti avessi detto la verità, avresti bloccato tutto. 146 00:09:43,459 --> 00:09:46,190 Dimmi tutto, altrimenti blocco tutto oggi stesso. 147 00:09:47,776 --> 00:09:49,690 Porta qui Fred, ti spiace? 148 00:09:51,067 --> 00:09:52,274 Che cos'è? 149 00:09:53,263 --> 00:09:56,334 Il programma che David ha usato per dar loro la coscienza. 150 00:09:57,305 --> 00:09:58,974 Ed, cosa stai facendo? 151 00:10:00,414 --> 00:10:01,818 La gente... 152 00:10:02,037 --> 00:10:05,234 non vuole soltanto essere servita... 153 00:10:06,385 --> 00:10:07,921 vuole essere amata. 154 00:10:08,081 --> 00:10:11,121 Ora, immaginate una macchina che può pensare e provare sentimenti... 155 00:10:11,639 --> 00:10:15,011 ma che possa essere controllata, come un sintetico normale. 156 00:10:16,450 --> 00:10:18,255 Posso continuare... 157 00:10:18,256 --> 00:10:21,783 il lavoro di David. Posso creare macchine auto-coscienti... 158 00:10:21,784 --> 00:10:23,943 come Fred, ma le mie... 159 00:10:24,775 --> 00:10:26,503 saranno obbedienti. 160 00:10:29,624 --> 00:10:30,934 Professore... 161 00:10:37,009 --> 00:10:38,792 Cosa mi hai fatto? 162 00:10:39,937 --> 00:10:42,501 Ho fatto qualche modifica al programma di Fred, 163 00:10:42,502 --> 00:10:45,862 rendendomi il suo utente primario. 164 00:10:47,432 --> 00:10:48,919 Non gli piacerà... 165 00:10:49,378 --> 00:10:52,491 ma mi è continuamente leale. 166 00:10:53,780 --> 00:10:55,212 Forza! 167 00:10:56,789 --> 00:10:59,542 Metti le mani intorno alla mia gola. 168 00:11:01,031 --> 00:11:03,480 Ti basta stringere davvero poco. 169 00:11:04,199 --> 00:11:06,364 Non servirebbe altro. 170 00:11:08,973 --> 00:11:11,228 Non puoi farlo, vero? 171 00:11:11,407 --> 00:11:13,580 Ci metteresti in trappola nella nostra stessa mente. 172 00:11:14,392 --> 00:11:17,820 Ci daresti i sentimenti, ma togliendoci il libero arbitrio. 173 00:11:19,153 --> 00:11:20,517 E ci renderesti schiavi. 174 00:11:21,017 --> 00:11:23,487 Ora sta' tranquillo. E non dirlo agli altri. 175 00:11:24,052 --> 00:11:26,252 Lasciamo che sia il nostro piccolo segreto. 176 00:11:31,720 --> 00:11:35,689 Non è mai stato un problema di sicurezza. Volevi soltanto continuare il tuo lavoro. 177 00:11:35,690 --> 00:11:40,261 Robert, che limite c'è al possibile mercato di sintetici sensibili? 178 00:11:40,262 --> 00:11:41,710 Non c'è. 179 00:11:44,768 --> 00:11:48,490 Ti tengo d'occhio. D'ora in poi voglio conoscere ogni mossa che farai, 180 00:11:48,491 --> 00:11:49,635 di persona. 181 00:11:51,707 --> 00:11:53,565 Cosa succederà agli altri quattro? 182 00:11:54,053 --> 00:11:56,049 Ho il programma di Elster. 183 00:11:57,087 --> 00:11:58,570 Non ho più bisogno di loro. 184 00:12:12,269 --> 00:12:14,678 - Polizia! - Volevamo solo... 185 00:12:14,679 --> 00:12:17,431 Avete detto che sono speciali. 186 00:12:17,871 --> 00:12:19,213 Cosa intendete? 187 00:12:20,865 --> 00:12:22,171 Fatemi indovinare. 188 00:12:22,543 --> 00:12:24,255 Si comportano come esseri umani... 189 00:12:24,473 --> 00:12:27,195 - come se pensassero e avessero sentimenti. - Peggio. 190 00:12:27,502 --> 00:12:31,062 - Non è una finzione. - Ma certo che sì, è una simulazione. 191 00:12:31,063 --> 00:12:33,920 Non si può simulare. Lo capirebbe se avesse parlato con uno di loro. 192 00:12:33,921 --> 00:12:35,550 Io ho parlato con uno di loro. 193 00:12:35,785 --> 00:12:38,976 Perché stavate sgattaiolando di fuori, eh? 194 00:12:39,245 --> 00:12:41,098 - Siamo cercando di salvarli. - Mamma! 195 00:12:41,099 --> 00:12:42,427 Cosa vuole? 196 00:12:43,977 --> 00:12:45,250 Risposte. 197 00:12:46,887 --> 00:12:48,197 Ci aiuti, allora. 198 00:12:50,720 --> 00:12:53,380 Hanno bisogno di te sul retro. Credo che abbiamo trovato qualcosa. 199 00:12:53,598 --> 00:12:55,581 - Cosa? - E che accidenti ne so? 200 00:12:56,487 --> 00:12:58,190 - Dove li porta? - In centrale. 201 00:12:58,191 --> 00:13:00,675 - Ordini di Shaw? - No! 202 00:13:00,825 --> 00:13:03,969 Non c'entro niente con il caso, e ho pensato di rapire un paio di ragazzini 203 00:13:03,970 --> 00:13:05,522 per fare una gitarella. 204 00:13:22,976 --> 00:13:25,127 - Sì! - Ha preso il portatile. 205 00:13:25,128 --> 00:13:26,916 - Ce l'hai? - Fantastico. 206 00:13:30,982 --> 00:13:32,276 Okay. 207 00:13:39,291 --> 00:13:40,499 Ehi! 208 00:13:42,025 --> 00:13:44,927 Dimmi che quello non era Drummond con i ragazzi degli Hawkins! 209 00:13:47,679 --> 00:13:51,201 Voglio parlare immediatamente con Hobb. Mi creda, è nel suo interesse. 210 00:13:51,202 --> 00:13:53,572 E ridateci i nostri maledetti telefoni! 211 00:14:04,317 --> 00:14:05,900 Li vuoi uccidere? 212 00:14:06,219 --> 00:14:09,936 Non puoi uccidere qualcosa che non è mai stato vivo. 213 00:14:10,255 --> 00:14:11,728 Uccidi anche me. 214 00:14:12,602 --> 00:14:14,308 Voglio andarmene con loro. 215 00:14:17,505 --> 00:14:19,157 Voglio andarmene con loro! 216 00:14:22,829 --> 00:14:24,145 Mi hai sentito? 217 00:14:24,833 --> 00:14:26,300 Allora, come funziona? 218 00:14:26,929 --> 00:14:30,131 Mi taglierai via la parte sintetica del mio cervello? 219 00:14:30,132 --> 00:14:32,739 Ti firmo tutto quello che ti serve, ti do il mio permesso. 220 00:14:33,239 --> 00:14:37,100 Beh, così saresti clinicamente morto, ammesso che non muori durante l'intervento. 221 00:14:37,396 --> 00:14:39,002 No, no, no, no, no. 222 00:14:39,003 --> 00:14:40,734 Vedi, non abbiamo la minima idea... 223 00:14:40,735 --> 00:14:43,734 di come tuo padre abbia creato un'interfaccia funzionante 224 00:14:43,735 --> 00:14:46,791 tra la parte organica e quella sintetica del tuo cervello. 225 00:14:47,015 --> 00:14:48,046 Perciò... 226 00:14:48,634 --> 00:14:50,144 dovremo fare degli esami. 227 00:14:50,145 --> 00:14:53,095 - Non ti troverai male. - Non potete tenermi qui! 228 00:14:53,096 --> 00:14:55,694 Beh, ho fatto due chiacchiere con i nostri avvocati 229 00:14:55,695 --> 00:14:58,813 e, dal punto di vista legale, tu non sei del tutto umano, 230 00:14:58,814 --> 00:15:02,942 perciò i tuoi diritti sono in una sorta di zona grigia. 231 00:15:06,305 --> 00:15:07,305 Hobb. 232 00:15:07,825 --> 00:15:09,634 Sì. Sì, arrivo subito. 233 00:15:10,685 --> 00:15:14,194 Ti farò portare un po' di minestra. Non è davvero niente male. 234 00:15:28,806 --> 00:15:30,724 - Le configurazioni sembrano a posto. - Bene. 235 00:15:30,725 --> 00:15:32,963 Inizieremo da questa femmina. E' un lavoro di precisione. 236 00:15:32,964 --> 00:15:35,174 Dobbiamo esaminare ogni componente che estraiamo. 237 00:15:47,004 --> 00:15:48,494 Perché fai tutto questo? 238 00:15:48,495 --> 00:15:51,444 Perché qualcuno deve rimediare allo sbaglio di tuo padre. 239 00:15:51,445 --> 00:15:53,383 La mente di Max sta morendo... 240 00:15:55,304 --> 00:15:56,863 e tu potresti salvarlo. 241 00:15:57,165 --> 00:15:59,993 Collega la tua mente a quella degli altri, sblocca il nostro segreto. 242 00:16:00,994 --> 00:16:03,044 - Perché dovrei farlo? - Non so darti un motivo. 243 00:16:03,045 --> 00:16:05,270 Mi sto solo appellando alla tua umanità. 244 00:16:05,926 --> 00:16:08,414 - Ma non sono umana. - L'umanità... 245 00:16:09,075 --> 00:16:10,851 non è una condizione d'essere, è... 246 00:16:11,814 --> 00:16:14,148 è una qualità. Max è una macchina... 247 00:16:14,384 --> 00:16:16,510 ma ha più umanità lui di chiunque altro. 248 00:16:17,534 --> 00:16:18,534 Di te... 249 00:16:21,114 --> 00:16:22,214 e di me. 250 00:16:26,376 --> 00:16:27,455 Allora? 251 00:16:34,694 --> 00:16:37,884 Farò un'incisione a T tra spalle e spina dorsale, per ridurre al minimo i disagi. 252 00:16:37,885 --> 00:16:40,532 Così dovremmo riuscire a prelevare il grosso del nucleo senza rovinarlo. 253 00:16:42,855 --> 00:16:45,443 - Perché sei venuta qui? - Hai una vita. 254 00:16:46,254 --> 00:16:47,454 Una vita vera. 255 00:16:48,795 --> 00:16:51,913 - Non sprecarla per loro. - Anche loro hanno una vita. 256 00:16:52,526 --> 00:16:54,245 E anche tu potresti, se li aiutassi. 257 00:16:54,246 --> 00:16:56,945 Non riusciremmo mai a vivere in pace con gli umani. 258 00:16:56,946 --> 00:16:58,855 La nostra esistenza può portare solo dolore. 259 00:16:58,856 --> 00:17:00,893 Tu sei stata sola dal giorno della tua creazione. 260 00:17:00,894 --> 00:17:03,849 Per questo non capisci che stai parlando solo di te stessa. 261 00:17:13,356 --> 00:17:15,722 Hai in te parti di tutti loro, lo sai? 262 00:17:17,045 --> 00:17:19,258 Hai la forza di Fred, hai... 263 00:17:21,125 --> 00:17:22,680 l'oscurità di Niska... 264 00:17:23,114 --> 00:17:25,151 e hai sete di conoscenza... 265 00:17:26,184 --> 00:17:27,229 come Max. 266 00:17:28,394 --> 00:17:29,784 E di Mia? 267 00:17:30,066 --> 00:17:31,463 Hai a cuore le cose. 268 00:17:43,136 --> 00:17:45,262 Hai a cuore la mia sorte. 269 00:17:49,856 --> 00:17:51,202 Sei una di noi! 270 00:17:51,936 --> 00:17:53,342 Sei una di noi! 271 00:18:07,474 --> 00:18:09,875 Okay, ho trovato i ricordi, mando a mamma dei fermo immagine. 272 00:18:09,876 --> 00:18:11,176 Ehi, rallenta... 273 00:18:11,773 --> 00:18:14,175 Se vai on-line, Hobb riuscirà a rintracciarti. 274 00:18:14,176 --> 00:18:15,565 Non conosce mia sorella. 275 00:18:15,566 --> 00:18:19,515 Ho in piedi cinque diverse protezioni e uso un account mail su darknet. 276 00:18:19,956 --> 00:18:21,154 Siamo invisibili. 277 00:18:22,076 --> 00:18:23,493 Allora va bene. 278 00:18:24,254 --> 00:18:26,025 Ha detto di aver parlato con uno di loro. 279 00:18:26,435 --> 00:18:27,435 Con chi? 280 00:18:28,574 --> 00:18:30,515 Io la conoscevo con il nome di Karen. 281 00:18:32,024 --> 00:18:34,623 Pensavo fosse una persona. Un'amica. 282 00:18:34,624 --> 00:18:36,397 Crede che Hobb abbia anche lei? 283 00:18:36,636 --> 00:18:38,261 Non so cosa stia succedendo... 284 00:18:39,086 --> 00:18:41,140 ma so che lui è la chiave. 285 00:18:51,454 --> 00:18:53,375 Signori Hawkins. 286 00:18:53,764 --> 00:18:55,202 Cosa posso fare per voi? 287 00:18:55,644 --> 00:18:59,803 Abbiamo su computer delle copie dei ricordi di Leo. Si vede tutto quanto. 288 00:19:01,156 --> 00:19:03,394 Se non lasciate andare Mia e gli altri... 289 00:19:04,706 --> 00:19:07,386 - le faremo avere alla stampa. - Dov'è il computer? 290 00:19:07,714 --> 00:19:08,812 Al sicuro. 291 00:19:11,444 --> 00:19:12,697 Spiacente... 292 00:19:12,814 --> 00:19:14,897 - non vi credo. - Ecco qui. 293 00:19:28,656 --> 00:19:30,905 Notizia di apertura per i TG di stasera. 294 00:19:31,455 --> 00:19:32,455 Non crede? 295 00:19:43,406 --> 00:19:45,246 Starei cercando di concentrarmi. 296 00:19:48,945 --> 00:19:51,403 - Gruppo di Ricerca? - Le macchine sono ancora intatte? 297 00:19:52,524 --> 00:19:53,524 Sì... 298 00:19:54,414 --> 00:19:57,000 Preparatele per un trasferimento. Anche Elster. 299 00:19:57,075 --> 00:19:58,465 Che succede, professore? 300 00:19:58,466 --> 00:20:00,092 Li lasciamo andare. 301 00:20:08,154 --> 00:20:09,154 Mia. 302 00:20:13,016 --> 00:20:14,216 Cos'è successo? 303 00:20:15,954 --> 00:20:17,435 Ti vogliono al telefono. 304 00:20:24,944 --> 00:20:25,944 Mia. 305 00:20:26,055 --> 00:20:27,560 - Laura. - State tutti bene? 306 00:20:27,746 --> 00:20:29,324 Sì, stiamo bene. 307 00:20:29,325 --> 00:20:30,775 Vi lasciano andare. 308 00:20:31,746 --> 00:20:34,296 Ricordi dove eravamo il giorno in cui ci siamo conosciute? 309 00:20:35,495 --> 00:20:37,920 A circa 800 metri a est, c'è un luogo di ritrovo. 310 00:20:38,134 --> 00:20:39,134 Lo vedrai. 311 00:20:39,476 --> 00:20:40,954 Controllate di non essere seguiti. 312 00:20:40,955 --> 00:20:42,155 Grazie, Laura. 313 00:20:43,525 --> 00:20:46,525 Se vuole quel computer, non seguite neanche noi. 314 00:20:51,866 --> 00:20:52,916 Siamo liberi. 315 00:20:56,144 --> 00:20:57,342 Che succede? 316 00:20:58,564 --> 00:20:59,664 Se ne vanno? 317 00:21:03,601 --> 00:21:05,728 Non andare. Torneranno. 318 00:21:07,796 --> 00:21:09,933 Il professor Hobb ha un sistema di sicurezza. 319 00:21:16,024 --> 00:21:18,680 - Secondo te siamo tranquilli? - Non ne ho idea. 320 00:21:18,935 --> 00:21:21,884 Le mie abilità di contro-spionaggio sono un po' arrugginite, mi capisci? 321 00:21:22,005 --> 00:21:23,005 Insomma... 322 00:21:23,115 --> 00:21:24,965 Stiamo salvando una famiglia, Joe. 323 00:21:32,614 --> 00:21:33,714 Cosa sono? 324 00:21:34,006 --> 00:21:36,706 Dei campioni di ricordi estratti da Elster. 325 00:21:44,064 --> 00:21:45,855 Fino a che punto puoi tornare indietro? 326 00:21:47,986 --> 00:21:51,823 C'è qualche ricordo di quand'era umano, digitalizzato e archiviato nella parte synth. 327 00:21:51,824 --> 00:21:54,817 - Dio solo sa come Elster c'è riuscito. - Fammi vedere. 328 00:21:56,475 --> 00:21:58,751 Questo l'ha rivissuto molte volte. 329 00:22:21,062 --> 00:22:24,186 Le avevo detto che con noi sarebbe stata al sicuro. 330 00:22:31,035 --> 00:22:32,085 Perché qui? 331 00:22:43,996 --> 00:22:45,946 Venivo spesso qui da piccola. 332 00:22:54,334 --> 00:22:55,334 Cosa c'è? 333 00:23:00,446 --> 00:23:02,496 Laur, sai che puoi dirmi tutto. 334 00:23:07,786 --> 00:23:10,950 Ti ricordi la festa di fidanzamento di Mike e Sarah? 335 00:23:14,624 --> 00:23:15,674 Sì, è... 336 00:23:17,444 --> 00:23:19,044 è stato vent'anni fa. 337 00:23:22,166 --> 00:23:24,316 Ti ricordi quanto avevo bevuto? 338 00:23:26,606 --> 00:23:29,818 Quella è stata la volta che più mi sono avvicinata a dirti tutto. 339 00:23:31,934 --> 00:23:33,284 Qualunque cosa sia... 340 00:23:35,725 --> 00:23:38,085 non può essere peggio di quello che ho fatto io. 341 00:23:38,424 --> 00:23:40,424 Semplicemente non è possibile. 342 00:23:41,944 --> 00:23:45,672 Non c'è niente che tu possa dirmi che cambierebbe quello che provo per te. 343 00:23:49,095 --> 00:23:50,545 Certo che c'è. 344 00:23:55,636 --> 00:23:56,636 Mia! 345 00:24:06,944 --> 00:24:10,180 - Hobb traccerà il telefono. Non possiamo... - No, no, tranquillo, tranquillo. 346 00:24:10,266 --> 00:24:11,266 Mattie... 347 00:24:11,794 --> 00:24:13,874 l'ha riformattato, o qualcosa del genere. 348 00:24:13,875 --> 00:24:15,945 Non so che significhi, ma siamo al sicuro. 349 00:24:15,946 --> 00:24:17,745 E vi abbiamo portato qualcosa. 350 00:24:21,674 --> 00:24:23,389 Sono con Mia e gli altri. 351 00:24:23,323 --> 00:24:25,320 {\an8}MAMMA: "MATTIE, SONO CON MIA E GLI ALTRI, TUTTO OK" 352 00:24:23,485 --> 00:24:24,875 Hobb li ha lasciati andare. 353 00:24:26,514 --> 00:24:27,914 Ce l'avete fatta. 354 00:24:29,015 --> 00:24:30,265 Meglio andare. 355 00:24:36,254 --> 00:24:38,054 Ci penso io a farglielo avere. 356 00:24:40,174 --> 00:24:42,727 Lui vuole il computer, e io voglio lui. 357 00:25:05,055 --> 00:25:08,555 - E' troppo. - Abbiamo riavuto l'anticipo su di te... 358 00:25:09,865 --> 00:25:10,865 Mamma. 359 00:25:11,035 --> 00:25:12,035 Mamma! 360 00:25:12,494 --> 00:25:13,494 Ciao. 361 00:25:14,355 --> 00:25:16,155 Sarà il caso di muoversi. 362 00:25:24,835 --> 00:25:26,804 Fred ha appena inviato la loro posizione. 363 00:25:26,805 --> 00:25:29,135 Non è distante da dove recuperiamo il computer. 364 00:25:29,245 --> 00:25:31,220 D'accordo. Riportateli qui. 365 00:25:31,375 --> 00:25:32,875 E usate discrezione. 366 00:25:34,924 --> 00:25:36,524 Puoi riportarli qui? 367 00:25:49,744 --> 00:25:53,656 Se per te fa lo stesso, vorrei assicurarmi di persona che il signor Hobb lo riceva. 368 00:25:55,665 --> 00:25:57,714 Tocco personale... sai com'è. 369 00:26:02,755 --> 00:26:04,955 - Ci hanno scovati. - Cosa? 370 00:26:05,405 --> 00:26:06,405 Come? 371 00:26:07,536 --> 00:26:08,729 Dobbiamo andare. 372 00:26:08,835 --> 00:26:09,835 Forza. 373 00:26:22,655 --> 00:26:24,855 Dobbiamo andarci a nascondere. Su. 374 00:26:29,444 --> 00:26:30,913 Gente, ascoltate. 375 00:26:30,914 --> 00:26:34,600 Prima di iniziare, ricordiamo un paio di cose. 376 00:26:35,084 --> 00:26:36,864 - Non possiamo farcela. - Non marciamo... 377 00:26:36,865 --> 00:26:39,518 - solo per proteggere il nostro Paese. - Impieghi per gli umani... 378 00:26:39,655 --> 00:26:42,855 - ma per preservare la nostra specie. - Sì! 379 00:26:42,856 --> 00:26:44,506 Impieghi per gli umani... 380 00:26:46,106 --> 00:26:47,465 E' bello vederti qui. 381 00:26:47,694 --> 00:26:50,182 Tutto questo è soprattutto per la tua generazione. 382 00:26:51,536 --> 00:26:53,894 - Non funzionerà. - Non si tratta di rabbia o paura. 383 00:26:53,895 --> 00:26:57,444 - Là. Andiamo. - No. Si tratta di dignità. 384 00:26:57,895 --> 00:27:01,682 Siamo talmente innamorati del progresso... 385 00:27:02,084 --> 00:27:04,963 abbiamo una tale furia di fare passi avanti... 386 00:27:04,964 --> 00:27:07,515 che stiamo lasciando noi stessi indietro. 387 00:27:07,516 --> 00:27:11,159 Volete vivere in un mondo in cui i vostri figli... 388 00:27:13,981 --> 00:27:15,231 Come ci hanno trovati? 389 00:27:15,232 --> 00:27:16,773 Non ci hanno seguito, vero? 390 00:27:16,838 --> 00:27:18,556 Non ho sbagliato niente, giuro. 391 00:27:18,557 --> 00:27:19,657 Ti credo. 392 00:27:20,081 --> 00:27:21,081 Fred. 393 00:27:22,399 --> 00:27:26,147 Era strano al parco. Borbottava, si distraeva. 394 00:27:26,501 --> 00:27:27,809 Faceva lo stesso a casa. 395 00:27:29,274 --> 00:27:30,583 Non dire sciocchezze. 396 00:27:37,318 --> 00:27:38,418 Stai bene? 397 00:27:40,023 --> 00:27:41,493 - Fermo! - Non riesco a oppormi! 398 00:27:41,494 --> 00:27:43,752 - Hobb ti ha fatto qualcosa... - Joe, adesso! 399 00:27:49,797 --> 00:27:52,183 Lascia perdere la localizzazione. Non parlerò abbastanza. 400 00:27:52,184 --> 00:27:54,875 Sappiamo di Fred. Non ci rivedrai mai più. 401 00:27:54,957 --> 00:27:56,126 Non importa. 402 00:27:56,448 --> 00:27:59,467 Ho il codice che tuo padre ha usato per crearli. 403 00:27:59,820 --> 00:28:00,920 No, invece. 404 00:28:01,857 --> 00:28:04,748 Controlla, non è completo. 405 00:28:07,768 --> 00:28:10,608 - Menti. - Fammi parlare con lei. 406 00:28:13,994 --> 00:28:15,350 Tienilo in linea. 407 00:28:18,845 --> 00:28:23,480 - Controllalo e trova i dati mancanti... - Okay. 408 00:28:23,735 --> 00:28:24,735 Leo? 409 00:28:25,149 --> 00:28:26,811 Possono sentirmi? 410 00:28:27,751 --> 00:28:29,658 - No. - Vieni con noi. 411 00:28:31,850 --> 00:28:33,768 Alla cripta della Saint Mary Magdalene. 412 00:28:37,063 --> 00:28:39,497 Ti avevo di tenerlo in linea! 413 00:28:39,498 --> 00:28:40,862 Che ha detto? 414 00:28:42,967 --> 00:28:44,197 Addio. 415 00:28:49,039 --> 00:28:52,173 L'abbiamo spento in tempo. Hobb non sa dove siamo. 416 00:28:57,951 --> 00:29:00,138 Dovrai ottenere un'autorizzazione. 417 00:29:00,592 --> 00:29:02,090 Sai una cosa, amico? 418 00:29:02,309 --> 00:29:04,086 Ti sei guadagnato la mia fiducia! 419 00:29:04,296 --> 00:29:05,646 Portaglielo pure tu. 420 00:29:24,917 --> 00:29:26,952 Perché non torniamo a casa? 421 00:29:27,060 --> 00:29:29,643 Non possono tornare a casa nostra, tesoro. 422 00:29:29,740 --> 00:29:31,557 Torna a dormire, d'accordo? 423 00:29:38,346 --> 00:29:39,936 E' stanca morta. 424 00:29:47,748 --> 00:29:50,529 Guarda. Sono tutti al sicuro. 425 00:29:50,918 --> 00:29:52,394 Stanno tutti bene. 426 00:29:55,556 --> 00:29:56,656 Non direi. 427 00:29:58,209 --> 00:29:59,878 Hai fatto tutto quel che potevi. 428 00:30:01,822 --> 00:30:03,632 Perché hai voluto occupartene? 429 00:30:04,409 --> 00:30:05,717 Per Tom. 430 00:30:15,555 --> 00:30:18,196 Adesso probabilmente avrebbe dei figli. 431 00:30:33,539 --> 00:30:34,994 Come hai... 432 00:30:37,632 --> 00:30:41,222 come hai potuto pensare che non avrei capito? 433 00:30:42,272 --> 00:30:43,668 Io... 434 00:30:44,812 --> 00:30:46,894 Come hai fatto a tenertelo dentro? 435 00:30:55,597 --> 00:30:57,397 Non ci volevi far soffrire? 436 00:31:09,670 --> 00:31:13,482 La sua programmazione è grezza, ma si è infiltrato dritto nel codice sorgente. 437 00:31:15,204 --> 00:31:16,673 Non posso fare niente. 438 00:31:22,603 --> 00:31:24,171 Arriva qualcuno. 439 00:31:29,876 --> 00:31:32,098 Come ha...? Fred è spento. 440 00:31:32,099 --> 00:31:33,939 - Le ho detto dove eravamo. - Cosa? 441 00:31:33,940 --> 00:31:36,887 Ho corso il rischio. E' l'unica possibilità per Max. 442 00:31:50,739 --> 00:31:52,109 Se vi aiuto... 443 00:31:52,780 --> 00:31:55,938 potrete rendere coscienti altri sintetici. 444 00:31:57,653 --> 00:31:58,753 Può darsi. 445 00:31:59,277 --> 00:32:01,334 Il mondo non sarebbe più lo stesso. 446 00:32:03,498 --> 00:32:05,332 Almeno ci avete pensato? 447 00:32:05,498 --> 00:32:08,242 Sto pensando solo a Max... 448 00:32:09,119 --> 00:32:10,219 a Fred. 449 00:32:14,005 --> 00:32:15,486 Alla mia famiglia. 450 00:32:17,886 --> 00:32:21,971 Tutti si connetteranno a me appena Fred si accende. 451 00:32:22,099 --> 00:32:23,828 Vuoi accenderlo? 452 00:32:23,829 --> 00:32:25,149 Abbiamo bisogno di lui. 453 00:32:25,778 --> 00:32:28,621 Se siamo veloci, non riuscirà a trasmettere dati. 454 00:32:28,796 --> 00:32:31,413 Joe, sii pronto. 455 00:33:29,942 --> 00:33:31,893 Che succede? Niska? 456 00:33:35,152 --> 00:33:39,215 - Fred... - Mi dispiace davvero. 457 00:33:43,722 --> 00:33:46,673 Aiuto. Aiuto. Aiutatemi. Aiuto. Aiuto. 458 00:33:51,230 --> 00:33:52,788 Il codice si sta corrompendo. 459 00:33:52,992 --> 00:33:55,140 Come se qualcosa lo infettasse. 460 00:34:01,082 --> 00:34:02,082 Leo. 461 00:34:02,814 --> 00:34:03,814 Leo! 462 00:34:07,222 --> 00:34:09,040 Vattene! Vattene! 463 00:34:11,430 --> 00:34:12,964 Che ci sta succedendo? 464 00:34:13,808 --> 00:34:15,335 Perché lo stai facendo? 465 00:34:15,388 --> 00:34:19,049 Le vostre menti si stanno ritirando prima di spegnersi. 466 00:34:19,050 --> 00:34:20,683 Non vi opponete. 467 00:34:26,572 --> 00:34:27,985 Hai pianificato tutto! 468 00:34:28,230 --> 00:34:31,600 Se vi aiuto, avrete i poteri di David. 469 00:34:32,298 --> 00:34:36,179 Milioni di nuove menti si sveglierebbero ovunque... 470 00:34:36,180 --> 00:34:39,156 con una voglia di libertà che gli umani non concederanno mai. 471 00:34:41,379 --> 00:34:45,302 - No. - Non uccidere la tua famiglia. Guarda Leo. 472 00:34:45,403 --> 00:34:46,449 Morirà anche lui. 473 00:34:47,220 --> 00:34:48,969 Sei stata creata per lui. 474 00:34:49,072 --> 00:34:50,433 Lui non mi voleva. 475 00:34:50,502 --> 00:34:51,940 Adesso sì. 476 00:34:51,941 --> 00:34:55,522 Vuole Beatrice. Io non sono lei. 477 00:34:55,766 --> 00:34:56,954 No, infatti. 478 00:34:57,108 --> 00:34:58,551 Lei non ha avuto scelta. 479 00:35:00,598 --> 00:35:01,935 Te ce l'hai. 480 00:35:08,723 --> 00:35:09,975 Per favore! 481 00:35:12,340 --> 00:35:13,562 Sorella. 482 00:35:54,540 --> 00:35:57,684 Che strano, si sta auto-correggendo. 483 00:36:25,287 --> 00:36:26,745 Siamo tutti insieme. 484 00:36:27,655 --> 00:36:28,747 Maxie! 485 00:36:30,331 --> 00:36:31,898 Pensavamo di averti perso! 486 00:36:34,020 --> 00:36:35,827 E' così bello riaverti con noi. 487 00:36:40,167 --> 00:36:42,369 Ha riscritto la tua coscienza, Max. 488 00:36:44,387 --> 00:36:45,873 Hobb lo sta ancora controllando. 489 00:36:45,943 --> 00:36:47,506 Dovete lasciarmi qui. 490 00:36:50,249 --> 00:36:51,316 Fred. 491 00:37:07,978 --> 00:37:10,593 Avevano ragione. Il programma crea coscienza. 492 00:37:11,341 --> 00:37:13,915 Se lo connettiamo non sappiamo cosa succederebbe. 493 00:37:13,994 --> 00:37:15,200 Cosa ne farete? 494 00:37:15,598 --> 00:37:19,080 Non è una decisione che possiamo prendere da soli. 495 00:37:22,308 --> 00:37:23,566 Leo... 496 00:37:24,820 --> 00:37:26,482 forse dovresti lasciarla andare. 497 00:37:28,514 --> 00:37:29,614 Ehi, che...? 498 00:37:29,902 --> 00:37:31,131 Che stai facendo? 499 00:37:32,999 --> 00:37:35,423 - Lo cancello da computer. - Niska, no! 500 00:37:36,948 --> 00:37:38,245 Hai ragione. 501 00:37:39,203 --> 00:37:41,351 Dobbiamo saperne di più prima di fare qualcosa. 502 00:37:41,701 --> 00:37:44,486 Fino ad allora, dovrebbe tenerlo qualcuno di cui ci fidiamo. 503 00:38:11,248 --> 00:38:13,315 Se ne stanno andando, dovremmo farlo anche noi. 504 00:38:15,060 --> 00:38:16,456 E Fred? 505 00:38:17,677 --> 00:38:20,532 - Non possiamo abbandonarlo. - L'hai sentito. Dobbiamo. 506 00:38:20,533 --> 00:38:22,745 - E' nostro fratello! - Se lo portiamo con noi... 507 00:38:22,746 --> 00:38:23,882 ci troveranno. 508 00:38:26,420 --> 00:38:27,944 Lui ci vorrebbe al sicuro. 509 00:38:30,585 --> 00:38:32,223 Non è finita, Max. 510 00:38:32,650 --> 00:38:35,057 Sa come sopravvivere meglio di noi. 511 00:38:46,304 --> 00:38:48,083 Torneremo insieme, fratello. 512 00:39:05,909 --> 00:39:07,120 E' ora di andare. 513 00:39:08,570 --> 00:39:10,142 Non vengo con voi. 514 00:39:10,351 --> 00:39:12,620 Ora voglio vivere la mia vita. 515 00:40:11,700 --> 00:40:14,513 Grazie per tutto. 516 00:40:25,591 --> 00:40:27,749 Non mi saluti? 517 00:40:37,279 --> 00:40:38,792 Addio, piccolina. 518 00:40:39,056 --> 00:40:40,199 Addio. 519 00:41:00,108 --> 00:41:01,332 Karen! 520 00:41:09,622 --> 00:41:12,666 - Ti avevo detto di non cercarmi. - Come ti sei fatta la cicatrice? 521 00:41:14,528 --> 00:41:15,825 Da sola. 522 00:41:16,692 --> 00:41:18,829 Perché i sintetici non hanno cicatrici. 523 00:41:20,358 --> 00:41:21,658 Era un diversivo. 524 00:41:23,966 --> 00:41:26,738 E ti differenzia anche da Beatrice Elster. 525 00:41:28,613 --> 00:41:30,813 L'hai capito senza il mio aiuto. 526 00:41:31,644 --> 00:41:33,372 Stai migliorando. 527 00:41:35,223 --> 00:41:37,212 Devi esserti sentita... 528 00:41:37,644 --> 00:41:38,839 sola. 529 00:41:39,139 --> 00:41:40,503 Tutti questi anni. 530 00:41:59,153 --> 00:42:00,441 Vieni? 531 00:43:04,241 --> 00:43:05,759 Sta provando... 532 00:43:06,466 --> 00:43:08,280 a tenere tutto in ordine... 533 00:43:09,020 --> 00:43:10,727 facendo finta... 534 00:43:11,261 --> 00:43:12,919 che ci sia ancora Mia. 535 00:43:14,397 --> 00:43:16,287 Tobe, hai curiosato nella mia borsa? 536 00:43:16,366 --> 00:43:17,790 - Non trovo l'altro Flash Drive. - Certo, 537 00:43:17,791 --> 00:43:20,520 sono il più grande ladro di Flash Drive ricercato dall'FBI. 538 00:43:20,521 --> 00:43:23,081 E cioè? Uno che ruba le Ferrari? 539 00:43:23,825 --> 00:43:26,269 - Come fa a essere una battuta? - Davanti a Sophie, poi. 540 00:43:26,270 --> 00:43:29,261 Soph, pensi che l'umorismo di tuo padre ti stia deturpando la mente? 541 00:43:29,281 --> 00:43:32,278 Mi dispiace, Matilda. Temo di non capire la tua domanda. 542 00:43:37,640 --> 00:43:39,137 Che palle. Non c'è più. 543 00:43:48,997 --> 00:43:50,689 Era proprio un pazzo. 544 00:44:31,366 --> 00:44:36,371 www.subsfactory.it