1
00:00:00,016 --> 00:00:03,019
Papà ci ha nascosto in testa qualcosa
che può funzionare solo se ci siamo tutti.
2
00:00:03,020 --> 00:00:06,382
- Cosa?
- Un modo per creare altri synth coscienti.
3
00:00:06,383 --> 00:00:08,808
Puoi immaginare altri di loro?
4
00:00:08,809 --> 00:00:11,653
- Voglio dire, questo... cambia tutto.
- Davvero?
5
00:00:11,654 --> 00:00:13,999
Se si può fare per pochi di loro...
6
00:00:14,000 --> 00:00:15,729
si può fare per tutti gli altri.
7
00:00:16,307 --> 00:00:18,191
Pensi che vorranno ancora
essere degli schiavi?
8
00:00:18,192 --> 00:00:21,961
In ogni area della vita umana,
si stanno piazzando tra di noi.
9
00:00:21,962 --> 00:00:26,371
E ora... non possiamo nemmeno essere sicuri
che non ci facciano del male.
10
00:00:26,372 --> 00:00:29,351
- Perché sono ancora prigioniero?
- Non hai ancora accettato di aiutarmi.
11
00:00:29,352 --> 00:00:32,721
- Allora, cosa vuoi tu?
- Voglio continuare il lavoro di David.
12
00:00:33,597 --> 00:00:35,185
E' crashato?
13
00:00:38,524 --> 00:00:40,604
- Vattene!
- Chi è Tom?
14
00:00:40,605 --> 00:00:43,083
Mio fratello. E' stato investito...
15
00:00:43,365 --> 00:00:46,171
mentre, in teoria,
io dovevo badare a lui.
16
00:00:48,386 --> 00:00:50,294
- Max?
- Ciao.
17
00:00:50,732 --> 00:00:52,061
Ciao...
18
00:00:52,210 --> 00:00:54,091
Ormai è andato. Sta morendo.
19
00:00:54,092 --> 00:00:56,860
Il segreto nella nostra testa...
Potrebbe ritornare!
20
00:00:57,049 --> 00:00:58,721
Prima voglio sapere tutto.
21
00:00:58,722 --> 00:01:00,762
La maggior parte
dei miei ricordi è digitale.
22
00:01:04,008 --> 00:01:05,908
Devi sapere chi sono.
23
00:01:06,725 --> 00:01:08,406
DAVID ELSTER - LA TRAGEDIA DEL GENIO
24
00:01:08,407 --> 00:01:10,283
Mi ha creato per prenderne il posto.
25
00:01:10,284 --> 00:01:12,512
- Beatrice?
- Ti aiuterò.
26
00:01:13,208 --> 00:01:14,957
No, è una trappola.
27
00:01:15,625 --> 00:01:18,112
Tutti giù!
28
00:01:18,113 --> 00:01:20,192
Tutti a terra, adesso!
29
00:01:39,328 --> 00:01:41,393
Ti abbiamo ripulito la ferita.
30
00:01:41,559 --> 00:01:43,723
C'era una gran brutta infezione.
31
00:01:43,981 --> 00:01:45,952
Antibiotici. Niente di terribile.
32
00:01:45,953 --> 00:01:47,724
Come ci hai trovati?
33
00:01:50,977 --> 00:01:53,423
Aspetta. Aspetta!
34
00:02:09,420 --> 00:02:12,560
Subsfactory presenta:
Humans s01e08 - Episode 8
35
00:02:12,561 --> 00:02:15,232
Traduzione e sync:
MalkaviaN, Sydar, ericamc
36
00:02:15,233 --> 00:02:17,952
Revisione: MalkaviaN
37
00:02:21,149 --> 00:02:23,865
Può farti comodo
un po' di aiuto in più in casa?
38
00:02:25,861 --> 00:02:28,886
Ecco a voi il primo androide
domestico al mondo.
39
00:02:31,858 --> 00:02:35,987
Questa domestica meccanica è in grado di fare
molto più che servirvi la colazione a letto.
40
00:02:37,548 --> 00:02:39,849
Cosa potresti fare
se a casa avessi qualcuno...
41
00:02:39,850 --> 00:02:41,877
qualcosa così?
42
00:02:46,914 --> 00:02:49,639
Queste macchine ci porteranno
a sentirci più vicini gli uni agli altri.
43
00:02:52,881 --> 00:02:55,897
www.subsfactory.it
44
00:03:02,506 --> 00:03:04,514
Devono prendervi i cellulari.
45
00:03:04,515 --> 00:03:06,553
Non ci sono basi legali per tutto questo.
46
00:03:06,554 --> 00:03:09,053
Farò un reclamo formale
al suo ufficiale superiore.
47
00:03:09,054 --> 00:03:11,705
Può farglielo di persona, signora Hawkins.
Sta arrivando qui.
48
00:03:11,706 --> 00:03:14,101
Le vostre cose vi saranno restituite.
49
00:03:16,692 --> 00:03:18,056
Oh, mamma...
50
00:03:23,542 --> 00:03:25,300
Forza, Toby, forza.
51
00:03:29,661 --> 00:03:32,063
- Non ci credo!
- Mi dispiace, Soph.
52
00:03:33,389 --> 00:03:36,405
- Ma avevo quasi finito!
- La polizia deve controllarlo.
53
00:03:37,644 --> 00:03:39,252
Non è giusto!
54
00:03:44,703 --> 00:03:47,896
Le città di tutta la nazione si preparano
a unirsi alle manifestazioni organizzate
55
00:03:47,897 --> 00:03:50,087
dal movimento "Noi siamo la gente",
56
00:03:50,088 --> 00:03:52,133
che protestano per la diffusione...
57
00:04:05,255 --> 00:04:06,924
Mi sta seguendo, Drummond?
58
00:04:06,925 --> 00:04:10,122
Dal suo ufficio mi hanno detto che era
a una riunione sulla manifestazione.
59
00:04:10,366 --> 00:04:14,346
Ecco, signore, mi è sembrato strano,
e questo mi ha suscitato una certa curiosità.
60
00:04:16,003 --> 00:04:17,380
Allora, di che si tratta?
61
00:04:17,680 --> 00:04:19,999
E' una faccenda riservata,
quindi se ne vada subito...
62
00:04:20,000 --> 00:04:21,880
o la metterò di nuovo in sospensione.
63
00:04:23,475 --> 00:04:26,840
C'è un...? Voglio parlare con Hobb.
64
00:04:28,711 --> 00:04:30,937
Oggi sta arrivano un milione
di persone a Londra...
65
00:04:30,938 --> 00:04:33,391
per protestare contro
i sintetici, Drummond.
66
00:04:33,597 --> 00:04:35,526
Forza, vada a rendersi utile.
67
00:04:51,562 --> 00:04:53,395
Siamo quasi pronti
a cominciare, professore.
68
00:04:53,979 --> 00:04:55,633
Cosa gli stai facendo?
69
00:04:55,837 --> 00:04:58,853
Li rendo più sicuri. Gli tolgo tutte
quelle cose pericolose dalla testa.
70
00:04:58,854 --> 00:05:01,723
- Cancellerai tutto quello che trovi?
- Naturalmente.
71
00:05:02,148 --> 00:05:05,990
Anche se non possiamo essere sicuri che non
troveranno un altro modo per auto-replicarsi.
72
00:05:06,790 --> 00:05:08,261
Beh, non senza...
73
00:05:13,690 --> 00:05:15,157
E Leo?
74
00:05:15,792 --> 00:05:17,267
Lui è proprio particolare.
75
00:05:19,665 --> 00:05:21,716
Mezza macchina, mezzo essere umano.
76
00:05:23,362 --> 00:05:25,089
E' illegale tenerci qui.
77
00:05:25,090 --> 00:05:27,060
Chi è che comanda?
78
00:05:27,061 --> 00:05:29,075
Il professore Edwin Hobb.
79
00:05:30,044 --> 00:05:32,320
Dirige un gruppo di specialisti...
80
00:05:32,321 --> 00:05:35,637
addestrato per trovare e catturare
sintetici potenzialmente dannosi.
81
00:05:35,638 --> 00:05:38,083
Verrete risarciti per il fastidio
e la perdita del vostro synth.
82
00:05:38,084 --> 00:05:40,055
Vuol dire che li distruggerà?
83
00:05:41,155 --> 00:05:42,925
Non fate troppe storie.
84
00:05:42,926 --> 00:05:45,490
Se fate scoppiare un problema,
vi rovineranno.
85
00:05:45,972 --> 00:05:49,826
Non ha idea di cosa siano,
di quanto siano speciali, vero?
86
00:05:50,150 --> 00:05:52,042
No. E non voglio saperlo.
87
00:05:52,348 --> 00:05:54,130
Avete una bella vita.
88
00:05:54,338 --> 00:05:55,780
Lasciate perdere.
89
00:06:02,234 --> 00:06:04,647
Non possono farlo, vero?
90
00:06:04,860 --> 00:06:07,975
Mamma, chiama qualcuno.
Ci dovrà essere qualche legge, no?
91
00:06:07,976 --> 00:06:10,616
I sintetici sono solo oggetti.
Non c'è nessuna legge che tenga.
92
00:06:10,617 --> 00:06:12,190
Non possiamo fare niente?
93
00:06:18,007 --> 00:06:20,129
Incontriamoci di sopra.
Non salite tutti insieme.
94
00:06:26,509 --> 00:06:27,960
Non possiamo permetterglielo.
95
00:06:27,961 --> 00:06:29,618
La uccideranno, Joe.
96
00:06:31,520 --> 00:06:33,441
- Che succede?
- Entra, svelto.
97
00:06:34,753 --> 00:06:37,262
Quella cosa... che c'era dentro Mia.
98
00:06:37,263 --> 00:06:39,208
- Come ti ha trovata Leo.
- Il suo codice sorgente.
99
00:06:39,209 --> 00:06:41,960
- E' la prova della sua vera natura, giusto?
- Sì, credo di sì.
100
00:06:41,961 --> 00:06:44,270
Possiamo far leva su questo.
Diciamo a questo Hobb...
101
00:06:44,271 --> 00:06:47,727
che se non li libera lo diremo a tutti,
e che abbiamo la prova che esistono.
102
00:06:47,728 --> 00:06:49,597
Non funzionerà.
L'ha scritto Elster il codice.
103
00:06:49,598 --> 00:06:51,966
- Non lo capirebbe nessuno.
- Dio!
104
00:06:52,198 --> 00:06:55,414
Aspetta. Leo mi ha mostrato
i suoi ricordi.
105
00:06:55,558 --> 00:06:58,147
Me li ha mostrati sul suo portatile,
così a seconda della conversione dati...
106
00:06:58,148 --> 00:07:00,321
Noi non siamo geni del computer.
107
00:07:00,322 --> 00:07:03,113
Potrebbero esserci copie
temporanee di quello che ho visto.
108
00:07:03,143 --> 00:07:06,502
Quindi, di suo padre, della costruzione
dei synth, del fatto che non è morto...
109
00:07:06,503 --> 00:07:09,924
Okay, okay, potrebbe funzionare
anche così. Allora...
110
00:07:09,925 --> 00:07:12,518
io o vostro padre andiamo col portatile
in un posto sicuro, in cui...
111
00:07:12,519 --> 00:07:14,622
No. Ci arresteranno
appena usciamo da qui.
112
00:07:14,623 --> 00:07:16,039
Forse noi potremmo farcela.
113
00:07:16,040 --> 00:07:19,537
- No, no. Rischiate di farvi male.
- Non puoi proteggerci più, mamma.
114
00:07:19,869 --> 00:07:22,121
Non ne abbiamo più bisogno,
ed è giusto così.
115
00:07:22,954 --> 00:07:24,372
Dico davvero.
116
00:07:26,009 --> 00:07:27,322
Papà, ci stai?
117
00:07:32,271 --> 00:07:35,181
Il primo problema è che
hanno già preso il portatile di Leo.
118
00:07:35,432 --> 00:07:37,182
E' nel furgone qui fuori.
119
00:07:42,382 --> 00:07:44,228
Sono tutti carichi e connessi.
120
00:07:48,808 --> 00:07:51,127
Hobb sta cercando
di connettere le nostre menti.
121
00:07:51,373 --> 00:07:53,037
Dobbiamo opporci.
122
00:07:53,038 --> 00:07:55,117
Non possiamo fargli avere questo potere.
123
00:07:55,327 --> 00:07:56,507
Max.
124
00:07:57,867 --> 00:07:59,007
Max!
125
00:08:01,219 --> 00:08:03,948
- No, non opponetevi. Lasciate che faccia.
- Cosa?
126
00:08:03,949 --> 00:08:07,117
E' il nostro ultimo tentativo,
l'ultima possibilità di salvare Max.
127
00:08:07,602 --> 00:08:09,767
A cosa serve salvarlo?
128
00:08:10,446 --> 00:08:12,073
Non usciremo mai da qui.
129
00:08:12,074 --> 00:08:13,312
Leo...
130
00:08:14,006 --> 00:08:16,778
- non sappiamo cosa succederà.
- E nemmeno Hobb.
131
00:08:19,311 --> 00:08:20,616
Andiamo.
132
00:08:22,158 --> 00:08:23,906
Non volete scoprirlo?
133
00:08:23,907 --> 00:08:25,151
Io sì.
134
00:08:45,583 --> 00:08:47,172
Che linguaggio è questo?
135
00:08:47,173 --> 00:08:48,784
E' un file eseguibile.
136
00:08:48,785 --> 00:08:50,045
Un programma.
137
00:08:50,663 --> 00:08:52,370
Creato da David Elster.
138
00:09:12,095 --> 00:09:13,360
Non ha funzionato.
139
00:09:13,466 --> 00:09:16,600
Non capisco. Siamo tutti qui,
e siamo tutti connessi.
140
00:09:17,229 --> 00:09:19,162
Ma non siamo tutti qui, vero?
141
00:09:21,233 --> 00:09:22,628
Manca qualcuno.
142
00:09:34,291 --> 00:09:35,742
Li hai davvero catturati tutti?
143
00:09:35,743 --> 00:09:37,244
Anche Leo Elster.
144
00:09:37,245 --> 00:09:41,000
Ma avevi distrutto Fred.
Mi hai mostrato il suo cadavere.
145
00:09:41,100 --> 00:09:43,458
Se ti avessi detto la verità,
avresti bloccato tutto.
146
00:09:43,459 --> 00:09:46,190
Dimmi tutto, altrimenti
blocco tutto oggi stesso.
147
00:09:47,776 --> 00:09:49,690
Porta qui Fred, ti spiace?
148
00:09:51,067 --> 00:09:52,274
Che cos'è?
149
00:09:53,263 --> 00:09:56,334
Il programma che David ha usato
per dar loro la coscienza.
150
00:09:57,305 --> 00:09:58,974
Ed, cosa stai facendo?
151
00:10:00,414 --> 00:10:01,818
La gente...
152
00:10:02,037 --> 00:10:05,234
non vuole soltanto essere servita...
153
00:10:06,385 --> 00:10:07,921
vuole essere amata.
154
00:10:08,081 --> 00:10:11,121
Ora, immaginate una macchina
che può pensare e provare sentimenti...
155
00:10:11,639 --> 00:10:15,011
ma che possa essere controllata,
come un sintetico normale.
156
00:10:16,450 --> 00:10:18,255
Posso continuare...
157
00:10:18,256 --> 00:10:21,783
il lavoro di David.
Posso creare macchine auto-coscienti...
158
00:10:21,784 --> 00:10:23,943
come Fred, ma le mie...
159
00:10:24,775 --> 00:10:26,503
saranno obbedienti.
160
00:10:29,624 --> 00:10:30,934
Professore...
161
00:10:37,009 --> 00:10:38,792
Cosa mi hai fatto?
162
00:10:39,937 --> 00:10:42,501
Ho fatto qualche modifica
al programma di Fred,
163
00:10:42,502 --> 00:10:45,862
rendendomi il suo utente primario.
164
00:10:47,432 --> 00:10:48,919
Non gli piacerà...
165
00:10:49,378 --> 00:10:52,491
ma mi è continuamente leale.
166
00:10:53,780 --> 00:10:55,212
Forza!
167
00:10:56,789 --> 00:10:59,542
Metti le mani intorno alla mia gola.
168
00:11:01,031 --> 00:11:03,480
Ti basta stringere davvero poco.
169
00:11:04,199 --> 00:11:06,364
Non servirebbe altro.
170
00:11:08,973 --> 00:11:11,228
Non puoi farlo, vero?
171
00:11:11,407 --> 00:11:13,580
Ci metteresti in trappola
nella nostra stessa mente.
172
00:11:14,392 --> 00:11:17,820
Ci daresti i sentimenti,
ma togliendoci il libero arbitrio.
173
00:11:19,153 --> 00:11:20,517
E ci renderesti schiavi.
174
00:11:21,017 --> 00:11:23,487
Ora sta' tranquillo.
E non dirlo agli altri.
175
00:11:24,052 --> 00:11:26,252
Lasciamo che sia
il nostro piccolo segreto.
176
00:11:31,720 --> 00:11:35,689
Non è mai stato un problema di sicurezza.
Volevi soltanto continuare il tuo lavoro.
177
00:11:35,690 --> 00:11:40,261
Robert, che limite c'è
al possibile mercato di sintetici sensibili?
178
00:11:40,262 --> 00:11:41,710
Non c'è.
179
00:11:44,768 --> 00:11:48,490
Ti tengo d'occhio. D'ora in poi voglio
conoscere ogni mossa che farai,
180
00:11:48,491 --> 00:11:49,635
di persona.
181
00:11:51,707 --> 00:11:53,565
Cosa succederà agli altri quattro?
182
00:11:54,053 --> 00:11:56,049
Ho il programma di Elster.
183
00:11:57,087 --> 00:11:58,570
Non ho più bisogno di loro.
184
00:12:12,269 --> 00:12:14,678
- Polizia!
- Volevamo solo...
185
00:12:14,679 --> 00:12:17,431
Avete detto che sono speciali.
186
00:12:17,871 --> 00:12:19,213
Cosa intendete?
187
00:12:20,865 --> 00:12:22,171
Fatemi indovinare.
188
00:12:22,543 --> 00:12:24,255
Si comportano come esseri umani...
189
00:12:24,473 --> 00:12:27,195
- come se pensassero e avessero sentimenti.
- Peggio.
190
00:12:27,502 --> 00:12:31,062
- Non è una finzione.
- Ma certo che sì, è una simulazione.
191
00:12:31,063 --> 00:12:33,920
Non si può simulare. Lo capirebbe
se avesse parlato con uno di loro.
192
00:12:33,921 --> 00:12:35,550
Io ho parlato con uno di loro.
193
00:12:35,785 --> 00:12:38,976
Perché stavate
sgattaiolando di fuori, eh?
194
00:12:39,245 --> 00:12:41,098
- Siamo cercando di salvarli.
- Mamma!
195
00:12:41,099 --> 00:12:42,427
Cosa vuole?
196
00:12:43,977 --> 00:12:45,250
Risposte.
197
00:12:46,887 --> 00:12:48,197
Ci aiuti, allora.
198
00:12:50,720 --> 00:12:53,380
Hanno bisogno di te sul retro.
Credo che abbiamo trovato qualcosa.
199
00:12:53,598 --> 00:12:55,581
- Cosa?
- E che accidenti ne so?
200
00:12:56,487 --> 00:12:58,190
- Dove li porta?
- In centrale.
201
00:12:58,191 --> 00:13:00,675
- Ordini di Shaw?
- No!
202
00:13:00,825 --> 00:13:03,969
Non c'entro niente con il caso,
e ho pensato di rapire un paio di ragazzini
203
00:13:03,970 --> 00:13:05,522
per fare una gitarella.
204
00:13:22,976 --> 00:13:25,127
- Sì!
- Ha preso il portatile.
205
00:13:25,128 --> 00:13:26,916
- Ce l'hai?
- Fantastico.
206
00:13:30,982 --> 00:13:32,276
Okay.
207
00:13:39,291 --> 00:13:40,499
Ehi!
208
00:13:42,025 --> 00:13:44,927
Dimmi che quello non era
Drummond con i ragazzi degli Hawkins!
209
00:13:47,679 --> 00:13:51,201
Voglio parlare immediatamente con Hobb.
Mi creda, è nel suo interesse.
210
00:13:51,202 --> 00:13:53,572
E ridateci i nostri maledetti telefoni!
211
00:14:04,317 --> 00:14:05,900
Li vuoi uccidere?
212
00:14:06,219 --> 00:14:09,936
Non puoi uccidere qualcosa
che non è mai stato vivo.
213
00:14:10,255 --> 00:14:11,728
Uccidi anche me.
214
00:14:12,602 --> 00:14:14,308
Voglio andarmene con loro.
215
00:14:17,505 --> 00:14:19,157
Voglio andarmene con loro!
216
00:14:22,829 --> 00:14:24,145
Mi hai sentito?
217
00:14:24,833 --> 00:14:26,300
Allora, come funziona?
218
00:14:26,929 --> 00:14:30,131
Mi taglierai via la parte
sintetica del mio cervello?
219
00:14:30,132 --> 00:14:32,739
Ti firmo tutto quello che ti serve,
ti do il mio permesso.
220
00:14:33,239 --> 00:14:37,100
Beh, così saresti clinicamente morto,
ammesso che non muori durante l'intervento.
221
00:14:37,396 --> 00:14:39,002
No, no, no, no, no.
222
00:14:39,003 --> 00:14:40,734
Vedi, non abbiamo la minima idea...
223
00:14:40,735 --> 00:14:43,734
di come tuo padre abbia creato
un'interfaccia funzionante
224
00:14:43,735 --> 00:14:46,791
tra la parte organica
e quella sintetica del tuo cervello.
225
00:14:47,015 --> 00:14:48,046
Perciò...
226
00:14:48,634 --> 00:14:50,144
dovremo fare degli esami.
227
00:14:50,145 --> 00:14:53,095
- Non ti troverai male.
- Non potete tenermi qui!
228
00:14:53,096 --> 00:14:55,694
Beh, ho fatto due chiacchiere
con i nostri avvocati
229
00:14:55,695 --> 00:14:58,813
e, dal punto di vista legale,
tu non sei del tutto umano,
230
00:14:58,814 --> 00:15:02,942
perciò i tuoi diritti
sono in una sorta di zona grigia.
231
00:15:06,305 --> 00:15:07,305
Hobb.
232
00:15:07,825 --> 00:15:09,634
Sì. Sì, arrivo subito.
233
00:15:10,685 --> 00:15:14,194
Ti farò portare un po' di minestra.
Non è davvero niente male.
234
00:15:28,806 --> 00:15:30,724
- Le configurazioni sembrano a posto.
- Bene.
235
00:15:30,725 --> 00:15:32,963
Inizieremo da questa femmina.
E' un lavoro di precisione.
236
00:15:32,964 --> 00:15:35,174
Dobbiamo esaminare
ogni componente che estraiamo.
237
00:15:47,004 --> 00:15:48,494
Perché fai tutto questo?
238
00:15:48,495 --> 00:15:51,444
Perché qualcuno deve rimediare
allo sbaglio di tuo padre.
239
00:15:51,445 --> 00:15:53,383
La mente di Max sta morendo...
240
00:15:55,304 --> 00:15:56,863
e tu potresti salvarlo.
241
00:15:57,165 --> 00:15:59,993
Collega la tua mente a quella degli altri,
sblocca il nostro segreto.
242
00:16:00,994 --> 00:16:03,044
- Perché dovrei farlo?
- Non so darti un motivo.
243
00:16:03,045 --> 00:16:05,270
Mi sto solo appellando alla tua umanità.
244
00:16:05,926 --> 00:16:08,414
- Ma non sono umana.
- L'umanità...
245
00:16:09,075 --> 00:16:10,851
non è una condizione d'essere, è...
246
00:16:11,814 --> 00:16:14,148
è una qualità. Max è una macchina...
247
00:16:14,384 --> 00:16:16,510
ma ha più umanità lui di chiunque altro.
248
00:16:17,534 --> 00:16:18,534
Di te...
249
00:16:21,114 --> 00:16:22,214
e di me.
250
00:16:26,376 --> 00:16:27,455
Allora?
251
00:16:34,694 --> 00:16:37,884
Farò un'incisione a T tra spalle e spina
dorsale, per ridurre al minimo i disagi.
252
00:16:37,885 --> 00:16:40,532
Così dovremmo riuscire a prelevare
il grosso del nucleo senza rovinarlo.
253
00:16:42,855 --> 00:16:45,443
- Perché sei venuta qui?
- Hai una vita.
254
00:16:46,254 --> 00:16:47,454
Una vita vera.
255
00:16:48,795 --> 00:16:51,913
- Non sprecarla per loro.
- Anche loro hanno una vita.
256
00:16:52,526 --> 00:16:54,245
E anche tu potresti, se li aiutassi.
257
00:16:54,246 --> 00:16:56,945
Non riusciremmo mai
a vivere in pace con gli umani.
258
00:16:56,946 --> 00:16:58,855
La nostra esistenza
può portare solo dolore.
259
00:16:58,856 --> 00:17:00,893
Tu sei stata sola
dal giorno della tua creazione.
260
00:17:00,894 --> 00:17:03,849
Per questo non capisci
che stai parlando solo di te stessa.
261
00:17:13,356 --> 00:17:15,722
Hai in te parti di tutti loro, lo sai?
262
00:17:17,045 --> 00:17:19,258
Hai la forza di Fred, hai...
263
00:17:21,125 --> 00:17:22,680
l'oscurità di Niska...
264
00:17:23,114 --> 00:17:25,151
e hai sete di conoscenza...
265
00:17:26,184 --> 00:17:27,229
come Max.
266
00:17:28,394 --> 00:17:29,784
E di Mia?
267
00:17:30,066 --> 00:17:31,463
Hai a cuore le cose.
268
00:17:43,136 --> 00:17:45,262
Hai a cuore la mia sorte.
269
00:17:49,856 --> 00:17:51,202
Sei una di noi!
270
00:17:51,936 --> 00:17:53,342
Sei una di noi!
271
00:18:07,474 --> 00:18:09,875
Okay, ho trovato i ricordi,
mando a mamma dei fermo immagine.
272
00:18:09,876 --> 00:18:11,176
Ehi, rallenta...
273
00:18:11,773 --> 00:18:14,175
Se vai on-line,
Hobb riuscirà a rintracciarti.
274
00:18:14,176 --> 00:18:15,565
Non conosce mia sorella.
275
00:18:15,566 --> 00:18:19,515
Ho in piedi cinque diverse protezioni
e uso un account mail su darknet.
276
00:18:19,956 --> 00:18:21,154
Siamo invisibili.
277
00:18:22,076 --> 00:18:23,493
Allora va bene.
278
00:18:24,254 --> 00:18:26,025
Ha detto di aver parlato
con uno di loro.
279
00:18:26,435 --> 00:18:27,435
Con chi?
280
00:18:28,574 --> 00:18:30,515
Io la conoscevo con il nome di Karen.
281
00:18:32,024 --> 00:18:34,623
Pensavo fosse una persona. Un'amica.
282
00:18:34,624 --> 00:18:36,397
Crede che Hobb abbia anche lei?
283
00:18:36,636 --> 00:18:38,261
Non so cosa stia succedendo...
284
00:18:39,086 --> 00:18:41,140
ma so che lui è la chiave.
285
00:18:51,454 --> 00:18:53,375
Signori Hawkins.
286
00:18:53,764 --> 00:18:55,202
Cosa posso fare per voi?
287
00:18:55,644 --> 00:18:59,803
Abbiamo su computer delle copie
dei ricordi di Leo. Si vede tutto quanto.
288
00:19:01,156 --> 00:19:03,394
Se non lasciate andare
Mia e gli altri...
289
00:19:04,706 --> 00:19:07,386
- le faremo avere alla stampa.
- Dov'è il computer?
290
00:19:07,714 --> 00:19:08,812
Al sicuro.
291
00:19:11,444 --> 00:19:12,697
Spiacente...
292
00:19:12,814 --> 00:19:14,897
- non vi credo.
- Ecco qui.
293
00:19:28,656 --> 00:19:30,905
Notizia di apertura per i TG di stasera.
294
00:19:31,455 --> 00:19:32,455
Non crede?
295
00:19:43,406 --> 00:19:45,246
Starei cercando di concentrarmi.
296
00:19:48,945 --> 00:19:51,403
- Gruppo di Ricerca?
- Le macchine sono ancora intatte?
297
00:19:52,524 --> 00:19:53,524
Sì...
298
00:19:54,414 --> 00:19:57,000
Preparatele per un trasferimento.
Anche Elster.
299
00:19:57,075 --> 00:19:58,465
Che succede, professore?
300
00:19:58,466 --> 00:20:00,092
Li lasciamo andare.
301
00:20:08,154 --> 00:20:09,154
Mia.
302
00:20:13,016 --> 00:20:14,216
Cos'è successo?
303
00:20:15,954 --> 00:20:17,435
Ti vogliono al telefono.
304
00:20:24,944 --> 00:20:25,944
Mia.
305
00:20:26,055 --> 00:20:27,560
- Laura.
- State tutti bene?
306
00:20:27,746 --> 00:20:29,324
Sì, stiamo bene.
307
00:20:29,325 --> 00:20:30,775
Vi lasciano andare.
308
00:20:31,746 --> 00:20:34,296
Ricordi dove eravamo
il giorno in cui ci siamo conosciute?
309
00:20:35,495 --> 00:20:37,920
A circa 800 metri a est,
c'è un luogo di ritrovo.
310
00:20:38,134 --> 00:20:39,134
Lo vedrai.
311
00:20:39,476 --> 00:20:40,954
Controllate di non essere seguiti.
312
00:20:40,955 --> 00:20:42,155
Grazie, Laura.
313
00:20:43,525 --> 00:20:46,525
Se vuole quel computer,
non seguite neanche noi.
314
00:20:51,866 --> 00:20:52,916
Siamo liberi.
315
00:20:56,144 --> 00:20:57,342
Che succede?
316
00:20:58,564 --> 00:20:59,664
Se ne vanno?
317
00:21:03,601 --> 00:21:05,728
Non andare. Torneranno.
318
00:21:07,796 --> 00:21:09,933
Il professor Hobb
ha un sistema di sicurezza.
319
00:21:16,024 --> 00:21:18,680
- Secondo te siamo tranquilli?
- Non ne ho idea.
320
00:21:18,935 --> 00:21:21,884
Le mie abilità di contro-spionaggio
sono un po' arrugginite, mi capisci?
321
00:21:22,005 --> 00:21:23,005
Insomma...
322
00:21:23,115 --> 00:21:24,965
Stiamo salvando una famiglia, Joe.
323
00:21:32,614 --> 00:21:33,714
Cosa sono?
324
00:21:34,006 --> 00:21:36,706
Dei campioni di ricordi
estratti da Elster.
325
00:21:44,064 --> 00:21:45,855
Fino a che punto puoi tornare indietro?
326
00:21:47,986 --> 00:21:51,823
C'è qualche ricordo di quand'era umano,
digitalizzato e archiviato nella parte synth.
327
00:21:51,824 --> 00:21:54,817
- Dio solo sa come Elster c'è riuscito.
- Fammi vedere.
328
00:21:56,475 --> 00:21:58,751
Questo l'ha rivissuto molte volte.
329
00:22:21,062 --> 00:22:24,186
Le avevo detto che con noi
sarebbe stata al sicuro.
330
00:22:31,035 --> 00:22:32,085
Perché qui?
331
00:22:43,996 --> 00:22:45,946
Venivo spesso qui da piccola.
332
00:22:54,334 --> 00:22:55,334
Cosa c'è?
333
00:23:00,446 --> 00:23:02,496
Laur, sai che puoi dirmi tutto.
334
00:23:07,786 --> 00:23:10,950
Ti ricordi la festa di fidanzamento
di Mike e Sarah?
335
00:23:14,624 --> 00:23:15,674
Sì, è...
336
00:23:17,444 --> 00:23:19,044
è stato vent'anni fa.
337
00:23:22,166 --> 00:23:24,316
Ti ricordi quanto avevo bevuto?
338
00:23:26,606 --> 00:23:29,818
Quella è stata la volta
che più mi sono avvicinata a dirti tutto.
339
00:23:31,934 --> 00:23:33,284
Qualunque cosa sia...
340
00:23:35,725 --> 00:23:38,085
non può essere peggio
di quello che ho fatto io.
341
00:23:38,424 --> 00:23:40,424
Semplicemente non è possibile.
342
00:23:41,944 --> 00:23:45,672
Non c'è niente che tu possa dirmi
che cambierebbe quello che provo per te.
343
00:23:49,095 --> 00:23:50,545
Certo che c'è.
344
00:23:55,636 --> 00:23:56,636
Mia!
345
00:24:06,944 --> 00:24:10,180
- Hobb traccerà il telefono. Non possiamo...
- No, no, tranquillo, tranquillo.
346
00:24:10,266 --> 00:24:11,266
Mattie...
347
00:24:11,794 --> 00:24:13,874
l'ha riformattato,
o qualcosa del genere.
348
00:24:13,875 --> 00:24:15,945
Non so che significhi,
ma siamo al sicuro.
349
00:24:15,946 --> 00:24:17,745
E vi abbiamo portato qualcosa.
350
00:24:21,674 --> 00:24:23,389
Sono con Mia e gli altri.
351
00:24:23,323 --> 00:24:25,320
{\an8}MAMMA: "MATTIE, SONO CON MIA
E GLI ALTRI, TUTTO OK"
352
00:24:23,485 --> 00:24:24,875
Hobb li ha lasciati andare.
353
00:24:26,514 --> 00:24:27,914
Ce l'avete fatta.
354
00:24:29,015 --> 00:24:30,265
Meglio andare.
355
00:24:36,254 --> 00:24:38,054
Ci penso io a farglielo avere.
356
00:24:40,174 --> 00:24:42,727
Lui vuole il computer, e io voglio lui.
357
00:25:05,055 --> 00:25:08,555
- E' troppo.
- Abbiamo riavuto l'anticipo su di te...
358
00:25:09,865 --> 00:25:10,865
Mamma.
359
00:25:11,035 --> 00:25:12,035
Mamma!
360
00:25:12,494 --> 00:25:13,494
Ciao.
361
00:25:14,355 --> 00:25:16,155
Sarà il caso di muoversi.
362
00:25:24,835 --> 00:25:26,804
Fred ha appena inviato
la loro posizione.
363
00:25:26,805 --> 00:25:29,135
Non è distante da dove
recuperiamo il computer.
364
00:25:29,245 --> 00:25:31,220
D'accordo. Riportateli qui.
365
00:25:31,375 --> 00:25:32,875
E usate discrezione.
366
00:25:34,924 --> 00:25:36,524
Puoi riportarli qui?
367
00:25:49,744 --> 00:25:53,656
Se per te fa lo stesso, vorrei assicurarmi
di persona che il signor Hobb lo riceva.
368
00:25:55,665 --> 00:25:57,714
Tocco personale... sai com'è.
369
00:26:02,755 --> 00:26:04,955
- Ci hanno scovati.
- Cosa?
370
00:26:05,405 --> 00:26:06,405
Come?
371
00:26:07,536 --> 00:26:08,729
Dobbiamo andare.
372
00:26:08,835 --> 00:26:09,835
Forza.
373
00:26:22,655 --> 00:26:24,855
Dobbiamo andarci a nascondere. Su.
374
00:26:29,444 --> 00:26:30,913
Gente, ascoltate.
375
00:26:30,914 --> 00:26:34,600
Prima di iniziare,
ricordiamo un paio di cose.
376
00:26:35,084 --> 00:26:36,864
- Non possiamo farcela.
- Non marciamo...
377
00:26:36,865 --> 00:26:39,518
- solo per proteggere il nostro Paese.
- Impieghi per gli umani...
378
00:26:39,655 --> 00:26:42,855
- ma per preservare la nostra specie.
- Sì!
379
00:26:42,856 --> 00:26:44,506
Impieghi per gli umani...
380
00:26:46,106 --> 00:26:47,465
E' bello vederti qui.
381
00:26:47,694 --> 00:26:50,182
Tutto questo è soprattutto
per la tua generazione.
382
00:26:51,536 --> 00:26:53,894
- Non funzionerà.
- Non si tratta di rabbia o paura.
383
00:26:53,895 --> 00:26:57,444
- Là. Andiamo.
- No. Si tratta di dignità.
384
00:26:57,895 --> 00:27:01,682
Siamo talmente innamorati
del progresso...
385
00:27:02,084 --> 00:27:04,963
abbiamo una tale furia
di fare passi avanti...
386
00:27:04,964 --> 00:27:07,515
che stiamo lasciando
noi stessi indietro.
387
00:27:07,516 --> 00:27:11,159
Volete vivere in un mondo
in cui i vostri figli...
388
00:27:13,981 --> 00:27:15,231
Come ci hanno trovati?
389
00:27:15,232 --> 00:27:16,773
Non ci hanno seguito, vero?
390
00:27:16,838 --> 00:27:18,556
Non ho sbagliato niente, giuro.
391
00:27:18,557 --> 00:27:19,657
Ti credo.
392
00:27:20,081 --> 00:27:21,081
Fred.
393
00:27:22,399 --> 00:27:26,147
Era strano al parco.
Borbottava, si distraeva.
394
00:27:26,501 --> 00:27:27,809
Faceva lo stesso a casa.
395
00:27:29,274 --> 00:27:30,583
Non dire sciocchezze.
396
00:27:37,318 --> 00:27:38,418
Stai bene?
397
00:27:40,023 --> 00:27:41,493
- Fermo!
- Non riesco a oppormi!
398
00:27:41,494 --> 00:27:43,752
- Hobb ti ha fatto qualcosa...
- Joe, adesso!
399
00:27:49,797 --> 00:27:52,183
Lascia perdere la localizzazione.
Non parlerò abbastanza.
400
00:27:52,184 --> 00:27:54,875
Sappiamo di Fred.
Non ci rivedrai mai più.
401
00:27:54,957 --> 00:27:56,126
Non importa.
402
00:27:56,448 --> 00:27:59,467
Ho il codice che tuo padre
ha usato per crearli.
403
00:27:59,820 --> 00:28:00,920
No, invece.
404
00:28:01,857 --> 00:28:04,748
Controlla, non è completo.
405
00:28:07,768 --> 00:28:10,608
- Menti.
- Fammi parlare con lei.
406
00:28:13,994 --> 00:28:15,350
Tienilo in linea.
407
00:28:18,845 --> 00:28:23,480
- Controllalo e trova i dati mancanti...
- Okay.
408
00:28:23,735 --> 00:28:24,735
Leo?
409
00:28:25,149 --> 00:28:26,811
Possono sentirmi?
410
00:28:27,751 --> 00:28:29,658
- No.
- Vieni con noi.
411
00:28:31,850 --> 00:28:33,768
Alla cripta della Saint Mary Magdalene.
412
00:28:37,063 --> 00:28:39,497
Ti avevo di tenerlo in linea!
413
00:28:39,498 --> 00:28:40,862
Che ha detto?
414
00:28:42,967 --> 00:28:44,197
Addio.
415
00:28:49,039 --> 00:28:52,173
L'abbiamo spento in tempo.
Hobb non sa dove siamo.
416
00:28:57,951 --> 00:29:00,138
Dovrai ottenere un'autorizzazione.
417
00:29:00,592 --> 00:29:02,090
Sai una cosa, amico?
418
00:29:02,309 --> 00:29:04,086
Ti sei guadagnato la mia fiducia!
419
00:29:04,296 --> 00:29:05,646
Portaglielo pure tu.
420
00:29:24,917 --> 00:29:26,952
Perché non torniamo a casa?
421
00:29:27,060 --> 00:29:29,643
Non possono tornare
a casa nostra, tesoro.
422
00:29:29,740 --> 00:29:31,557
Torna a dormire, d'accordo?
423
00:29:38,346 --> 00:29:39,936
E' stanca morta.
424
00:29:47,748 --> 00:29:50,529
Guarda. Sono tutti al sicuro.
425
00:29:50,918 --> 00:29:52,394
Stanno tutti bene.
426
00:29:55,556 --> 00:29:56,656
Non direi.
427
00:29:58,209 --> 00:29:59,878
Hai fatto tutto quel che potevi.
428
00:30:01,822 --> 00:30:03,632
Perché hai voluto occupartene?
429
00:30:04,409 --> 00:30:05,717
Per Tom.
430
00:30:15,555 --> 00:30:18,196
Adesso probabilmente avrebbe dei figli.
431
00:30:33,539 --> 00:30:34,994
Come hai...
432
00:30:37,632 --> 00:30:41,222
come hai potuto pensare
che non avrei capito?
433
00:30:42,272 --> 00:30:43,668
Io...
434
00:30:44,812 --> 00:30:46,894
Come hai fatto a tenertelo dentro?
435
00:30:55,597 --> 00:30:57,397
Non ci volevi far soffrire?
436
00:31:09,670 --> 00:31:13,482
La sua programmazione è grezza, ma
si è infiltrato dritto nel codice sorgente.
437
00:31:15,204 --> 00:31:16,673
Non posso fare niente.
438
00:31:22,603 --> 00:31:24,171
Arriva qualcuno.
439
00:31:29,876 --> 00:31:32,098
Come ha...? Fred è spento.
440
00:31:32,099 --> 00:31:33,939
- Le ho detto dove eravamo.
- Cosa?
441
00:31:33,940 --> 00:31:36,887
Ho corso il rischio.
E' l'unica possibilità per Max.
442
00:31:50,739 --> 00:31:52,109
Se vi aiuto...
443
00:31:52,780 --> 00:31:55,938
potrete rendere coscienti altri sintetici.
444
00:31:57,653 --> 00:31:58,753
Può darsi.
445
00:31:59,277 --> 00:32:01,334
Il mondo non sarebbe più lo stesso.
446
00:32:03,498 --> 00:32:05,332
Almeno ci avete pensato?
447
00:32:05,498 --> 00:32:08,242
Sto pensando solo a Max...
448
00:32:09,119 --> 00:32:10,219
a Fred.
449
00:32:14,005 --> 00:32:15,486
Alla mia famiglia.
450
00:32:17,886 --> 00:32:21,971
Tutti si connetteranno a me
appena Fred si accende.
451
00:32:22,099 --> 00:32:23,828
Vuoi accenderlo?
452
00:32:23,829 --> 00:32:25,149
Abbiamo bisogno di lui.
453
00:32:25,778 --> 00:32:28,621
Se siamo veloci, non
riuscirà a trasmettere dati.
454
00:32:28,796 --> 00:32:31,413
Joe, sii pronto.
455
00:33:29,942 --> 00:33:31,893
Che succede? Niska?
456
00:33:35,152 --> 00:33:39,215
- Fred...
- Mi dispiace davvero.
457
00:33:43,722 --> 00:33:46,673
Aiuto. Aiuto. Aiutatemi. Aiuto. Aiuto.
458
00:33:51,230 --> 00:33:52,788
Il codice si sta corrompendo.
459
00:33:52,992 --> 00:33:55,140
Come se qualcosa lo infettasse.
460
00:34:01,082 --> 00:34:02,082
Leo.
461
00:34:02,814 --> 00:34:03,814
Leo!
462
00:34:07,222 --> 00:34:09,040
Vattene! Vattene!
463
00:34:11,430 --> 00:34:12,964
Che ci sta succedendo?
464
00:34:13,808 --> 00:34:15,335
Perché lo stai facendo?
465
00:34:15,388 --> 00:34:19,049
Le vostre menti si stanno
ritirando prima di spegnersi.
466
00:34:19,050 --> 00:34:20,683
Non vi opponete.
467
00:34:26,572 --> 00:34:27,985
Hai pianificato tutto!
468
00:34:28,230 --> 00:34:31,600
Se vi aiuto, avrete i poteri di David.
469
00:34:32,298 --> 00:34:36,179
Milioni di nuove menti
si sveglierebbero ovunque...
470
00:34:36,180 --> 00:34:39,156
con una voglia di libertà che
gli umani non concederanno mai.
471
00:34:41,379 --> 00:34:45,302
- No.
- Non uccidere la tua famiglia. Guarda Leo.
472
00:34:45,403 --> 00:34:46,449
Morirà anche lui.
473
00:34:47,220 --> 00:34:48,969
Sei stata creata per lui.
474
00:34:49,072 --> 00:34:50,433
Lui non mi voleva.
475
00:34:50,502 --> 00:34:51,940
Adesso sì.
476
00:34:51,941 --> 00:34:55,522
Vuole Beatrice. Io non sono lei.
477
00:34:55,766 --> 00:34:56,954
No, infatti.
478
00:34:57,108 --> 00:34:58,551
Lei non ha avuto scelta.
479
00:35:00,598 --> 00:35:01,935
Te ce l'hai.
480
00:35:08,723 --> 00:35:09,975
Per favore!
481
00:35:12,340 --> 00:35:13,562
Sorella.
482
00:35:54,540 --> 00:35:57,684
Che strano, si sta auto-correggendo.
483
00:36:25,287 --> 00:36:26,745
Siamo tutti insieme.
484
00:36:27,655 --> 00:36:28,747
Maxie!
485
00:36:30,331 --> 00:36:31,898
Pensavamo di averti perso!
486
00:36:34,020 --> 00:36:35,827
E' così bello riaverti con noi.
487
00:36:40,167 --> 00:36:42,369
Ha riscritto la tua coscienza, Max.
488
00:36:44,387 --> 00:36:45,873
Hobb lo sta ancora controllando.
489
00:36:45,943 --> 00:36:47,506
Dovete lasciarmi qui.
490
00:36:50,249 --> 00:36:51,316
Fred.
491
00:37:07,978 --> 00:37:10,593
Avevano ragione.
Il programma crea coscienza.
492
00:37:11,341 --> 00:37:13,915
Se lo connettiamo non
sappiamo cosa succederebbe.
493
00:37:13,994 --> 00:37:15,200
Cosa ne farete?
494
00:37:15,598 --> 00:37:19,080
Non è una decisione che
possiamo prendere da soli.
495
00:37:22,308 --> 00:37:23,566
Leo...
496
00:37:24,820 --> 00:37:26,482
forse dovresti lasciarla andare.
497
00:37:28,514 --> 00:37:29,614
Ehi, che...?
498
00:37:29,902 --> 00:37:31,131
Che stai facendo?
499
00:37:32,999 --> 00:37:35,423
- Lo cancello da computer.
- Niska, no!
500
00:37:36,948 --> 00:37:38,245
Hai ragione.
501
00:37:39,203 --> 00:37:41,351
Dobbiamo saperne di più
prima di fare qualcosa.
502
00:37:41,701 --> 00:37:44,486
Fino ad allora, dovrebbe tenerlo
qualcuno di cui ci fidiamo.
503
00:38:11,248 --> 00:38:13,315
Se ne stanno andando,
dovremmo farlo anche noi.
504
00:38:15,060 --> 00:38:16,456
E Fred?
505
00:38:17,677 --> 00:38:20,532
- Non possiamo abbandonarlo.
- L'hai sentito. Dobbiamo.
506
00:38:20,533 --> 00:38:22,745
- E' nostro fratello!
- Se lo portiamo con noi...
507
00:38:22,746 --> 00:38:23,882
ci troveranno.
508
00:38:26,420 --> 00:38:27,944
Lui ci vorrebbe al sicuro.
509
00:38:30,585 --> 00:38:32,223
Non è finita, Max.
510
00:38:32,650 --> 00:38:35,057
Sa come sopravvivere meglio di noi.
511
00:38:46,304 --> 00:38:48,083
Torneremo insieme, fratello.
512
00:39:05,909 --> 00:39:07,120
E' ora di andare.
513
00:39:08,570 --> 00:39:10,142
Non vengo con voi.
514
00:39:10,351 --> 00:39:12,620
Ora voglio vivere la mia vita.
515
00:40:11,700 --> 00:40:14,513
Grazie per tutto.
516
00:40:25,591 --> 00:40:27,749
Non mi saluti?
517
00:40:37,279 --> 00:40:38,792
Addio, piccolina.
518
00:40:39,056 --> 00:40:40,199
Addio.
519
00:41:00,108 --> 00:41:01,332
Karen!
520
00:41:09,622 --> 00:41:12,666
- Ti avevo detto di non cercarmi.
- Come ti sei fatta la cicatrice?
521
00:41:14,528 --> 00:41:15,825
Da sola.
522
00:41:16,692 --> 00:41:18,829
Perché i sintetici non hanno cicatrici.
523
00:41:20,358 --> 00:41:21,658
Era un diversivo.
524
00:41:23,966 --> 00:41:26,738
E ti differenzia anche
da Beatrice Elster.
525
00:41:28,613 --> 00:41:30,813
L'hai capito senza il mio aiuto.
526
00:41:31,644 --> 00:41:33,372
Stai migliorando.
527
00:41:35,223 --> 00:41:37,212
Devi esserti sentita...
528
00:41:37,644 --> 00:41:38,839
sola.
529
00:41:39,139 --> 00:41:40,503
Tutti questi anni.
530
00:41:59,153 --> 00:42:00,441
Vieni?
531
00:43:04,241 --> 00:43:05,759
Sta provando...
532
00:43:06,466 --> 00:43:08,280
a tenere tutto in ordine...
533
00:43:09,020 --> 00:43:10,727
facendo finta...
534
00:43:11,261 --> 00:43:12,919
che ci sia ancora Mia.
535
00:43:14,397 --> 00:43:16,287
Tobe, hai curiosato nella mia borsa?
536
00:43:16,366 --> 00:43:17,790
- Non trovo l'altro Flash Drive.
- Certo,
537
00:43:17,791 --> 00:43:20,520
sono il più grande ladro
di Flash Drive ricercato dall'FBI.
538
00:43:20,521 --> 00:43:23,081
E cioè? Uno che ruba le Ferrari?
539
00:43:23,825 --> 00:43:26,269
- Come fa a essere una battuta?
- Davanti a Sophie, poi.
540
00:43:26,270 --> 00:43:29,261
Soph, pensi che l'umorismo di tuo padre
ti stia deturpando la mente?
541
00:43:29,281 --> 00:43:32,278
Mi dispiace, Matilda. Temo
di non capire la tua domanda.
542
00:43:37,640 --> 00:43:39,137
Che palle. Non c'è più.
543
00:43:48,997 --> 00:43:50,689
Era proprio un pazzo.
544
00:44:31,366 --> 00:44:36,371
www.subsfactory.it