1 00:00:00,001 --> 00:00:02,957 Ayah menyembunyikan sesuatu di kepala kami. Perlu kami semua untuk membuatnya bekerja. 2 00:00:02,982 --> 00:00:03,915 Apa itu? 3 00:00:03,940 --> 00:00:06,435 Aku pikir itu cara untuk memberikan kesadaran untuk synths lainnya. 4 00:00:06,460 --> 00:00:09,257 Dapatkah kau bayangkan apa yang akan mereka perbuat? 5 00:00:09,282 --> 00:00:11,845 Maksudku ini mengubah segalanya./ Benarkah? 6 00:00:11,870 --> 00:00:16,147 Jika itu bisa dilakukan untuk beberapa, itu dapat dilakukan untuk mereka semua. 7 00:00:16,172 --> 00:00:18,158 Apakah kalian pikir mereka masih ingin menjadi budak? 8 00:00:18,183 --> 00:00:22,035 Di setiap bidang kehidupan manusia, mereka datang antara kita! 9 00:00:22,060 --> 00:00:26,282 Dan sekarang, bahkan kita tak bisa mempercayai mereka untuk tidak menyakiti kita. 10 00:00:26,307 --> 00:00:27,630 Mengapa aku masih jadi tahanan? 11 00:00:27,655 --> 00:00:29,334 Kau belum setuju untuk membantuku. 12 00:00:29,359 --> 00:00:33,318 Jadi apa yang kau inginkan?/ Untuk melanjutkan pekerjaan David. 13 00:00:33,515 --> 00:00:35,515 Apakah dia rusak? 14 00:00:38,350 --> 00:00:39,462 Keluar! 15 00:00:39,487 --> 00:00:41,126 Siapa Tom?/ Adikku. 16 00:00:41,650 --> 00:00:46,753 Dia tertabrak mobil ketika aku seharusnya menjaganya. 17 00:00:48,277 --> 00:00:50,446 Max?/ Halo. 18 00:00:50,471 --> 00:00:51,910 Hel... 19 00:00:52,066 --> 00:00:53,950 Apa yang hilang ya hilang, dia sedang sekarat. 20 00:00:53,975 --> 00:00:56,885 Rahasia di kepala kami, bisa membawa dia kembali. 21 00:00:56,910 --> 00:00:58,654 Pertama, aku ingin tahu semuanya. 22 00:00:58,679 --> 00:01:01,497 Sebagian besar kenanganku adalah digital. 23 00:01:03,700 --> 00:01:06,560 Aku ingin kau tahu siapa aku. 24 00:01:08,283 --> 00:01:10,171 Dia buat aku untuk menggantikannya. 25 00:01:10,196 --> 00:01:12,904 Beatrice?!/ Aku akan membantumu. 26 00:01:12,929 --> 00:01:15,476 Tidak, itu adalah tipuan. 27 00:01:15,501 --> 00:01:18,785 Semua orang tiarap di lantai! Tiarap! 28 00:01:18,810 --> 00:01:20,630 Tiarap di lantai, sekarang! 29 00:01:39,246 --> 00:01:41,325 Kami telah membersihkan lukamu. 30 00:01:41,350 --> 00:01:43,789 Infeksi yang cukup jahat. 31 00:01:43,814 --> 00:01:45,743 Antibiotik. Tidak ada yang menyeramkan. 32 00:01:45,768 --> 00:01:48,628 Bagaimana kau menemukan kami? 33 00:01:50,821 --> 00:01:53,478 Tunggu. Tunggu! 34 00:02:20,980 --> 00:02:24,589 Bisakah Anda menggunakan sebagian bantuan tambahan di rumah? 35 00:02:25,730 --> 00:02:28,698 Memperkenalkan Android Keluarga pertama di dunia. 36 00:02:31,664 --> 00:02:34,084 Mesin Pembantu mekanik tak hanya mampu melayani. 37 00:02:34,109 --> 00:02:37,347 Dari sekedar sarapan di tempat tidur. 38 00:02:37,372 --> 00:02:42,257 Apa yang bisa Anda dapatkan jika Anda memiliki seseorang atau "sesuatu", seperti ini? 39 00:02:46,740 --> 00:02:50,140 Mesin ini akan membawa kita lebih dekat bersama-sama. 40 00:02:52,035 --> 00:02:57,277 Season 1 Episode 08 41 00:03:02,136 --> 00:03:04,449 Polisi akan menyita semua perangkat mobile kalian. 42 00:03:04,474 --> 00:03:06,643 Aku belum mendengar secara hukum untuk semua ini. 43 00:03:06,668 --> 00:03:09,400 Aku akan membuat keluhan resmi ke komandanmu. 44 00:03:09,425 --> 00:03:11,642 Kau bisa bicara lansung padanya, Mrs Hawkins. Dia dalam perjalanan kesini. 45 00:03:11,667 --> 00:03:14,769 Propertimu akan dikembalikan secepatnya. 46 00:03:16,536 --> 00:03:17,536 Oh, aku... 47 00:03:23,256 --> 00:03:25,724 Ayo, Tobe. Ayolah. 48 00:03:29,418 --> 00:03:32,769 Oh, kau bercanda./ Maaf, Soph. 49 00:03:32,952 --> 00:03:34,740 Tapi aku hampir selesai! 50 00:03:34,765 --> 00:03:37,255 Tapi polisi harus memeriksanya. 51 00:03:37,373 --> 00:03:39,082 Ini tidak adil! 52 00:03:44,336 --> 00:03:47,375 Kota di seluruh negeri mempersiapkan untuk bergabung dengan pawai. 53 00:03:47,376 --> 00:03:49,815 Diselenggarakan oleh Gerakan Masyarakat, 54 00:03:50,011 --> 00:03:52,011 Protes meningkatkan... 55 00:04:05,186 --> 00:04:06,825 Apakah kau mengikuti aku, Drummond? 56 00:04:06,857 --> 00:04:10,281 Kantormu bilang kau berada, menghadiri briefing pada pawai. 57 00:04:10,306 --> 00:04:14,787 Terus terang, Pak, rumor yang beredar membuatku ingin tahu. 58 00:04:15,884 --> 00:04:17,381 Ini masalah apa? 59 00:04:17,406 --> 00:04:18,805 Ini masalah rahasia. 60 00:04:18,830 --> 00:04:22,384 Sekarang silahkan pergi, atau kau akan di di skor kembali. 61 00:04:23,392 --> 00:04:27,130 Apakah eh...? Aku boleh bicara dengan Hobb. 62 00:04:28,583 --> 00:04:30,862 Sejuta orang akan datang ke London. 63 00:04:30,887 --> 00:04:33,512 Untuk memprotes Synthetics hari ini, Drummond. 64 00:04:33,537 --> 00:04:35,837 Pergilah dan buat dirimu berguna. 65 00:04:51,436 --> 00:04:53,655 Hampir siap untuk memulai, Profesor. 66 00:04:53,968 --> 00:04:55,647 Apa yang kau lakukan untuk mereka? 67 00:04:55,671 --> 00:04:58,830 Membuat mereka aman. Mengambil semua yang berbahaya dari kepala mereka. 68 00:04:58,855 --> 00:05:01,894 Kau akan menghapus apa pun yang kau dapat?/ Tentu saja. 69 00:05:01,997 --> 00:05:03,911 Meskipun kami tidak yakin apa bisa ditemukan. 70 00:05:03,936 --> 00:05:06,255 Cara lain untuk mereplikasi diri. 71 00:05:06,685 --> 00:05:08,685 Tidak dengan... Well... 72 00:05:13,457 --> 00:05:15,095 Bagaimana Leo? 73 00:05:15,642 --> 00:05:17,402 Yang lain sendiri. 74 00:05:19,456 --> 00:05:22,121 Setengah mesin. Setengah manusia. 75 00:05:23,149 --> 00:05:24,952 Menahan kami di sini adalah ilegal. 76 00:05:24,977 --> 00:05:27,073 Orang yang bertanggung jawab, siapa dia? 77 00:05:27,098 --> 00:05:29,207 Profesor Edwin Hobb. 78 00:05:29,946 --> 00:05:33,844 Dia bekerja pada kelompok spesialis yang dibentuk untuk mencari, 79 00:05:33,869 --> 00:05:35,617 Synthetics berpotensi berbahaya. 80 00:05:35,642 --> 00:05:38,109 Kau akan diberi kompensasi atas kesulitan dan kerugian dari Synthetic-mu. 81 00:05:38,134 --> 00:05:40,412 Jadi dia akan menghancurkan mereka? 82 00:05:40,970 --> 00:05:42,935 Kau perlu tetap merahasiakan ini. 83 00:05:42,936 --> 00:05:45,855 Kalian bikin ribut-ribut, mereka akan merghancurkan kalian. 84 00:05:45,856 --> 00:05:49,942 Kau tak tahu siapa mereka, betapa istimewanya mereka, ya? 85 00:05:49,967 --> 00:05:52,266 Tidak, Dan aku tidak ingin. 86 00:05:52,291 --> 00:05:54,151 Kalian telah punya kehidupan yang bagus di sini. 87 00:05:54,176 --> 00:05:56,349 Biarkanlah tetap begini. 88 00:06:02,152 --> 00:06:04,721 Mereka tidak boleh melakukan ini, bukan? 89 00:06:04,746 --> 00:06:08,120 Bu, telpon seseorang, ini berhubungan dengan hukum atau apalah. 90 00:06:08,145 --> 00:06:10,501 Synthetics hanyalah properti, tak bisa dijadikan kasus. 91 00:06:10,526 --> 00:06:12,809 Tak ada yang bisa kita lakukan? 92 00:06:17,886 --> 00:06:21,261 Temui aku di lantai atas. Jangan datang sekaligus. 93 00:06:26,347 --> 00:06:27,931 Kita tak bisa membiarkan mereka melakukan ini. 94 00:06:27,956 --> 00:06:30,323 Mereka akan membunuhnya, Joe. 95 00:06:31,105 --> 00:06:32,402 Sssh!/ Apa yang sedang terjadi? 96 00:06:32,427 --> 00:06:33,949 Kesini, kesini. 97 00:06:34,674 --> 00:06:37,204 Sesuatu di dalam Mia. 98 00:06:37,229 --> 00:06:39,157 Bagaimana Leo menemukannya./ Kode utamanya. 99 00:06:39,182 --> 00:06:40,565 Ini adalah bukti bahwa dia ada, ya? 100 00:06:40,566 --> 00:06:42,759 Ya, aku kira./ Ini bukti kita. 101 00:06:42,784 --> 00:06:44,925 Beritahu Hobb bukti ini, jika dia tidak membiarkan mereka pergi, 102 00:06:44,926 --> 00:06:47,730 Kita akan beritahu masyarakat dengan bukti, bukti bahwa mereka ada. 103 00:06:47,755 --> 00:06:49,558 Ini takkan berhasil. Elster yang menulis kode itu. 104 00:06:49,583 --> 00:06:50,909 Tidak ada seorang pun yang akan memahaminya. 105 00:06:50,934 --> 00:06:52,074 Ya Tuhan. 106 00:06:52,099 --> 00:06:55,289 Tunggu. Leo menunjukkan kenangannya. 107 00:06:55,426 --> 00:06:58,061 Dia menjalankannya melalui laptop-nya, tergantung pada konversi file... 108 00:06:58,086 --> 00:07:00,245 Kami gaptek. 109 00:07:00,270 --> 00:07:03,035 Mungkin ada salinan sementara apa yang aku lihat. 110 00:07:03,060 --> 00:07:06,414 Menurut ayahnya, synths yang lagi dibuat, tak bisa mati... 111 00:07:06,439 --> 00:07:08,923 Oh Ok, OK, ini mungkin bisa berhasil. 112 00:07:08,948 --> 00:07:11,925 Jadi aku atau Ayahmu akan mengambil laptop itu. 113 00:07:11,926 --> 00:07:14,484 Kita keluar rumah, mereka akan menangkap kita. 114 00:07:14,509 --> 00:07:15,965 Aku mungkin bisa keluar. 115 00:07:15,990 --> 00:07:17,325 Tidak, kau bisa terluka. 116 00:07:17,326 --> 00:07:19,772 Kau tak mungkin melindungi kami selamanya, Bu. 117 00:07:19,797 --> 00:07:22,645 Kami tak perlu di lindungi terus. 118 00:07:22,920 --> 00:07:24,272 Jujur saja. 119 00:07:25,927 --> 00:07:27,638 Ayah, kau ikut? 120 00:07:32,128 --> 00:07:35,287 Masalah pertama, mereka telah mengambil laptop Leo. 121 00:07:35,312 --> 00:07:37,450 Ada dalam Van di luar. 122 00:07:42,250 --> 00:07:44,822 Mereka semua sudah di hidupkan dan terhubung. 123 00:07:48,689 --> 00:07:51,221 Hobb mencoba untuk menghubungkan pikiran kita. 124 00:07:51,246 --> 00:07:52,848 Kita harus melawannya. 125 00:07:52,873 --> 00:07:55,065 Kita tak boleh membiarkan dia memiliki programnya. 126 00:07:55,090 --> 00:07:56,246 Max. 127 00:07:57,763 --> 00:07:58,934 Max! 128 00:08:01,161 --> 00:08:03,073 Jangan dilawan. Biarkan itu terjadi. 129 00:08:03,098 --> 00:08:03,861 Apa?! 130 00:08:03,886 --> 00:08:07,511 Ini adalah kesempatan terakhir kita untuk mencoba menyelamatkan Max. 131 00:08:07,536 --> 00:08:09,833 Apa gunanya menyelamatkan dia? 132 00:08:10,341 --> 00:08:11,925 Kita takkan pernah keluar dari sini. 133 00:08:11,950 --> 00:08:15,173 Leo. Kita tidak tahu apa yang akan terjadi. 134 00:08:15,198 --> 00:08:17,198 Begitu juga Hobb. 135 00:08:19,184 --> 00:08:21,223 Mari kita lakukan. 136 00:08:22,113 --> 00:08:23,855 Apa kalian tak ingin mengetahuinya? 137 00:08:23,880 --> 00:08:25,489 Ya. 138 00:08:45,286 --> 00:08:47,136 Bahasa program apa ini? 139 00:08:47,161 --> 00:08:48,691 Sebuah file eksekusi. 140 00:08:48,716 --> 00:08:50,216 Sebuah program. 141 00:08:50,446 --> 00:08:52,786 Ciptaan David Elster. 142 00:09:12,001 --> 00:09:13,328 Ini tidak berhasil. 143 00:09:13,353 --> 00:09:16,727 Aku tak mengerti, kita semua terhubung. 144 00:09:17,126 --> 00:09:19,431 Tapi tak semua kita di sini, 'kan? 145 00:09:21,103 --> 00:09:22,863 Ada satu lagi. 146 00:09:34,148 --> 00:09:35,667 Kau telah mendapatkan mereka semua? 147 00:09:35,692 --> 00:09:37,171 Leo Elster, juga. 148 00:09:37,196 --> 00:09:40,995 Tapi kau hancurkan Fred, kau tunjukkan mayatnya. 149 00:09:41,020 --> 00:09:43,419 Jika aku berterus terang, kau akan menghentikan proyek ini. 150 00:09:43,444 --> 00:09:47,288 Ceritakan semuanya, atau aku akan menutup proyek ini sekarang juga. 151 00:09:47,731 --> 00:09:49,957 Bawa Fred kesini. 152 00:09:51,016 --> 00:09:52,468 Apa ini? 153 00:09:53,132 --> 00:09:57,047 Ini program yang digunakan David untuk memberi Synth kesadaran. 154 00:09:57,256 --> 00:09:59,781 Ed, apa yang kau lakukan? 155 00:10:00,435 --> 00:10:05,678 Orang tidak hanya ingin dilayani... 156 00:10:06,238 --> 00:10:07,839 Mereka ingin dicintai. 157 00:10:07,896 --> 00:10:11,490 Sekarang, bayangkan mesin yang bisa berpikir dan merasakan, 158 00:10:11,616 --> 00:10:15,326 Tapi masih bisa dikendalikan, seperti Synth biasa. 159 00:10:16,288 --> 00:10:19,247 Aku bisa membuatnya berdasarkan kerja David. 160 00:10:19,272 --> 00:10:22,585 Aku dapat membuat mesin yang punya kesadaran... seperti Fred, 161 00:10:22,610 --> 00:10:26,421 Tapi hasil ciptaanku... akan taat. 162 00:10:29,370 --> 00:10:30,929 Professor... 163 00:10:31,853 --> 00:10:32,853 Oh... 164 00:10:36,882 --> 00:10:39,504 Apa yang telah kau lakukan padaku? 165 00:10:39,675 --> 00:10:42,674 Aku membuat beberapa perubahan pemrograman Fred, 166 00:10:42,699 --> 00:10:45,999 Yang efektif membuat aku pengguna utamanya. 167 00:10:47,300 --> 00:10:49,179 Dia tidak akan menyukainya, 168 00:10:49,204 --> 00:10:52,294 Tapi dia akan setia kepadaku. 169 00:10:53,557 --> 00:10:55,310 Teruskan. 170 00:10:56,652 --> 00:10:59,652 Letakkan tanganmu ditenggorokanku. 171 00:11:00,893 --> 00:11:03,715 Remas sedikit. 172 00:11:04,036 --> 00:11:06,036 Cukup sampai disitu. 173 00:11:08,856 --> 00:11:11,191 Kau tak bisa melakukannya, 'kan? 174 00:11:11,216 --> 00:11:14,130 Kau menjebak aku dalam pikiranku sendiri. 175 00:11:14,256 --> 00:11:17,778 Beri kami perasaan, tetapi mengambil kebebasan kami. 176 00:11:18,922 --> 00:11:20,788 Membuat kami jadi budak. 177 00:11:20,813 --> 00:11:23,775 Diamlah sekarang, dan jangan beritahu yang lain. 178 00:11:23,948 --> 00:11:25,948 Tetap rahasiakan. 179 00:11:31,696 --> 00:11:33,415 Ini bukan masalah buat kita aman. 180 00:11:33,440 --> 00:11:35,559 Kau hanya ingin melanjutkan pekerjaanmu. 181 00:11:35,584 --> 00:11:37,780 Robert, apa batas atas. 182 00:11:37,805 --> 00:11:40,181 Untuk emosional Syntetic yang layak secara ekonomi? 183 00:11:40,206 --> 00:11:42,149 Tidak ada satupun. 184 00:11:44,752 --> 00:11:46,111 Kau memang berengsek. 185 00:11:46,136 --> 00:11:48,388 Aku ingin semua laporan yang kau kerjakan mulai sekarang... 186 00:11:48,413 --> 00:11:50,613 Secara pribadi./ Mm-hm. 187 00:11:51,507 --> 00:11:53,890 Apa yang akan terjadi dengan 4 lainnya? 188 00:11:53,915 --> 00:11:56,594 Aku sudah dapatkan program Elster. 189 00:11:56,916 --> 00:11:59,780 Aku tidak membutuhkan mereka lagi. 190 00:12:12,142 --> 00:12:14,661 Polisi! Kami... kami hanya akan, um... 191 00:12:14,686 --> 00:12:17,405 Kau bilang bahwa mereka istimewa. 192 00:12:17,430 --> 00:12:19,237 Apa maksudmu? 193 00:12:20,816 --> 00:12:22,395 Biar kutebak. 194 00:12:22,420 --> 00:12:24,419 Mereka bertindak seperti manusia... 195 00:12:24,444 --> 00:12:26,083 Mereka punya pikiran dan perasaan. 196 00:12:26,108 --> 00:12:28,309 Lebik buruk. Ini bukanlah sebuah tindakan. 197 00:12:28,334 --> 00:12:30,813 Tentu saja, ini sebuah simulasi. 198 00:12:30,952 --> 00:12:33,911 Ini bukan simulasi, Kau akan paham jika kau bicara dengan mereka. 199 00:12:33,936 --> 00:12:35,711 Aku sudah bicara dengan salah satunya. 200 00:12:35,736 --> 00:12:38,648 Kau menyelinap keluar... untuk apa? 201 00:12:39,216 --> 00:12:41,039 Kami berusaha untuk menyelamatkan mereka./ Ibu! 202 00:12:41,064 --> 00:12:42,364 Apa yang kau inginkan? 203 00:12:43,897 --> 00:12:45,311 Jawaban. 204 00:12:46,690 --> 00:12:48,827 Jadi, bantulah kami. 205 00:12:50,232 --> 00:12:53,431 Kau dibutuhkan di belakang. Aku pikir mereka menemukan sesuatu. 206 00:12:53,456 --> 00:12:56,018 Apa itu?/ Mana aku tahu. 207 00:12:56,472 --> 00:12:58,070 Ke mana kau membawa mereka?/ Kantor Polisi. 208 00:12:58,095 --> 00:13:00,682 Apa Shaw yang menyuruhmu?/ Tidak! 209 00:13:00,707 --> 00:13:02,255 Aku tak ada hubungannya dengan kasus ini, 210 00:13:02,256 --> 00:13:05,756 Jadi aku aku menculik remaja ini dan selamat siang! 211 00:13:22,871 --> 00:13:24,786 Ya!/ Dia dapat laptopnya. 212 00:13:24,811 --> 00:13:27,559 Kau dapatkan Lap Topnya?/ Dapat. 213 00:13:30,976 --> 00:13:32,280 OK. 214 00:13:39,177 --> 00:13:40,232 Hey! 215 00:13:41,816 --> 00:13:45,600 Katakan, itu bukan Drummond dengan anak-anak Hawkins! 216 00:13:47,576 --> 00:13:51,380 Aku ingin berbicara dengan Hobb. Segera. Ini untuk kepentingannya juga. Percayalah. 217 00:13:51,405 --> 00:13:54,155 Dan kembalikan ponsel kami. 218 00:14:04,221 --> 00:14:06,231 Apa kau akan membunuh mereka? 219 00:14:06,256 --> 00:14:09,972 Kau tak bisa membunuh sesuatu yang tak pernah hidup. 220 00:14:10,201 --> 00:14:12,097 Bunuh juga aku. 221 00:14:12,536 --> 00:14:14,849 Aku ingin bersama mereka. 222 00:14:17,376 --> 00:14:19,857 Aku ingin bersama mereka! 223 00:14:22,693 --> 00:14:24,529 Kau dengar aku? 224 00:14:24,714 --> 00:14:26,833 Jadi, apa yang akan kita lakukan? 225 00:14:26,858 --> 00:14:30,017 Apa kau akan memotong bagian Synth dari otakku? 226 00:14:30,096 --> 00:14:33,163 Aku akan menandatangani dokumen yang akan meberimu izin. 227 00:14:33,188 --> 00:14:36,867 Well, otakmu akan mati, jika kau tidak mati dalam operasi. 228 00:14:37,250 --> 00:14:38,930 Tidak, tidak, tidak, tidak. 229 00:14:38,955 --> 00:14:43,975 Lihat, kita tidak tahu bagaimana ayahmu menciptakan kartu antarmuka. 230 00:14:44,000 --> 00:14:46,991 Antara organik dan bagian sintetis dari otakmu. 231 00:14:47,016 --> 00:14:51,191 Jadi, kita perlu menjalankan beberapa tes. Kami akan membuat kau nyaman. 232 00:14:51,216 --> 00:14:53,022 Kau tak bisa menahanku di sini! 233 00:14:53,047 --> 00:14:55,740 Well, aku telah bicara dengan pengacara kami. 234 00:14:55,765 --> 00:14:58,804 Dan secara hukum, kau bukan manusia. 235 00:14:58,829 --> 00:15:03,180 Sehingga hakmu, berada di wilayah abu-abu. 236 00:15:06,118 --> 00:15:07,317 Hobb. 237 00:15:07,576 --> 00:15:09,855 Ya. Ya, aku akan ke sana. 238 00:15:10,394 --> 00:15:14,837 Aku telah menyuruh mereka untuk menidurkanmu, ini baik untukmu. 239 00:15:28,736 --> 00:15:30,620 Konfigurasi terlihat OK. 240 00:15:30,645 --> 00:15:31,922 Baik. Kami akan mulai dengan perempuan ini. 241 00:15:31,947 --> 00:15:36,533 Pekerjaan yang presisi, kita perlu memindai setiap komponen yang akan kita ambil. 242 00:15:46,936 --> 00:15:48,395 Kenapa kau lakukan semua ini? 243 00:15:48,420 --> 00:15:51,395 Karena seseorang perlu memperbaiki kesalahan ayahmu. 244 00:15:51,420 --> 00:15:53,988 Pikiran Max sedang sekarat... 245 00:15:55,256 --> 00:15:57,074 Dan kau bisa menyelamatkannya. 246 00:15:57,099 --> 00:16:00,599 Tautkan pikiran kau dengan lain. Membuka rahasia. 247 00:16:00,935 --> 00:16:02,139 Kenapa aku melakukan itu? 248 00:16:02,164 --> 00:16:05,363 Aku tidak punya alasan. Aku hanya meminta rasa kemanusiaanmu. 249 00:16:05,810 --> 00:16:07,209 Tapi aku bukan manusia. 250 00:16:07,234 --> 00:16:08,935 Kemanusiaan... 251 00:16:08,960 --> 00:16:11,737 Ini bukan sebuah negara. Ini adalah... 252 00:16:11,762 --> 00:16:14,265 Ini tentang kualitas. Max adalah mesin, 253 00:16:14,290 --> 00:16:17,288 Tapi dia lebih manusia dari siapa pun. 254 00:16:17,371 --> 00:16:18,371 Kau... 255 00:16:20,976 --> 00:16:22,376 Dan aku... 256 00:16:26,296 --> 00:16:27,496 Bagaimana? 257 00:16:34,456 --> 00:16:36,746 Aku akan buat potongan T melalui bahu dan tulang belakang. 258 00:16:36,771 --> 00:16:37,996 Yang menbuat kegagalan jadi minimum. 259 00:16:38,021 --> 00:16:41,636 Dan dapat mengangkat sebagian dari inti-nya secara utuh. 260 00:16:42,736 --> 00:16:43,996 Untuk apa kau datang ke sini? 261 00:16:44,021 --> 00:16:47,937 Kau punya kehidupan... Kehidupan yang nyata. 262 00:16:48,681 --> 00:16:50,210 Jangan di sia-siakan. 263 00:16:50,235 --> 00:16:54,231 Mereka juga punya kehidupan... dan kau bisa juga, jika kau membantu mereka. 264 00:16:54,256 --> 00:16:56,952 Kita tak pernah bisa hidup damai bersama manusia. 265 00:16:56,977 --> 00:16:59,191 Keberadaan kita hanya menyebabkan rasa sakit. 266 00:16:59,216 --> 00:17:01,043 Kau sendirian sejak pertama kau dibuat. 267 00:17:01,068 --> 00:17:04,568 Itu sebabnya kau tak dapat melihat, kau cuma bicara dengan dirimu sendiri. 268 00:17:13,195 --> 00:17:16,484 Aku bisa melihat mereka ada dalam dirimu, kau tahu? 269 00:17:16,849 --> 00:17:20,249 Kau punya kekuatan Fred. Kau punya... 270 00:17:20,946 --> 00:17:23,001 Kegelapan Niska. 271 00:17:23,026 --> 00:17:27,471 Dan kau selalu ingin tahu, seperti Max. 272 00:17:28,243 --> 00:17:29,954 Bagaimana dengan Mia? 273 00:17:29,979 --> 00:17:31,618 Kau peduli. 274 00:17:42,972 --> 00:17:46,091 Kau peduli tentang apa yang terjadi padaku. 275 00:17:49,841 --> 00:17:51,895 Kau adalah salah satu dari kita. 276 00:17:51,896 --> 00:17:54,186 Kau adalah salah satu dari kami! 277 00:18:07,301 --> 00:18:09,848 Aku telah menemukan kenangannya. Aku akan meng-Email Ibuku. 278 00:18:09,873 --> 00:18:12,722 Whoa. Tunggu... Jika kau online, 279 00:18:12,747 --> 00:18:15,511 Hobb akan dapat melacakmu./ Kau belum tahu kemampuan kakakku. 280 00:18:15,536 --> 00:18:17,975 Aku melindungi kita dengan 5 cara yang berbeda. 281 00:18:17,976 --> 00:18:21,796 Menggunakan email akun Darknet. Kita tidak bisa dilacak. 282 00:18:21,906 --> 00:18:24,062 Baiklah kalau begitu. 283 00:18:24,168 --> 00:18:26,287 Kau bilang bicara dengan salah satu dari mereka. 284 00:18:26,312 --> 00:18:27,775 Yang mana? 285 00:18:28,440 --> 00:18:30,714 Aku mengenalnya sebagai "Karen". 286 00:18:31,901 --> 00:18:34,566 Aku pikir dia adalah manusia... Seorang temanku. 287 00:18:34,591 --> 00:18:36,590 Apakah kau pikir Hobb menangkapnya juga? 288 00:18:36,615 --> 00:18:38,881 Aku tidak yakin apa yang terjadi, 289 00:18:38,906 --> 00:18:41,881 Tapi aku tahu dia adalah kuncinya. 290 00:18:51,378 --> 00:18:55,308 Mr dan Mrs Hawkins. Apa yang bisa aku bantu? 291 00:18:55,574 --> 00:18:57,980 Kami punya komputer dengan salinan kenangan Leo. 292 00:18:58,005 --> 00:19:00,564 Ini menunjukkan segalanya. 293 00:19:00,976 --> 00:19:04,145 Jika kau tak mengizinkan Mia dan yang lain pergi... 294 00:19:04,584 --> 00:19:07,607 Kami akan bawa ke pers./ Dimana komputer itu? 295 00:19:07,632 --> 00:19:09,746 Di suatu tempat yang aman. 296 00:19:11,285 --> 00:19:13,668 Maaf. Aku tidak percaya kau. 297 00:19:13,693 --> 00:19:14,840 Ini. 298 00:19:28,448 --> 00:19:30,980 Akan dikirim ke Pers malam ini. 299 00:19:31,327 --> 00:19:33,511 Kau mau? 300 00:19:43,202 --> 00:19:45,531 Aku lagi berkonsentrasi di sini. 301 00:19:48,816 --> 00:19:51,656 Research Group?/ Apa mesin masih utuh? 302 00:19:52,329 --> 00:19:53,563 Ya... 303 00:19:54,313 --> 00:19:57,055 Siapkan mereka siap untuk dipindahkan. Elster juga. 304 00:19:57,056 --> 00:19:58,377 Apa yang terjadi, Profesor? 305 00:19:58,402 --> 00:20:00,704 Kita akan melepaskan mereka. 306 00:20:07,996 --> 00:20:08,996 Mia... 307 00:20:12,756 --> 00:20:14,724 Apa yang terjadi? 308 00:20:15,732 --> 00:20:17,732 Panggilan telepon untukmu. 309 00:20:24,976 --> 00:20:27,645 Mia./ Laura./ Apakah semuanya baik-baik? 310 00:20:27,670 --> 00:20:31,586 Ya, kami baik-baik saja./ Mereka membiarkan kalian pergi. 311 00:20:31,611 --> 00:20:34,750 Ingat ke mana kita pergi, kali pertama kita bertemu? 312 00:20:35,256 --> 00:20:38,085 Sekitar setengah mil di timur, ada tempat untuk bertemu. 313 00:20:38,110 --> 00:20:40,944 Kau tahu tempat itu, pastikan kau tak diikuti. 314 00:20:40,969 --> 00:20:42,538 Terima kasih, Laura. 315 00:20:43,325 --> 00:20:46,725 Jika kau ingin laptop itu, kau jangan mengikuti kami. 316 00:20:51,543 --> 00:20:53,216 Kita bebas. 317 00:20:55,979 --> 00:20:58,045 Apa yang terjadi? 318 00:20:58,449 --> 00:21:00,449 Mereka pergi? 319 00:21:03,443 --> 00:21:06,061 Jangan pergi. Mereka akan kembali. 320 00:21:07,549 --> 00:21:10,553 Profesor Hobb telah memasang alat pelacak. 321 00:21:15,806 --> 00:21:18,735 Kau pikir kita akan baik-baik saja?/ Entahlah. 322 00:21:18,736 --> 00:21:22,216 Keterampilanku untuk menghindar sedikit berkarat, kau tahu yang aku maksudkan? 323 00:21:23,013 --> 00:21:25,013 Kita menyelamatkan keluarga, Joe. 324 00:21:32,536 --> 00:21:33,865 Apa itu? 325 00:21:33,890 --> 00:21:37,591 Beberapa contoh kenangan, yang kami dapat dari Elster. 326 00:21:43,861 --> 00:21:46,721 Seberapa banyak yang kau dapatkan? 327 00:21:47,823 --> 00:21:49,695 Kami punya beberapa dari otaknya, 328 00:21:49,696 --> 00:21:51,784 Yang didigitalkan dan disimpan di bagian Synth. 329 00:21:51,809 --> 00:21:55,419 Hanya Tuhan yang tahu bagaimana Elster melakukannya./ Perlihatkan padaku. 330 00:21:56,344 --> 00:21:59,231 Yang satu ini sering diputar. 331 00:22:20,954 --> 00:22:25,035 Aku bilang, dia akan aman jika dia tinggal bersama kita. 332 00:22:30,829 --> 00:22:32,424 Kenapa di sini? 333 00:22:43,888 --> 00:22:46,718 Aku sering ke sini waktu masih kecil. 334 00:22:54,200 --> 00:22:55,200 Apa? 335 00:23:00,261 --> 00:23:03,021 Laur, kau bisa memberitahu aku. 336 00:23:07,554 --> 00:23:10,992 Kau ingat pesta pertunangan Mike dan Sarah? 337 00:23:14,492 --> 00:23:15,711 Itu... 338 00:23:17,260 --> 00:23:19,260 Itu 20 tahun yang lalu. 339 00:23:21,876 --> 00:23:24,976 Kau ingat bagaimana marahnya aku saat itu? 340 00:23:26,464 --> 00:23:30,212 Itulah perasaan yang sama dengan apa yang aku mau beritahu. 341 00:23:31,791 --> 00:23:33,635 Apapun itu... 342 00:23:35,515 --> 00:23:38,274 Itu tidak seburuk apa yang telah aku lakukan. 343 00:23:38,299 --> 00:23:40,508 Itu hanya... itu tidak bisa. 344 00:23:41,765 --> 00:23:45,796 Apapun yang akan kau ceritakan, Takkan mengubah perasaanku padamu. 345 00:23:48,918 --> 00:23:50,918 Tentu saja ada. 346 00:23:55,414 --> 00:23:56,481 Mia! 347 00:24:06,116 --> 00:24:08,315 Hobb dapat melacak teleponmu. Kami tidak bisa... 348 00:24:08,316 --> 00:24:09,995 Tidak, tidak, itu baik-baik saja. Itu baik-baik saja. 349 00:24:10,163 --> 00:24:13,670 Mattie telah meretasnya atau sesuatu... 350 00:24:13,695 --> 00:24:15,751 Aku tidak tahu itu apa, tapi kita aman. 351 00:24:15,776 --> 00:24:18,766 Dan kami membawakanmu beberapa alat. 352 00:24:21,453 --> 00:24:23,131 Mereka dengan Mia dan lain-lain. 353 00:24:23,156 --> 00:24:25,930 Hobb membiarkan mereka pergi. 354 00:24:26,276 --> 00:24:28,144 Kau berhasil. 355 00:24:28,647 --> 00:24:31,034 Lebih baik kita pergi. 356 00:24:36,076 --> 00:24:38,944 Aku pastikan dia akan mendapatkannya. 357 00:24:40,042 --> 00:24:42,881 Dia ingin itu, dan aku ingin dia. 358 00:25:04,879 --> 00:25:05,996 Ini terlalu banyak. 359 00:25:06,021 --> 00:25:08,488 Kami menyimpannya untukmu, jadi... 360 00:25:09,836 --> 00:25:11,605 Bu, Ibu. 361 00:25:12,156 --> 00:25:13,215 Hi. 362 00:25:14,116 --> 00:25:16,406 Kami harus pergi segera. 363 00:25:24,676 --> 00:25:26,555 Fred mentransmisikan posisi mereka. 364 00:25:26,556 --> 00:25:29,035 Tak begitu jauh dari tempat kita mengambil laptop. 365 00:25:29,036 --> 00:25:31,222 Baiklah. Bawa mereka kembali. 366 00:25:31,247 --> 00:25:33,255 Dan hati-hati. 367 00:25:34,709 --> 00:25:36,833 Kau bisa bawa mereka masuk? 368 00:25:49,610 --> 00:25:53,840 Jangan, aku yang akan memberikannya pada Mr Hobb. 369 00:25:55,484 --> 00:25:57,936 Sentuhan pribadi, kau tahu. 370 00:26:02,426 --> 00:26:03,625 Mereka menemukan kita. 371 00:26:03,650 --> 00:26:06,454 Apa?! Bagaimana? 372 00:26:07,430 --> 00:26:09,907 Waktu untuk pergi. Ayolah. 373 00:26:22,464 --> 00:26:25,168 Kita akan berbaur di jalan. Ayolah. 374 00:26:29,236 --> 00:26:30,811 Baiklah, semuanya. 375 00:26:30,836 --> 00:26:34,268 Sebelum kita pergi, harap ingat beberapa hal. 376 00:26:34,986 --> 00:26:36,030 Kita tak bisa melakukan ini. 377 00:26:36,035 --> 00:26:39,556 Kita berdemo bukan hanya untuk melindungi negara kita.../ Pekerjaan untuk manusia... 378 00:26:39,581 --> 00:26:42,821 Tapi untuk melestarikan spesies kita. 379 00:26:42,846 --> 00:26:45,196 Pekerjaan untuk manusia... 380 00:26:45,954 --> 00:26:47,475 Senang bertemu denganmu. 381 00:26:47,476 --> 00:26:50,204 Inilah generasimu yang sebenarnya. 382 00:26:51,243 --> 00:26:52,763 Ini takkan berhasil... 383 00:26:53,017 --> 00:26:55,512 Kemarahan, atau takut.../ Itu. Ayolah. 384 00:26:55,513 --> 00:26:57,675 Ini adalah tentang martabat. 385 00:26:57,676 --> 00:27:01,676 Kita sangat senang dengan kemajuan, 386 00:27:01,916 --> 00:27:04,715 Terburu-buru untuk bergerak maju, 387 00:27:04,716 --> 00:27:07,235 Kita meninggalkan diri kita sendiri di belakang. 388 00:27:07,501 --> 00:27:11,501 Apa kalian ingin hidup di dunia di mana anak-anak kalian... 389 00:27:13,772 --> 00:27:15,211 Bagaimana cara mereka menemukan kita? 390 00:27:15,236 --> 00:27:16,704 Kita tidak diikuti, 'kan? 391 00:27:16,729 --> 00:27:18,586 Aku telah melakukan segalanya dengan benar, aku bersumpah. 392 00:27:18,611 --> 00:27:19,815 Aku percaya kau. 393 00:27:19,840 --> 00:27:21,057 Fred. 394 00:27:22,076 --> 00:27:26,190 Dia bertingkah aneh waktu di taman. Bergumam, gemetaran. 395 00:27:26,316 --> 00:27:28,715 Juga waktu di rumah. 396 00:27:29,145 --> 00:27:31,145 Jangan konyol. 397 00:27:37,171 --> 00:27:38,971 Apakah kau baik-kaik saja? 398 00:27:40,024 --> 00:27:41,424 Berhenti!/ aku tidak bisa melawannya! 399 00:27:41,449 --> 00:27:44,704 Hobb melakukan sesuatu padamu.../ Joe, sekarang! 400 00:27:49,516 --> 00:27:52,075 Jangan repot-repot melacak. Aku sudah cukup jauh. 401 00:27:52,076 --> 00:27:53,315 Kami tahu apa yang kau lakukan pada Fred. 402 00:27:53,316 --> 00:27:54,913 Kau takkan pernah melihat salah satu dari kami lagi. 403 00:27:54,938 --> 00:27:56,355 Tidak masalah. 404 00:27:56,356 --> 00:27:59,755 Aku punya kode ayahmu yang digunakan untuk membuat mereka. 405 00:27:59,780 --> 00:28:02,819 Tidak, kau tidak. Lihat lagi. 406 00:28:03,241 --> 00:28:05,241 Itu tidak lengkap. 407 00:28:07,670 --> 00:28:08,909 Kau berbohong. 408 00:28:08,996 --> 00:28:11,255 Biarkan aku berbicara dengannya. 409 00:28:13,823 --> 00:28:16,124 Buat dia terus bicara. 410 00:28:18,693 --> 00:28:23,331 Periksa kode, scan untuk data yang hilang. Sekarang./ OKE. 411 00:28:23,574 --> 00:28:24,795 Leo? 412 00:28:25,035 --> 00:28:27,315 Dapatkah orang lain mendengar? 413 00:28:27,612 --> 00:28:29,941 Tidak./ Ikutlah dengan kami. 414 00:28:31,843 --> 00:28:34,457 Ruang bawah tanah di St Mary Magdalene. 415 00:28:36,966 --> 00:28:40,890 Aku bilang agar dia bicara terus! Apa yang dia katakan? 416 00:28:42,596 --> 00:28:44,596 "Selamat tinggal." 417 00:28:48,716 --> 00:28:50,475 Kita dapatkan Fred tepat waktu. 418 00:28:50,476 --> 00:28:53,459 Hobb tidak tahu di mana kita berada. 419 00:28:57,676 --> 00:29:00,195 Kau perlu kartu keamanan. 420 00:29:00,437 --> 00:29:04,155 Kau tahu, kawan? Kau dapat kepercayaanku. 421 00:29:04,218 --> 00:29:06,511 Kau boleh mengambilnya. 422 00:29:24,476 --> 00:29:26,811 Mengapa kita tak boleh pulang? 423 00:29:26,945 --> 00:29:29,581 Mereka tidak bisa kembali ke rumah kita, sayang. 424 00:29:29,606 --> 00:29:31,984 Cobalah untuk tidur, OK? 425 00:29:38,139 --> 00:29:39,913 Dia kelelahan. 426 00:29:47,568 --> 00:29:50,675 Dengar, mereka semua selamat. 427 00:29:50,769 --> 00:29:52,769 Mereka akan baik-baik saja. 428 00:29:55,412 --> 00:29:56,928 Hampir tidak. 429 00:29:57,956 --> 00:30:01,183 Kau telah melakukan yang terbaik buat mereka. 430 00:30:01,716 --> 00:30:04,261 Mengapa ini jadi pekerjaanmu untuk menyelamatkan mereka? 431 00:30:04,286 --> 00:30:06,286 Karena Tom. 432 00:30:15,516 --> 00:30:19,782 Dia mungkin akan punya anak-anak sendiri sekarang. 433 00:30:33,556 --> 00:30:35,503 Bagaimana kau bisa... 434 00:30:37,489 --> 00:30:41,535 Bagaimana mungkin, kau berpikir aku takkan mengerti? 435 00:30:42,136 --> 00:30:43,277 Aku... 436 00:30:44,716 --> 00:30:47,916 Kenapa kau rahasiakan semua ini? 437 00:30:55,316 --> 00:30:58,340 Karena kau tak ingin menyakiti kita? 438 00:31:09,450 --> 00:31:11,050 Program Hobb sangat kejam, 439 00:31:11,075 --> 00:31:14,300 Tapi program ini tepat melekat ke kode utama. 440 00:31:14,956 --> 00:31:17,731 Aku tidak bisa berbuat apa-apa. 441 00:31:22,476 --> 00:31:24,562 Ada yang datang. 442 00:31:29,752 --> 00:31:32,249 Bagaimana dia...? Fred sudah dimatikan... 443 00:31:32,274 --> 00:31:33,948 Aku bilang di mana kita berada./ Kau apa?! 444 00:31:33,973 --> 00:31:38,538 Aku ambil resiko, Dia satu-satunya harapan kita untuk menyelamatkan Max. 445 00:31:50,652 --> 00:31:52,348 Jika aku membantumu, 446 00:31:52,719 --> 00:31:57,004 Kau akan memiliki kemampuan untuk memberikan kesadaran pada Synthetics lainnya. 447 00:31:57,504 --> 00:31:58,731 Mungkin. 448 00:31:59,116 --> 00:32:01,801 Dunia takkan pernah sama lagi. 449 00:32:03,360 --> 00:32:05,359 Apakah kau sudah memikirkannya tentang itu? 450 00:32:05,384 --> 00:32:08,095 Yang aku pikirkan adalah Max... 451 00:32:08,914 --> 00:32:10,142 Fred. 452 00:32:13,861 --> 00:32:15,661 Keluargaku. 453 00:32:17,796 --> 00:32:19,657 Semua yang terhubung melalui aku. 454 00:32:19,682 --> 00:32:22,001 Kita hubungkan segera setelah Fred hidup. 455 00:32:22,026 --> 00:32:23,761 Kau akan menghidupkan dia? 456 00:32:23,786 --> 00:32:25,458 Kita butuh dia. 457 00:32:25,693 --> 00:32:28,779 Jika kita lakukan dengan cepat, dia takkan punya kesempatan untuk mengirim signal. 458 00:32:28,804 --> 00:32:31,247 Joe, bersiaplah. 459 00:33:29,729 --> 00:33:31,729 Apa itu? Niska? 460 00:33:34,940 --> 00:33:36,151 Fred... 461 00:33:36,176 --> 00:33:39,596 Aku benar-benar minta maaf. 462 00:33:43,533 --> 00:33:45,571 Tolong... tolong... tolong aku. 463 00:33:45,596 --> 00:33:46,894 Tolong... 464 00:33:50,789 --> 00:33:52,649 Kodenya rusak. 465 00:33:52,877 --> 00:33:55,977 Sepertinya, sesuatu menginfeksi mereka. 466 00:34:00,760 --> 00:34:01,934 Leo. 467 00:34:02,596 --> 00:34:03,996 Leo! 468 00:34:07,102 --> 00:34:09,346 Keluar! Keluar! 469 00:34:11,316 --> 00:34:13,610 Apa yang terjadi pada kita? 470 00:34:13,635 --> 00:34:15,369 Mengapa kau melakukan ini? 471 00:34:15,394 --> 00:34:18,931 Pikiranmu mundur ke tingkat terdalam, saat akan di matikan. 472 00:34:18,956 --> 00:34:21,188 Jangan dilawan. 473 00:34:26,511 --> 00:34:28,201 Kau merencanakan semua ini! 474 00:34:28,226 --> 00:34:32,154 Jika aku membantumu, kau akan memiliki kekuatan David. 475 00:34:32,179 --> 00:34:36,211 Ratusan juta pikiran baru bangun di seluruh dunia, 476 00:34:36,236 --> 00:34:40,541 Keinginan untuk bebas, yang manusia takkan pernah mau memberikannya. 477 00:34:41,236 --> 00:34:44,010 Tidak./ Jangan bunuh keluarga kita. 478 00:34:44,035 --> 00:34:47,077 Lihatlah Leo, dia juga akan mati. 479 00:34:47,102 --> 00:34:48,971 Kau dibuat untuknya. 480 00:34:48,996 --> 00:34:50,955 Dia tidak menginginkan aku. 481 00:34:50,956 --> 00:34:51,973 Dia menginginkan kau sekarang. 482 00:34:51,998 --> 00:34:55,117 Dia ingin Beatrice. Aku bukan dia. 483 00:34:55,276 --> 00:34:56,785 Tidak, kau tidak. 484 00:34:56,836 --> 00:34:59,297 Dia tidak punya pilihan. 485 00:35:00,274 --> 00:35:02,485 Tapi kau punya. 486 00:35:08,516 --> 00:35:10,165 Tolonglah! 487 00:35:12,212 --> 00:35:13,805 Kakakku. 488 00:35:54,381 --> 00:35:57,827 Itu aneh, mengoreksi sendiri. 489 00:36:25,127 --> 00:36:27,526 Kita semua bersama-sama lagi. 490 00:36:27,676 --> 00:36:29,071 Maxie! 491 00:36:30,244 --> 00:36:32,641 Kami pikir akan kehilanganmu. 492 00:36:33,851 --> 00:36:36,211 Senang kau kembali. 493 00:36:39,982 --> 00:36:42,882 Program itu menulis ulang kesadaranmu, Max. 494 00:36:44,100 --> 00:36:45,881 Hobb masih mengendalikan dirinya. 495 00:36:45,906 --> 00:36:48,451 Kalian harus meninggalkanku. 496 00:36:50,080 --> 00:36:51,080 Fred. 497 00:37:07,898 --> 00:37:11,179 Mereka benar, Program ini dapat menciptakan kesadaran. 498 00:37:11,374 --> 00:37:13,875 Jika program ini di onlinekan, kita tidak dapat memprediksi apa yang akan terjadi. 499 00:37:13,876 --> 00:37:15,547 Apa yang akan kau lakukan dengan itu? 500 00:37:15,572 --> 00:37:18,872 Ini bukan keputusan kita. 501 00:37:22,160 --> 00:37:23,433 Leo... 502 00:37:24,672 --> 00:37:27,480 Mungkin kau harus membiarkan dia pergi. 503 00:37:28,476 --> 00:37:29,734 Hey! Apakah yang kau...? 504 00:37:29,759 --> 00:37:31,742 Apa yang kau lakukan? 505 00:37:32,876 --> 00:37:35,515 Menghapus dari komputer./ Niska, jangan! 506 00:37:36,758 --> 00:37:38,329 Kau benar. 507 00:37:39,104 --> 00:37:41,562 Kita harus tahu lebih banyak sebelum kita bertindak. 508 00:37:41,588 --> 00:37:45,909 Sampai saat itu, seseorang yang kita percaya akan menyimpannya. 509 00:38:11,125 --> 00:38:13,711 Dia sudah pergi, kita juga harus pergi. 510 00:38:14,827 --> 00:38:17,008 Tapi bagaimana dengan Fred? 511 00:38:17,523 --> 00:38:20,491 Kita tidak bisa meninggalkannya./ Kau dengar dia. Kami harus. 512 00:38:20,516 --> 00:38:21,665 Dia saudara kita! 513 00:38:21,690 --> 00:38:24,805 Jika kita membawanya bersama kita, kita semua akan ditemukan. 514 00:38:26,195 --> 00:38:28,821 Dia ingin agar kita jadi aman. 515 00:38:30,418 --> 00:38:32,537 Ini belum berakhir, Max. 516 00:38:32,562 --> 00:38:36,319 Dia tahu bagaimana untuk bertahan, lebih baik dari pada kita. 517 00:38:46,201 --> 00:38:48,999 Kami akan bersama-sama lagi, saudara. 518 00:39:05,740 --> 00:39:07,670 Waktunya untuk pergi. 519 00:39:08,492 --> 00:39:10,303 Aku tak ikut dengan kalian. 520 00:39:10,328 --> 00:39:13,428 Aku ingin menjalani hidupku sendiri sekarang. 521 00:40:11,756 --> 00:40:15,056 Terima kasih... untuk semuanya. 522 00:40:25,450 --> 00:40:28,607 Kau takkan mengucapkan selamat tinggal? 523 00:40:37,196 --> 00:40:38,875 Selamat tinggal, tikus kecil. 524 00:40:38,900 --> 00:40:40,369 Selamat tinggal. 525 00:40:59,984 --> 00:41:01,235 Karen! 526 00:41:09,448 --> 00:41:11,159 Aku bilang jangan mencari aku. 527 00:41:11,184 --> 00:41:13,815 Bagaimana kau mendapatkan bekas luka itu? 528 00:41:14,368 --> 00:41:16,330 Aku lakukan sendiri. 529 00:41:16,616 --> 00:41:19,538 Karena synths tak punya bekas luka. 530 00:41:20,247 --> 00:41:22,007 Salah tebak. 531 00:41:23,831 --> 00:41:27,131 Membuat kau berbeda dari Beatrice Elster. 532 00:41:28,452 --> 00:41:33,023 Kau tahu semuanya tanpa bantuanku. Kau benar-benar mengagumkan. 533 00:41:35,236 --> 00:41:38,915 Kau pasti, um... kesepian, 534 00:41:38,970 --> 00:41:40,970 Selama bertahun-tahun. 535 00:41:51,558 --> 00:41:52,856 Boo. 536 00:41:59,005 --> 00:42:00,809 Kau mau ikut? 537 00:42:37,716 --> 00:42:38,716 Ooh... 538 00:43:04,115 --> 00:43:08,311 Dia, um... mencoba bersih-bersih... 539 00:43:08,946 --> 00:43:13,186 Seperti Mia masih di sini. 540 00:43:14,306 --> 00:43:17,555 Tobe, kau buka tasku? Aku tak menemukan flash driveku. 541 00:43:17,556 --> 00:43:20,395 Ya, aku pencuri yang paling dicari FBI karena mencuri flash drive. 542 00:43:20,420 --> 00:43:22,915 Apa itu? Seseorang seperti Nicks Ferraris? 543 00:43:23,779 --> 00:43:26,286 Apa itu lelucon?!/ Juga di depan Sophie. 544 00:43:26,311 --> 00:43:29,239 Soph, apakah kau merasa humor ayah lucu? 545 00:43:29,264 --> 00:43:33,535 Maaf, Matilda, Aku tak mengerti pertanyaanmu. 546 00:43:37,448 --> 00:43:39,448 Sialan. Hilang. 547 00:43:48,716 --> 00:43:50,216 Dia sungguh aneh. 548 00:44:33,000 --> 00:44:38,000 Alih Bahasa oleh Sabrina.