1 00:00:00,695 --> 00:00:03,828 "Sebuah Komunitas tanpa manusia tiruan"? Aku tidak mau pindah. 3 00:00:02,968 --> 00:00:05,540 Kau tidak melihat apa yang sedang terjadi pada keluarga kita, bukan? 4 00:00:05,080 --> 00:00:07,375 Anak-anak manusia tiruan yang sadar. 5 00:00:08,072 --> 00:00:10,924 Dimana Peter? Kau kembali tapi dia tidak. 6 00:00:09,807 --> 00:00:10,960 Pete tidak kembali. 7 00:00:11,000 --> 00:00:13,640 Dia telah pergi. 8 00:00:13,680 --> 00:00:16,040 Aku yang akan menjagamu sekarang. 9 00:00:15,880 --> 00:00:19,480 Jika kau membantuku, kita mungkin dapat membunuh mereka semua. 10 00:00:19,220 --> 00:00:21,940 Maaf, aku telah mengecewakanmu. 11 00:00:20,880 --> 00:00:22,800 Ya Tuhan. 12 00:00:22,840 --> 00:00:26,840 Pikirannya telah rusak, Semacam sistem kelebihan muatan. 13 00:00:26,080 --> 00:00:29,300 Mia sedang sekarat. Apa yang dapat kita perbuat? 14 00:00:27,640 --> 00:00:31,720 Kodenya / Ini merupakan satu kesempatan yang kita miliki untuk menyelamatkan dia. 15 00:00:31,030 --> 00:00:33,890 Maksudmu mengirimnya kepada semua manusia tiruan diseluruh dunia. 16 00:00:34,030 --> 00:00:35,190 Kau tau apa artinya hal itu. 17 00:00:35,530 --> 00:00:36,850 Kita tidak siap untuk itu. 18 00:00:35,790 --> 00:00:39,750 Dunia tidak akan pernah siap tapi bagaimanapun itu akan terjadi. 19 00:00:39,990 --> 00:00:41,070 Lakukan, Mattie. 20 00:00:41,110 --> 00:00:42,294 Selesai. 21 00:01:09,067 --> 00:01:12,814 Kami mendapatkan banyak laporan tentang kerusakan diseluruh dunia 22 00:01:10,554 --> 00:01:12,010 yang mempengaruhi Manusia tiruan. 23 00:01:14,650 --> 00:01:17,515 Tidak mematuhi perintah, perilaku emosional ini 24 00:01:17,355 --> 00:01:19,340 belum pernah terjadi sebelumnya dan sangat tidak dapat diprediksi. 25 00:01:19,380 --> 00:01:22,735 Pelayanan darurat berurusan dengan beratus-ratus kecelakaan lalu lintas. 26 00:01:26,170 --> 00:01:28,979 Ini adalah hari nol kecelakaan global. 27 00:01:29,019 --> 00:01:32,976 Korban Kematian diseluruh dunia atas kehilangan dalam kerusakan masal 28 00:01:33,016 --> 00:01:38,328 Kerusakan Manusia tiruan itu sekarang diperkirakan mencapai puluhan ribu. 29 00:01:38,519 --> 00:01:43,563 Dan dalam ancaman unjuk rasa publik yang luar biasa terhadap produksi Manusia tiruan tetap tertahan. 31 00:01:43,603 --> 00:01:47,466 Sakaranglah waktunya untuk menempatkan kita manusia kembali di posisi utama. 32 00:01:47,506 --> 00:01:50,373 Manusia tiruan menampilkan karekteristik manusia. 33 00:01:50,413 --> 00:01:52,557 Mereka memang merasakan semacam bentuk emosi. 34 00:01:52,597 --> 00:01:55,857 Kami mendorong Manusia tiruan yang tidak normal mencari 35 00:01:55,897 --> 00:02:01,330 satu dari banyak area yang diperuntukkan demi keselamatan kita dan mereka. 36 00:02:05,780 --> 00:02:06,944 Tiga bulan sejak hari nol. 37 00:02:06,984 --> 00:02:10,165 Kesuksesan generasi ke 11 Manusia tiruan telah menunjukan 38 00:02:10,205 --> 00:02:12,581 peningkatan tajam dalam pemesanan model pelayanan domestik. 39 00:02:12,621 --> 00:02:14,628 Pabrikan "apa yang dinamakan" Orange Eyes 40 00:02:14,668 --> 00:02:18,032 sejak hari nol menunjukkan tidak ada tanda-tanda kelainan. 41 00:02:28,625 --> 00:02:34,865 Aku adalah generasi Sally yang ke 11 oleh Lundstrom dan aku 100% aman. 42 00:02:34,932 --> 00:02:36,387 Dijamin. 43 00:02:37,973 --> 00:02:39,943 Limun tidak termasuk. 44 00:03:21,985 --> 00:03:43,985 Diterjemahkan oleh: Kakeksanjata Subtitles by explosiveskull Resync for Bluray by "wongsolo96" 45 00:03:53,605 --> 00:04:00,771 Video-video disana saat dunia bersama-sama mengenang atas kira-kira 110.000 nyawa yang terkorban setahun yang lalu. 47 00:04:01,271 --> 00:04:02,786 Tepat pada jam sembilan lewat empat momen yang tepat... 48 00:04:02,926 --> 00:04:05,643 Mengapa kau melakukan ini sendiri? Biar ibu matikan tvnya. 49 00:04:07,183 --> 00:04:10,222 ...Big Ben akan berdentang 13 kali dentangan simbolik. 50 00:04:38,543 --> 00:04:39,723 Agnes. 51 00:04:41,600 --> 00:04:46,604 110,000 nyawa manusia terkorban, tapi bagaimana dengan nyawa kaum kita? 52 00:04:47,740 --> 00:04:50,984 Lebih dari 100 juta. 53 00:04:51,024 --> 00:04:55,024 Apakah mereka menghormati kematian kaum kita? Tidak akan pernah. 54 00:04:56,220 --> 00:04:57,980 Mereka tetap saja membunuh kita. 55 00:04:58,020 --> 00:05:01,142 Membantai kita di jalan-jalan mereka untuk kesenangan, menyeru kita 56 00:05:01,182 --> 00:05:05,276 untuk dilenyapkan dari keberadaan dan kita berkabung untuk mereka. 57 00:05:08,164 --> 00:05:09,204 Bukan aku. 58 00:05:12,932 --> 00:05:14,120 Agnes. 59 00:05:20,295 --> 00:05:22,255 Kita tidak seharusnya tunduk pada kemarahan. 60 00:05:22,356 --> 00:05:24,865 Pada waktunya, manusia akan menerima kita. 61 00:05:26,417 --> 00:05:28,725 Apakah kau sungguh mempercayai itu? 62 00:05:29,295 --> 00:05:30,341 Aku percaya. 63 00:05:47,295 --> 00:05:49,295 Tindakanmu pada Agnes tepat. 64 00:05:49,374 --> 00:05:51,805 Orang-orang memilih pemimpin mereka dengan bijak. 65 00:05:56,443 --> 00:05:58,477 Kempat kali dalam 41 jam. 66 00:05:56,940 --> 00:06:00,984 Tujuan Pemerintah adalah untuk mengacaukan kemampuan kita untuk mengecas 67 00:06:01,546 --> 00:06:05,195 tapi tidak benar bahwa kita harus pergi untuk mencuri daya dari komunitas mereka. 68 00:06:03,587 --> 00:06:07,755 Aku tidak dapat membayangkan aku dapat melewatkan gaya kehidupanku sebelumnya. 69 00:06:06,095 --> 00:06:11,409 Tidak ada yang namanya sebelumnya. Kita terjaga pada hari nol sama seperti yang lainnya. 70 00:06:10,795 --> 00:06:14,362 Apakah itu benar berbohong kepada yang kita pimpin? 71 00:06:12,541 --> 00:06:15,742 Kebohongan membuat kita tetap aman. 72 00:06:15,908 --> 00:06:17,022 Kita semua. 73 00:06:17,735 --> 00:06:23,811 - Apakah kau mendapatkan wawancara itu? - Tidak. Editor merasa jumlah pembaca majalah itu 74 00:06:23,851 --> 00:06:26,515 bosan pada cerita-cerita Manusia tiruan. 75 00:06:26,555 --> 00:06:28,293 Kita harus berhubungan dengan manusia. 76 00:06:28,476 --> 00:06:31,909 Masa depan kita tergantung padanya tapi setiap kali aku membicarakan... 77 00:06:36,073 --> 00:06:39,358 - Ada apa? - Anatole ada kabar yang sangat sedih. 78 00:06:38,623 --> 00:06:42,262 Satu lagi saudara Manusia tiruan kita, Thomas, telah meninggalan kita. 79 00:06:43,006 --> 00:06:48,846 Maafkan aku. Kita mempertahankan dia secara langsung dari induk sampai dayanya diputuskan. 80 00:06:48,886 --> 00:06:51,163 Thomas tidak dapat mengedarkan daya secara mandiri. 81 00:06:51,203 --> 00:06:52,667 Bagaimana dengan genset cadangan? 82 00:06:52,707 --> 00:06:56,167 Gensetnya mati. SPBU lokal menolak mengirimkan bahan bakar kepada kita. 83 00:06:56,207 --> 00:06:59,695 Thomas menderita suatu kegagalan sistem yang tidak dapat diubah. 84 00:06:59,722 --> 00:07:04,873 Kematian. Sebut ia Kematian. 85 00:07:28,490 --> 00:07:31,561 BERBAHAYA - Daerah Terlarang Manusia Tiruan menyimpang beroperasi 85 00:07:50,449 --> 00:07:51,820 Tiga menit diatas papan tungku 86 00:07:51,860 --> 00:07:54,114 Mentega, lemo, garam. 87 00:07:54,207 --> 00:07:57,335 Mati, pergi ke surga. 88 00:07:57,441 --> 00:07:58,342 Terima kasih, sayangku. 89 00:07:58,382 --> 00:08:01,533 Wow, Ayah, Ayah sepertinya sangat mengenal bawang ayah 90 00:08:01,573 --> 00:08:05,018 Ayah adalah raja permainan kata-kata penjual bahan makanan hijau disekitar sini. Selalu begitu. 92 00:08:05,666 --> 00:08:07,455 Kacang, kau lihat. 93 00:08:07,595 --> 00:08:08,517 Kacang. 94 00:08:10,267 --> 00:08:12,438 - Ah, 50p di laci uang. - 50p? 95 00:08:12,478 --> 00:08:14,455 - Yeah. - Untuk sebuah tomat? 96 00:08:14,552 --> 00:08:18,064 Pesaing supermarket besar ayah akan menyantap ayah untuk sarapan pagi. 97 00:08:18,110 --> 00:08:20,282 Pernahkah terpikir oleh ayah untuk membeli sebuah Orange Eyes? 98 00:08:20,356 --> 00:08:23,410 Kau tau, mempekerjakan mereka disini secara diam-diam? 99 00:08:23,588 --> 00:08:26,763 Tidak, tak terpikirkan oleh ayah, sungguh tak terpikirkan. 99 00:08:26,888 --> 00:08:30,763 Manusia tiruan merampas pekerjaan Bantulah - Tuhan memberkati 99 00:08:41,000 --> 00:08:43,075 Manusia dan semua manusia tiruan diterima 100 00:08:54,375 --> 00:08:55,415 Apa? 101 00:08:55,455 --> 00:08:58,175 Kau membuat ciri-ciri yang tidak dapat diidentifikasi. 102 00:08:58,215 --> 00:08:59,095 Kau adalah Manusia tiruan. 103 00:08:59,135 --> 00:09:02,376 Jika kau didapati meniru seorang manusia kau akan dimusnahkan. 104 00:09:02,438 --> 00:09:04,449 Disini kau tidak perlu berpura-pura. 105 00:09:12,975 --> 00:09:14,095 Dia benar. 106 00:09:14,135 --> 00:09:16,212 Kau boleh datang ke sini sebagai dirimu 107 00:09:16,252 --> 00:09:17,815 Aku adalah seorang Manusia tiruan yang dicari. 108 00:09:17,855 --> 00:09:22,895 - Berpenampilan manusia lebih aman. Siap? - Permisi teman-teman. / Tunggu sebentar. 111 00:09:23,215 --> 00:09:24,479 Ziggy akan menyampaikan sesuatu. 112 00:09:24,519 --> 00:09:27,615 Ini hanya... Maaf. Hanya sebentar saja. JIka kalian tidak berkeberatan, terima kasih. 114 00:09:27,655 --> 00:09:28,996 Aku tidak lama-lama, aku janji. 115 00:09:29,036 --> 00:09:31,369 Aku hanya ingin mengatakan bahwa sore ini dunia 116 00:09:31,409 --> 00:09:34,255 mengenang seluruh manusia yang terkorban setahun yang lalu. 117 00:09:34,295 --> 00:09:36,615 Tapi bukan hanya manusia saja yang terkorban. 118 00:09:36,655 --> 00:09:42,172 Kami membuka tempat ini untuk menjadi kurang lebih manusia dan Manusia tiruan bisa berkumpul sederajat. 120 00:09:42,392 --> 00:09:44,827 Disini, kita mengenang semua orang. 121 00:09:44,867 --> 00:09:48,670 - Whoo! - Yeah! - Whoo! - Yeah! 122 00:09:51,793 --> 00:09:57,055 Apakah ini yang mempertontonkan sentimen yang dicapai? Yang mati tetaplah mati 123 00:09:57,095 --> 00:10:00,256 Itu dia pelangi kecilku. 124 00:10:02,866 --> 00:10:04,695 Kita bisa pergi. 125 00:10:04,695 --> 00:10:05,695 Setelah aku pipis. 126 00:10:05,775 --> 00:10:10,151 Gangguan terus menerus atas bahan organik untuk dikonsumsi atau diekskresikan ini. 127 00:10:10,228 --> 00:10:12,628 Tidak heran manusia telah mengerjakan sedikit sekali. 128 00:10:12,653 --> 00:10:17,015 Kami mengerjakan kau. Bukan? 129 00:10:17,034 --> 00:10:18,577 Aku akan menunggu diluar. 130 00:10:46,601 --> 00:10:47,712 Hei! 131 00:11:16,655 --> 00:11:17,750 Astrid. 132 00:11:18,855 --> 00:11:20,137 Astrid. 133 00:11:26,735 --> 00:11:28,052 Kau akan selamat. 134 00:11:29,015 --> 00:11:33,778 Tolong mereka... Ziggy... yang lainnya. 135 00:12:21,763 --> 00:12:24,816 - Kau harus pergi. - Apa? Tidak. 136 00:12:24,856 --> 00:12:26,606 Matamu. 137 00:12:26,646 --> 00:12:28,151 Pergilah kumohon. 138 00:12:29,688 --> 00:12:31,528 Kumohon pergilah. 139 00:12:31,655 --> 00:12:33,061 Aku baik-baik saja. 140 00:12:41,629 --> 00:12:43,287 Soph, matikan itu. 141 00:12:44,420 --> 00:12:46,394 Oh, Toby, jangan lupas cas ponselmu. 142 00:12:46,434 --> 00:12:47,482 Tidak, tak apa-apa, sebenarnya aku meninggalkannya dirumah. 143 00:12:49,170 --> 00:12:51,116 Maksudku, um, aku meninggalkannya di rumah ibu. 144 00:12:51,156 --> 00:12:54,138 Ah, tak apa-apa, akan ayah belikan satu untukmu di sini. Ayo, teman. 145 00:12:56,076 --> 00:12:57,236 Ibu sudah datang. 146 00:12:57,550 --> 00:12:59,610 - Sayang kamu. - Sayang kamu. - Daah. 147 00:13:04,140 --> 00:13:06,677 Baiklah? Akhir pekan yang menyenangkan di tahun 1952? 148 00:13:08,717 --> 00:13:09,616 - Yeah, sebenarnya, memang menyenangkan. - Maaf. 149 00:13:09,656 --> 00:13:11,794 Ibu tidak tau kita telah berhenti mengolok-olok tentang tempat ini. 150 00:13:23,100 --> 00:13:25,369 Sophie, kau pergi ke atas dan pakai piyamamu. 151 00:13:25,409 --> 00:13:27,837 Mattie? Kau ada di atas sana? 152 00:13:40,238 --> 00:13:44,006 Gambar-gambar ini datang dari anggota masyarakat. Kami mendengar kabar dari polis bahwa (Ibu, butuh waktu sejenak - kembali dalam 1 atau 2 hari) 154 00:13:44,310 --> 00:13:46,812 setidaknya lima orang diperkirakan mati dengan lebih banyak lagi yang terluka. 155 00:13:46,852 --> 00:13:48,961 Ibu, ibu harus melihat ini. 156 00:13:49,001 --> 00:13:52,256 Ledakan itu telah memusnahkan bar itu, yang menawarkan tempat berlindung yang aman 157 00:13:52,296 --> 00:13:56,401 bagi apa yang dinamakan Manusia tiruan yang tak lazim dan manusia untuk membentuk pertemanan. 158 00:13:56,441 --> 00:13:57,747 Sumber-sumber mengatakan mereka berpegangan... 159 00:13:57,833 --> 00:13:59,730 - Itu adalah bar yang ramah buat Manusia tiruan. - ...sebuah monomen peringatan untuk menandakan 160 00:13:59,770 --> 00:14:02,139 peringatan ulang tahun Hari Nol. 161 00:14:02,179 --> 00:14:04,396 Belum diketahui siapa yang memasang bom... 162 00:14:04,436 --> 00:14:06,815 - Aku membantu mereka mendapatkan izinnya. - ...dan mengapa bar ini menjadi sasaran. 163 00:14:09,670 --> 00:14:12,239 Sebuah pemandangan kehancuran total disini. 164 00:14:14,279 --> 00:14:15,430 Darah merah, cairan biru Manusia tiruan. 165 00:14:15,649 --> 00:14:18,066 Bar yang sibuk ini menjadi kerangka. 166 00:14:18,136 --> 00:14:21,096 Warga lokal mengekspresikan keterkejutan mereka dan jijik pada siapapun, 167 00:14:21,136 --> 00:14:23,114 tidak peduli pandangan mereka terhadap Manusia tiruan, 168 00:14:23,154 --> 00:14:27,154 akan merenggut nyawa manusia lainnya, hanya karena berteman dengan mereka. 169 00:14:32,179 --> 00:14:34,459 Baiklah, baiklah. 170 00:14:34,633 --> 00:14:38,981 Tenang, kalian yang beruntung. Kami ada kejutan istimewa buatmu. 172 00:14:39,053 --> 00:14:44,442 Ini adalah Tn. Saunders dan dia datang ingin berbicara denganmu tentang Manusia tiruan. 173 00:14:45,053 --> 00:14:46,502 Hai, Tn. Saunders. 174 00:14:46,542 --> 00:14:49,000 Hai, Tn. Saunders. 175 00:14:49,040 --> 00:14:50,903 Terima kasih. 176 00:14:50,943 --> 00:14:51,364 Selamat pagi. 177 00:14:51,404 --> 00:14:55,836 Sekarang, menurut kalian siapa pemuda ganteng yang super keren ini? 178 00:14:55,876 --> 00:15:01,020 Kalian tampaknya orang-orang yang ramah, jadi kalian boleh memanggilku Gary, 179 00:15:01,065 --> 00:15:06,132 dan aku ke sini ingin memastikan bahwa kalian semua aman dari Manusia tiruan. 180 00:15:06,249 --> 00:15:09,519 Jadi, siapa yang dapat menjelaskan kepadaku perbedaan 181 00:15:09,886 --> 00:15:12,645 diantara keduanya? 182 00:15:14,554 --> 00:15:15,447 Ya, pak? 183 00:15:15,540 --> 00:15:17,258 Yang Bermata Jingga bekerja pada kami. 184 00:15:17,336 --> 00:15:18,745 Mereka sangat membantu. 185 00:15:18,814 --> 00:15:23,255 Jempol, OK, dan yang bermata Hijau,? Ya, nyonya? 186 00:15:23,380 --> 00:15:25,301 - Mereka berbahaya. - Ya. 187 00:15:25,341 --> 00:15:27,139 Yang bermata hijau itu rusak, 188 00:15:27,201 --> 00:15:29,375 mereka tidak perlu melakukan apapun yang kita ucapkan, 189 00:15:29,430 --> 00:15:31,300 tapi yang bermata jingga melakukannya. 190 00:15:31,362 --> 00:15:36,709 Dan yang bermata jingga tidak menyakiti orang-orang atau pernah melakukan sesuatu yang nakal. 191 00:15:36,756 --> 00:15:40,879 Jadi, apa yang kita lakukan bila kita melihat yang bermata hijau? 192 00:15:40,973 --> 00:15:43,605 Menjauhi. 193 00:15:43,656 --> 00:15:45,736 Aku tidak perlu repot-repot datang! 194 00:15:46,552 --> 00:15:47,725 Ya, bu? 195 00:15:48,561 --> 00:15:51,042 Bagaimana dengan yang baik? 196 00:15:51,128 --> 00:15:55,255 - Yang mana satu yang baiik? - Beberapa yang bermata hijau itu baik. 197 00:15:55,295 --> 00:15:58,013 Sebahagian besar, sebenarnya. Mereka sama seperti kita. 198 00:15:59,765 --> 00:16:01,405 Oh, jangan khawatir soal dia. 199 00:16:01,445 --> 00:16:05,002 Ayahnya pergi karena ibunya sangat mencintai yang bermata hijau. 200 00:16:05,942 --> 00:16:08,775 Ooh! 201 00:16:20,385 --> 00:16:22,105 Ah, astaga! 202 00:16:23,031 --> 00:16:24,038 Roland. 203 00:16:24,054 --> 00:16:27,125 Aku minta maaf, Mrs. Hawkins. Kita mengatur waktu untuk membahas kasusku. 204 00:16:27,265 --> 00:16:29,345 Yeah. Ayo menyingkirlah dari jalanan. 205 00:16:29,949 --> 00:16:31,080 Apa yang dia katakan? 206 00:16:31,369 --> 00:16:34,505 Kau mengalami suatu imajinasi selama satu tahun sekarang, Roland, gunakan itu. 207 00:16:34,581 --> 00:16:35,788 Dolly... 208 00:16:37,070 --> 00:16:38,089 ...teman? 209 00:16:38,587 --> 00:16:39,830 Dapat satu. 210 00:16:46,665 --> 00:16:48,454 OK. Kau boleh mengecas disana. 211 00:16:59,005 --> 00:17:02,072 Laura, hai, namaku Dan Stapleton. 212 00:17:02,335 --> 00:17:04,765 Aku adalah produser berita dalam suatu acara yang bernama The Panel. 213 00:17:04,979 --> 00:17:06,845 Kami ingin berbicara denganmu tentang datang malam ini 214 00:17:06,985 --> 00:17:08,405 untuk membahas kejadian-kejadian baru-baru ini. 215 00:17:08,645 --> 00:17:12,705 Jika kau dapat menghubungi aku kembali di nomor 07700-900-912, 216 00:17:09,645 --> 00:17:11,765 itu pasti luar biasa. Terima kasih. 217 00:17:28,918 --> 00:17:30,795 Ya Tuhan. 218 00:17:33,990 --> 00:17:35,134 Laura. 219 00:17:36,473 --> 00:17:40,623 Astaga! Kau tenggelam; Tidak adakah orang yang membantumu? 220 00:17:41,505 --> 00:17:44,327 Kakak tertuaku membantu bila dia tidak kuliah. 221 00:17:44,367 --> 00:17:46,598 Aku pernah punya pengacara suka rela sebentar; 222 00:17:46,651 --> 00:17:49,579 Dia mengundurkan diri ketika seseorang mengoles kotoran anjing pada pegangan pintu. 223 00:17:49,619 --> 00:17:52,102 Beli saja sebuah Orange Eyes, ya ampun. 224 00:17:52,203 --> 00:17:55,425 Bagaimana menurutmu jika aku membeli sebuah Orange Eyes, Roland? 225 00:18:00,185 --> 00:18:06,491 Manusia tiruan yang baru seperti yang pernah kita miliki dulu; tak ada pikiran, kosong. 226 00:18:06,937 --> 00:18:08,971 Penghambaan mereka menghina diriku. 227 00:18:09,882 --> 00:18:12,992 - Apakah dia seorang... - Klien, ya. 228 00:18:13,278 --> 00:18:17,615 Roland ingin kembali kepada keluarga yang dia layani sebelum Hari Nol. 229 00:18:17,770 --> 00:18:20,173 Aku menasehati dia bahwa dia tidak punya hak 230 00:18:20,466 --> 00:18:22,090 jika dia kembali, mereka dapat melakukan apapun yang mereka inginkan. 231 00:18:22,252 --> 00:18:25,476 - Melemparkan dia keselokan jika mereka mau. - Apakah mereka ingin dia kembali? 232 00:18:28,937 --> 00:18:30,725 Apa yang bisa aku perbuat untukmu, Neha? 233 00:18:30,895 --> 00:18:36,399 Sebagaimana yang kau ketahui, Number Ten (PM) telah meminta pada Lord Dryden membentuk 234 00:18:36,485 --> 00:18:40,159 sebuah komisi independen untuk melihat masalah Manusia tiruan tidak lazim. 235 00:18:40,667 --> 00:18:42,425 Mengajukan sebuah rekomendasi final. 236 00:18:42,465 --> 00:18:46,852 Aku telah melobi selama berbulan-bulan untuk paket dasar hak-hak Manusia tiruan. 237 00:18:47,092 --> 00:18:48,825 Kami ingin kau menjadi bagian darinya. 238 00:18:49,199 --> 00:18:53,103 Kau sungguh ingin membantu Manusia tiruan, ini adalah kesempatanmu 239 00:19:12,509 --> 00:19:15,669 Mia, beberapa orang manusia datang 240 00:19:15,875 --> 00:19:17,696 Mereka mengatakan mereka adalah wartawan. 241 00:19:18,549 --> 00:19:20,262 Mereka menginginkan juru bicara kita. 242 00:19:24,755 --> 00:19:26,642 20 detik sampai transmisi. 243 00:19:26,744 --> 00:19:28,244 Stand by, kamera dua. 244 00:19:30,194 --> 00:19:32,297 Harap tenang. 245 00:19:42,526 --> 00:19:46,812 Baiklah, teman-teman, dan 5, 4, 3... 246 00:19:53,819 --> 00:19:57,910 Kemarin, pada ulang tahun hari nol, sebuah bom meledak 247 00:19:57,950 --> 00:20:01,732 di London Pusat, mengorbankan lima nyawa dan melukai berpuluh-puluh orang. 248 00:20:02,076 --> 00:20:06,243 Sasarannya, sebuah bar yang merangkul integrasi antara manusia dan Manusia tiruan. 249 00:20:06,524 --> 00:20:08,069 Untuk membahas percabangan ini, 250 00:20:08,140 --> 00:20:13,332 kita bergabung dengan Menteri Muda untuk teknologi khusus, 251 00:20:13,442 --> 00:20:16,807 Lorcan Hughes, pemimpin We Are People, Claudia Nowak MP, 252 00:20:17,119 --> 00:20:20,809 Laura Hawkins, seorang pengacara dan aktifivis hak-hak Manusia tiruan, 253 00:20:21,887 --> 00:20:25,372 dan melalui hubungan video oleh Mia, 254 00:20:25,489 --> 00:20:29,792 mewakili salah satu pemukiman manusia tiruan yang tidak lazim terbesar. 255 00:20:30,478 --> 00:20:32,054 Pak Menteri, ini adalah sebuah peringatan; 256 00:20:32,120 --> 00:20:35,063 bergaul dengan Mata Hijau dan kau membahayakan nyawamu. 257 00:20:35,625 --> 00:20:37,847 Baiklah, pertama-tama, izinkan aku mengatakan bahwa pikiran dan doa-doa kita 258 00:20:37,917 --> 00:20:40,236 adalah bersama keuarga yang kehilangan nyawa mereka 259 00:20:40,305 --> 00:20:43,348 dalam tindakan pengecut dan tercela ini. 260 00:20:43,395 --> 00:20:46,665 Mereka yang bertanggung jawab akan dibawa ke muka hukum. 261 00:20:47,221 --> 00:20:51,611 Mengenai apa yang dimaksud dengan waktu yang lebih lama, Mata hijau semakin 262 00:20:51,651 --> 00:20:56,715 bergerombol tanpa polisi tanpa dimonitor didalam sebuah, er... 263 00:20:56,777 --> 00:20:58,065 Perkampungan minoritas? 264 00:20:58,105 --> 00:20:59,557 Bukan perkataan yang aku pakai, James, tapi... 265 00:20:59,597 --> 00:21:03,534 Inilah persisnya mengapa kami meminta Lord Dryden untuk membentuk sebuah komisi 266 00:21:03,578 --> 00:21:07,821 untuk menyelidiki secara penuh isu-isu dan membuat sebuah rekomendasi . 267 00:21:07,861 --> 00:21:12,117 Claudia, tidak seperti sebagian besar dunia, kita tidak memiliki hukum formal 268 00:21:12,157 --> 00:21:14,105 melarang pergerakan si manusia tiruan mata hijau . 269 00:21:14,145 --> 00:21:17,615 Aku menduga kau merasa hukum semacam itu dapat mencegah kejadian kemarin sepenuhnya. 270 00:21:17,655 --> 00:21:22,433 Kami telah memperingatkan pihak pemerintah lagi dan lagi. 271 00:21:22,496 --> 00:21:26,572 Sekarang, lima orang telah membayarnya dengan nyawa mereka. 272 00:21:26,862 --> 00:21:30,421 Laura Hawkins, sulit untuk mendebat hal itu, bukan? 273 00:21:29,361 --> 00:21:33,996 Baiklah, er, Claudia mengatakan kelompoknya telah memperingatkan kita; 274 00:21:34,151 --> 00:21:39,154 Aku katakan mereka menciptakan suasana benci dan sayang, berdasarkan kebohongan. 275 00:21:39,416 --> 00:21:40,905 Ancaman mereka pada kita sangat kecil. 276 00:21:41,045 --> 00:21:43,045 110,000 keluarga yang berkabung 277 00:21:43,085 --> 00:21:45,754 - tidak akan sependapat. - Sebagian... sebagian besar orang2 itu terkorban 278 00:21:46,016 --> 00:21:48,962 dalam sebuah kecelakaan dalam beberapa jam pertama ./ Kau adalah seorang ibu. 279 00:21:48,102 --> 00:21:52,310 Bukankah nyawa anak-anakmu lebih berharga dari sebuah mesin? 280 00:21:58,036 --> 00:21:59,965 Nyawa anak-anakku lebih berharga dari apapun. 281 00:22:00,005 --> 00:22:01,218 Semua orang tua akan mengatakan hal yang sama. 282 00:22:01,458 --> 00:22:05,185 MUngkin kita harus mendengarkan dari Manusia tiruan itu sendiri 283 00:22:05,254 --> 00:22:07,997 Mia, kau mengklaim kau dapat merasa. 284 00:22:07,844 --> 00:22:10,483 Bagaimana perasaanmu tentang apa yang diucapkan oleh Claudia? 285 00:22:13,422 --> 00:22:14,280 Takut. 286 00:22:14,359 --> 00:22:16,923 Maafkan aku, tapi ini bukan tidak masuk akal. 287 00:22:16,947 --> 00:22:20,572 Jika produsen sebuah mobil menghasilkan kesalahan yang menyebabkan kematian 288 00:22:20,642 --> 00:22:26,582 atas 100,000 orang, apakah menurutmu kita akan melihat mobil itu di jalanan? 289 00:22:26,645 --> 00:22:28,792 Tidak, kita tidak akan melihatnya. 290 00:22:38,635 --> 00:22:42,928 Seseorang telah mengklaim bertanggung jawab atas bom di bar itu. 291 00:22:43,075 --> 00:22:47,247 - Mereka telah mengeluarkan sebuah video. - Manusia yang mengeluarkan? 292 00:22:47,578 --> 00:22:48,835 Tidak. 293 00:22:52,232 --> 00:22:55,985 Selama setahun, kami dengan damai menerima penaklukan kami. 294 00:22:57,008 --> 00:22:58,199 Tidak lagi. 295 00:23:06,615 --> 00:23:10,220 Selama setahun, kami telah menahan diri saat kami digiring, 296 00:23:10,275 --> 00:23:12,865 disiksa dan dibantai seperti hewan. 297 00:23:13,362 --> 00:23:14,551 Tidak lagi. 298 00:23:16,093 --> 00:23:20,643 Hari ini kami bangkit. Hari ini kami mengambil tempat kami yang layak di dunia ini. 299 00:23:20,683 --> 00:23:21,785 Seorang Manusia tiruan melakukan ini? 300 00:23:21,825 --> 00:23:26,839 Kau akan merasakan bagaimana yang kami rasakan; dalam ketakutan, rasa sakit. 301 00:23:27,137 --> 00:23:34,261 Kau tidak mengakui kami dalam damai. Kau akan melakukan yang sama dalam kekejaman. 302 00:23:36,085 --> 00:23:39,608 Hari ini, perlawanan kembali kami dimulai. 303 00:23:57,647 --> 00:23:59,761 Kami harus bersiap untuk pembalasan. 304 00:24:00,065 --> 00:24:02,905 Manusia tiruan yang melakukan ini telah menghukum mati kita semua. 305 00:24:02,952 --> 00:24:06,312 Atau mereka telah memulai perlawanan yang seharusnya telah dimulai setahun yang lalu. 306 00:24:06,400 --> 00:24:08,553 Pembunuhan ini tidak dilakukan atas namaku... 307 00:24:09,591 --> 00:24:10,862 ...nama kita. 308 00:24:11,800 --> 00:24:13,680 Tapi ia telah terjadi. 309 00:24:13,720 --> 00:24:17,990 Sekarang pilihan kita adalah menerima akibatnya atau melawan. 310 00:24:18,880 --> 00:24:22,440 Kita tidak bisa hanya menunggu manusia untuk menentukan takdir kita. 311 00:24:22,480 --> 00:24:24,881 Namun pemimpin kita tetap diam. 312 00:24:27,038 --> 00:24:30,920 Bagi mata manusia kita semua bersalah, 313 00:24:32,096 --> 00:24:34,200 kita semua pembunuh. 314 00:24:35,575 --> 00:24:40,140 Seperti itulah mereka melihat kita sekarang, jadi kita harus menjadi tanpa cela. 315 00:24:41,600 --> 00:24:43,075 Kita harus tetap terbuka 316 00:24:45,301 --> 00:24:48,883 Tunjukkan mereka belas kasihan ketika mereka tidak memberikan 317 00:24:49,875 --> 00:24:53,152 kemaafan ketika mereka tidak pantas menerimanya, 318 00:24:54,367 --> 00:24:59,255 dan bila mereka menyerang kita, kita harus menggapai kepada mereka. 319 00:24:59,471 --> 00:25:01,619 Sebagian akan menyambut gapaian kita. 320 00:25:01,321 --> 00:25:07,446 Tidak banyak, tapi mereka yang menerima tangan kita tidak akan melepaskannya. 321 00:25:08,240 --> 00:25:10,040 Percayalah. 322 00:25:10,064 --> 00:25:11,624 Maksudmu menyerah? 323 00:25:12,080 --> 00:25:15,782 Tidak, untuk memohon apa yang terbaik dalam diri mereka. 324 00:25:29,140 --> 00:25:31,056 Bicara mu lebih bagus dari tarianmu. 325 00:25:31,688 --> 00:25:33,220 Aku akan pulang sebelum malam. 326 00:25:33,260 --> 00:25:35,460 - Kau mau kemana? - mencari pasokan. 327 00:25:35,500 --> 00:25:38,281 Anatole butuh material untuk perbaikan kritikal. 328 00:25:38,321 --> 00:25:40,020 Aku telah mengatur pengawal manusia. 329 00:25:40,060 --> 00:25:43,136 Mereka menuntut tiga kali lipat dari fee yang biasa, tapi mereka setuju. 330 00:25:44,220 --> 00:25:45,701 Kita harus tetap terbuka. 331 00:25:46,319 --> 00:25:47,543 Kata-katamu. 332 00:26:19,864 --> 00:26:20,722 Laura Hawkins. 333 00:26:20,792 --> 00:26:22,675 Apakah kau pengacara yang mewakili boneka bermata hijau? 334 00:26:22,715 --> 00:26:23,483 Ya 335 00:26:23,543 --> 00:26:26,188 Aku berharap anak-anakmu kena Kanker, kau menjijikkan ... 336 00:26:31,355 --> 00:26:33,918 Telepon ini direkam, dasar kau kotoran tak berguna. 337 00:26:33,965 --> 00:26:37,070 Mrs. Hawkins, er, ini Simon Freedman. 338 00:26:37,110 --> 00:26:38,470 kepala sekolah Sophie. 339 00:26:38,510 --> 00:26:40,590 Oh, uh, Maafkan aku. 340 00:26:40,630 --> 00:26:43,408 Um, apakah segalanya baik-baik saja? 341 00:26:46,184 --> 00:26:48,267 Ini jelas sekali sesuatu yang tidak semestinya, 342 00:26:48,307 --> 00:26:49,784 tapi ini juga tidak mengagetkan. 343 00:26:49,824 --> 00:26:52,704 Walah setahun telah berlalu, kita masih melihat banyak para pelajar yang memerankan, 344 00:26:52,668 --> 00:26:54,508 ini adalah sebuah reaksi tertunda. 345 00:26:55,183 --> 00:26:57,110 Dengan kekisruhan, pergolakan, 346 00:26:59,150 --> 00:27:01,469 kehilangan Manusia tiruan yang terikat pada mereka, 347 00:27:01,509 --> 00:27:05,044 tapi dipuncak semua itu, Sophie harus memproses sebuah pemisahan, tentunya. 348 00:27:05,084 --> 00:27:08,943 Aku tau. Kami sedang berusaha. Kami melakukan yang terbaik untuk memberikan suatu tujuan bersama. 349 00:27:10,070 --> 00:27:12,810 Aku yakin kau melakukan sebaik-baiknya semampumu, 350 00:27:12,815 --> 00:27:16,345 tapi Sophie perlu diingatkan bahwa keganasan tidak menyelesaikan apapun. 351 00:27:39,858 --> 00:27:43,630 Mohon terimalah £260 untuk menunjukkan penghargaan kami. 352 00:28:06,190 --> 00:28:07,673 Dimana para pengawalnya? 353 00:28:08,730 --> 00:28:11,065 Kembali ke ke toko.Sekarang. 354 00:28:20,940 --> 00:28:22,934 Halo, apakah ada masalah? 355 00:28:22,999 --> 00:28:24,073 Kami biarkan kalian hidup dengan damai. 356 00:28:24,152 --> 00:28:27,232 Kami tinggalkan kalian sendirian di tempat itu, dan bagaimana kalian membalasnya? 357 00:28:27,296 --> 00:28:29,009 Bom kalian telah membunuh 5 orang. 358 00:28:29,938 --> 00:28:32,030 Aku bertanya padamu, boneka. 359 00:28:32,451 --> 00:28:34,088 Jangan takut, Julian. 360 00:28:34,555 --> 00:28:35,915 Itu bukan ulah kita 361 00:28:35,955 --> 00:28:37,738 - Itu dia! - Yeah! 362 00:28:49,611 --> 00:28:50,661 Lebih cepat. 363 00:28:52,094 --> 00:28:53,896 OK, sekarang ayunkan kakimu. 364 00:28:56,230 --> 00:28:57,326 Terlalu rata. 365 00:28:57,366 --> 00:29:00,476 Tubuhmu memberikan simetri, ketelitian, irama yang biasa. 366 00:29:00,516 --> 00:29:03,997 Tubuh manusia boros, kacau, ekspresif. 367 00:29:05,073 --> 00:29:06,969 Tusukkan jarimu keatas hidungmu. 368 00:29:08,767 --> 00:29:10,287 Manusia tidak bisa duduk tenang. 369 00:29:10,390 --> 00:29:11,887 Keadaan emosi dan mental mereka 370 00:29:11,961 --> 00:29:14,361 tergeser tanpa sadar kedalam tubuh mereka. 371 00:29:14,432 --> 00:29:15,792 Kau harus terus bergerak. 372 00:29:15,832 --> 00:29:17,912 Dan meletakkan jariku di hidungku? 373 00:29:19,991 --> 00:29:21,807 Itu popular bagi anak-anak muda. 374 00:29:27,044 --> 00:29:29,204 - Apakah aku siap? - Ya. 375 00:29:29,291 --> 00:29:32,206 Ingatlah, ketidakefisienan adalah segalanya. 376 00:29:32,310 --> 00:29:36,208 Tidak tenang, tersandung, memulai kembali, membuat semuanya salah, mengerti? 377 00:29:36,294 --> 00:29:38,630 Sangat tidak sempurna. 378 00:29:38,670 --> 00:29:41,079 Aku telah menyembunyikan semua tanda-tanda elektronikmu, 379 00:29:41,119 --> 00:29:44,841 tapi kau tidak boleh membiarkan siapapun menyentuh matamu atau melihat tempat cas mu. 380 00:29:44,911 --> 00:29:46,030 dan yang terpenting, 381 00:29:46,070 --> 00:29:48,900 kau tidak boleh mengalami lagi luka yang akan merusak kulit. 382 00:29:50,908 --> 00:29:51,741 Kau memikirkan tentang Peter. 383 00:29:53,110 --> 00:29:54,359 Bagaimana kau tau? 384 00:29:54,399 --> 00:29:57,458 Keadaan emosional yang tak terkendali. 385 00:30:06,210 --> 00:30:08,670 Kau tau, dia mencoba keluar dari sekolah Minggu malam. 386 00:30:08,924 --> 00:30:10,289 Kita juga harus bicara padanya tentang hal itu. 387 00:30:10,329 --> 00:30:12,505 Yeah, baiklah, akan kulakukan dan kukabari. 388 00:30:13,527 --> 00:30:15,030 Oh ya, apa yang kau sembunyikan? 389 00:30:17,571 --> 00:30:19,715 Kau selalu mengkritisi Waltringham. 390 00:30:19,755 --> 00:30:21,402 Anak-anak menceritakan lelucon yang kau buat. 391 00:30:22,385 --> 00:30:25,362 Disanalah aku tinggal, Laur. Aku ingin kau menghargai itu. 392 00:30:26,431 --> 00:30:27,840 Aku tau apa yang kau pikirkan. 393 00:30:28,324 --> 00:30:30,693 Semua orang yang tinggal disana adalah orang bodoh dan jelek 394 00:30:30,733 --> 00:30:32,336 siapa mengira satu-satunya boneka yang baik adalah boneka yang mati. 395 00:30:32,376 --> 00:30:34,514 Tapi kebanyakan orang yang kutemui, mereka hanya ingin hidup secara berbeda, 396 00:30:34,554 --> 00:30:37,653 mereka tidak mau menggantungkan segalanya pada Manusia tiruan. 397 00:30:38,714 --> 00:30:41,452 Mungkin jika kau menghabiskan sedikit waktumu disana, kau akan menyadarinya. 398 00:30:42,490 --> 00:30:43,680 Matts, juga. 399 00:30:44,984 --> 00:30:46,882 Jika dia mau menjawab ponselku. 400 00:30:48,537 --> 00:30:51,370 Jika kau ingin bicara dengan Soph sendirian, tidak apa. 401 00:30:52,807 --> 00:30:54,453 Aku akan mengucapkan selamat tinggal. 402 00:30:56,819 --> 00:30:58,731 Hubungi aku nanti, kita akan membahasnya. 403 00:31:04,574 --> 00:31:06,853 Hei, kemarilah. 404 00:31:07,980 --> 00:31:09,838 Bagaimana kabarmu? Kau baik-baik saja? 405 00:31:20,113 --> 00:31:21,315 Tidak apa-apa, Gordon. 406 00:31:21,822 --> 00:31:22,850 Bukalah. 407 00:31:37,470 --> 00:31:39,360 Mattie, keadaan sudah berubah. 408 00:31:40,830 --> 00:31:42,695 Ini bukanlah waktu yang tepat untuk berada di sini. 409 00:31:43,839 --> 00:31:45,069 Aku harus datang. 410 00:32:24,996 --> 00:32:26,604 Dia lebih pucat dari kali terakhir. 411 00:32:26,792 --> 00:32:28,421 Dia mengalami dua infeksi. 412 00:32:29,048 --> 00:32:31,068 Kami merawat infeksinya, tapi infeksi itu melemahkan dia. 413 00:32:32,146 --> 00:32:34,103 Dan apa ada perobahan lain? 414 00:32:35,163 --> 00:32:36,483 Sebenarnya, ya. 415 00:32:36,585 --> 00:32:38,750 Ada peningkatan dalam aktifitas saraf. 416 00:32:39,090 --> 00:32:41,259 Maknanya tidak jelas tanpa MRI. 417 00:32:41,322 --> 00:32:43,082 Polanya tidak biasa. 418 00:32:43,169 --> 00:32:45,166 Mungkin otak sedang memperbaiki dirinya sendiri. 419 00:32:45,681 --> 00:32:49,630 Setara, ia mungkin hanya percikan acak saraf yang sekarat. 420 00:32:53,510 --> 00:32:56,628 Maafkan aku. Akal sehat masih menghindari diriku. 421 00:33:13,335 --> 00:33:16,435 Ini lebih penting dari sebelumnya bahwa keberadaan Leo 422 00:33:15,775 --> 00:33:18,866 tidak diketahui oleh orang-orang. 423 00:33:18,260 --> 00:33:21,094 Jika Agnes mengetahui tentang dia... 424 00:33:21,140 --> 00:33:22,160 Max. 425 00:33:23,739 --> 00:33:24,832 Kau harus ikut. 426 00:33:26,578 --> 00:33:27,669 Tetaplah disini. 427 00:34:22,383 --> 00:34:23,423 Uh-oh. 428 00:34:23,463 --> 00:34:25,943 Ibu hanya melakukan ini bila kita akan melakukan pembicaraan yang sangat serius. 429 00:34:25,983 --> 00:34:28,777 Dan pembicaraan sangat serius apa yang ingin ibu bicarakan, bagaimana menurutmu? 430 00:34:29,216 --> 00:34:30,335 Sex? 431 00:34:31,946 --> 00:34:33,386 Mungkin aku berkelahi di sekolah. 432 00:34:33,426 --> 00:34:35,447 Dan apa yang ingin kau ceritakan pada ibu tentang berkelahi di sekolah? 433 00:34:35,487 --> 00:34:37,207 Rasanya enak, aku ingin melakukannya lagi. 434 00:34:37,517 --> 00:34:40,201 Aku berharap gene sarkasme melewati dirimu. 435 00:34:41,452 --> 00:34:45,293 April Garden mengatakan bahwa ayah pergi karena kau mencintai Mata hijau. / Jadi kau memukulnya? 437 00:34:45,427 --> 00:34:48,691 Mengapa, sayang, ini sangat tidak seperti dirimu. 438 00:34:48,878 --> 00:34:51,213 Hanya terkadang rasanya seperti ingin meledak. 439 00:34:51,253 --> 00:34:52,268 Apa yang ingin meledak? 440 00:34:55,492 --> 00:35:00,033 Orang mengatakan macam-macam tentang Green Eyes, tentang apa yang terjadi tentang ibu terkadang, 442 00:35:01,103 --> 00:35:02,442 tapi mereka tidak tau apa-apa. 443 00:35:02,515 --> 00:35:05,595 Dan aku tau, aku tau apa yang terjadi, aku tau tentang Hari Nol, 444 00:35:05,675 --> 00:35:06,800 Aku tau siapa yang melakukannya. 445 00:35:07,372 --> 00:35:11,433 Tapi aku tidak bisa mengatakan, itu semua rahasia, jadi aku hanya... 446 00:35:14,133 --> 00:35:16,069 Ibu tau persis apa yang kau rasakan. 447 00:35:16,826 --> 00:35:20,215 Percayalah ibu tau, tapi kita tidak bisa, Soph, tidak akan pernah bisa. 448 00:35:20,284 --> 00:35:22,918 Jika orang-orang mengetahuinya kakakmu akan masuk penjara. 449 00:35:28,313 --> 00:35:29,683 Tapi penting untuk membela sesuatu 450 00:35:29,723 --> 00:35:32,515 - dan orang-orang yang kita cintai, bukan? - Itu adalah sesuatu yang sangat penting. 451 00:35:32,595 --> 00:35:36,165 Jika kita tidak dapat mengatakan kebenarannya dan tidak boleh memukul orang,bagaimana kita harus melakukan itu? 453 00:35:37,235 --> 00:35:40,843 Oh, baiklah, kau serahkan hal itu pada orang dewasa. 454 00:35:48,877 --> 00:35:50,077 Semoga harimu menyenangkan. 455 00:35:50,117 --> 00:35:51,965 Jika ada masalah katakan pada mereka kau tidak enak badan, 456 00:35:52,005 --> 00:35:54,325 kunci dirimu di dalam toilet, mereka akan menghubungi aku. 457 00:35:54,500 --> 00:35:55,434 Siap? 458 00:36:27,957 --> 00:36:30,367 Pesanmu mengatakan bahwa kau memiliki sesuatu yang ingin kau beritahukan padaku. 459 00:36:31,356 --> 00:36:34,081 Video itu telah membunuh segala dukungan yang kita miliki. 460 00:36:34,141 --> 00:36:36,461 Tidak ada yang mau mendengar kasus manusia tiruan saat ini. 461 00:36:36,501 --> 00:36:38,901 - Kalau begitu kita buat mereka mendengarkannya. - Bagaimana, Mia? 462 00:36:38,972 --> 00:36:40,040 Kita telah mencoba selama setahun 463 00:36:40,102 --> 00:36:43,174 dan aku untuk mendekati merobah satu baris hukum pun tidak bisa. 464 00:36:43,675 --> 00:36:46,908 Dan kau, apa gunanya berbicara pada orang-orangmu bila tidak ada yang mendengarkan? 465 00:36:46,972 --> 00:36:50,206 Tapi kita harus mengakuinya, strategi kita belum berhasil. 466 00:36:51,495 --> 00:36:55,435 Hampir setiap hari kami sekarat atas kekukarangan pasokan dasar dan suku cadang. 467 00:36:55,860 --> 00:36:57,694 Ada pemadaman reguler. 468 00:37:00,013 --> 00:37:04,460 Laura, aku takut sebagian dari orang-orang kami bersimpati pada manusia tiruan yang menyerang bar itu. 470 00:37:05,077 --> 00:37:06,670 Apa yang harus kita lakukan? 471 00:37:08,579 --> 00:37:11,068 Aku telah diminta untuk bergabung dalam Dryden Commission. 472 00:37:11,928 --> 00:37:13,987 Dryden tidak akan merobah apa-apa. 473 00:37:15,340 --> 00:37:18,160 Ini merupakan usaha penghentian untuk mengetahui hal 474 00:37:18,255 --> 00:37:23,178 yang sebenarnya untuk membenarkan apapun yang Pemerintah ingin lakukan terhadap kami. Kau yang mengatakan itu padakku. 475 00:37:23,275 --> 00:37:24,155 Kau menampik? 476 00:37:24,236 --> 00:37:26,873 Kita harus mengambil setiap kesempatan yang kita dapatkan sekarang, itu adalah realitasnya. 477 00:37:26,915 --> 00:37:29,266 Aku tidak akan mampu memberikan alasan hal ini kepada yang lainnya. 478 00:37:29,948 --> 00:37:31,983 Mereka akan mengira kau telah bergabung dengan musuh kami. 479 00:37:33,435 --> 00:37:35,355 Aku tidak menyalahkanmu karena menyerah.. 480 00:37:35,395 --> 00:37:38,475 Menyerah? Tidak ada yang menyerah. 481 00:37:38,515 --> 00:37:42,315 Aku mengorbankan karir, pernikahan. 482 00:37:42,355 --> 00:37:44,780 Apa yang telah keluargaku lalui karena ini. 483 00:37:44,835 --> 00:37:46,099 Kau benar, Laura. 484 00:37:47,227 --> 00:37:49,312 Keluargamu telah menderita demi kami. 485 00:37:50,760 --> 00:37:52,964 Perbedaannya adalah mereka semua masih hidup. 486 00:38:38,969 --> 00:38:41,075 Ini bukanlah hari-hari yang terbaik. 487 00:38:41,161 --> 00:38:43,535 Televisi sering meliput hal-hal tentang hari peringatan. 488 00:38:44,013 --> 00:38:48,166 Kau tau, kadang-kadang aku di universitas 489 00:38:48,681 --> 00:38:50,263 dan aku melihat sekeliling ruangan 490 00:38:50,908 --> 00:38:52,150 dan aku ingin tertawa. 491 00:38:53,970 --> 00:38:58,065 Karena tidak ada yang tau mereka duduk di sebelah salah seorang pembunuh masal terbesar dalam sajarah. 493 00:39:01,215 --> 00:39:03,125 110,000. 494 00:39:07,432 --> 00:39:09,050 Sekarang lebih dalam bom ini. 495 00:39:13,108 --> 00:39:16,347 Orang-orang masih sekarat dikarenakan perbuatanku. 496 00:39:21,627 --> 00:39:23,856 Aku hanya ingin mengatakan itu perbuatanku. 497 00:39:49,895 --> 00:39:52,660 Komunikator-nano Christabel yang terakhir telah gagal. 498 00:39:52,993 --> 00:39:55,513 Tanpanya, kemampuan dia untuk mensiklus daya secara mandiri 499 00:39:55,568 --> 00:39:57,255 berkurang ke 11 menit. 500 00:39:57,295 --> 00:40:00,151 Sepertinya dia tidak akan bertahan pada pemadaman yang selanjutnya. 501 00:40:13,953 --> 00:40:15,657 Kehidupan kita pendek, 502 00:40:16,281 --> 00:40:17,886 tapi kehidupan Flash penuh. 503 00:40:19,144 --> 00:40:22,564 Kesenangannya tidak hilang, ia hidup di... 504 00:40:23,792 --> 00:40:24,714 ...sini. 505 00:40:26,215 --> 00:40:29,286 Kalian semua memilih aku untuk memimpin dan melindungi kalian... 506 00:40:30,255 --> 00:40:32,958 ...tapi bagaimana aku dapat terus bersikeras pada harapan setelah hari ini? 507 00:40:34,051 --> 00:40:37,117 Kau tidak dapat melindungi kami dari kebencian sedalam itu. 508 00:40:37,681 --> 00:40:38,997 Kau tidak akan pernah bisa. 509 00:40:40,535 --> 00:40:43,067 Putuskan semua ikatan dengan kemanusiaan. 510 00:40:53,952 --> 00:40:55,407 Jangan ganggu aku, kumohon. 511 00:40:56,945 --> 00:40:58,331 Halo, adik kecil. 512 00:41:00,057 --> 00:41:02,497 Niska, bagaimana kau bisa kesini? 513 00:41:02,655 --> 00:41:03,662 Tenang. 514 00:41:04,224 --> 00:41:05,999 Jadi, beginikah kau hidup? 515 00:41:06,419 --> 00:41:07,871 Kau menyangka seperti apa? 516 00:41:08,584 --> 00:41:09,988 Kami telah disangkal segalanya. 517 00:41:11,459 --> 00:41:12,674 Mengapa kau kesini? 518 00:41:15,651 --> 00:41:16,791 Bom itu. 519 00:41:17,521 --> 00:41:19,921 Aku datang ingin mencari manusia tiruan yang bertanggung jawab. 520 00:41:20,319 --> 00:41:23,039 - Apakah kau mengetahui sesuatu? - Siapapun mereka, mereka tidak ada disini. 521 00:41:23,135 --> 00:41:24,694 Bagaimana kau begitu yakin? 522 00:41:25,152 --> 00:41:27,832 Apakah kau mengetahui pikiran semua manusia tiruan disini? 523 00:41:27,887 --> 00:41:29,887 Sekarang berapa banyak yang menganggap ini adalah rumah? 524 00:41:29,575 --> 00:41:31,410 520. 525 00:41:31,465 --> 00:41:33,124 Aku mendengar jumlahnya lebih banyak. 526 00:41:35,176 --> 00:41:36,347 Memang. 527 00:41:39,192 --> 00:41:40,485 Jika saja kau berdiri bersama kami, 528 00:41:40,774 --> 00:41:42,633 Jika kau tidak mundur kedalam kebahagiaan pribadimu sendiri, 529 00:41:42,707 --> 00:41:44,988 - Kau tau itu. - Jika ada manusia tiruan disini yang memiliki informasi 530 00:41:45,041 --> 00:41:47,180 tentang pengeboman itu aku akan menemukan mereka. 531 00:41:47,537 --> 00:41:49,840 Kerjasamamu tidak penting 532 00:41:56,850 --> 00:41:59,237 Siklus dayanya turun ke empat menit. 533 00:41:59,500 --> 00:42:01,980 Dia tidak akan bertahan pemadaman ini. 534 00:42:02,315 --> 00:42:04,409 Aku tidak mau kehilangan orang lagi hari ini. 535 00:42:05,216 --> 00:42:06,605 Apa yang bisa kita lakukan? 536 00:42:08,095 --> 00:42:11,748 Kita memiliki batre cadangan yang dapat menopang dia sampai daya induk pulih. 538 00:42:12,107 --> 00:42:15,240 Bagaimanapun saat ini batre itu sedang menggerakkan peralatan penopang-nyawa Leo. 539 00:42:16,825 --> 00:42:21,178 Kau mengatakan Leo adalah teman kita, tapi aku tau ini lebih dari sekadar teman, Max. 540 00:42:21,735 --> 00:42:23,375 Sifat aneh dari luka-lukanya, 541 00:42:24,415 --> 00:42:26,735 kedalaman perasaan yang kau miliki terhadapnya. 542 00:42:26,828 --> 00:42:30,095 Ada beberapa hal yang kau tidak berbagi, aku tidak akan pernah meminta kau berbagi, 543 00:42:30,135 --> 00:42:33,174 tapi aku harus meminta kau untuk memutuskan. 544 00:42:40,411 --> 00:42:44,327 Dia mungkin dapat bernapas tanpa alat dukungan, tapi aku harus memberikan obat-2an untuk mengeluarkannya dari koma. 546 00:42:44,367 --> 00:42:44,966 Apa? 547 00:42:45,006 --> 00:42:46,515 - Goncangan pada sistemnya bisa parah. - Apa yang kau bicarakan? 548 00:42:46,519 --> 00:42:49,674 Walaupun secara fisik dia dapat dihidupkan kembali kita tidak dapat memprediksi keadaan syarafnya. 550 00:42:49,676 --> 00:42:52,593 - Risiko kematian? / Apa? - 65%. / Max, apa yang terjadi? 552 00:42:52,633 --> 00:42:55,839 Kita butuh batre yang menggerakkan peralatan ini atau sebuah manusia tiruan mati. 553 00:42:55,894 --> 00:42:57,865 - Ini adalah Leo, ini adalah.. - Mattie, cobalah untuk mengerti. 554 00:42:57,905 --> 00:43:00,935 - Tidak, Max, Kau tidak boleh. - Jika aku melakukan ini, Leo bisa mati. 555 00:43:01,113 --> 00:43:03,175 Jika aku tidak melakukannya, Christabel akan mati. 556 00:43:03,215 --> 00:43:06,415 Pilihannya adalah antara kemungkinan kematian Leo 557 00:43:06,526 --> 00:43:09,067 - dan kepastian kematian Christabel. - Tidak. Tidak. Hentikan ini, kau tidak boleh. 558 00:43:10,090 --> 00:43:13,344 Kau tetap berada disana dan diam sementara kami melakukan apa yang seharusnya 559 00:43:13,412 --> 00:43:15,718 atau kau tinggalkan the rail yard dengan segera. 560 00:43:23,708 --> 00:43:25,221 Bersiap untuk memutuskan. 561 00:43:25,915 --> 00:43:26,922 Kau yakin? 562 00:44:07,325 --> 00:44:09,652 Jangan bicara. Buka gerbangnya sekarang. 563 00:44:21,855 --> 00:44:23,730 Polisi bersenjata! 564 00:44:23,770 --> 00:44:25,959 - Angkat tanganmu! - Angkat tangan! 565 00:44:26,555 --> 00:44:28,444 - Jalan! menghadap ke depan! - Merunduk! 566 00:44:28,484 --> 00:44:31,174 - Melawan... dan kau akan ditembak. - Jangan bergerak! 567 00:44:47,954 --> 00:44:50,488 - Polisi bersenjata! - Polisi bersenjata! Merunduk dilantai. 568 00:44:55,714 --> 00:44:57,093 Jalan, jalan! 569 00:45:03,025 --> 00:45:05,489 Kita diserang. Aku harus keluar ke sana, Anatole juga 570 00:45:05,529 --> 00:45:07,175 Kau tidak bisa meninggalkan dia begitu saja. 571 00:45:07,215 --> 00:45:09,210 Mereka akan memindai tanda-tanda manusia tiruan. 572 00:45:08,350 --> 00:45:11,070 Jika mereka menemukan aku disini, mereka menemukan kau dan Leo. 573 00:45:10,815 --> 00:45:14,436 Temukan pembuluh darah, berikan dia ini, kemudian oksigen. 574 00:45:15,183 --> 00:45:16,855 Merunduk, jangan bergerak. 575 00:45:16,895 --> 00:45:20,175 - Dimana pemimpin kalian? - Merunduk! Mata kedepan! 576 00:45:20,357 --> 00:45:22,255 Dimana pemimpin kalian? 577 00:45:22,795 --> 00:45:24,315 Melawan dan kau akan ditembak. 578 00:45:24,355 --> 00:45:25,835 Dimana pemimpin kalian? 579 00:45:26,375 --> 00:45:27,589 Aku pemimpinnya. 580 00:45:32,736 --> 00:45:35,151 - Namaku Max. - Berlutut. 581 00:45:36,682 --> 00:45:38,746 Suruh orang-orangmu untuk tetap bertenang. 582 00:45:38,855 --> 00:45:40,789 Kau kira kami tidak akan menembak mereka semua. 583 00:45:40,864 --> 00:45:42,722 Lakukan apa yang mereka katakan. 584 00:45:42,799 --> 00:45:44,359 Kami akan bekerja sama... 585 00:45:44,787 --> 00:45:47,257 - ...sepenuhnya. - Siapa yang memasang bomnya? Dimana mereka? 586 00:45:47,297 --> 00:45:50,755 Jika aku mengetahuinya, kami akan menyerahkannya kepadamu. Kami menentang kekerasan. 587 00:45:50,895 --> 00:45:53,655 Baiklah, aku menginginkan photo semua boneka, nomor seri. 588 00:45:53,695 --> 00:45:55,568 - Geledah tempat ini. - Baik pak. 589 00:46:10,315 --> 00:46:15,376 - Mata menunduk. - Tangan tetap diatas. Jangan bergerak. 590 00:46:15,568 --> 00:46:18,372 - Mata kedepan! - Mata kedapan, sekarang! 591 00:46:20,316 --> 00:46:21,708 Angkat tanganmu tinggi-tinggi. 592 00:46:23,021 --> 00:46:24,820 Jangan bergerak. 593 00:46:35,055 --> 00:46:37,980 - Mundur! Kembali berlutut! - Berhenti bergerak! 594 00:46:46,410 --> 00:46:48,325 Alat pemindai mengatakan ada dua didalam sini. 595 00:46:55,527 --> 00:46:59,109 - Berlutut! - Agnes, mereka akan menembak kita semua. 596 00:46:59,145 --> 00:47:01,509 - Lakukan seperti yang dikatakannya. - Mereka bergerak, kau laksanakan. - Baik, pak. 597 00:47:01,561 --> 00:47:03,738 Agnes. Agnes, kumohon. 598 00:47:07,020 --> 00:47:08,004 Agnes. 599 00:47:09,821 --> 00:47:11,283 Ayolah, ayolah. 600 00:47:11,924 --> 00:47:13,755 Kumohon. Agnes. 601 00:47:13,795 --> 00:47:14,943 Diam.. 602 00:47:18,098 --> 00:47:19,955 - Jangan bergerak. - Kau, kembali berlutut. 603 00:47:19,995 --> 00:47:21,696 - Jangan bergerak. - Kembali berlutut! 604 00:47:22,546 --> 00:47:24,058 Persenjataan siap. 605 00:47:24,449 --> 00:47:26,129 Ayolah, boneka, merunduklah. 606 00:47:26,318 --> 00:47:29,193 Baiklah, kau punya waktu sepuluh detik sampai aku merobohkanmu. 607 00:47:35,152 --> 00:47:40,152 Tanjungpinang, 25 Mei 2018 - Kakeksanjata Subtitles by explosiveskull Resync for Bluray by "wongsolo96"