1
00:00:00,445 --> 00:00:03,765
110,000 meninggal karena aku melepaskan sebuah kode.
2
00:00:04,022 --> 00:00:05,654
Dan yang Bermata Hijau rusak.
3
00:00:05,694 --> 00:00:07,679
Mereka tidak perlu melakukan apapun yang kita katakan.
4
00:00:07,719 --> 00:00:09,267
Tapi Yang Bermata Jingga melakukannya.
5
00:00:09,307 --> 00:00:11,197
Pada waktunya, manusia akan menerima kita.
6
00:00:11,237 --> 00:00:13,365
Kau selalu mengolok-olok Waltringham.
Disanalah aku tinggal.
7
00:00:13,405 --> 00:00:15,305
- Apakah aku akan siap?
- Ya.
8
00:00:15,345 --> 00:00:17,819
Aku telah menyembunyikan semua tanda-tanda elektronikmu.
9
00:00:19,231 --> 00:00:20,470
Hari ini kami bangkit.
10
00:00:20,510 --> 00:00:21,950
Perlawanan kami bermula.
11
00:00:21,990 --> 00:00:25,018
Jika manusia tiruan ada yang memiliki informasi
tentang pengeboman itu, aku akan menemukan mereka.
12
00:00:25,058 --> 00:00:26,910
Aku telah diminta untuk bergabung dalam Komisi Dryden.
13
00:00:26,950 --> 00:00:28,430
Dryden tidak akan merobah apapun.
14
00:00:28,470 --> 00:00:29,983
Kami sekarat hampir setiap hari.
15
00:00:30,023 --> 00:00:31,634
Jika aku melakukan ini, Leo bisa mati.
16
00:00:31,674 --> 00:00:33,190
Jika aku tidak melakukannya, sebuah manusia tiruan akan mati.
17
00:00:33,230 --> 00:00:35,195
- Hentikan ini! Kau tidak boleh.
- Cobalah untuk mengerti.
18
00:00:35,235 --> 00:00:36,950
- Polisi bersenjata!
- Geledah tempat ini.
19
00:00:36,990 --> 00:00:39,418
- Kembali berlutut!
- Agnes, lakukan seperti yang dia bilang.
20
00:00:45,990 --> 00:00:47,070
Kau!
21
00:00:47,110 --> 00:00:49,473
Suruh dia untuk berlutut sebelum kami merobohkannya.
22
00:00:50,441 --> 00:00:52,361
Agnes, kumohon.
23
00:00:52,479 --> 00:00:54,077
- Mereka akan menembak kita semua.
- Senjata siap!
24
00:00:54,117 --> 00:00:55,745
Jika mereka bergerak, kalian laksanakan.
25
00:00:55,785 --> 00:00:57,327
Agnes, kumohon.
26
00:00:59,103 --> 00:01:00,277
Tiga...
27
00:01:01,183 --> 00:01:02,399
..dua...
28
00:01:03,462 --> 00:01:06,703
- Berhenti bergerak! - Jangan bergerak!
- Hei, kau! - Berlutut!
29
00:01:15,991 --> 00:01:17,172
Berlutut.
30
00:01:29,589 --> 00:01:31,239
Kami akan bekerja sama.
31
00:01:40,554 --> 00:01:42,610
Keluar! Kalian berdua!
32
00:01:47,663 --> 00:01:50,063
Kumohon! ayolah, ayolah,
ayolah! ayolah, ayolah!
33
00:01:54,335 --> 00:01:55,855
Tunjukkan diri kalian.
34
00:01:55,950 --> 00:01:56,770
Sekarang!
35
00:02:06,067 --> 00:02:08,461
Ini bacaan yang buruk.
Sekarang tertulis hanya ada satu disini.
36
00:02:20,018 --> 00:02:22,284
Ya, bu?
37
00:02:24,759 --> 00:02:26,088
Apa, sekarang?
38
00:02:27,723 --> 00:02:29,630
Dimengerti. Ok, misi selesai.
39
00:02:29,670 --> 00:02:31,256
Kita mundur.
40
00:02:32,806 --> 00:02:34,364
Mengerikan, bukan?
41
00:02:34,712 --> 00:02:36,566
Mereka saling memperbaiki seperti ini.
42
00:02:40,850 --> 00:02:42,372
Bagaimanapun, tetap saja.
43
00:02:42,950 --> 00:02:44,386
Sayang sekali.
44
00:02:46,990 --> 00:02:48,036
Ugh!
45
00:02:52,030 --> 00:02:53,148
Menyusun kembali di gerbang.
46
00:02:53,188 --> 00:02:56,083
Komando mengirim semua unit bersenjata ke pantai.
47
00:02:56,123 --> 00:02:59,931
Sejumlah besar Mata Hijau luar negeri mendapatkan
akses ke negara ini melalui laut.
49
00:02:59,971 --> 00:03:02,072
Beberapa ada yang terhubung dengan
pengebom bar. Ganti.
50
00:03:02,112 --> 00:03:04,460
G4 dan G5 menerima. Ganti.
51
00:03:06,256 --> 00:03:08,526
Tolong! Tolong kami!
52
00:03:21,531 --> 00:03:22,680
Niska, kau...
53
00:03:24,990 --> 00:03:26,842
Mereka mencabut ventilatornya.
54
00:03:29,775 --> 00:03:31,710
Dia membutuhkan epinefrin intrakardiak.
55
00:04:21,947 --> 00:04:26,947
Diterjemahkan oleh: Kakeksanjata
Subtitles by explosiveskull
56
00:04:38,841 --> 00:04:39,945
Terima kasih.
57
00:04:43,830 --> 00:04:45,145
Mereka akan kembali.
58
00:04:50,510 --> 00:04:51,479
Leo.
59
00:04:58,100 --> 00:04:59,304
Dia bernapas
60
00:05:03,484 --> 00:05:06,862
Polisi telah melaksanakan jam malam
di seluruh negara bagi manusia tiruan bermata hijau
61
00:05:06,902 --> 00:05:10,374
menyusul membanjirnya anti-manusia tiruan
yang menyerang sebagai balasan atas...
62
00:05:16,663 --> 00:05:19,158
Ooh! Oh, hei.
63
00:05:19,440 --> 00:05:21,706
Ya ampun.
Penampakanmu yang langka pada jam sebegini.
64
00:05:23,580 --> 00:05:24,740
Oh.
65
00:05:24,780 --> 00:05:26,995
Ibu terlupa melakukan belanja online. Maaf.
66
00:05:33,757 --> 00:05:37,757
Banyak manusia tiruan yang mati tadi malam?
Mereka baik-baik saja bukan?
67
00:05:38,020 --> 00:05:40,058
Max? Mia? Niska?
68
00:05:40,112 --> 00:05:41,638
Ibu rasa begitu, untuk saat ini.
69
00:05:43,460 --> 00:05:46,020
Toby, kau mungkin mengalami saat-saat yang sulit
hari ini karena apa yang ibu lakukan.
70
00:05:46,060 --> 00:05:48,460
Tidak, tidak hari ini. Tidak sekolah.
71
00:05:48,532 --> 00:05:49,707
Ditutup setelah pengeboman itu.
72
00:05:49,762 --> 00:05:52,594
Review atas prosedur keamanan manusia tiruan.
73
00:05:52,649 --> 00:05:54,145
Baiklah, besok saja jika demikian.
74
00:05:54,940 --> 00:05:56,700
- Jika ada yang mengatakan sesuatu...
- Tak masalah.
75
00:05:56,740 --> 00:05:58,300
Aku bisa melaluinya
76
00:05:58,411 --> 00:06:00,209
Tapi kau tidak harus.
77
00:06:03,764 --> 00:06:05,924
Jadi, sekolah libur.
78
00:06:06,054 --> 00:06:08,117
Apa yang akan kau lakukan dengan
hari liburmu, Ferris?
79
00:06:09,180 --> 00:06:11,980
Ayah membutuhkan bantuan di toko,
sebenarnya, jadi...
80
00:06:12,020 --> 00:06:14,506
Sungguh? Itu butuh satu bus dan dua kereta api.
81
00:06:18,070 --> 00:06:20,400
Jangan khawatir.
Orang sinting itu tidak bangun sepagi ini.
82
00:06:26,540 --> 00:06:27,980
Halo, Ny Hawkins.
83
00:06:28,049 --> 00:06:29,606
Aku Stanley.
84
00:06:29,661 --> 00:06:31,101
Aku merasa bahagia untuk mu.
85
00:06:31,189 --> 00:06:32,516
Apakah kau membawa paket atau...?
86
00:06:32,586 --> 00:06:34,859
Aku telah ditunjuk oleh Pemerintah Yang Mulia
87
00:06:34,912 --> 00:06:37,264
untuk bertindak sebagai asisten domistik dan profesional anda,
88
00:06:37,342 --> 00:06:39,702
rincian keamanan pribadi dan supir
89
00:06:39,774 --> 00:06:42,044
selama masa Komisi Dryden.
90
00:06:42,485 --> 00:06:44,399
Senang sekali berkenalan ...
91
00:06:45,460 --> 00:06:47,380
Tidak mungkin. Aku tidak menginginkan dia.
92
00:06:47,420 --> 00:06:49,859
Tidak dapat dinegosiasikan sejak pengeboman itu.
Setiap anggota mendapatkan satu.
93
00:06:49,922 --> 00:06:51,113
Aku telah menjelaskan ini Neha.
94
00:06:51,164 --> 00:06:54,084
Jika klien ku melihat aku kemana-mana
disupiri oleh Mata Jingga...
95
00:06:54,140 --> 00:06:56,460
Laura, kau anggota Komisi Dryden.
96
00:06:56,535 --> 00:06:59,017
Kau sekarang adalah target bagi manusia tiruan
dan juga bagi manusia.
97
00:06:59,080 --> 00:07:02,147
Bagaimana aku bisa meminta persamaan manusia
tiruan jika ada yang mengangkatkan tasku?
98
00:07:02,202 --> 00:07:03,889
Kau terima, atau kau keluar.
99
00:07:08,020 --> 00:07:09,083
..berkenalan denganmu.
100
00:07:10,477 --> 00:07:12,625
Sebuah sampel DNA dibutuhkan untuk identifikasi
101
00:07:12,665 --> 00:07:14,201
dan tujuan keamanan.
102
00:07:16,460 --> 00:07:20,268
Aku sekarang terikat dengan aman kepadamu
sebagai pengguna utama sementara atas diriku.
103
00:07:21,780 --> 00:07:22,860
Ini Stanley.
104
00:07:22,951 --> 00:07:24,184
Ahli dalam pekerjaan ini.
105
00:07:24,395 --> 00:07:26,372
Ha, teman!
106
00:07:26,580 --> 00:07:27,726
Dia itu sebuah unit!
107
00:07:28,659 --> 00:07:30,020
Halo, Toby.
108
00:07:30,111 --> 00:07:34,553
Perawakan berlebihanku adalah ciri
desain atas kepasifan perlindungan pribadiku
110
00:07:34,726 --> 00:07:38,726
untuk melayan sebagai pelindung fisik untuk
serangan dan pencegah psykologis.
111
00:07:40,700 --> 00:07:44,358
Jika boleh, Ny Hawkins, sekarang aku akan
meluangkan tujuh menit mereview
112
00:07:44,409 --> 00:07:46,369
profil keamanan rumahmu.
113
00:07:46,780 --> 00:07:49,251
- Aku menyarankan kita berangkat jam 8:03.
- OK.
114
00:07:51,692 --> 00:07:54,500
Sebuah produk makanan berbasis gandum
terbakar di dapur.
115
00:07:54,553 --> 00:07:56,641
Sebentar lagi Ia akan memicu alarm asap.
116
00:07:57,222 --> 00:07:59,407
Apakah aku mendapatkan otorisasimu untuk
menciptakan suatu keamanan,
117
00:07:59,463 --> 00:08:02,380
rumah cerdas tersambung dengan alarm dan
mematikannya untuk mencegah kesulitan?
118
00:08:02,420 --> 00:08:03,750
Aku tidak mencium apapun.
119
00:08:06,483 --> 00:08:07,910
Ya, lakukan. Lakukan!
120
00:08:16,100 --> 00:08:17,913
Anita tidak akan mungkin pernah melakukan itu.
121
00:08:24,620 --> 00:08:26,300
Selamat pagi, Sophie.
122
00:08:26,388 --> 00:08:28,300
Namaku adalah Stanley.
123
00:08:28,340 --> 00:08:29,820
Aku sekarang tinggal disini.
124
00:08:30,800 --> 00:08:32,801
Senang berkenalan denganmu.
125
00:08:41,982 --> 00:08:42,885
Astaga!
126
00:08:42,950 --> 00:08:44,877
Jangan khawatir, Ny Hawkins.
127
00:08:45,056 --> 00:08:47,219
Aku memiliki keterampilan menghindar yang tinggi
dalam mengemudi.
128
00:08:47,281 --> 00:08:49,667
ia tidak cendrung meyakinkan
- ia memiliki efek yang berlawanan
129
00:08:49,722 --> 00:08:51,042
Maafkan aku, Ny Hawkins.
130
00:08:51,082 --> 00:08:52,820
Kau bisa memanggilku Laura, untuk permulaan.
131
00:08:52,860 --> 00:08:54,180
Tentu saja, Laura.
132
00:08:54,220 --> 00:08:57,941
Juga, jika kau bisa kau bisa keluarkan kepalamu dan
bilang pada semua orang untuk sedikit bertenang.
133
00:08:58,974 --> 00:09:00,429
Itu hanya bercanda.
134
00:09:01,951 --> 00:09:03,670
Pergi sekarang juga!
135
00:09:04,402 --> 00:09:06,830
Monster-monster mata hijau!
Keluarkan mereka!
136
00:09:56,460 --> 00:09:57,305
Hai.
137
00:09:58,140 --> 00:09:59,314
Neil Sommer.
138
00:10:00,340 --> 00:10:02,166
Oh. Ha-ha!
139
00:10:02,244 --> 00:10:05,460
Tidak, aku hanya melakukan sesuatu yang cerdas
sebelum kita masuk.
140
00:10:05,522 --> 00:10:07,833
Tidak ada kipas ekstraktor di dalam wc pria
dan mereka tidak memperbolehkan aku keluar.
141
00:10:07,920 --> 00:10:10,902
- Laura Hawkins.
- Aku tau. Aku melihatmu di tv.
142
00:10:11,500 --> 00:10:13,020
Jadi kau sekarang di dalam komisi, sebagai apa?
143
00:10:13,098 --> 00:10:14,540
Ilmuwan prilaku.
144
00:10:14,641 --> 00:10:16,453
Aku menjalankan beberapa studi atas mata hijau,
145
00:10:16,519 --> 00:10:19,481
jadi sekarang aku seorang ahli terkemuka.
146
00:10:19,544 --> 00:10:21,820
Apakah,um, pengasuhmu ada di luar?
147
00:10:21,942 --> 00:10:22,860
Yeah.
148
00:10:23,001 --> 00:10:24,161
Yeah.
149
00:10:24,460 --> 00:10:26,700
Aku merasa seperti di sekolah tari.
150
00:10:26,784 --> 00:10:30,768
Mereka membuatnya begitu agar kau tidak bisa
mematikan mereka, walaupun secara diam-diam.
152
00:10:32,380 --> 00:10:33,879
Barangkali sedang memata-matai kita.
153
00:10:35,125 --> 00:10:37,448
Baiklah, sampai ketemu di Thunderdome.
154
00:11:00,990 --> 00:11:02,655
Kita digerebek oleh polisi.
155
00:11:04,599 --> 00:11:06,001
Dimana Max?
156
00:11:14,813 --> 00:11:17,551
- Dia bernapas tanpa bantuan.
- Niska menyelamatkan dia.
157
00:11:18,743 --> 00:11:21,865
Niska? Mengapa dia butuh penyelamatan?
158
00:11:24,710 --> 00:11:26,673
Mengapa dia melepas ventilator?
159
00:11:59,528 --> 00:12:02,070
..Bergabung dalam pengejaran.
Tersangka menuju ke barat.
160
00:12:02,110 --> 00:12:03,510
Area ini terlarang.
161
00:12:03,550 --> 00:12:06,630
Semua permukiman manusia tiruan
tunduk pada penghentian alat komunikasi.
162
00:12:06,670 --> 00:12:09,470
Peralatan ini harus digunakan dengan
perawatan rapi untuk mencegah pendeteksian.
163
00:12:09,510 --> 00:12:11,110
Max memberikan aku izin.
164
00:12:11,150 --> 00:12:12,299
Pergi dan tanyalah dia.
165
00:12:18,510 --> 00:12:20,150
Tega sekali kau? Bagaimana jika dia mati?
166
00:12:20,190 --> 00:12:21,950
Christabelle akan mati.
167
00:12:21,990 --> 00:12:24,718
Dia dan semua yang lainnya disini memilih aku
untuk memimpin dan melindungi mereka.
168
00:12:25,550 --> 00:12:27,847
Bagaimana bisa aku membiarkan dia mati,
hanya untuk menghindar risiko pada Leo?
169
00:12:27,857 --> 00:12:30,310
Bagaimana mungkin aku bisa membandingkan
nyawa leo dengan nyawanya? / Ini Leo.
170
00:12:30,350 --> 00:12:32,792
Dia keluarga kita. Dia adalah alasan kita ada.
171
00:12:33,128 --> 00:12:34,156
Kau mengambil keputusan ini sendiri.
172
00:12:34,196 --> 00:12:35,830
Aku sendirian.
173
00:12:35,870 --> 00:12:37,350
Aku seorang pemimpin.
174
00:12:37,390 --> 00:12:38,590
Tidak ada yang lain.
175
00:12:38,630 --> 00:12:41,011
Pilihan-pilihan ini adalah bebanku,
dan hanya bebanku sendiri.
176
00:12:43,455 --> 00:12:47,455
Aku tidak sanggup membahayakan dia,
tapi aku terpaksa.
177
00:12:55,550 --> 00:12:56,869
Dia masih hidup
178
00:12:57,750 --> 00:12:59,199
Bernapas sendiri.
179
00:13:00,984 --> 00:13:02,576
Cobalah untuk merasakan itu.
180
00:13:07,023 --> 00:13:09,641
Terkadang, aku kira aku merasakan lebih
dengan berlalunya hari-hari.
181
00:13:11,967 --> 00:13:14,786
Apakah menurutmu memungkinkan kita berobah?
182
00:13:15,500 --> 00:13:17,053
Menjadi lebih mirip seperti mereka?
183
00:13:17,791 --> 00:13:19,652
Kita belum tau kita ini apa.
184
00:13:23,114 --> 00:13:26,323
Tristan telah menerima sebuah kontak darurat
di saluran terenkripsi.
185
00:13:36,455 --> 00:13:37,471
Niska?
186
00:13:39,991 --> 00:13:40,972
Mia.
187
00:13:42,183 --> 00:13:44,480
- Apa yang kau lakukan, Niska?
- Memindai frekuensi polisi.
188
00:13:44,535 --> 00:13:47,336
- Tristan, mengapa kau mengizinkan dia?
- Dia bilang kau memberinya izin.
189
00:13:57,790 --> 00:13:59,670
Ini dari manusia tiruan dari pantai selatan.
190
00:13:59,710 --> 00:14:01,230
Dia bersama tiga yang lainnya.
191
00:14:01,270 --> 00:14:04,160
Bagian dari kumpulan beratus-ratus yang
mencoba menyeberang kanal tadi malam.
192
00:14:04,200 --> 00:14:06,070
Sebagian besarnya ditangkap atau hilang.
193
00:14:06,110 --> 00:14:07,790
Keempat mereka ini menyembunyikan diri.
194
00:14:07,830 --> 00:14:09,990
Jika ditemukan, mereka akan dihancurkan ditempat.
195
00:14:10,030 --> 00:14:11,552
Mereka mengirimkan kordinat.
196
00:14:12,630 --> 00:14:14,670
Kita harus pergi sekarang.
197
00:14:14,710 --> 00:14:16,470
- Bawa mereka ke sini.
- Tidak - jam malam.
198
00:14:16,510 --> 00:14:17,590
Risikonya terlalu besar.
199
00:14:17,630 --> 00:14:20,110
Max, kita mencoba membangun sebuah
rumah aman disini.
200
00:14:20,150 --> 00:14:21,055
Kita gagal.
201
00:14:21,095 --> 00:14:22,786
Kita berusaha menggapai manusia.
202
00:14:22,826 --> 00:14:23,790
Kita gagal.
203
00:14:23,830 --> 00:14:26,809
Tapi kita tidak boleh gagal untuk menolong
jenis kita sendiri ketika mereka membutuhkan kita.
204
00:14:27,190 --> 00:14:28,470
Aku sendiri yang akan pergi.
205
00:14:28,510 --> 00:14:29,704
Aku ikut denganmu.
206
00:14:31,463 --> 00:14:32,413
Kita tidak bisa membiarkan mereka mati.
207
00:14:32,453 --> 00:14:33,733
Maafkan aku, Niska.
208
00:14:34,190 --> 00:14:35,701
Aku tidak dapat mengizinkan
209
00:14:39,512 --> 00:14:42,890
Adik, jangan pernah menyuruhku apa
yang harus aku lakukan.
210
00:14:47,208 --> 00:14:48,854
Tunggu aku di gerbang.
211
00:14:52,710 --> 00:14:54,230
Mia, tunggu.
212
00:14:54,270 --> 00:14:56,351
Jika kau biarkan dia pergi, kau mungkin kehilangan dia.
213
00:14:57,023 --> 00:15:00,273
Jika kau membuat dia menetap,
kau akan kehilangan dia.
214
00:15:10,750 --> 00:15:13,611
Ada hampir setengah juta barang ini
215
00:15:13,651 --> 00:15:15,790
yang masih beroperasi diseluruh negara.
216
00:15:15,830 --> 00:15:20,988
Ah, ya, mereka sebagian besar di tahan
dalam beberapa ratus permukiman resmi.
218
00:15:21,028 --> 00:15:23,497
Dan saat kita memasok daya ke permukiman itu,
219
00:15:23,537 --> 00:15:25,990
kita memiliki langkah kendali.
220
00:15:26,070 --> 00:15:29,390
Apa yang tidak kita miliki adalah
hukum baru untuk mereka.
221
00:15:29,430 --> 00:15:30,936
Kita semua tau apa yang telah dilakukan oleh negara lain.
222
00:15:30,976 --> 00:15:33,190
Beberapa negara telah melarang permukiman.
223
00:15:33,230 --> 00:15:34,306
Di ujung lain spektrum,
224
00:15:34,346 --> 00:15:37,434
Negara-negara Scandinavia uji coba integrasi.
225
00:15:37,870 --> 00:15:43,172
Tapi disini di ruangan ini kita harus memutuskan
apa yang menjadi milik kita.
226
00:15:45,110 --> 00:15:46,380
secara definitif.
227
00:16:03,240 --> 00:16:05,167
Ayolah, bersamaku. Dengar.
228
00:16:46,590 --> 00:16:48,218
Kita tidak diperkenalkan.
229
00:16:49,011 --> 00:16:50,214
Anatole.
230
00:16:53,271 --> 00:16:55,331
Bagaimana menurutmu hasil karya Tristan?
231
00:16:57,007 --> 00:16:58,883
Terlihat seperti masa lalu yang sembrono
232
00:16:58,923 --> 00:17:01,323
ketika keberlangsungan hidupmu disini dipertanyakan.
233
00:17:01,623 --> 00:17:03,543
Kehidupan tidak bisa hanya sekadar dipertahankan.
234
00:17:03,630 --> 00:17:04,990
Ia harus dihidupkan.
235
00:17:05,030 --> 00:17:07,670
Dan siapa yang mengatakan takdir kita
terletak ditangan kita sendiri?
236
00:17:07,710 --> 00:17:09,830
Jika bukan tangan kita, tangan siapa?
237
00:17:09,870 --> 00:17:15,016
Satu tahun yang lalu, kau dan aku, kita semua,
adalah mesin yang tak bisa berpikir.
238
00:17:15,497 --> 00:17:17,010
Kemudian kita disadarkan.
239
00:17:17,902 --> 00:17:22,706
Diberikan karunia pemikiran, emosi, perasaan.
240
00:17:24,079 --> 00:17:25,570
Itu ada maksudnya.
241
00:17:26,171 --> 00:17:27,183
Ditakdirkan.
242
00:17:27,223 --> 00:17:31,180
Kau masih sebuah mesin, didesain dan dibangun.
243
00:17:31,551 --> 00:17:33,220
Bukan buatan Tuhan.
244
00:17:33,356 --> 00:17:36,627
Keyakinan adalah kisah keteraturan
manusia memaksakan pada kekacauan
245
00:17:36,682 --> 00:17:39,612
dari keberadaan mereka sehingga otak lunak
mereka dapat menanggungnya.
246
00:17:39,652 --> 00:17:42,300
Salah satu otak lunak itu adalah otak David Elster.
247
00:17:42,394 --> 00:17:43,465
Dia menciptakan kita.
248
00:17:43,505 --> 00:17:45,420
Hari Nol telah ditakdirkan, Niska.
249
00:17:46,312 --> 00:17:47,631
Aku tau itu.
250
00:17:52,085 --> 00:17:53,186
Ini bakalan banyak yang akan dibawa masuk.
251
00:17:53,241 --> 00:17:54,502
Apakah kau yakin kau siap?
252
00:17:54,602 --> 00:17:58,507
Benar, apa ini?
253
00:17:58,960 --> 00:18:00,989
Uh, beetroot?
254
00:18:01,340 --> 00:18:02,617
- Apa?
- Tidak, aku hanya bercanda
255
00:18:02,663 --> 00:18:05,328
- Ini adalah bunga kol.
- Kau akan mencapai sukses yang besar, anakku.
256
00:18:05,398 --> 00:18:09,300
- Aku hargai.
- Jadi, semuanya baik-baik saja? Ibu OK?
257
00:18:09,541 --> 00:18:13,250
Yeah, maksudku... Hei bagaimana dengan ayah?
258
00:18:13,290 --> 00:18:16,300
Ayah menikmati pekerjaan ini seperti
ayah menikmati pekerjaan lama ayah atau...?
259
00:18:16,340 --> 00:18:17,340
Yea, ayah menikmatinya.
260
00:18:17,404 --> 00:18:18,763
Hanya saja, ayah barang kali menghasilkan, berapa,
261
00:18:18,803 --> 00:18:21,049
seperti sepertiga dari yang biasa ayah terima?
262
00:18:21,089 --> 00:18:22,500
Seperempatnya.
263
00:18:22,572 --> 00:18:23,868
Dengar, di pekerjaan terakhir ayah,
264
00:18:24,610 --> 00:18:26,809
Ayah tidak akan berbicara dengan manusia
sepanjang hari.
265
00:18:26,856 --> 00:18:30,431
Tapi disini, yaa, ayah ada pelanggan yang datang dan pergi
266
00:18:30,517 --> 00:18:32,300
dan ayah menjual kepada mereka barang-barang yang bagus.
267
00:18:32,384 --> 00:18:34,397
Yang ditanam oleh manusia.
268
00:18:36,390 --> 00:18:40,310
Yeah, ayah tau menjual lobak ke wanita tua
tidak akan merobah dunia,
269
00:18:40,359 --> 00:18:44,375
tapi kita tidak ditakdirkan untuk merobah dunia.
270
00:18:44,598 --> 00:18:49,943
Di hujung hari, ayah merasa, entahlah...
271
00:18:50,610 --> 00:18:52,580
terhubung atau sesuatu.
272
00:18:53,072 --> 00:18:55,460
- Barangkali terdengar agak sederhana.
- Tidak.
273
00:18:55,738 --> 00:18:57,803
Sama sekali tidak. Aku mengerti.
274
00:18:58,420 --> 00:18:59,224
Hey.
275
00:19:00,118 --> 00:19:02,598
Ayah traktir kau makan siang jika kau dapat
menjual padanya satu paket ceri.
276
00:19:03,686 --> 00:19:04,702
Boleh.
277
00:19:05,780 --> 00:19:06,890
Halo disana.
278
00:19:21,500 --> 00:19:22,700
Kau baik-baik saja.
279
00:19:22,740 --> 00:19:25,497
Kau aman, Leo. Ini aku.
280
00:19:26,025 --> 00:19:27,356
Hester!
281
00:19:28,660 --> 00:19:29,783
Dia sudah mati.
282
00:19:30,891 --> 00:19:31,856
Tenang.
283
00:19:32,612 --> 00:19:34,289
Dia seharusnya jauh lebih lemah.
284
00:19:36,045 --> 00:19:37,188
Mattie.
285
00:19:38,967 --> 00:19:40,348
Apakah dia baik-baik saja?
286
00:19:41,249 --> 00:19:44,643
Dengan sejarah luka otak,
jumlah sel-sel yang mati,
287
00:19:44,702 --> 00:19:47,257
fungsi kognitif nya seharusnya sangat terganggu.
288
00:19:47,540 --> 00:19:49,085
Tapi dia berbicara.
289
00:19:50,644 --> 00:19:52,155
Ini tidak bisa dipahami
290
00:19:55,893 --> 00:19:57,190
Berapa lama?
291
00:19:58,475 --> 00:19:59,732
Lama sekali.
292
00:19:59,772 --> 00:20:01,196
Apa yang telah terjadi?
293
00:20:11,997 --> 00:20:13,295
Jangan begitu.
294
00:20:14,071 --> 00:20:16,460
Semua yang kumaksud adalah
jangan takut mengatakan yang sebenarnya.
295
00:20:16,544 --> 00:20:17,647
Mencuri.
296
00:20:18,377 --> 00:20:20,020
Kita akan mengembalikannya.
297
00:20:20,060 --> 00:20:21,620
Mia, jujurlah pada dirimu sendiri.
298
00:20:21,688 --> 00:20:23,773
Kau sudah lama tidak menjadi pengasuh .
299
00:20:39,420 --> 00:20:40,933
Sebenarnya mengapa kau datang?
300
00:20:41,420 --> 00:20:43,229
Aku selalu senang membantu orang lain.
301
00:20:45,980 --> 00:20:48,090
Diantara manusia tiruan yang mencoba untuk
memasuki negara ini tadi malam,
302
00:20:48,130 --> 00:20:50,146
mungkin sebagian ada yang terkait dengan pengeboman itu.
303
00:20:50,186 --> 00:20:51,649
Aku menguping pembicaraan polisi.
304
00:20:51,689 --> 00:20:54,009
Karena itu penggerebekan rail yard dipersingkat.
305
00:20:55,069 --> 00:20:57,257
Aku hanya bermaksud ingin bertanya.
306
00:20:58,089 --> 00:20:59,292
Pada awalnya.
307
00:20:59,842 --> 00:21:02,880
Apakah ini keadilan atau balas dendam?
308
00:21:04,136 --> 00:21:05,529
Tidak bisakah kedua-duanya?
309
00:21:06,117 --> 00:21:07,618
Aku rasa tidak.
310
00:21:10,300 --> 00:21:12,240
Matamu akan menarik perhatian.
311
00:21:16,247 --> 00:21:17,786
Apakah kita diluar zona pemadaman?
312
00:21:17,826 --> 00:21:18,795
Ya.
313
00:21:29,060 --> 00:21:32,652
Apakah kau datang dengan lebih banyak
obat-obatan? Ini pastinya sudah dua jam.
314
00:21:32,692 --> 00:21:36,380
Ini baru 47 menit, Miss Schaeffer.
315
00:21:36,460 --> 00:21:38,966
Tantemu Ursula menelpon dari Cologne.
316
00:21:47,848 --> 00:21:48,877
Berbahasa Jerman.
317
00:21:48,917 --> 00:21:50,070
Apakah kau baik-baik saja?
317
00:21:51,117 --> 00:21:53,070
-
Mereka bilang aku akan baik-baik saja
317
00:21:53,072 --> 00:21:57,129
-
Aku mendapat beberapa luka gores yang keren di punggungku
318
00:21:57,131 --> 00:21:58,845
Polisi telah mengkaitkan aku denganmu.
319
00:21:59,844 --> 00:22:01,860
- Mm-hm.
- Katakan pada mereka aku memaksamu.
320
00:22:01,906 --> 00:22:02,590
Kau tahanan.
321
00:22:02,630 --> 00:22:04,619
Kau hanya tinggal karena kau takut
akan hidupmu.
317
00:22:04,621 --> 00:22:08,070
-
Kau seperti bos, tante Ursula.
317
00:22:08,075 --> 00:22:09,868
-
Maaf, tapi aku tidak bisa melakukan itu.
322
00:22:09,871 --> 00:22:11,660
Aku akan mencari siapa yang melakukan ini demi kau
323
00:22:11,864 --> 00:22:12,937
Mereka akan mempertanggung jawabkannya.
317
00:22:12,939 --> 00:22:14,107
-
Tolong jangan lakukan itu
324
00:22:14,109 --> 00:22:15,183
Aku harus.
325
00:22:15,944 --> 00:22:17,053
Aku mencintaimu.
317
00:22:17,155 --> 00:22:20,070
-
Aku juga mencintaimu
326
00:22:29,700 --> 00:22:33,700
Seperti apa keadaannya, bersama dengannya
selama ini, hanya kalian berdua saja?
327
00:22:37,300 --> 00:22:38,300
Indah.
328
00:22:38,537 --> 00:22:39,540
Indah?
329
00:22:40,026 --> 00:22:42,599
Ketika aku bersamnya aku tidak menginginkan yang lain
330
00:22:43,274 --> 00:22:45,192
Tapi akhirnya tampaknya tidak pernah terlalu jauh
331
00:22:45,246 --> 00:22:48,541
Akhirnya tidak terlalu jauh bagi kita semua.
332
00:22:49,780 --> 00:22:52,230
Aku kira kau mencoba untuk membangun
kembali kode kesadaran?
333
00:22:52,316 --> 00:22:56,615
Kami telah mencoba. Tapi 7 mentit setelah
ia diunggah, kodenya menghilang.
334
00:22:56,990 --> 00:23:01,115
Sejauh sepengetahuan kami, tidak satu manusia
tiruanpun yang menjadi sadar sejak Hari Nol.
336
00:23:01,247 --> 00:23:05,471
Kita tidak bisa menghasilkan, Niska,
dan tubuh kita terbatas.
337
00:23:05,660 --> 00:23:07,434
Dalam 50 tahun, kita semua akan menghilang.
338
00:23:08,420 --> 00:23:09,863
Apa yang akan kita lakukan?
339
00:23:10,660 --> 00:23:12,132
Aku tidak tau lagi.
340
00:23:13,060 --> 00:23:15,240
Semua yang telah kami coba telah gagal.
341
00:23:16,140 --> 00:23:17,958
Tapi aku tidak akan gagal hari ini.
342
00:23:19,540 --> 00:23:22,100
Aku akan menyelamatkan keempatnya.
JIka tidak ada yang lain, aku bisa melakukannya.
343
00:23:22,191 --> 00:23:23,433
Ini tidak akan mudah.
344
00:23:24,054 --> 00:23:26,807
Polisi meronda 12 mil sepanjang garis pantai,
345
00:23:26,860 --> 00:23:29,220
kordinat yang diberikan pada kita
berada tepat di tengah-tengah.
346
00:23:31,380 --> 00:23:34,940
Jam malam nasional melarang
pergerakan Mata hijau masih berlaku.
347
00:23:35,036 --> 00:23:37,498
Setidaknya harusnya ia diperpanjang tanpa batas.
348
00:23:37,561 --> 00:23:40,121
Perlindungan atas populasi manusia
harus diprioritaskan
349
00:23:40,184 --> 00:23:42,534
- Setiap waktu.
- Tidak ada yang meragukan itu, Steve.
350
00:23:42,596 --> 00:23:46,497
Jika kita memberikan mereka perlindungan dasar
dan hak untuk bepergian,
351
00:23:46,544 --> 00:23:47,623
akan lebih aman bagi semuanya.
352
00:23:47,663 --> 00:23:50,937
Mengapa terus mengurung mereka
dan memojokkan mereka seperti binatang?
353
00:23:50,977 --> 00:23:56,134
Mengapa kita tidak masalah dengan anak-anak kita
yang melihat manusia tiruan, sesuatu yang mirip
354
00:23:56,174 --> 00:24:00,998
dan bertindak persis seperti kita,
dipukuli sampai mati dipinggir jalan?
355
00:24:01,099 --> 00:24:04,894
Jika kita memberikan Mata Hijau beberapa
hak-hak dasar darurat
356
00:24:04,934 --> 00:24:08,854
dan perlindungan, anak-anak kita tidak harus
melihat hal-hal ini lagi.
357
00:24:09,034 --> 00:24:14,889
Departemenku menjalankan studi
yang menemukan 60% anak umur 10 tahun
358
00:24:15,405 --> 00:24:19,113
menunjukkan kecemasan setelah
menyaksikan kerabat dewasa
359
00:24:19,153 --> 00:24:22,035
melakukan tindak kekerasan terhadap mata hijau.
360
00:24:22,075 --> 00:24:25,609
Ada banyak bukti
Hal ini merusak anak-anak.
361
00:24:25,649 --> 00:24:26,897
Merusak anak umur sepuluh tahun?
362
00:24:26,937 --> 00:24:31,284
Mesin-mesin ini telah bertanggug jawab
atas 100.000 kematian tidak disengaja.
363
00:24:31,324 --> 00:24:33,420
Sekarang mereka membunuh kita dengan sengaja.
364
00:24:33,487 --> 00:24:35,555
Basewood harus kembali kembali ke meja sekarang juga.
365
00:24:35,610 --> 00:24:38,740
Steve, semuanya akan didiskusikan pada waktu yang sesuai,
366
00:24:39,098 --> 00:24:41,552
di tempat yang sesuai.
367
00:24:44,377 --> 00:24:47,234
Selamat atas keberhasilan sesi pertama, Laura.
368
00:24:47,304 --> 00:24:48,717
Apakah kau sedang dalam mode meniru?
369
00:24:48,757 --> 00:24:50,525
Mereka tidak mendengarkan satu katapun yang kuucapkan.
370
00:24:50,565 --> 00:24:54,085
Aku tidak mendapat suatu - peringatan,
kemungkinan sesuatu yang kotor - mode meniru.
371
00:24:54,125 --> 00:24:56,890
Aku akan mengecek di store untuk melihat
apakah ini tersedia sebagai pembaharuan.
372
00:24:58,336 --> 00:24:59,264
Hei.
373
00:25:00,642 --> 00:25:01,582
Hei.
374
00:25:04,365 --> 00:25:06,938
Apakah kau ingin melihat Manusia
menang atas mesin?
375
00:25:13,085 --> 00:25:15,005
Bagaimana kau menyuruh dia melakukan itu?
376
00:25:15,091 --> 00:25:17,682
Dia tidak bisa mendukung aktivitas
yang merugikan kesehatanku.
377
00:25:17,736 --> 00:25:19,797
Jadi aku memberikan dia ceramah yang banyak
(untuk mengelabui) tentang endorfin
378
00:25:19,837 --> 00:25:21,822
dan kesejahteraan mental dan berhasil.
379
00:25:23,485 --> 00:25:25,420
Langkah selanjutnya akan membelikan aku ganja.
380
00:25:26,125 --> 00:25:27,322
Semoga berhasil.
381
00:25:28,316 --> 00:25:29,989
Terima kasih atas dukungannya tadi.
382
00:25:30,044 --> 00:25:31,923
Aku nyaris seperti hanya berteriak ke angin lalu.
383
00:25:31,963 --> 00:25:34,674
Ini terasa seperti segalanya sudah dapat diketahui hasilnya.
384
00:25:34,744 --> 00:25:38,052
Itu tadi bukan dukungan, itu hanyalah fakta.
385
00:25:38,092 --> 00:25:39,245
Apa itu Basewood?
386
00:25:39,285 --> 00:25:41,565
Jangan tanyai aku aku hanya seorang ilmuwan rendahan.
387
00:25:41,605 --> 00:25:44,515
Sebuah profesi tidak tertahan di harga universal
itu dulu.
388
00:25:44,555 --> 00:25:46,985
Bukan olehku.
Aku ingin mendengar tentang pekerjaanmu,
389
00:25:47,025 --> 00:25:50,347
terutama efek kekerasan terhadap manusia tiruan
pada anak-anak kecil.
390
00:25:51,488 --> 00:25:53,489
Apakah kau sedang mencari sekutu atau...?
391
00:25:55,510 --> 00:25:58,131
Aku... aku hanya mencoba untuk menambah informasi.
392
00:26:00,327 --> 00:26:01,849
Akan kuberikan kau nomorku.
393
00:26:14,742 --> 00:26:19,007
Stanley?
Apakah Dr Sommer barusan tadi berbohong padaku?
394
00:26:19,047 --> 00:26:20,565
Tentang Basewood?
395
00:26:20,605 --> 00:26:24,445
Berdasarkan sebuah anilisis awal dari
16 faktor fisiologis yang berbeda,
396
00:26:24,616 --> 00:26:27,830
Aku akan menilai kemungkinan kebohongan
atau kekeliruan
397
00:26:27,909 --> 00:26:30,479
dalam tanggapan Dr Sommer atas pertanyaanmu di...
398
00:26:31,459 --> 00:26:33,607
angka 85%.
399
00:26:34,447 --> 00:26:35,555
Neil?
400
00:26:43,419 --> 00:26:44,889
Bisakah aku mentraktirmu makan malam?
401
00:27:13,122 --> 00:27:15,790
Para tekong pasti panik dan membuang
mereka mereka ke laut.
402
00:27:27,462 --> 00:27:28,623
Mereka semua sudah mati.
403
00:27:31,270 --> 00:27:33,405
Niska. Disana.
404
00:27:33,561 --> 00:27:35,220
Empat sinyal aktif.
405
00:27:46,240 --> 00:27:47,988
Kami telah menerima pesan kalian.
406
00:27:49,349 --> 00:27:51,183
Kami datang ingin membawa kalian ke tempat aman.
407
00:28:00,820 --> 00:28:02,523
Dua orang polisi. Bersenjata.
408
00:28:03,346 --> 00:28:04,878
Mereka akan menemukan kita.
409
00:28:05,843 --> 00:28:10,086
Tunggu. Kau masih berstatus buruan.
410
00:28:10,688 --> 00:28:12,193
Aku ada ide.
411
00:28:20,798 --> 00:28:22,363
Kalian tak perlu repot-repot.
412
00:28:24,602 --> 00:28:26,732
Mereka semua sudah mati. Hanya sisa-sisa.
413
00:28:26,973 --> 00:28:29,527
- Apa yang kau lakukan disini?
- Memulung.
414
00:28:30,035 --> 00:28:31,718
Aku dengar banyak boneka yang
datang tadi malam.
415
00:28:31,758 --> 00:28:34,285
Aku datang ingin melihat-liha apa yang
bisa kutemukan./ Kau seorang pemulung?
416
00:28:35,416 --> 00:28:37,020
Spesialis penyelamatan.
417
00:28:37,060 --> 00:28:38,626
Baru saja tiba disini
terlambat untuk barang-barang yang bagus.
418
00:28:38,821 --> 00:28:41,191
- Apa maksudmu?
- Yang hidup telah pergi.
419
00:28:41,847 --> 00:28:43,710
- Mereka mendapat bantuan.
- Yang hidup?
420
00:28:43,750 --> 00:28:45,631
Yea, seseorang menjemut mereka dengan sebuah van.
421
00:28:46,037 --> 00:28:48,706
Blue Sprinter. Pergi dengan terburu-buru
menyusuri jalan pantai.
422
00:28:49,368 --> 00:28:52,358
- Kapan kejadiannya?
- Kurang dari sepuluh menit yang lalu.
423
00:28:52,420 --> 00:28:54,415
Apakah kau mencoba membuat pesaingmu ditangkap?
424
00:28:54,610 --> 00:28:56,613
Hanya melakukan tugas seorang warga negara.
425
00:28:57,819 --> 00:29:00,010
- Shaun! - Yea?
- Waktunya untuk pergi.
426
00:29:00,478 --> 00:29:01,754
Menyingkirlah dari pantai.
427
00:29:01,794 --> 00:29:03,885
Sedang ada operasi kepolisan.
428
00:29:04,404 --> 00:29:05,914
Mobil 6 ke Komando.
429
00:29:05,976 --> 00:29:08,871
Kemungkinan kendaraan mengangkut
manusia tiruan ilegal.
430
00:29:19,477 --> 00:29:21,474
Mengapa membahayakan diri datang kesini?
430
00:29:21,477 --> 00:29:25,474
-
Maafkan aku, pusat bahasaku rusak
430
00:29:25,477 --> 00:29:27,474
-
Kami mendengar ada tempat yang aman untuk jenis kita disini
430
00:29:27,477 --> 00:29:30,109
-
Kami sedang dibersihkan di tempat asal kami
431
00:29:30,111 --> 00:29:32,096
Sebagian dari manusia tiruan yang bepergian
dengan kalian
432
00:29:32,166 --> 00:29:34,343
mungkin datang kesini untuk menyakiti manusia.
433
00:29:34,593 --> 00:29:36,264
Apakah ada diantara kalian yang mengetahui tentang hal itu?
430
00:29:36,266 --> 00:29:39,974
-
Ada satu yang berbicara.Tapi dia hilang di laut
434
00:29:40,126 --> 00:29:41,329
Apa yang dia katakan?
430
00:29:41,332 --> 00:29:45,474
-
Dia bilang dia telah berbicara dengan beberapa manusia tiruan disini
430
00:29:45,477 --> 00:29:48,474
-
Bahwa mereka punya sebab dia datang ingin bergabung...
430
00:29:48,477 --> 00:29:50,474
-
untuk membangun dunia yang lebih baik bagi jenis kita.
435
00:29:51,356 --> 00:29:53,211
Apakah dia mengatakan dimana dia akan
bertemu dengan mereka?
436
00:29:53,992 --> 00:29:56,405
93 Trinity Crescent.
437
00:29:56,445 --> 00:29:57,644
E14.
438
00:30:01,582 --> 00:30:02,735
Waktunya untuk pergi.
439
00:30:08,677 --> 00:30:12,011
Tidak memungkinkan bahwa fungsi otak itu
dapat dihidupkan kembali.
440
00:30:12,896 --> 00:30:15,325
Ini.. suatu keajaiban.
441
00:30:15,493 --> 00:30:17,011
Sebuah kata yang tak berarti.
442
00:30:17,663 --> 00:30:18,970
Mengapa kau tidak menemui dia?
443
00:30:19,010 --> 00:30:19,984
Pemimpin.
444
00:30:26,580 --> 00:30:29,423
- Orang-orang merasa khawatir.
- Orang-orang?
445
00:30:29,852 --> 00:30:31,597
Manusia wanita yang datang ke sini.
446
00:30:32,490 --> 00:30:34,557
Siapa dia? Mengapa dia datang?
447
00:30:34,776 --> 00:30:36,053
Dia bukan urasanmu.
448
00:30:36,116 --> 00:30:38,222
Mengingat permusuhan yang kita hadapi dari manusia,
449
00:30:38,277 --> 00:30:40,271
kami menuntut untuk mengetahui tujuan dia.
450
00:30:40,317 --> 00:30:42,553
Selagi dia disini, dia dibawah perlindunganku.
451
00:30:42,600 --> 00:30:44,605
Begitu juga Flash dan Julian.
452
00:30:45,073 --> 00:30:47,444
Agnes. Itu tidak pantas bagimu.
453
00:30:47,576 --> 00:30:49,094
Mereka pantas mendapatkan yang lebih baik.
454
00:30:49,998 --> 00:30:51,345
Kita semua pantas.
455
00:30:52,051 --> 00:30:53,924
Kami butuh seorang pemimpin yang memimpin.
456
00:30:54,017 --> 00:30:57,092
Yang kau lakukan hanyalah berjanji bahwa
manusia suatu hari nanti akan menerima kita.
457
00:30:57,154 --> 00:31:00,091
Pada saat mereka menerimanya,
akankan ada yang tersisa dari kita, Max?
458
00:31:01,524 --> 00:31:03,392
Rakyatmu menginginkan jawaban.
459
00:31:03,478 --> 00:31:04,768
Akan kupertimbangkan permintaanmu.
460
00:31:04,823 --> 00:31:06,291
Ini bukan permintaan.
461
00:31:06,510 --> 00:31:08,132
Kau punya waktu sampai besok.
462
00:31:13,933 --> 00:31:16,760
Aku bukanlah pengamat yang cerdik
atas sifat sejati orang lain,
463
00:31:16,800 --> 00:31:18,570
tapi aku takut dia tidak bisa menunggu.
464
00:31:20,441 --> 00:31:22,158
Dia tidak tau tentang Leo.
465
00:31:23,646 --> 00:31:24,765
Dia tidak boleh tau.
466
00:31:26,025 --> 00:31:27,362
Apa yang akan kau lakukan?
467
00:31:28,998 --> 00:31:30,331
Entahlah.
468
00:31:30,845 --> 00:31:33,563
Halo? Aku pulang.
469
00:31:35,658 --> 00:31:38,600
Oh, hebat.
Kau tidak menyerah.
470
00:31:38,780 --> 00:31:42,421
- Dimana saudaramu? - Diatas
- Dan Matts? - Aku tidak tau.
471
00:31:53,216 --> 00:31:57,379
Stanley? Bisakah kau menjadi pangeran
sepenuhnya dan melakukan belanja online?
472
00:31:57,481 --> 00:31:58,783
Tentu saja, Laura.
473
00:32:02,596 --> 00:32:05,236
Sudah. Pesanan berdasarkan
barang-barang yang sering dibeli
474
00:32:05,276 --> 00:32:06,717
dan rencana resep mingguan milikku.
475
00:32:06,757 --> 00:32:09,599
Dapat ditinjau dan diedit sampai jam 5.
476
00:32:11,503 --> 00:32:13,062
Lain kali, lakukan lebih cepat.
477
00:32:13,102 --> 00:32:15,788
Tentu, Laura. Aku minta maaf.
478
00:32:21,434 --> 00:32:22,634
Sophie?
479
00:32:25,829 --> 00:32:26,943
Ada apa?
480
00:32:27,390 --> 00:32:28,453
Aku agak kecewa.
481
00:32:28,493 --> 00:32:31,683
Kau tau apa yang sering ibu katakan, kau
tidak boleh terlalu kecewa pada kebenaran.
482
00:32:32,749 --> 00:32:35,175
Carly mengatakan aku tidak boleh lagi datang di pestanya.
483
00:32:35,881 --> 00:32:40,027
Dia mengatakan bahwa ibunya bilang bahwa
ibu lebih menyukai Mata Hijau dari pada manusia
484
00:32:40,144 --> 00:32:41,457
dan mengatakan bahwa ibu adalah seorang pengkhianat.
485
00:32:42,273 --> 00:32:45,207
- Yaa... oh, kau tidak...?
- Tidak.
486
00:32:45,973 --> 00:32:48,624
Hanya... disana akan ada permainan seluncuran.
487
00:32:48,664 --> 00:32:49,625
Oh.
488
00:32:52,975 --> 00:32:54,290
Ibu ada ide.
489
00:32:54,991 --> 00:32:57,804
- Ini terlalu keren (dingin).
- Maafkan aku.
490
00:32:57,844 --> 00:33:00,241
Izinkan aku untuk menyesuaikan pengaturan suhu kendaraan.
491
00:33:04,077 --> 00:33:07,333
- Jadi bagaimana bekerja dengan ayahmu?
- Yeah, sebenarnya, bagus.
492
00:33:07,450 --> 00:33:09,011
Jadi kau berpikir tentang bekerja sekarang?
493
00:33:09,051 --> 00:33:12,756
Yeah, baiklah, aku berpikir
pasti bagus melakukan sesuatu
494
00:33:13,701 --> 00:33:15,284
dari pada tidak sama sekali, kau tau?
495
00:33:16,011 --> 00:33:19,915
Dari pada hanya menghabiskan hidupku
dijaga oleh seorang Stanley.
496
00:33:20,888 --> 00:33:22,294
Jangan tersinggung, Stan.
497
00:33:24,893 --> 00:33:27,091
Bagaimana hari pertama ibu di Komisi itu?
498
00:33:27,131 --> 00:33:28,325
Yeah, menarik.
499
00:33:28,860 --> 00:33:30,925
Aku merasa mereka tidak mengatakan
semuanya kepada semua orang
500
00:33:31,102 --> 00:33:32,647
tapi ibu akan mencoba dan menyelesaikannya.
501
00:33:32,687 --> 00:33:35,509
- Matt akan kecewa dia melewatkan burger.
- Dia akan segera pulang.
502
00:33:35,549 --> 00:33:37,857
Dengar, ibu ingin kau berjanji sesuatu pada ibu.
503
00:33:37,930 --> 00:33:40,970
Jika keadaan menjadi sulit karena pekerjaan ibu,
kau bilang pada ibu, yeah?
504
00:33:41,027 --> 00:33:43,498
- Kita tetap bersama.
- Terpisah dari ibu dan ayah.
505
00:33:44,084 --> 00:33:45,997
- Kau tidak bersama.
- Soph.
506
00:33:46,037 --> 00:33:47,872
Tidak, tidak. Tidak apa-apa. Dia benar.
507
00:33:47,912 --> 00:33:51,820
Tapi keluarga ini masih saling memperhatikan
satu sama lain.
508
00:33:53,327 --> 00:33:54,836
Kelima-lima kita.
509
00:33:57,653 --> 00:34:00,259
Bila kita mendapat persoalan, kau dulu
meminta dia duduk bersama kami.
510
00:34:00,657 --> 00:34:03,485
Sekali lagi benar.
Stanley, parkirlah.
511
00:34:04,570 --> 00:34:06,529
Mobilnya sudah diparkir, Laura.
512
00:34:06,795 --> 00:34:09,065
- Tapi jika tempatnya tidak memadai...
- Bokongmu.
513
00:34:13,387 --> 00:34:14,525
Apakah itu dia?
514
00:34:14,795 --> 00:34:16,685
Jadi, apakah kau tau kau berbeda?
515
00:34:17,516 --> 00:34:20,430
Maafkan aku, Sophie.
Aku tidak mengerti pertanyaanmu.
516
00:34:21,282 --> 00:34:22,234
Tidak, maksud dia adalah,
517
00:34:22,274 --> 00:34:25,065
apakah kau tau bagaimana kau berbeda...
dari Mata Hijau?
518
00:34:25,105 --> 00:34:27,210
Manusia tiruan yang tidak lazim itu berbahaya.
519
00:34:27,468 --> 00:34:28,908
Program inti mereka telah ditimpa
520
00:34:28,974 --> 00:34:31,462
menggunakan kode yang tidak sah
dari sebuah sumber yang tidak diketahui,
521
00:34:31,634 --> 00:34:35,094
memindahkan blok mereka,
artinya mereka bertindak secara mandiri
522
00:34:35,134 --> 00:34:36,462
dan dapat melakukan yang membahayakan.
523
00:34:36,502 --> 00:34:39,840
Tapi mereka juga bisa merasakan.
Seperti kami.
524
00:34:39,880 --> 00:34:42,556
Tidak, itu memang dia.
Kau seharusnya merasa malu.
525
00:34:42,699 --> 00:34:45,650
Bagaimana jika membela jenismu sendiri
setelah apa yang telah mereka perbuat?
526
00:34:45,690 --> 00:34:47,050
Kumohon, aku bersama keluargaku.
527
00:34:47,090 --> 00:34:49,982
Aku juga. Kami tidak mau kau berada disini
atau bonekamu.
528
00:34:50,050 --> 00:34:52,000
Kami sudah muak. Pergilah!
529
00:34:56,290 --> 00:34:57,678
Kita pergi sekarang.
530
00:34:58,371 --> 00:35:00,023
Pihak kepolisian telah diberitahukan.
531
00:35:00,090 --> 00:35:01,649
Benar sekali, pulanglah.
532
00:35:05,620 --> 00:35:08,620
Bola kaki? Wow. Bagaimana kau bergaul?
533
00:35:09,057 --> 00:35:13,053
Kekurangan membutuhkan pengeluaran energi
yang lebih daripada kecakapan.
534
00:35:13,541 --> 00:35:14,569
Sam?
535
00:35:16,136 --> 00:35:17,607
Aku ngelantur, Bu.
536
00:35:19,659 --> 00:35:21,339
Aku rasa aku ada teman.
537
00:35:21,450 --> 00:35:24,810
Apa? sudah ada teman? Siapa namanya?
538
00:35:24,850 --> 00:35:26,530
Namnya adalah Susheila.
539
00:35:26,570 --> 00:35:29,263
Dia memiliki ketertarikan yang berlebihan pada dinosaurus.
540
00:35:29,455 --> 00:35:33,916
Susheila? Dinosaurus? OK.
541
00:35:56,807 --> 00:35:58,607
Apa yang kau lakukan disini, Agnes?
542
00:35:58,678 --> 00:36:00,679
Mengapa pintu itu dikunci, Max?
543
00:36:00,925 --> 00:36:02,779
Apakah manusia wanita itu ada didalam sana?
544
00:36:03,134 --> 00:36:04,582
Apa yang kau sembunyikan?
545
00:36:05,965 --> 00:36:07,605
Aku ingat ketika kali pertama kau datang ke sini.
546
00:36:07,645 --> 00:36:09,125
Delapan bulan dua hari yang lalu sekarang.
547
00:36:09,165 --> 00:36:12,189
Begitu kecil, tapi lebih bersemangat dari yang lainnya.
548
00:36:13,518 --> 00:36:15,072
Bukankah itu sebuah misteri betap berbedanya
kita semua?
549
00:36:15,112 --> 00:36:16,368
Apa yang ada di dalam ruangan itu?
550
00:36:17,165 --> 00:36:18,405
Tapi kau tidak marah.
551
00:36:18,471 --> 00:36:20,125
Tidak, itu datang kemudian.
552
00:36:20,165 --> 00:36:23,565
Aku selalu melihatmu dan melihat semangat
tapi entah bagaimana,
553
00:36:23,731 --> 00:36:26,405
disuatu tempat, ia berobaha menjadi kemarahan.
554
00:36:26,445 --> 00:36:27,293
Mengapa?
555
00:36:28,880 --> 00:36:29,902
Mengapa?
556
00:36:31,713 --> 00:36:35,744
Selama delapan bulan dan dua hari
aku telah melihat kita mati satu per satu
557
00:36:35,784 --> 00:36:37,205
sementara kau tidak melakukan apa-apa.
558
00:36:37,245 --> 00:36:39,578
Jika kau adalah seorang pemimpin,
apa yang akan kau lakukan?
559
00:36:47,125 --> 00:36:49,805
Aku tidak akan mencampakkan orangku
ke lantai di depan musuh mereka.
560
00:36:49,845 --> 00:36:52,165
- Aku akan membela mereka.
- Memberi perlawanan, maksudmu.
561
00:36:52,205 --> 00:36:55,317
Segera setelah kau membunuh atau bahkan
melukai manusia, mereka akan datang
562
00:36:55,357 --> 00:36:56,765
dan menghancurkan kita semua.
563
00:36:56,805 --> 00:36:57,965
Lalu apa?
564
00:36:58,005 --> 00:36:59,625
Kita lebih kuat.
565
00:37:00,125 --> 00:37:01,525
Lebih cepat, lebih pintar.
566
00:37:01,565 --> 00:37:04,081
Memang. Tapi apakah kita lebih kuat dari bulldozers?
567
00:37:05,045 --> 00:37:06,637
Lebih cepat dari peluru?
568
00:37:07,608 --> 00:37:09,561
Bahkan jika kita dapat mengusir penyerangan...
569
00:37:10,197 --> 00:37:11,253
Lalu bagaimana?
570
00:37:11,685 --> 00:37:14,510
Mereka akan memutuskan daya kita.
Kita tidak akan dapat lagi mengecas.
571
00:37:15,550 --> 00:37:18,990
Untuk benar-benar berdiri sendiri, kau harus
membangun pembangkit energimu sendiri.
572
00:37:19,085 --> 00:37:20,485
Bisakah kau melakukan itu?
573
00:37:20,562 --> 00:37:22,886
Atau barangkali kau dapat mengambil alih sebuah
pembangkit. Lalu bagaimana?
574
00:37:23,205 --> 00:37:24,988
Mereka akan mengirimkan tentara mereka.
575
00:37:26,526 --> 00:37:28,297
Jika kita memiliki marwah...
576
00:37:29,671 --> 00:37:31,479
..jika kita memiliki martabat...
577
00:37:32,165 --> 00:37:34,631
kita dapat mengerjakan jauh lebih banyak lagi.
578
00:37:44,765 --> 00:37:46,665
Kau akan membuka pintu itu.
579
00:37:50,045 --> 00:37:51,504
Atau kami yang buka.
580
00:37:57,565 --> 00:38:00,522
Anatole tidak mengerti bagaimana kau bisa
dalam kondisi yang begitu baik.
581
00:38:02,710 --> 00:38:06,710
Bila aku mencoba mengingat hal-hal yang lebih dalam...
582
00:38:07,466 --> 00:38:10,605
lebih lama, wajah ibuku,
583
00:38:10,708 --> 00:38:12,297
kecelakaan itu,
584
00:38:12,422 --> 00:38:15,142
ia... kabur.
585
00:38:17,302 --> 00:38:18,536
Gelap.
586
00:38:20,022 --> 00:38:21,529
Ia berlalu begitu saja.
587
00:38:22,476 --> 00:38:24,242
Memorimu manusia lagi.
588
00:38:25,525 --> 00:38:28,553
Bagian manusia tiruan dari otakmu telah hancur
ketika Hester menikammu
589
00:38:29,125 --> 00:38:30,707
Max dan Anatole mengeluarkannya.
590
00:38:31,583 --> 00:38:34,567
Entahbagaimana bagian manusianya beradaptasi.
591
00:38:36,165 --> 00:38:37,547
Aku lupa.
592
00:38:38,805 --> 00:38:39,870
Yeah.
593
00:38:40,325 --> 00:38:41,742
Kita harus melupakan.
594
00:38:42,694 --> 00:38:43,966
Kau pernah mengatakan itu padaku.
595
00:38:48,765 --> 00:38:49,965
Maxie.
596
00:38:50,080 --> 00:38:51,247
Akhirnya.
597
00:38:51,805 --> 00:38:53,500
Senang melihat kau telah bangun.
598
00:38:56,285 --> 00:38:57,709
Apakah Mattie telah menceritakan padamu segalanya?
599
00:38:57,790 --> 00:38:58,948
Sebagian besarnya.
600
00:39:02,810 --> 00:39:04,445
Aku bisa membantu.
601
00:39:04,543 --> 00:39:08,485
Aku bisa menjadi jembatan antara kita,
antara... kau dan manusia.
602
00:39:12,814 --> 00:39:14,454
Ada apa?
603
00:39:14,565 --> 00:39:16,805
Kemarahan terhadap manusia meningkat.
604
00:39:16,845 --> 00:39:18,085
Tidak aman untukmu berada disini.
605
00:39:18,125 --> 00:39:19,885
Kalian berdua harus pergi malam ini.
606
00:39:19,967 --> 00:39:21,685
- Apa?
- Tapi kau adalah pemimpin mereka.
607
00:39:21,725 --> 00:39:23,965
Dan aku tetap tidak dapat melindungi kalian.
608
00:39:24,005 --> 00:39:26,165
Bom itu telah mengubah segalanya.
609
00:39:26,205 --> 00:39:27,581
Ada konflik yang datang.
610
00:39:28,147 --> 00:39:29,645
Kalau begitu aku bersamamu.
611
00:39:29,726 --> 00:39:30,667
Aku...
612
00:39:31,202 --> 00:39:33,245
Selalu, aku salah satu dari mu
613
00:39:33,285 --> 00:39:35,128
Dulu hanya sebagiannya saja yang benar.
614
00:39:36,605 --> 00:39:38,194
Sekarang itu tidak benar sama sekali.
615
00:39:40,494 --> 00:39:42,085
Maafkan aku.
616
00:39:42,125 --> 00:39:43,845
Aku akan mencarikan kendaraan.
617
00:39:43,885 --> 00:39:45,325
Kemana dia harus pergi?
618
00:39:45,365 --> 00:39:46,485
Ke suatu tempat yang aman.
619
00:39:46,525 --> 00:39:48,445
Dimana Mia dan Niska?
Apakah mereka mengetahui tentang hal ini?
620
00:39:48,485 --> 00:39:49,516
Mereka telah pergi.
621
00:40:03,325 --> 00:40:04,605
Aku tidak akan ikut lebih jauh lagi.
622
00:40:04,645 --> 00:40:06,685
Aku akan menuju ke London untuk
mencari pengebomnya.
623
00:40:06,725 --> 00:40:09,127
Manusia tiruan... mereka memberikan aku petunjuk.
624
00:40:14,598 --> 00:40:15,774
Berhati-hatilah.
625
00:40:20,645 --> 00:40:21,771
Niska...
626
00:40:23,885 --> 00:40:25,637
Aku tidak tau harus berbuat apa lagi.
627
00:40:26,605 --> 00:40:28,805
Aku tidak tau bagaiman merobah keadaan.
628
00:40:28,845 --> 00:40:32,245
Kau menanyai aku bagaima membuat
dunia sebuah tempat yang lebih baik?
629
00:40:32,328 --> 00:40:35,645
Kau tidak sesulit atau sedingin sebagaimana
kau ingin kami semua berpikir.
630
00:40:35,685 --> 00:40:39,685
Jangan lupa, aku ada disana ketika kau
membuka matamu buat pertama kali.
631
00:40:46,310 --> 00:40:49,405
Astrid mengatakan sesuatu padaku sejurus sebelum ledakan itu.
632
00:40:49,885 --> 00:40:52,645
Dia berharap aku dapat bersama dengannya
sebagai diriku sendiri
633
00:40:52,905 --> 00:40:55,140
daripada bersembunyi disebalik ini.
634
00:40:55,886 --> 00:40:59,046
Aku melihat nanti kita tidak akan pernah
pasti akan tempat kita di dunia ini
635
00:40:59,086 --> 00:41:00,525
sementara kita masih harus tetap bersembunyi.
636
00:41:00,565 --> 00:41:02,938
- Aku tidak bersembunyi.
- Lalu apa yang kau lakukan di rail yard?
637
00:41:02,978 --> 00:41:04,405
Kau ingin kami melakukan apa?
638
00:41:04,445 --> 00:41:06,031
Hidup secara terbuka diantara mereka?
639
00:41:09,325 --> 00:41:10,573
Aku telah mencobanya.
640
00:41:11,525 --> 00:41:14,259
Ada seorang... seorang pria.
641
00:41:15,925 --> 00:41:18,088
Aku menujukkan padanya siapa diriku.
642
00:41:18,526 --> 00:41:21,881
Aku mengira disana ada suatu... ikatan.
643
00:41:23,725 --> 00:41:25,130
Dia mengkhianatiku.
644
00:41:26,485 --> 00:41:29,111
Hanay saut pengalaman seperti itu...
645
00:41:29,965 --> 00:41:34,860
..satu orang seperti itu dapat mengartikan kita.
646
00:41:35,405 --> 00:41:37,358
Tapi hanya jika kita membiarkan mereka.
647
00:41:38,165 --> 00:41:39,785
Kau akan mememukan jalannya.
648
00:41:52,125 --> 00:41:56,339
Ak melihat mata kecilku
sesuatu mulai dengan...
649
00:41:56,379 --> 00:41:58,485
Halo. Ayo, Sam.
650
00:41:58,525 --> 00:41:59,689
Ayo kita pulang.
651
00:42:00,095 --> 00:42:01,880
Aku mau anjing suatu hari nanti.
652
00:42:01,966 --> 00:42:04,928
Mungkin kita bisa punya seekor.
Aku akan membawanya berjalan-jalan setiap hari
653
00:42:04,999 --> 00:42:05,770
dan bermain dengannya.
654
00:42:05,810 --> 00:42:07,574
Aku selalu takut dengan anjing kecil.
655
00:42:07,614 --> 00:42:09,208
Apakah kua suka anjing kecil?
656
00:42:27,405 --> 00:42:29,678
Ini kau, bukan?
657
00:42:31,687 --> 00:42:32,986
Yang terakhir.
658
00:42:34,645 --> 00:42:36,702
Yang Elster buat untuk menggantikan...
659
00:42:37,205 --> 00:42:39,059
Kau harus tau dimana kau berada.
660
00:42:41,890 --> 00:42:43,654
Aku tinggal berteriak, "Boneka."
661
00:42:46,783 --> 00:42:48,466
Siapa dia? Dimana keluarganya?
662
00:42:49,925 --> 00:42:51,943
Bolehkah aku membuatkanmu secangkir teh, Joe?
663
00:43:00,845 --> 00:43:02,405
Tetap ditempat.
664
00:43:02,445 --> 00:43:04,699
Jangan...jangan mendekat lagi.
665
00:43:07,245 --> 00:43:08,428
Siapa dia?
666
00:43:09,445 --> 00:43:11,669
- Apa yang kau lakukan disini
- Sam...
667
00:43:12,910 --> 00:43:14,867
..Joe ingin mengetahui siapa dirimu.
668
00:43:15,405 --> 00:43:16,724
Tidak apa-apa
669
00:43:17,445 --> 00:43:18,873
Dia seorang teman.
670
00:43:22,725 --> 00:43:24,616
Bagaimana keadaan Laura dan anak-anak?
671
00:43:40,725 --> 00:43:41,725
Halo, Joe.
672
00:43:41,765 --> 00:43:43,317
Namaku Sam.
673
00:43:48,685 --> 00:43:51,017
- Bagaimana kau...?
- Aku tidak melakukan apa-apa.
674
00:43:51,725 --> 00:43:54,205
Dia adalah prototipe Qualia global systems.
675
00:43:54,245 --> 00:43:57,005
Dibangun secara rahasia, jauh sebelum Hari Nol.
676
00:43:57,109 --> 00:43:59,765
Aku bersama dengannya ketika dia menjadi sadar.
677
00:43:59,805 --> 00:44:01,528
Sejak itu, aku telah menjaganya.
678
00:44:01,568 --> 00:44:04,635
Berpindah-pindah, menjauh dari orang-orang
yang menginginkan dia kembali.
679
00:44:06,525 --> 00:44:09,153
Mengapa kau membawa dia ke Waltringham?
680
00:44:09,919 --> 00:44:12,645
Tidakkah kau tau apa yang akan mereka lakukan
pada kalian berdua jika mereka tau?
681
00:44:12,685 --> 00:44:14,295
Ya aku tau.
682
00:44:14,925 --> 00:44:17,196
Karena itu Qualia tidak akan pernah
mencari dia disini.
683
00:44:19,445 --> 00:44:22,685
Dan tidak ada manusia tiruan lainnya disini
yang dapat mendeteksi dia.
684
00:44:22,774 --> 00:44:24,805
Jika Sam ingin bertahan seperti diriku,
685
00:44:24,845 --> 00:44:26,965
dia harus belajar bagaimana cara dipandang sebagai manusia
686
00:44:27,063 --> 00:44:28,342
Dengan sempurna.
687
00:44:29,565 --> 00:44:32,285
Tempat apa yang lebih baik daripada
sebuah komunitas tanpa manusia tiruan?
688
00:44:32,325 --> 00:44:33,688
Dia membutuhkan rumah.
689
00:44:34,765 --> 00:44:36,005
Dia bisa mendapatan kehidupan disini.
690
00:44:36,045 --> 00:44:37,425
Kumohon, Joe.
691
00:44:47,085 --> 00:44:50,117
Apakah dia sungguh temanmu?
692
00:44:51,225 --> 00:44:52,710
Entahlah.
693
00:45:17,039 --> 00:45:18,399
Agnes?
694
00:45:18,525 --> 00:45:19,578
Sedang cas.
695
00:45:21,797 --> 00:45:23,370
Apakah kau yakin tentang hal ini?
696
00:45:24,765 --> 00:45:26,036
Ternyata kau benar.
697
00:45:26,805 --> 00:45:28,485
Aku tidak dapat menjamin keselamatan mereka.
698
00:45:28,525 --> 00:45:30,011
Kemarahan sedang tumbuh.
699
00:45:31,688 --> 00:45:33,258
Jika dia menemukan mereka...
700
00:45:40,807 --> 00:45:44,536
Gordon akan membawa kalian sedekat mungkin ke
setasiun kereta api agar dia dapat pergi dengan aman.
701
00:45:45,718 --> 00:45:46,877
Max.
702
00:45:50,254 --> 00:45:51,561
Maxie.
703
00:46:02,445 --> 00:46:04,098
Tutup gerbangnya.
704
00:46:06,565 --> 00:46:08,041
Tidak ada yang masuk.
705
00:46:08,758 --> 00:46:10,384
Tidak ada yang pergi.
706
00:46:22,218 --> 00:46:27,218
Tanjungpinang, 28 Mei 2018 - Kakeksanjata
Subtitles by explosiveskull