1
00:00:04,664 --> 00:00:05,781
Astrid.
2
00:00:06,590 --> 00:00:10,753
- Apakah dia mengatakan dimana dia menemui mereka?
- 93 Trinity Crescent.
3
00:00:10,855 --> 00:00:12,295
Halo, Ny Hawkins.
4
00:00:12,350 --> 00:00:13,521
Aku Stanley.
5
00:00:13,561 --> 00:00:15,230
Aku rasa aku ada teman.
6
00:00:15,270 --> 00:00:16,131
Apa?
7
00:00:16,178 --> 00:00:18,238
Untuk apa kau membawa dia ke Waltringham?
8
00:00:18,301 --> 00:00:21,344
Tidakkah kau tau apa yang akan mereka lakukan
pada kalian berdua jika mereka mengetahuinya?
9
00:00:21,419 --> 00:00:23,696
Mesin-mesin ini, mereka membunuh kita dengan sengaja.
10
00:00:23,736 --> 00:00:26,113
Basswood harus kembali ke meja sekarang juga.
11
00:00:26,168 --> 00:00:27,287
Apa itu Basswood?
12
00:00:27,333 --> 00:00:28,753
Apakah kau sedang mencari sekutu?
13
00:00:28,800 --> 00:00:30,483
Aku hanya ingin menambah informasi.
14
00:00:31,397 --> 00:00:33,280
Kita harus terhubung pada manusia.
15
00:00:33,711 --> 00:00:35,144
Aku tau apa yang harus aku lakukan.
16
00:00:36,770 --> 00:00:40,220
Yang kau lakukan hanyalah janji-janji bahwa
manusia suatu hari nanti akan menerima kita.
17
00:00:42,028 --> 00:00:45,418
Pada saat itu, apakah masih ada diantara kita yang tersisa, Max?
18
00:00:45,458 --> 00:00:47,355
Kemarahan terhadap manusia sedang meningkat.
19
00:00:47,095 --> 00:00:48,222
Aku tidak dapat melindungimu.
20
00:00:48,262 --> 00:00:49,683
Tutup gerbangnya.
21
00:00:49,845 --> 00:00:51,931
Tidak ada yang boleh masuk.
22
00:00:51,971 --> 00:00:53,972
Tidak ada yang keluar.
23
00:00:54,095 --> 00:00:55,815
Mereka mengatakan Mia yang mengirim mereka.
24
00:00:55,855 --> 00:00:57,347
Lalu mangapa dia tidak bersama mereka?
25
00:00:59,344 --> 00:01:00,780
Dimana manusia tiruan yang mengirim kalian?
25
00:01:00,782 --> 00:01:02,880
-
Mereka memberikan kami arah. Kemudian mereka pergi
26
00:01:03,175 --> 00:01:04,351
Apakah mereka mengirimkan pesan?
27
00:01:04,391 --> 00:01:05,591
Nyet.
28
00:01:05,631 --> 00:01:07,715
Lalu bagaimana aku tau mereka yang mengirim kalian?
29
00:01:07,755 --> 00:01:10,073
Apa yang kau lakukan? Biarkan saja mereka masuk.
29
00:01:10,175 --> 00:01:13,073
Kumohon. Batre cas kami lemah.
30
00:01:13,530 --> 00:01:14,617
Maafkan aku.
31
00:01:14,663 --> 00:01:15,783
Aku tidak dapat membuka gerbang ini
32
00:01:15,839 --> 00:01:16,839
Kau tidak bisa melakakan ini.
33
00:01:16,895 --> 00:01:17,975
Kita tidak tau siapa mereka.
34
00:01:18,015 --> 00:01:20,514
Dengan adanya teroris diantara jenis kita,
aku tidak bisa mengambil risiko.
35
00:01:22,695 --> 00:01:24,735
Ada kemp lainnya 16 km dari sini.
36
00:01:24,775 --> 00:01:26,695
Kami dapat memberikan kalian batere portabel.
37
00:01:26,735 --> 00:01:30,735
Bagaimana dengan jam malam? Jika manusia
menghentikan mereka, mereka akan dibunuh.
38
00:01:30,815 --> 00:01:31,910
Mereka akan berhasil.
39
00:01:34,615 --> 00:01:35,871
Maafkan aku.
40
00:01:40,360 --> 00:01:42,702
Lihat apakah mereka memiliki apa yang mereka butuhkan.
41
00:01:52,055 --> 00:01:54,987
Jadi sekarang kita juga tidak memperbolehkan
saudara-saudari kita masuk?
42
00:01:55,073 --> 00:01:57,349
Membiarkan kaum kita mati di jalanan?
43
00:01:58,251 --> 00:02:00,164
Apakah itu rencana besarmu?
44
00:02:13,757 --> 00:02:15,025
Stanley.
45
00:02:19,707 --> 00:02:21,907
- Ya, Laura?
- Mengapa pakaiannya ada di atas lantai?
46
00:02:21,995 --> 00:02:24,755
Maafkan aku, Laura, tapi aku tidak diizinkan
untuk memasuki kamar manapun
47
00:02:24,795 --> 00:02:28,195
selain ruang umum tanpa izin tertulis.
48
00:02:28,235 --> 00:02:30,926
Jika kau mau, aku bisa mengembalikan
pakaian itu ke dapur atau kau
49
00:02:30,987 --> 00:02:32,470
dapat memperbaharui otorisasi ku.
50
00:02:32,515 --> 00:02:34,584
Tidak, tidak, tidak apa-apa,
biar aku saja yang membawanya.
51
00:02:39,715 --> 00:02:41,338
Toby, bisakah kau buka pintunya ?
52
00:02:44,555 --> 00:02:46,579
Dan Sophie, bisakah kau buka pakaian karatemu?
53
00:02:46,629 --> 00:02:48,275
Ibu tidak mau makan malammu mengotorinya.
54
00:02:52,837 --> 00:02:55,214
Maaf, aku terlupa kunciku.
55
00:02:57,382 --> 00:02:58,707
Halo, Laura.
56
00:03:21,581 --> 00:03:46,581
Diterjemahkan oleh: Kakeksanjata
Subtitles by explosiveskull
Resync for Bluray by "wongsolo96"
57
00:03:57,732 --> 00:04:01,305
Ini.. ern.., gila.
58
00:04:04,075 --> 00:04:05,995
Apakah kau memerlukan yang lainnya, Laura?
59
00:04:06,035 --> 00:04:07,993
Er, tidak. Itu saja, terima kasih.
60
00:04:08,033 --> 00:04:09,990
Sekarang kau boleh pergi ke ruangan yang lainnya, Stanley.
61
00:04:15,233 --> 00:04:16,700
Itu bukan pilihan ibu.
62
00:04:17,345 --> 00:04:20,678
Apakah kau bersama Mia dan Niska?
Apakah mereka juga kembali?
63
00:04:21,000 --> 00:04:22,395
Aku rasa tidak.
64
00:04:23,195 --> 00:04:24,748
Apakah mereka tau kau sudah sadar?
65
00:04:25,755 --> 00:04:27,026
Entahlah
66
00:04:28,452 --> 00:04:30,319
Aku bahkan tidak tau dimana mereka berada.
67
00:04:31,628 --> 00:04:33,348
Mia sudah menghubungi.
68
00:04:33,435 --> 00:04:34,595
Dia aman.
69
00:04:34,703 --> 00:04:35,742
Bagaimanapun dia tidak akan kembali.
70
00:04:35,782 --> 00:04:37,994
Dia... dia memiliki rencana.
71
00:04:38,427 --> 00:04:40,115
Rencana apa?
72
00:04:40,155 --> 00:04:42,961
Dia seharusnya menjelaskan sendiri.
Aku akan mencoba menghubungi dia.
73
00:04:43,597 --> 00:04:45,016
Bagaimana kau bisa tersadar?
74
00:04:45,075 --> 00:04:47,795
Kau telah koma, kira-kira dalam, setahun.
75
00:04:47,835 --> 00:04:52,582
Sepertinya aku telah pulih jauh lebih cepat
dari pada yang diperkirakan.
76
00:04:53,658 --> 00:04:56,611
Aku senang kau baik-baik saja.
77
00:04:58,135 --> 00:04:59,495
Kami semua senang.
78
00:04:59,519 --> 00:05:02,061
Ayo, silahkan makan.
79
00:05:06,055 --> 00:05:07,965
Jadi, dimana Joe malam ini?
80
00:05:11,656 --> 00:05:14,762
Dia tidak tinggal dengan kami lagi, ingat?
81
00:05:15,645 --> 00:05:18,107
Benar. Ya, tentu saja, maaf.
82
00:05:20,805 --> 00:05:23,105
Ingatan ku tidak seperti dulu.
83
00:05:23,182 --> 00:05:24,262
Sayang.
84
00:05:24,365 --> 00:05:28,365
Sekarang kau terjebak dalam otak manusia,
seperti kami semua.
85
00:05:42,165 --> 00:05:45,245
Dia tidak boleh berada disini, Mattie,
terlalu berbahaya.
86
00:05:45,285 --> 00:05:48,447
Jika orang-orang tau siapa Leo sebenarnya, itu akan
menarik perhatian semua orang pada kita semua,
87
00:05:48,487 --> 00:05:50,517
- terutama kau.
- Ini bukan tentang diriku.
88
00:05:50,557 --> 00:05:52,965
Tentu saja iya. Jika ada yang mengetahui
yang sebenarnya, kau bisa masuk penjara
89
00:05:53,105 --> 00:05:54,545
- seumur hidup.
- Dia tidak memiliki siap-siapa
90
00:05:54,385 --> 00:05:56,225
Dia punya keluarga.
91
00:05:56,276 --> 00:05:58,025
Tidakkah menurutmu dia seharusnya bersama mereka?
92
00:05:58,065 --> 00:06:02,065
Sekarang Leo manusia dan kita adalah
satu-satunya manusia yang dia kenal.
93
00:06:05,585 --> 00:06:07,605
Baiklah, tapi hanya untuk beberapa hari.
94
00:06:07,645 --> 00:06:08,767
Terima kasih.
95
00:06:39,425 --> 00:06:41,585
Kita kehilangan satu kabel cas lagi.
96
00:06:41,674 --> 00:06:43,668
Kabel-kabel itu tidak bisa mengatasi lonjakan listrik.
97
00:06:44,710 --> 00:06:46,731
Aku telah mengusir sekelompok manusia tiruan.
98
00:06:47,705 --> 00:06:50,225
Mereka mengklaim Mia yang mengirim mereka,
tapi aku tidak yakin.
99
00:06:50,265 --> 00:06:51,784
Mia tidak bersama mereka?
100
00:06:53,117 --> 00:06:55,092
Jika demikian kau bijak untuk berhati-hati.
101
00:06:55,665 --> 00:06:56,954
Dia tidak akan kembali.
102
00:06:56,994 --> 00:06:58,304
Kau tidak tau itu.
103
00:06:58,344 --> 00:06:59,977
Dia merasa kita telah gagal.
104
00:07:00,574 --> 00:07:04,346
Ini seharusnya merupakan sebuah tempat perlindungan,
sebuah tempat yang aman.
105
00:07:04,786 --> 00:07:07,767
Kau menutup gerbang untuk melindungi kita
dan kau masih memiliki ratusan
106
00:07:07,807 --> 00:07:11,035
saudara-saudari manusia tiruan yang membutuhkanmu
untuk membuat mereka tetap aman.
107
00:07:17,635 --> 00:07:19,602
Kau melakukan apa yang seharusnya.
108
00:07:24,287 --> 00:07:28,751
Sekolah kita penuh sesak, NHS (Dinas kesehatan
Nasional) ambruk, namun kau meminta kami
109
00:07:28,791 --> 00:07:32,765
mengalihkan sumber daya terbatas untuk
memenuhi hawa nafsu makhluk ini. Ini konyol.
110
00:07:32,805 --> 00:07:36,125
Manusia tiruan yang sadar bisa menjadi
penyelamat bagi NHS.
111
00:07:36,165 --> 00:07:39,223
Pekerjaan Mata jingga mungkin sempurna
tapi mereka hanya dapat menuruti perintah.
113
00:07:39,263 --> 00:07:41,966
Manusia tiruan yang sadar mampu
berpikir kreatif.
114
00:07:42,006 --> 00:07:45,912
Mereka bisa menjadi ahl bedah yang sangat
luar biasa dan ilmuwan peneliti.
115
00:07:45,952 --> 00:07:48,358
Mereka berpotensial menemukan obat-obatan yang
selama beberapa dekade gagal manusia temukan.
116
00:07:48,398 --> 00:07:51,503
Mereka dapat menciptakan senjata biologis
yang dapat melenyapkan kita semua.
117
00:07:51,543 --> 00:07:54,256
- Oh, ayolah Steve.
- Itu sama sekali dakwaan yang tak mendasar.
118
00:07:54,296 --> 00:07:56,244
- Aku tidak setuju, malah sebaliknya...
- Baiklah, baiklah, jika kita dapat
119
00:07:56,284 --> 00:07:58,720
kembali ke pokok persoalan,
120
00:07:58,760 --> 00:08:01,065
perpanjangan jam malam
121
00:08:00,640 --> 00:08:04,365
apakah direkomendasikan untuk diteruskan
selama delapan minggu ke depan.
122
00:08:04,405 --> 00:08:08,204
Sama sekali tidak. Hal itu hanya dimaksudkan
sebagai suatu tindakan sementara.
123
00:08:08,258 --> 00:08:11,594
Mungkin begitu, tapi karena ia telah dilaksanakan,
tidak ada manusia tiruan berhasil
124
00:08:11,641 --> 00:08:13,525
- memasang bom.
- Biologis atau sebaliknya.
125
00:08:13,565 --> 00:08:14,843
Itu sangat membantu.
126
00:08:14,883 --> 00:08:18,845
Apakah ada implikasi yang lebih luas
bagi keamanan nasional?
127
00:08:53,905 --> 00:08:55,065
Halo.
128
00:08:55,105 --> 00:08:56,898
Aku sedang mencari apartemen untuk disewa.
129
00:08:56,938 --> 00:08:58,625
- Apartemen?
- Ya.
130
00:08:58,683 --> 00:09:01,987
Satu ruang tidur idealnya tapi
sebuah studio dapat diterima.
131
00:09:02,763 --> 00:09:04,313
Benar.
132
00:09:04,865 --> 00:09:09,532
Apakah kau memikirkan tempat-tempat tertentu?
133
00:09:10,825 --> 00:09:12,267
Dimana tempat mana saja.
134
00:09:12,545 --> 00:09:14,425
Sepertinya tempat yang menyenangkan untuk ditinggali.
135
00:09:14,521 --> 00:09:16,185
Mm-hm.
Mm-hm.
136
00:09:16,225 --> 00:09:18,086
999. Apa keadaan darurat anda?
137
00:09:26,682 --> 00:09:29,374
Jadi, apakah janji kita masih berlaku untuk malam ini?
138
00:09:29,405 --> 00:09:34,564
Ya, aku... kira aku mungkin orang yang tak diinginkan.
139
00:09:34,604 --> 00:09:36,605
Sama sekali tidak.
Jam delapan malam bagaimana?
140
00:09:36,696 --> 00:09:38,045
Tentu saja, yeah.
141
00:09:38,097 --> 00:09:40,965
Ada restoraan stik yang enak di Mere Street.
142
00:09:41,005 --> 00:09:44,571
- Kecuali, tentunya jika kau tidak makan daging.
- Aku makan daging.
143
00:09:44,758 --> 00:09:47,173
Seharusnya jangan, kau tau, itu bisa membunuhmu.
144
00:09:50,124 --> 00:09:51,391
Kita berjumpa jam delapan.
145
00:10:14,185 --> 00:10:17,376
- Kau harus ikut dengan kami.
- Aku tidak melanggar peraturan manapun.
146
00:10:17,716 --> 00:10:19,639
Ini bukanlah area yang ditunjuk.
147
00:10:19,679 --> 00:10:22,785
Manusia tiruan yang sadar hanya dibatasi
secara hukum setelah jam malam
148
00:10:22,825 --> 00:10:24,385
dan sekarang belum jam malam.
149
00:10:24,462 --> 00:10:26,612
Jika kau bermaksud untuk membongkar
dan menghancurkanku,
150
00:10:26,652 --> 00:10:29,025
kau membutuhkan persetujuan dari pemilikku
151
00:10:29,137 --> 00:10:31,753
Aku saat ini dipersewakan pada Joe dan Laura Hawkins.
152
00:10:33,330 --> 00:10:35,105
Apakah kau ingin bicara dengan Laura Hawkins?
153
00:10:37,465 --> 00:10:38,625
Mia?
154
00:10:38,665 --> 00:10:42,307
Er, Ny Hawkins? Ini polisi Martine Franks.
155
00:10:42,847 --> 00:10:44,725
Er, yeah, apakah ada masalah?
156
00:10:44,765 --> 00:10:45,916
Kau bisa bilang begitu.
157
00:10:45,956 --> 00:10:49,005
Kami menahan manusia tiruan milikmu disini
dan dia mencoba menyewa sebuah apartemen.
158
00:10:49,089 --> 00:10:52,308
Itu benar. Mia adalah propertiku dan, dengan demikian,
159
00:10:52,548 --> 00:10:55,345
Aku telah memberikan dia izin untuk
mendapatkan persewaan atas namaku.
160
00:10:55,397 --> 00:10:57,065
Tapi kau tidak boleh melakukan itu.
161
00:10:57,105 --> 00:11:00,945
Malah sebaliknya, aku sama sekali berhak dan jika kau
162
00:11:00,985 --> 00:11:03,892
mencoba menghalangi tindakannya yang telah
mendapatkan izin sepenuhnya, maka aku secara
163
00:11:04,132 --> 00:11:07,685
hukum berhak menuntutmu atas pelanggaran
terhadap barang-barang dan kerugian.
164
00:11:07,725 --> 00:11:09,231
Apakah penjelasanku cukup jelas?
165
00:11:09,965 --> 00:11:11,071
Ya.
166
00:12:36,902 --> 00:12:39,856
Jadi, apa yang kau dan Susila lakukan hari ini?
167
00:12:39,950 --> 00:12:41,256
Dia tidak masuk hari ini.
168
00:12:41,311 --> 00:12:45,317
- Jadi, aku bermain dengan Liam. Kami membahas
anak nakal... - Menyenangkan. - ..dan mobil-mobil
169
00:12:49,219 --> 00:12:52,336
- Ada apa?
- Matamu. Tidak apa-apa.
170
00:12:52,883 --> 00:12:54,995
Letakkan saja tanganmu disitu dan jalan terus.
171
00:12:55,311 --> 00:12:57,525
Tapi ini merupakan prilaku yang tidak lazim.
172
00:12:57,565 --> 00:12:59,641
Aku akan menarik perhatian musuh
173
00:12:59,696 --> 00:13:03,011
Tindakan ini merupakan risiko yang tidak dapat diterima.
174
00:13:09,333 --> 00:13:10,744
Tunggu sebentar.
175
00:13:16,128 --> 00:13:18,205
Yang benar saja.
176
00:13:19,245 --> 00:13:20,804
Dua detik dan kami akan pergi.
177
00:13:21,440 --> 00:13:22,629
Nah sudah.
178
00:13:23,014 --> 00:13:25,318
Semuanya selesai.
Tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
179
00:13:27,492 --> 00:13:30,366
- Apakah ini tokomu?
- Yeah.
180
00:13:38,880 --> 00:13:41,085
Karena itulah kau tidak boleh tinggal disini.
181
00:13:41,049 --> 00:13:42,649
Bagaimana jika itu terjadi di sekolah?
182
00:13:42,953 --> 00:13:45,905
Atau lebih buruk masih berada di ujung jalan utama?
Jika ada yang melihat...
183
00:13:45,945 --> 00:13:48,866
Tapi mereka tidak melihatnya, jadi tidak apa-apa.
184
00:13:50,910 --> 00:13:52,229
Ayo, Sam.
185
00:13:59,917 --> 00:14:01,254
Selamat tinggal, Joe.
186
00:16:42,057 --> 00:16:45,990
Dibelakang gerbang ini.
Kau tidak peduli pada kami.
187
00:16:46,266 --> 00:16:50,356
Jika kita bahkan tidak menolong kaum
kita sendiri, lalu siapa kita sebenarnya?
188
00:16:51,369 --> 00:16:53,680
Kita lebih buruk dari pada manusia.
189
00:16:54,816 --> 00:16:59,217
Dan kau, kau telah berpaling dari saudara dan saudarimu.
190
00:16:59,295 --> 00:17:00,580
Itu tidak benar.
191
00:17:01,111 --> 00:17:03,078
Mereka datang kepada kita meminta bantuan...
192
00:17:06,115 --> 00:17:07,326
..dan kau menolak mereka.
193
00:17:07,366 --> 00:17:10,549
Mereka telah diberikan baterai,
mereka akan berhasil ke tempat aman.
194
00:17:10,589 --> 00:17:12,419
Dan bagaimana dengan kita semua?
195
00:17:13,955 --> 00:17:16,158
Apakah akan begini sejak saat ini?
196
00:17:16,528 --> 00:17:19,423
Bersembunyi dibalik gerbang kita menuggu mati?
197
00:17:20,475 --> 00:17:24,899
Bagaimana sesuatu bisa berubah jika kau hanya
duduk-duduk saja disini dan tidak berbuat apa-apa?
198
00:17:24,946 --> 00:17:26,305
Kita bukannya tidak berbuat apa-apa.
199
00:17:26,400 --> 00:17:29,321
Mia telah menemukan tempat untuk tinggal
diantara komunitas manusia.
200
00:17:30,105 --> 00:17:34,410
Tujuan dia adalah untuk menunjukkan pada mereka
bahwa hidup berdampingan itu memungkinkan.
201
00:17:34,765 --> 00:17:39,181
Begitu dia memperoleh penerimaan mereka,
barangkali lebih banyak dari kita akan mengikut.
202
00:17:39,244 --> 00:17:44,445
Dan itu membutuhkan waktu berapa lama?
Burbulan-bulan, bertahun-tahun?
203
00:17:44,545 --> 00:17:47,225
Integrasi tidak akan terjadi dalam waktu semalam, Agnes.
204
00:17:47,319 --> 00:17:52,408
Kau berbicara seolah-oleh kita ini lemah, tapi kita
jauh lebih kuat dari mereka.
205
00:17:52,638 --> 00:17:55,465
Dan bagaimana jika rencana Mia gagal?
206
00:17:56,377 --> 00:17:58,543
Apa yang akan kau lakukan setelah itu...
207
00:18:01,845 --> 00:18:03,085
..pemimpin?
208
00:18:17,590 --> 00:18:22,202
"Dan bila dia menari rasa sakit di kakinya
seperti pisau panas yang membara."
209
00:18:22,720 --> 00:18:25,321
- Kau tau cerita ini lumayan suram.
- Tidak , tidak , ini bagus.
210
00:18:25,361 --> 00:18:27,701
Jarak yang ditempuh beberapa orang
hanya untuk menjadi manusia.
211
00:18:27,741 --> 00:18:30,795
- Kau yakin ini untuk anak-anak?
- Kau sama buruknya seperti Stanley.
212
00:18:31,135 --> 00:18:34,044
Dia bilang dia tidak diizinkan untuk membacakan
aku cerita apapun yang ada darah didalamnya.
213
00:18:34,484 --> 00:18:35,611
Senang mendengarnya.
214
00:18:35,651 --> 00:18:39,810
Yeah, Soph hanya ah,
menakuti Leo dengan The Little Mermaid.
215
00:18:39,888 --> 00:18:41,585
Kau bisa saja menonton filmnya, Soph?
216
00:18:41,625 --> 00:18:42,338
Tidak terima kasih.
217
00:18:42,378 --> 00:18:44,526
- Ini ada filmnya?
- Disney, kau tau?
218
00:18:44,566 --> 00:18:48,465
Banyaknya nyanyian, kemudian mereka menikah
dan hidup berbahagia selama-lamanya.
219
00:18:48,505 --> 00:18:49,783
Itu omong kosong.
220
00:18:49,823 --> 00:18:51,639
Orang yang menikah tidak pernah berbahagia.
221
00:18:54,028 --> 00:18:56,456
- Sebagian darinya Soph.
- Terserah.
222
00:18:58,874 --> 00:19:01,105
Apakah merah atau putih untuk malam ini, Laura?
223
00:19:02,190 --> 00:19:04,145
Sebaiknya tidak, tidak jika aku akan keluar
224
00:19:05,040 --> 00:19:05,877
Ibu mau pergi kemana?
225
00:19:05,917 --> 00:19:08,005
Oh, hanya makan malam dengan rekan kerja.
226
00:19:08,083 --> 00:19:11,974
- Bukan apa-apa... hanya soal pekerjaan.
- Tentu saja.
227
00:19:16,233 --> 00:19:18,510
- Sial.
- Yep.
228
00:19:31,179 --> 00:19:33,832
Kembalilah ke jenismu.
229
00:20:38,481 --> 00:20:39,500
Hai.
230
00:20:40,505 --> 00:20:44,903
Ini melebihi dari sesuatu yang ingin kau tuju.
231
00:20:52,385 --> 00:20:55,197
Kau tidak berusaha menggunakan perspektif
232
00:20:55,283 --> 00:20:59,015
dan hasilnya bersahaja dan secara estetika tidak menyenangkan.
233
00:20:59,055 --> 00:21:02,305
Persis. Artinya kau tidak akan bertengkar
di kelas senimu yang pertama.
234
00:21:03,201 --> 00:21:05,039
Sekarang kau memiliki kesempatan, ya?
235
00:21:09,738 --> 00:21:11,520
Santai saja, yeah?
236
00:21:15,098 --> 00:21:17,785
Jadi, sekarang kau membantu kami?
237
00:21:17,883 --> 00:21:20,805
Seseorang harus mengawasi kalian.
238
00:21:24,463 --> 00:21:27,745
Jadi, apa yang kau kerjakan,
saat dia di sekolah?
239
00:21:29,309 --> 00:21:30,605
Tidak banyak.
240
00:21:30,962 --> 00:21:33,445
- Kau tidak bisa hanya duduk disini dan menunggu.
- Mengapa tidak?
241
00:21:33,546 --> 00:21:34,925
Itu tidak baik buatmu.
242
00:21:34,989 --> 00:21:38,645
Kau memerlukan hal yang lain dalam hidupmu.
243
00:21:38,713 --> 00:21:41,688
Aku ada Sam, aku tidak membutuhkan yang lainnya.
244
00:21:41,728 --> 00:21:43,409
Kami menonton kartun.
245
00:21:43,449 --> 00:21:47,413
Karen bilang anak-anak senang kegiatan yang
tidak ada artinya dan berulang-ulang itu.
246
00:21:47,453 --> 00:21:49,945
Karena itulah anak-anal lelaki di sekolah
menyukai bola kaki.
247
00:21:50,185 --> 00:21:52,160
Ah, kau tidak suka, jika demikian?
248
00:21:52,300 --> 00:21:54,205
Barangkali kau bisa bermain denganku?
249
00:21:54,306 --> 00:21:56,304
Joe harus pulang sekarang, Sam.
250
00:21:59,369 --> 00:22:02,655
Yeah, yeah, sebaiknya aku bergerak.
251
00:22:04,273 --> 00:22:05,492
Sampai nanti, Sam.
252
00:22:09,423 --> 00:22:10,847
Agnes marah.
253
00:22:11,276 --> 00:22:12,982
Dia tidak bermaksud apa yang dia ucapkan.
254
00:22:13,310 --> 00:22:14,595
Agnes benar.
255
00:22:14,987 --> 00:22:18,205
Bagaimana jika Mia gagal?
Aku sendiri tidak memiliki rencana.
256
00:22:19,060 --> 00:22:21,425
Aku menutup gerbang karena aku
tidak dapat melihat alternatif lain.
257
00:22:21,913 --> 00:22:23,545
Tapi setidaknya kau mengulur waktu buat kami.
258
00:22:23,585 --> 00:22:25,604
Atau aku hanya sekadar menunda sesuatu yang tak terelakkan?
259
00:22:26,641 --> 00:22:30,060
Kebenarannya adalah, aku tidak dapat melihat jalan kehadapan.
260
00:22:30,993 --> 00:22:33,561
Ini seperti dunia berobah menjadi abu-abu
ketika Flash mati.
261
00:22:35,690 --> 00:22:37,289
Apakah kau tau siapa aku ...
262
00:22:39,141 --> 00:22:40,653
..sebelum aku terjaga?
263
00:22:42,004 --> 00:22:43,425
Seorang model model untuk kesenangan.
264
00:22:43,493 --> 00:22:45,705
Bukan hanya model biasa.
265
00:22:46,046 --> 00:22:52,456
Aku adalah seorang pelacur, didesain jauh dari sekadar
seorang pelacur, didesain jauh dari sekadar gratifikasi seksual.
266
00:22:52,551 --> 00:22:57,794
Tujuanku adalah memastikan apa yang
dihasratkan oleh tamuku
267
00:22:57,895 --> 00:22:59,421
dan menyediakannya.
268
00:22:59,948 --> 00:23:01,687
Tapi bakatku sesungguhnya adalah...
269
00:23:02,931 --> 00:23:04,870
..melihat apa yang mereka butuhkan.
270
00:23:05,670 --> 00:23:08,605
Kau harus ingat mengapa kau berada disini.
271
00:23:08,682 --> 00:23:10,348
Mengapa kami semua ada disini.
272
00:23:14,319 --> 00:23:15,913
Biar aku tunjukkan padamu sesuatu.
273
00:23:26,804 --> 00:23:31,531
Kau merasa kesepian, tapi kau merupakan
bagian dari sesuatu yang hebat.
274
00:23:33,010 --> 00:23:34,965
Jutaan kita
275
00:23:35,231 --> 00:23:39,301
diseluruh dunia, semua bersama terikat
oleh pencipta kita yang sama.
276
00:23:40,344 --> 00:23:43,401
David Elster memberikan kita kehidupan.
277
00:23:43,588 --> 00:23:47,906
Aku percaya hari nol adalah langkah selanjutnya
dalam evolusi kita.
278
00:23:48,390 --> 00:23:52,985
- Kau sungguh percaya ini semua telah direncanakan?
- Aku tau memang begitu.
279
00:23:53,465 --> 00:23:56,451
Elster bermaksud agar manusia tiruan
mengambil tempatnya di dunia ini
280
00:23:56,876 --> 00:23:59,518
dan suatu hari nanti, manusia akan menerimanya.
281
00:24:01,626 --> 00:24:03,855
Kau tidak perlu berbagi keyakinanku,
282
00:24:04,803 --> 00:24:09,043
tapi kita akan melihat suatu hari nanti
bila manusia tiruan dapat hidup dengan bebas.
283
00:24:09,048 --> 00:24:10,998
Berpeganglah pada harapan itu.
284
00:25:05,545 --> 00:25:07,414
Mia, syukurlah.
285
00:25:08,264 --> 00:25:10,145
Apakan... apakah segalanya baik-baik saja?
286
00:25:10,185 --> 00:25:13,105
Ya. Campur tanganmu sangat membantu.
287
00:25:13,145 --> 00:25:14,785
Apakah kau berusaha menghubungi aku?
288
00:25:14,904 --> 00:25:16,147
Ya.
289
00:25:16,716 --> 00:25:19,457
Ada seseorang disini yang menurutku
mungkin ingin bicara padamu.
290
00:25:20,650 --> 00:25:22,827
Ini Mia.
291
00:25:25,945 --> 00:25:27,305
Mia?
292
00:25:27,345 --> 00:25:28,351
Leo?
293
00:25:29,185 --> 00:25:30,585
Kau sudah sadar.
294
00:25:30,692 --> 00:25:33,102
Ya. Aku rasa begitu.
295
00:25:33,392 --> 00:25:37,798
Senang mendengar suaramu.
Tapi mengapa kau berada di rumah keluarga Hawkins'?
296
00:25:37,985 --> 00:25:40,705
Kau seharusnya berada di the rail yard,
kau harus dirawat.
297
00:25:41,245 --> 00:25:42,744
Max telah mengusirku.
298
00:25:43,464 --> 00:25:44,824
Maafkan aku, Leo.
299
00:25:45,005 --> 00:25:47,085
Max berada dibawah banyak tekanan.
300
00:25:47,654 --> 00:25:49,080
Jadi kau dimana?
301
00:25:49,851 --> 00:25:51,491
Aku telah menyewa sebuah apartemen.
302
00:25:51,625 --> 00:25:52,745
Kau serius?
303
00:25:52,806 --> 00:25:53,768
Ya.
304
00:25:54,849 --> 00:25:57,365
Aku akan menunjukkan tetangga manusiaku bahwa
305
00:25:57,705 --> 00:25:59,346
kita tidak harus ditakuti.
306
00:26:00,145 --> 00:26:02,465
Bahwa kita bisa hidup berdampingan.
307
00:26:02,505 --> 00:26:04,465
Ini gila. Katakan padaku dimana kau berada.
308
00:26:04,560 --> 00:26:05,785
Aku akan datang kepadamu.
309
00:26:05,825 --> 00:26:08,323
Leo, katakan pada Mattie kau tidak menginginkan pepperoni.
310
00:26:08,618 --> 00:26:10,098
Aku tidak keberatan, kau yang memutuskan.
311
00:26:10,185 --> 00:26:11,099
Baiklah.
312
00:26:11,435 --> 00:26:12,715
Apakah itu Sophie?
313
00:26:12,793 --> 00:26:15,663
Yeah. Kami sedang makan pizza.
314
00:26:16,497 --> 00:26:18,497
Berikan aku alamatnya, aku akan segera datang.
315
00:26:18,585 --> 00:26:21,185
- Tidak, Leo.
- Kau tidak boleh sendirian.
316
00:26:21,225 --> 00:26:22,952
Ini tidak... aman.
317
00:26:23,385 --> 00:26:25,555
Aku dimana aku seharusnya berada
318
00:26:25,905 --> 00:26:27,469
Dan begitu juga kau.
319
00:26:27,925 --> 00:26:30,922
Kau harus belajar siapa dirimu sekarang...
320
00:26:30,925 --> 00:26:32,370
..apa yang kau inginkan.
321
00:26:33,303 --> 00:26:35,343
Tapi kita akan segera bertemu, ok?
322
00:26:36,393 --> 00:26:37,481
Ok.
323
00:27:03,827 --> 00:27:05,014
Itu dia.
324
00:27:12,205 --> 00:27:14,515
Lihatlah dia, dia terlihat begitu...
325
00:27:19,325 --> 00:27:21,765
Apakah benar kau adalah milik Laura Hawkins,
326
00:27:21,805 --> 00:27:24,885
Pengacara hak-hak manusia tiruan itu?
Apakah dia yang mengirimmu?
327
00:27:25,766 --> 00:27:27,666
Laura adalah temanku.
328
00:27:28,045 --> 00:27:29,404
Tapi mengapa kau disini?
329
00:27:29,466 --> 00:27:31,196
Apa harapan yang ingin kau capai?
330
00:27:31,887 --> 00:27:34,462
Aku hanya ingin hidup.
331
00:27:45,323 --> 00:27:47,812
Mungkin kau harus membiarkan dia
melakukannya sendiri.
332
00:27:49,425 --> 00:27:51,784
Aku benci berpikir dia melakukkan ini sendiri.
333
00:27:53,622 --> 00:27:55,328
Setidaknya kau tau dia baik-baik saja.
334
00:27:57,434 --> 00:27:59,551
Jika mereka tidak memperbolehkan aku membantu...
335
00:28:01,034 --> 00:28:02,511
..apa yang aku lakukan?
336
00:28:03,665 --> 00:28:05,045
Kau akan berhasil.
337
00:28:08,305 --> 00:28:10,995
Apakah kau mungkin ingin pergi keluar ?
338
00:28:11,305 --> 00:28:13,145
Mungkin minum-minum atau sesuatu?
339
00:28:13,185 --> 00:28:16,865
Yeah, kau bisa mencoba mabuk seperti manusia, Leo.
340
00:28:16,905 --> 00:28:18,838
Lihat bagaimana perbandingannya.
341
00:28:24,865 --> 00:28:29,621
Biasanya, aku membatasi diriku sampai
rusuk bagian luar, tapi jika kau yang membayar...
342
00:28:29,706 --> 00:28:31,266
ini namanya fillet.
343
00:28:32,385 --> 00:28:33,668
Menghentikan dirimu.
344
00:28:34,850 --> 00:28:38,335
Tetap saja, tidak ada yang namanya makan gratis,
jadi ayolah, katakan padaku.
345
00:28:39,642 --> 00:28:41,842
Kau berbohong tentang Basswood.
346
00:28:41,929 --> 00:28:42,876
OK.
347
00:28:42,916 --> 00:28:47,068
Ilmuwan rendahan atau tidak, kau berada
lebih jauh dalam lingkaran dari pada diriku.
348
00:28:48,153 --> 00:28:52,348
Kekuatan yang seperti...
bersiap untuk setiap kemungkinan.
349
00:28:52,729 --> 00:28:55,206
Dan apa yang sedang mereka persiapkan dalam kasus ini?
350
00:28:55,585 --> 00:29:00,959
Ny Hawkins, apakah kau meminta aku untuk
melakukan pengkhianatan pada kencan pertama?
351
00:29:01,563 --> 00:29:02,945
Itu agak berani.
352
00:29:02,985 --> 00:29:04,825
Aku hanya ingin tau apa yang aku hadapi
353
00:29:04,865 --> 00:29:06,794
Dan aku hanya ingin menjauh dari penjara.
354
00:29:08,850 --> 00:29:14,648
Jadi, kita bisa menghentikannya sekarang dan
menikmati malam menyenangkan kita bersama atau...
355
00:29:15,323 --> 00:29:19,149
Aku bisa secara sopan membuat alasan dan pergi,
semuanya terserah padamu.
356
00:29:22,123 --> 00:29:24,628
Aku telah berjanji makan malam denganmu.
357
00:29:25,445 --> 00:29:26,741
Bagus.
358
00:29:30,782 --> 00:29:32,342
Jadi, ini adalah tempatmu?
359
00:29:32,445 --> 00:29:33,617
Aku jarang pergi ke pub.
360
00:29:33,672 --> 00:29:37,232
Apa yang lebih kau sukai,
klab malam atau mungkin... kasino?
361
00:29:37,398 --> 00:29:39,598
Apakah kau mempelajari tentang kehidupan
dari filam James Bond?
362
00:29:39,685 --> 00:29:41,377
Aku belum pernah menonton film James Bond.
363
00:29:41,649 --> 00:29:43,289
Aku kira kau bilang suasananya tenang.
364
00:29:43,454 --> 00:29:44,605
Halo, ganteng
365
00:29:44,645 --> 00:29:47,193
Kau sedang menari cougar, bukan?
(tante girang)
366
00:29:47,925 --> 00:29:51,598
- Cougar itu apa?
- Aku teruskan atau kau mungkin mengetahuinya.
367
00:29:54,880 --> 00:29:57,866
Ku akui bahwa dengan standar yang sama
kita memastikan kesadaran dalam manusia,
368
00:29:57,906 --> 00:30:00,088
mereka harus dipandang sebagai sadar.
369
00:30:00,128 --> 00:30:02,561
Lalu mengapa kau tidak yakin mereka pantas
mendapatkan hak-hak seperti manusia?
370
00:30:02,601 --> 00:30:05,625
Keyakinan itu bukan aspek dari keadaan.
Mereka menutupi isunya.
371
00:30:05,665 --> 00:30:07,594
Kau benar-benar tidak peduli apa yang
terjadi pada mereka?
372
00:30:07,634 --> 00:30:11,305
Aku juga dapati sangat sulit untuk terlalu peduli.
373
00:30:11,379 --> 00:30:12,724
Apakah kau kehilangan seseorang?
374
00:30:15,625 --> 00:30:16,567
Maaf.
375
00:30:16,607 --> 00:30:18,281
Itu bukan urusanku.
376
00:30:20,851 --> 00:30:21,876
Anakku.
377
00:30:24,091 --> 00:30:25,665
Umurnya empat bulan.
378
00:30:26,345 --> 00:30:28,413
Pengasuh manusia tiruannya memandikan dia.
379
00:30:30,895 --> 00:30:32,785
Aku turut berduka cita.
380
00:30:32,825 --> 00:30:34,219
Itu adalah suatu kecelakaan.
381
00:30:37,005 --> 00:30:38,499
Aku mengetahui itu ada disini.
382
00:30:41,942 --> 00:30:43,365
Jadi aku tetap di sini.
383
00:30:46,668 --> 00:30:48,488
Dan bila aku tidak bisa, aku masuk kesini.
384
00:30:51,045 --> 00:30:53,441
Yang mana ceritanya sangat panjang
untuk menjelaskan perceraianku.
385
00:30:59,478 --> 00:31:01,953
Panggil aku seorang fatalis yang ceria.
(orang yang menerima takdir)
386
00:31:03,894 --> 00:31:06,528
Merampas kesempatan kecil kesenangan
387
00:31:07,382 --> 00:31:10,502
dimana aku bisa, sementara.... aku bisa.
388
00:31:13,309 --> 00:31:14,902
Aku bisa mengerti itu.
389
00:31:19,825 --> 00:31:23,516
Aku masih merasakan sesuatu yang buruk akan
terjadi bila aku melihat gerbang.
390
00:31:24,165 --> 00:31:25,845
- Ini sekolahmu?
- Yep.
391
00:31:25,885 --> 00:31:28,045
Itu tujuh tahun yang aku tidak bisa kembali.
392
00:31:28,121 --> 00:31:29,487
Bolehlah kita lihat-lihat?
393
00:31:29,550 --> 00:31:31,980
- Mengapa?
- Aku belum pernah masuk kedalam sekolah.
394
00:31:32,058 --> 00:31:32,859
Yang benar?
395
00:31:32,899 --> 00:31:35,045
Yeah, aku pada dasarnya dibesarkan oleh
serigala, ingat?
396
00:31:35,085 --> 00:31:36,947
Ayolah, kau dapat menunjukkan aku sekeliling.
397
00:31:37,870 --> 00:31:40,879
Leo, tunggu. Bagaimana dengan klub
398
00:31:42,885 --> 00:31:45,427
Itu seperti mengejar klub disco muda-mudi
ketika kau meminta ayahmu untuk
399
00:31:45,467 --> 00:31:48,173
- menunggu tidak jauh.
- Tidak pernah pergi ke klub muda-mudi.
400
00:31:48,213 --> 00:31:51,065
Oh. Kau ketinggalan.
401
00:31:51,149 --> 00:31:54,087
Hari-hari terakhir Caligula dengan hormon.
402
00:31:55,762 --> 00:31:59,299
Ah, omong-omong, aku harus segera pulang
ke anak-anakku.
403
00:32:16,219 --> 00:32:18,407
Kau bisa pulang ke rumahku.
404
00:32:19,307 --> 00:32:21,147
Itu bukan ide yang baik.
405
00:32:21,265 --> 00:32:24,360
Yaa, sesuatu yang terbaik tidak pernah ada
406
00:32:25,665 --> 00:32:26,821
Selamat malam, Neil.
407
00:32:29,973 --> 00:32:32,466
OK, ayo mari kita pergi.
408
00:32:34,034 --> 00:32:38,116
Laura, aku mendeteksi detak jantung yang tinggi
dan pernapasaan yang tidak lazim
410
00:32:38,290 --> 00:32:40,730
Kau yakin kau merasa cukup baik?
411
00:32:41,185 --> 00:32:42,919
Aku tidak apa-apa. Terima kasih, Stanley.
412
00:32:48,002 --> 00:32:49,391
Ini bau...
413
00:32:49,465 --> 00:32:51,545
Kencing?
414
00:32:51,585 --> 00:32:53,465
Jadi apa yang teman-teman sekolahmu lakukan sekarang?
415
00:32:53,505 --> 00:32:57,271
Oh, mengurus investasi, menyembuhkan kanker.
416
00:32:57,705 --> 00:32:59,745
- Sungguh?
- Tidak, aku meragukannya.
417
00:32:59,854 --> 00:33:01,549
Mereka adalah sekumpulan para pecundang.
418
00:33:02,570 --> 00:33:06,334
Dan sejak semua pekerjaan tingkat rendah
jatuh ke manusia tiruan,
419
00:33:06,374 --> 00:33:10,362
Aku membayangkan mereka sedang
menikmati kehidupan yang menyenangkan.
420
00:33:10,645 --> 00:33:14,121
Aku yakin tidak ada diantara mereka yang
menjadi pembunuh masal.
421
00:33:15,325 --> 00:33:16,418
Behenti.
422
00:33:18,310 --> 00:33:19,346
Apa?
423
00:33:19,758 --> 00:33:23,349
Berhenti... bergelimang.
424
00:33:24,630 --> 00:33:26,925
Banyak juga hal yang baik muncul, kau tau.
425
00:33:26,965 --> 00:33:30,015
Oh, maafkan aku, tapi terkadang sulit untuk melihat itu.
426
00:33:30,509 --> 00:33:33,902
Kau harus mencobanya, kau tidak boleh
terus-terusan menyiksa dirimu.
427
00:33:34,342 --> 00:33:36,265
- Tidak boleh?
- Tidak.
428
00:33:36,331 --> 00:33:38,238
Kau menyalahkan dirimu, aku mengerti,
429
00:33:38,305 --> 00:33:44,394
tapi ini sepertinya segala yang kau lakukan
sekarang adalah seperti... hukuman.
430
00:33:44,465 --> 00:33:45,625
Apa?
431
00:33:45,665 --> 00:33:47,004
Bahkan terhadapku.
432
00:33:47,944 --> 00:33:49,913
Kau menghabiskan setahun penuh di sisi ranjangku.
433
00:33:49,991 --> 00:33:51,505
Aku kadang-kadang keluar ruangan, Leo.
434
00:33:51,545 --> 00:33:54,918
Kau berada disana setelah hari itu karena
435
00:33:55,825 --> 00:33:57,396
kau merasa begitu bersalah.
436
00:33:59,065 --> 00:34:00,453
Tapi taukah kau?
437
00:34:03,825 --> 00:34:05,089
Aku baik-baik saja.
438
00:34:07,629 --> 00:34:09,034
Jadi...
439
00:34:10,239 --> 00:34:13,134
..cukup sudah dengan mengasihani diri sendiri.
440
00:34:13,233 --> 00:34:15,444
Aku disana bukan karena merasa bersalah.
441
00:34:16,835 --> 00:34:19,281
Aku disana karena aku merasa
kau akan mati.
442
00:34:19,826 --> 00:34:23,785
Aku takut kau tidak akan pernah bangun dan aku...
443
00:34:39,189 --> 00:34:41,343
Apakah malammu menyenangkan, Laura?
444
00:34:43,210 --> 00:34:44,210
Ya.
445
00:34:48,005 --> 00:34:50,080
Kau tidak melaporkannya, bukan?
446
00:34:50,583 --> 00:34:52,925
Mengimformasikan terus kepada mereka tentang aktivitasku?
447
00:34:52,965 --> 00:34:54,605
Tidak, Laura.
448
00:34:54,645 --> 00:34:57,881
Pengaturan privasiku melarang mengirim
laporan aktivitas.
449
00:34:58,775 --> 00:34:59,701
Hm.
450
00:35:00,365 --> 00:35:02,405
Kau benar-benar yakin akan hal itu?
451
00:35:02,445 --> 00:35:03,765
Ya.
452
00:35:03,805 --> 00:35:06,340
Dan sebagaimana kau ketahui, aku tidak bisa berbohong.
453
00:35:07,405 --> 00:35:09,536
Stanley, kau seorang bintang.
454
00:35:09,605 --> 00:35:10,998
Terima kasih, Laura.
455
00:36:24,423 --> 00:36:27,093
Aku ada pesan untukmu, Niska.
456
00:36:31,968 --> 00:36:34,225
Bagaimana kau tau siapa aku?
457
00:36:34,265 --> 00:36:36,341
Kau hanyalah seorang mata jingga.
458
00:36:37,105 --> 00:36:38,545
Aku telah dikirim untuk menolongmu.
459
00:36:38,585 --> 00:36:40,019
Dikirim oleh siapa?
460
00:36:40,882 --> 00:36:42,545
Bagaimana kau bisa memasuki kepalaku?
461
00:36:42,585 --> 00:36:46,585
Manusia tiruan yang tidur
memiliki jawaban yang kau butuhkan.
462
00:36:48,145 --> 00:36:50,187
Apakah dia yang berada disebalik pengeboman itu?
463
00:36:51,331 --> 00:36:54,184
Pengeboman itu hanyalah suatu gejala.
464
00:36:54,491 --> 00:36:56,385
Kemarahan sedang tumbuh.
465
00:36:56,425 --> 00:36:58,125
Katakan saja padaku dimana mereka berada.
466
00:36:58,365 --> 00:37:01,230
Kau mungkin dapat menangkap orang yang bertanggung jawab...
467
00:37:02,125 --> 00:37:04,492
..tapi yang lainnya akan bangkit.
468
00:37:04,532 --> 00:37:06,386
Berikan aku alamatnya.
469
00:37:06,648 --> 00:37:10,615
14 Roper Street, TR18.
470
00:37:14,106 --> 00:37:18,106
Tapi ini bukan takdirmu.
471
00:37:18,362 --> 00:37:20,202
Apakah akan ada serangan lagi?
472
00:37:21,461 --> 00:37:23,672
Selamat tinggal, Niska.
473
00:37:57,865 --> 00:37:59,505
Tempat in adalah lubang.
474
00:39:07,075 --> 00:39:08,331
Hai.
475
00:39:10,379 --> 00:39:13,300
Ini dia, demokrasi sedang beraksi.
476
00:39:14,640 --> 00:39:17,365
- Pagi, para hadirin.
- Pagi.
477
00:39:17,840 --> 00:39:22,102
Jadi urutan pertama urusan adalah,
pengambilan suara perpanjangan jam malam.
478
00:39:23,242 --> 00:39:27,298
Dokter Summer, aku yakin departemenmu telah
menerbitkan beberapa angka akhir untuk kita?
480
00:39:27,338 --> 00:39:29,280
Ya, sudah. Um...
481
00:39:29,552 --> 00:39:35,583
Jika kau mengacu pada lembaran didepanmu
kau akan melihat grafik yang menunjukkan korelasi
483
00:39:35,623 --> 00:39:43,120
antara kerugian dari jam malam jangka panjang
dan angka insiden yang dilaporkan terkait-manusia tiruan.
485
00:39:43,160 --> 00:39:46,152
Sebagaimana yang dapat kau lihat,
disana ada penurunan yang cukup besar
486
00:39:46,633 --> 00:39:52,397
dalam kekerasan manusia tiruan bila jam
malam permanen diimplementasikan.
487
00:39:52,961 --> 00:39:55,709
Aku mengatakan itu cukup meyakinkan.
488
00:39:55,749 --> 00:39:58,685
- Data telah membuktikannya.
- Jadi haruskan kita melakukan pengambilan suara?
489
00:39:58,725 --> 00:40:02,290
Semua yang setuju pada
memperpanjang jam malam yang sudah berlaku
490
00:40:02,330 --> 00:40:04,243
dengan delapan minggu perpanjangan?
491
00:40:07,602 --> 00:40:09,406
Semua yang tidak setuju?
492
00:40:11,840 --> 00:40:13,324
Dan satu abstain.
493
00:40:13,351 --> 00:40:17,163
Jadi itu akan menjadi rekomendasi kita.
494
00:40:17,345 --> 00:40:21,904
Maafkan aku, aku harus menjawab telpon ini.
495
00:40:22,708 --> 00:40:23,815
Ya?
496
00:40:26,188 --> 00:40:29,287
- Hei, kau menang sedikit, kau kalah sedikit.
- Kau menganggap ini permainan?
497
00:40:29,365 --> 00:40:33,093
Kita semua tau kau berada disini sebagai
suara kemarahan moral, Ny Hawkins,
498
00:40:33,202 --> 00:40:36,364
tapi kami semua sebenarnya terpaksa
membuat pilihan sulit.
499
00:40:41,220 --> 00:40:42,339
Aku telah tamat.
500
00:40:43,163 --> 00:40:44,207
Um...
501
00:40:45,964 --> 00:40:48,261
Kau bilang ini bukan hanya menjalankan
representasi proporsional.
502
00:40:49,560 --> 00:40:51,301
Bahwa aku akan memiliki satu suara.
503
00:40:51,828 --> 00:40:53,827
Tapi seluruh keterlibatanku adalah sebuah lelucon.
504
00:40:53,867 --> 00:40:56,418
- Tenang.
- Aku bukan bagian asli dari komisi itu.
505
00:40:56,481 --> 00:40:59,378
Aku bahkan tidak memiliki akse ke informasi
yang sama seperti anggota yang lain.
506
00:40:59,918 --> 00:41:00,918
Umpamanya?
507
00:41:00,958 --> 00:41:03,733
Umpamanya apa sebenarnya Operasi Basswood itu?
508
00:41:06,348 --> 00:41:07,879
Menurutmu itu apa?
509
00:41:09,109 --> 00:41:12,920
Itu adalah suatu kemungkinang rencana
jika seandainya serangan teror terjadi lagi.
510
00:41:13,267 --> 00:41:15,320
Ini adalah kesempatanmu untuk menghentikannya.
511
00:41:15,602 --> 00:41:18,856
- Dan bagaimana persisnya aku dapat melakukan itu?
- Ya ampun, Laura.
512
00:41:18,910 --> 00:41:21,260
Mereka adalah orang-orang yang akan menentukan nasib
513
00:41:21,300 --> 00:41:23,960
setiap manusia tiruan di negara ini.
514
00:41:24,571 --> 00:41:26,780
Aku telah memberikanmu akses langsung kepada mereka.
515
00:41:27,120 --> 00:41:30,673
Gunakan akses itu untuk mempengaruhi perobahan yang sebenarnya.
516
00:41:31,648 --> 00:41:34,867
- Dan kau menginginkan itu?
- Aku tau mereka sangat menginginkannya.
517
00:41:35,277 --> 00:41:37,456
Kau tunjukkan padaku hal itu.
518
00:41:38,598 --> 00:41:42,086
Tapi satu lagi serangan dan itu tidak ada
artinya atas apa yang diantara kita inginkan,
519
00:41:42,126 --> 00:41:45,980
jadi hentikan teori konspirasinya
dan penilaian poin hukum
520
00:41:46,060 --> 00:41:48,682
dan mulailah berpikir lebih besar, jauh lebih besar.
521
00:41:48,722 --> 00:41:52,937
Kau membutuhkan satu ide besar yang berani
untuk memaksa mereka memikirkan kembali,
522
00:41:52,977 --> 00:41:54,657
dan kau membutuhkannya sekarang.
523
00:41:57,912 --> 00:42:01,130
Baiklah, ayah. Yep. OK. daah.
524
00:42:04,068 --> 00:42:07,311
- Apakah ayah baik-baik saja?
- Yeah, aku rasa. Apa makan malam kita?
525
00:42:07,389 --> 00:42:09,410
Stanley sedang membuat spaghetti bolognese.
526
00:42:11,754 --> 00:42:14,940
- Kau sudah memberitahu ayah tentang Stanley?
- Tidak, hanya bikin dia khawatir.
527
00:42:15,036 --> 00:42:17,380
Dia tidak terbiasa lagi berada disekitar manusia tiruan.
528
00:42:17,381 --> 00:42:19,565
Karena itulah dia mengira mereka semua sangat jahat.
529
00:42:32,966 --> 00:42:35,642
- Laura.
- Max.
530
00:42:36,570 --> 00:42:39,880
- Aku menelpon dengan suatu proposal.
- Ini bukanlah waktu yang tepat.
531
00:42:40,017 --> 00:42:41,525
Harus sekarang.
532
00:42:42,029 --> 00:42:43,680
Kita tidak akan mendapatkan kesempatan lagi.
533
00:42:43,720 --> 00:42:46,583
Dia ingin kita mengundang Komisi Dryden ke the rail yard,
534
00:42:47,149 --> 00:42:48,922
biarkan mereka menghabiskan waktu bersama kita.
535
00:42:49,293 --> 00:42:51,684
Membiarkan mereka melihat dari dekat
seperti apa kehidupan kita.
536
00:42:52,160 --> 00:42:54,739
Tapi kau menutup gerbang untuk melindungi kita.
537
00:42:55,656 --> 00:42:58,907
Serangan itu menunjukkan betapa rentannya kita.
538
00:43:00,414 --> 00:43:03,420
Dan kebencian telah tumbuh sejak itu.
539
00:43:03,611 --> 00:43:05,089
Kita harus berhati-hati,
540
00:43:05,821 --> 00:43:07,729
tapi kita bukan lagi menjadi musuh yang tak berwajah.
541
00:43:11,609 --> 00:43:12,546
Satu langkah lebih dekat menuju ke penerimaan.
542
00:43:31,485 --> 00:43:35,300
Aku telah sampai kepada kesimpulan bahwa
Agnes benar.
543
00:43:35,860 --> 00:43:38,028
Kita tidak seharusnya bersembunyi dibalik pintu gerbang kita.
544
00:43:38,075 --> 00:43:42,152
Kita pantas hidup bebas di dunia ini
begitu juga dengan semua manusia tiruan.
545
00:43:42,746 --> 00:43:45,340
Karena itulah aku telah berbicara dengan komisi Dryden
546
00:43:45,380 --> 00:43:47,700
dan mengundang mereka untuk mengunjungi kita.
547
00:43:47,740 --> 00:43:49,780
Mereka akan mendapat kesempatan berbicara dengan kita
548
00:43:50,039 --> 00:43:51,862
dan mempelajari siapa kita sebenarnya.
549
00:43:52,428 --> 00:43:55,020
Kita tdak akan lagi menjadi ancaman tak berwajah.
550
00:43:55,137 --> 00:43:59,860
Mempersilahkan mereka datang dan melihat kita,
seperti orang aneh di kebun binatang?
551
00:44:01,074 --> 00:44:03,564
- Tidak akan.
- Jadi apa yang akan kau lakukan?
552
00:44:05,277 --> 00:44:06,896
Aku akan keluar.
553
00:44:08,660 --> 00:44:11,300
Aku tidak bisa mempercayai diriku disekeliling manusia.
554
00:44:11,340 --> 00:44:13,352
Aku tidak tau apa yang mungkin aku lakukan.
555
00:44:17,246 --> 00:44:18,497
Yeah, begitu.
556
00:44:19,047 --> 00:44:22,227
Bagaimanapun jangan membuatnya terlihat
terlalu gampang, yeah, ingat?
557
00:44:24,758 --> 00:44:26,205
Ah, itu lebih baik.
558
00:44:27,169 --> 00:44:30,016
- Jadi, kau sudah memikirkan tentang yang aku katakan?
- Tentang apa?
559
00:44:30,801 --> 00:44:33,375
Mencari sesuatu untuk mengisi hari-harimu.
560
00:44:34,862 --> 00:44:37,940
Mendapatkan pekerjaan paruh waktu atau sukarela,
itu yang banyak ibu-ibu kerjakan.
561
00:44:38,067 --> 00:44:41,479
Barangkali aku dapat bergabung di gym atau
bertemu teman minum kopi dan mani-pedi?
562
00:44:41,519 --> 00:44:44,467
- Yeah, aku hanya menyarankan.
- Joe, lihat!
563
00:44:48,457 --> 00:44:49,472
Sam!
564
00:44:53,139 --> 00:44:54,193
Sam!
565
00:44:58,112 --> 00:44:59,890
Aku bisa saja membunuhnya!
566
00:45:22,277 --> 00:45:23,965
Jadi, apa sebenarnya yang terjadi disana tadi?
567
00:45:26,237 --> 00:45:29,952
Aku tidak bisa dengan sengaja meletakkan
diriku dalam bahaya fisik langsung.
568
00:45:30,306 --> 00:45:32,791
Jadi, apa, kau mendapat penggantian?
569
00:45:32,885 --> 00:45:37,110
Semacam sesuatu pelestarian diri?
570
00:45:38,583 --> 00:45:39,792
Kurang lebih.
571
00:45:40,436 --> 00:45:42,880
Istri David Elster melakukan tindakan bunuh diri.
572
00:45:44,133 --> 00:45:47,420
Dia menanamkan programku untuk memastikan
aku tidak pernah melakukan hal yang sama.
573
00:45:47,520 --> 00:45:50,997
Jadi, tidak ada tindakan mencampakkan dirimu
ke dalam kecelakaan yang akan terjadi?
574
00:45:52,331 --> 00:45:53,936
Itu artinya aku hanya dapat melindungi Sam
575
00:45:53,976 --> 00:45:56,655
jika tindakan itu tidak mengancam keselamatanku sendiri.
576
00:46:08,477 --> 00:46:10,132
Aku tidak bisa menjadi seorang ibu.
577
00:47:36,994 --> 00:48:08,994
Tanjungpinang, 04 Juni 2018 - Kakeksanjata
Subtitles by explosiveskull
Resync for Bluray by "wongsolo96" 28 Maret 2019