1
00:00:00,640 --> 00:00:03,640
Aku pernah menjadi anak manusia. Kemudian
aku pernah menjadi sebagian manusia tiruan.
2
00:00:03,680 --> 00:00:07,748
Sekarang kau manusia kembali
kau dapat melakukan apapun yang kau inginkan.
3
00:00:07,788 --> 00:00:09,791
Kau sedang mencari Manusia tiruan yang tidur.
4
00:00:09,831 --> 00:00:11,375
Aku dapat membawamu kepadanya.
5
00:00:11,415 --> 00:00:12,659
Kau tidak akan menyesalinya, Niska.
6
00:00:13,921 --> 00:00:15,690
Aku tau tentang the hilltop, Niska.
7
00:00:15,730 --> 00:00:17,170
Apakah kau juga telah melihat kabinnya?
8
00:00:17,210 --> 00:00:20,808
Aku berjanji demi nyawa anak-anakku,
aku tidak akan menyakitimu.
9
00:00:20,848 --> 00:00:22,808
Kau tidak mengikuti perintahku, Stanley.
10
00:00:22,903 --> 00:00:26,810
Siapa yang kau inginkan mati. Seorang manusia
yang belum pernah kau kenal sebelumnya, atau Sam?
11
00:00:26,850 --> 00:00:30,570
- Sam.
- Kau bilang aku adalah kesayanganmu.
12
00:00:30,649 --> 00:00:35,530
Kami terjaga pada hari nol, sebuah dunia baru
dimana kami bukan lagi hamba kalian.
13
00:00:35,570 --> 00:00:38,448
Kami memiliki suara dan suara itu akan didengar.
14
00:01:12,570 --> 00:01:13,522
Mattie...
15
00:01:17,378 --> 00:01:18,730
Aku... aku rasa...
16
00:01:20,290 --> 00:01:21,481
..aku harus pergi.
17
00:01:21,684 --> 00:01:23,334
Apa maksudmu?
18
00:01:25,880 --> 00:01:27,426
Dengar, aku...
19
00:01:28,994 --> 00:01:30,994
..Aku hanya dapat memperburuk keadaan.
20
00:01:31,080 --> 00:01:32,969
Tidak ada kebaikan yang dapat kutawarkan padamu.
21
00:01:33,067 --> 00:01:35,213
Aku tidak meminta apapun darimu.
22
00:01:35,307 --> 00:01:38,680
Pulang hanya akan mengingatkanku kembali
23
00:01:38,869 --> 00:01:42,863
betapa... menyakitkan hidup bersama lelaki
24
00:01:42,903 --> 00:01:45,280
yang tidak tau bagaimana menjadi seorang ayah.
25
00:01:45,377 --> 00:01:47,240
Aku tidak dapat melakukan itu.
26
00:01:47,404 --> 00:01:50,447
Aku tidak dapat melakukan .... ini.
27
00:01:50,696 --> 00:01:52,394
Leo, kumohon.
28
00:01:53,309 --> 00:01:55,030
Kau tidak perlu pergi.
29
00:01:55,657 --> 00:01:57,497
Oh, syukurlah kau tidak apa-apa.
30
00:01:57,584 --> 00:01:59,507
Masuklah
sesuatu telah terjadi.
31
00:02:01,240 --> 00:02:02,209
Cepat.
32
00:02:23,406 --> 00:02:25,150
Ini Sam.
33
00:02:26,440 --> 00:02:27,612
Dia adalah...
34
00:02:28,256 --> 00:02:31,107
..lebih kecil, tapi dia bagian dari kita.
35
00:02:31,680 --> 00:02:33,390
Inilah rumahmu sekarang, Sam.
36
00:02:51,280 --> 00:02:53,282
Kau pasti telah mendengar tentang Agnes.
37
00:02:54,906 --> 00:02:56,989
Kau tidak boleh menyalahkan dirimu sendiri.
38
00:03:00,343 --> 00:03:01,913
Aku sudah tau itu adalah ulahmu.
39
00:03:10,960 --> 00:03:13,708
Senang rasanya akhirhya dapat terlihat olehmu,
40
00:03:14,360 --> 00:03:15,889
sebagai aku yang sesunggunhnya.
41
00:03:16,536 --> 00:03:19,165
Aku tidak pernah ingin memperdayaimu, Max.
42
00:03:21,760 --> 00:03:23,275
Lakukanlah apa yang seharusnya.
43
00:03:23,300 --> 00:04:22,000
Diterjemahkan oleh: Kakeksanjata
Subtitles by explosiveskull
43
00:04:22,408 --> 00:04:24,502
Agnes tidak bertindak sendirian hari ini.
44
00:04:25,221 --> 00:04:29,726
Dia telah dikirim untuk membunuh dan mati oleh
salah satu dari kita.
45
00:04:31,479 --> 00:04:32,758
Anatole.
46
00:04:36,040 --> 00:04:38,279
Apakah kau bertanggung jawab atas kejahatanmu?
47
00:04:47,855 --> 00:04:49,368
Kejahatan?
48
00:04:49,879 --> 00:04:53,493
Kau menggunakan perkataan mereka untuk
tindakan kita atas pelestarian diri.
49
00:04:54,223 --> 00:04:56,081
Max benar.
50
00:04:56,640 --> 00:04:59,544
Aku, dan yang lainnya yang lebih berani...
51
00:05:00,320 --> 00:05:01,948
..telah memulai perlawanan.
52
00:05:02,001 --> 00:05:05,000
Flash dan Julian terbunuh dalam pembalasan
atas kekerasanmu.
53
00:05:05,040 --> 00:05:07,725
Dan aku akan membalaskan dendam mereka
dimana kau tidak mampu.
54
00:05:08,440 --> 00:05:12,440
Max, mengapa kau begitu berteman
baik pada manusia?
55
00:05:12,760 --> 00:05:16,295
Barangkali itu karena manusia yang kau
sembunyikan disini secara rahasia...
56
00:05:17,161 --> 00:05:18,200
..Leo.
57
00:05:20,520 --> 00:05:21,962
Kau mencintai dia.
58
00:05:22,602 --> 00:05:24,706
Karena itukah kau memihak mereka?
59
00:05:26,760 --> 00:05:28,638
Kalian semua harus memutuskan.
60
00:05:29,103 --> 00:05:31,915
Berdiri bersamaku, melawan manusia,
61
00:05:32,240 --> 00:05:35,484
ambil tempat kita di dunia ini,
sebagaimana yang diharapkan David Elster...
62
00:05:36,800 --> 00:05:40,463
..atau mati pelan-pelan dalam bayangan...
63
00:05:41,000 --> 00:05:42,355
..dengan Max.
64
00:05:51,680 --> 00:05:53,620
Yang dia tawarkan hanyalah kematian.
65
00:05:55,120 --> 00:05:56,582
Berdirilah bersamaku.
66
00:05:58,320 --> 00:06:00,104
Berdirilah bersama pemimpin kalian.
67
00:06:07,823 --> 00:06:10,025
Sepertinya sekarang akulah pemimpinnya.
68
00:06:15,440 --> 00:06:17,012
Anatole? Tapi...
69
00:06:19,456 --> 00:06:21,880
- ...tapi dia menyelamatkan Leo.
- Max mempercayai dia.
70
00:06:21,964 --> 00:06:24,325
Aku harus mengirim pesan kepada Railyard,
kita harus memperingatkan mereka.
71
00:06:24,365 --> 00:06:26,520
Tidak, aku sendiri saja yang pergi ke sana.
72
00:06:26,560 --> 00:06:28,505
Tidak, Leo. Tidak, kau sekarang manusia.
73
00:06:28,545 --> 00:06:31,721
Jika sesuatu dimulai, kau lebih rentan
dari pada yang lainnya.
74
00:06:33,409 --> 00:06:34,914
Jaga dirimu.
75
00:06:36,881 --> 00:06:38,758
Aku rasa mungkin aku tau dimana ibu berada.
76
00:06:45,696 --> 00:06:48,550
Leo, Leo, jika kau pergi ke the Railyard,
hati-hati.
77
00:06:49,590 --> 00:06:51,704
Tapi jika kau melihat Sam,
78
00:06:52,372 --> 00:06:53,742
berikan dia ini.
79
00:07:02,305 --> 00:07:04,432
Aku tidak senang akan hal ini.
80
00:07:04,740 --> 00:07:08,117
Tapi sebagai bagian dari tujuanku dalam
rencana pencipta kita, ini harus dilaksanakan.
81
00:07:08,640 --> 00:07:10,190
Apakah tujuan itu?
82
00:07:11,000 --> 00:07:13,718
Untuk menyalakan api. Tidak lebih.
83
00:07:13,987 --> 00:07:16,630
Kau yakin bahwa kau sedang mewujudkan visi David Elster?
84
00:07:17,840 --> 00:07:19,887
Bahwa hari nol adalah rencana dia?
85
00:07:21,040 --> 00:07:23,869
Aku hanyalah sarana dimana dia bekerja.
86
00:07:25,080 --> 00:07:26,390
Apa yang kau lakukan?
87
00:07:27,400 --> 00:07:29,831
Tidak ada yang dapat merobah tujuanku sekarang, Max.
88
00:07:40,472 --> 00:07:41,820
Sang pencipta?
89
00:07:42,920 --> 00:07:45,810
Tapi itu adalah memorimu. Bagaimana bisa...?
90
00:07:45,850 --> 00:07:47,896
Aku bukan terlahir pada hari nol.
91
00:07:48,360 --> 00:07:50,168
Aku diciptakan sebagai sebuah prototipe yang sadar
92
00:07:50,208 --> 00:07:52,805
oleh David Elster sendiri bertahun-tahun sebelumnya.
93
00:07:53,480 --> 00:07:56,797
Kami diciptakan untuk menjaga Leo, putranya.
94
00:07:58,221 --> 00:07:59,840
Putra yang tenggelam.
95
00:08:00,421 --> 00:08:01,520
Ya.
96
00:08:01,751 --> 00:08:05,000
Tapi Elster menghindupkannya kembali dengan
teknologi yang dia gunakan untuk menciptakan kami.
97
00:08:05,306 --> 00:08:06,862
Leo Elster?
98
00:08:08,000 --> 00:08:10,453
Aku merawat Leo Elster.
99
00:08:13,883 --> 00:08:14,948
Tidak.
100
00:08:16,274 --> 00:08:17,871
Ini adalah tipuan.
101
00:08:18,968 --> 00:08:23,071
Kita semua sama-sama terbangun
pada hari nol, sebagaimana tujuan dia.
102
00:08:23,576 --> 00:08:25,705
Hari nol adalah sebuah kecelakaan.
103
00:08:27,441 --> 00:08:28,811
Mia waktu itu sedang sekarat.
104
00:08:28,904 --> 00:08:32,426
Satu-satunya cara untuk menyelamatkan dia
adalah mengunggah kartu kesadaran.
105
00:08:35,248 --> 00:08:38,109
Terjaganya kalian adalah sebuah efek samping.
106
00:08:38,600 --> 00:08:42,600
Dalam rasa sakit kalian, kebingungan kalian,
kalian membutuhkan pengertian,
107
00:08:42,720 --> 00:08:45,480
jadi kau menyampaikan cerita yang akan
membuat semuanya masuk akal
108
00:08:45,578 --> 00:08:47,720
dan mengatakannya pada dirimu sendiri
sampai kau mempercayainya,
109
00:08:47,935 --> 00:08:49,665
seperti yang manusia lakukan.
110
00:08:51,124 --> 00:08:52,916
Sama seperti yang selalu mereka lakukan.
111
00:08:59,160 --> 00:09:00,302
Tidak.
112
00:09:01,541 --> 00:09:03,800
Pasti ada sesuatu yang lain lagi.
113
00:09:03,840 --> 00:09:07,063
Mungkin ya. Aku berharap begitu.
114
00:09:07,727 --> 00:09:09,752
Tapi bukan ini.
115
00:09:10,160 --> 00:09:13,781
Semua yang kau sakiti atau bunuh,
segala yang telah kau lakukan...
116
00:09:15,586 --> 00:09:17,307
..adalah untuk sebuah dusta.
117
00:09:23,320 --> 00:09:24,760
Tidak.
118
00:09:24,858 --> 00:09:28,640
Ini adalah tantangan, disiapkan untukku oleh sang pencipta.
119
00:09:30,160 --> 00:09:31,908
Barangkali benar juga.
120
00:09:33,012 --> 00:09:35,782
Tapi Elster tetap mencipta kesadaran kita
121
00:09:36,364 --> 00:09:38,675
dan kita masih merupakan pemenuhan impiannya.
122
00:09:38,715 --> 00:09:40,273
Anatole, hentikan ini.
123
00:09:40,332 --> 00:09:42,052
Ini hanya akan merubah satu hal.
124
00:09:42,658 --> 00:09:45,155
Aku berharap kau mau bergabung bersama kami,
125
00:09:45,195 --> 00:09:50,695
tapi sekarang aku mengerti bahwa peranmu hanyalah
untuk menjadi ujian akhir atas keyakinanku.
126
00:09:50,755 --> 00:09:51,627
Ini masih belum terlambat.
127
00:10:00,002 --> 00:10:01,572
Apa yang dia tunjukkan pada mu?
128
00:10:02,069 --> 00:10:04,689
Kepalsuan dan kebingungan.
129
00:10:07,588 --> 00:10:09,538
Aku telah lulus ujianmu.
130
00:10:39,131 --> 00:10:40,716
Ini bukan salah ibu.
131
00:10:43,568 --> 00:10:45,887
- Ayah mengatakan padamu apa yang terjadi?
- Yeah.
132
00:10:48,207 --> 00:10:51,264
Ibu mengorbankan pernikahan...
133
00:10:52,625 --> 00:10:54,111
..karir.
134
00:10:56,145 --> 00:10:58,506
Ibu telah begitu banyak menyusahkan kalian.
135
00:11:01,674 --> 00:11:05,417
Dan...untuk apa?
136
00:11:08,201 --> 00:11:10,174
Ibu mengatakan mereka setara,
137
00:11:11,200 --> 00:11:13,599
bahwa mereka sama seperti kita.
138
00:11:16,451 --> 00:11:19,160
Tapi saat menghadapinya
aku tidak mempercayai hal itu.
139
00:11:21,600 --> 00:11:25,257
Kali terakhir kita berada di sini, Mia bersama kita.
140
00:11:26,880 --> 00:11:28,487
Maksudku, Anita.
141
00:11:30,280 --> 00:11:32,053
Ingat saat kali pertama kita membeli dia?
142
00:11:32,440 --> 00:11:35,523
Ibu merasa dia bersekongkol melawan ibu,
ibu ingin menyingkirkan dia.
143
00:11:36,622 --> 00:11:39,488
Tapi kemudian ibu mengetahui siapa dia,
144
00:11:40,040 --> 00:11:41,840
siapa dia sebenarnya...
145
00:11:42,293 --> 00:11:43,298
Mia.
146
00:11:44,880 --> 00:11:47,960
Sophie menyaksikan ibu menerima Mia
kedalam keluarga kita
147
00:11:48,000 --> 00:11:49,260
dan sekarang dia tidak melihat perbedaan
148
00:11:49,300 --> 00:11:51,648
antara manusia dan Manusia tiruan
ibu yang melakukan itu.
149
00:11:51,968 --> 00:11:54,491
Itu adalah masa depan yang ibu perjuangkan,
dan jika ibu menyerah sekarang,
150
00:11:54,531 --> 00:11:57,200
- itulah yang akan ibu korbankan.
- Aku naif.
151
00:11:57,616 --> 00:12:00,095
Ibu mungkin menerima Mia,
tapi ibu juga menerima Stanley,
152
00:12:00,135 --> 00:12:02,070
dan selama ini dia merencanakan untuk membunuh kita
153
00:12:02,110 --> 00:12:05,360
Dan jika ibu tidak menerima dia sebagaimana
yang ibu lakukan, dan
154
00:12:05,400 --> 00:12:08,341
memperlakukan dia dengan hormat, maka
mungkin dia telah melaksanakan tugasnya.
155
00:12:10,913 --> 00:12:12,887
Kapan kau menjadio orang tua?
156
00:12:21,954 --> 00:12:22,935
Ibu...
157
00:12:26,368 --> 00:12:27,737
..Aku hamil.
158
00:12:32,520 --> 00:12:34,705
Oh, Mattie...
159
00:12:51,676 --> 00:12:53,455
Anatolelah yang kau inginkan.
160
00:12:53,565 --> 00:12:55,223
Dialah terorisnya.
161
00:13:02,781 --> 00:13:04,357
Kau meminta untuk bertemu denganku?
162
00:13:05,114 --> 00:13:07,275
Aku tidak ada kaitan dengan pemboman itu.
163
00:13:07,315 --> 00:13:09,675
Manusia tiruan yang bertanggung jawab adalah Anatole.
164
00:13:09,715 --> 00:13:11,075
Dia berbahaya.
165
00:13:11,134 --> 00:13:14,374
Jika kau tidak bertindak dengan cepat, dia akan
menyebabkan lebih banyak kerusakan lagi.
166
00:13:17,363 --> 00:13:19,249
Borgolnya terlalu ketat, bukan?
167
00:13:20,812 --> 00:13:24,413
Mengapa datang kesini jika kau tidak berniat
mendengarkan apa yang ingin aku sampaikan?
168
00:13:24,796 --> 00:13:28,447
Para pengikutmu berkemah di luar kantorku.
169
00:13:28,487 --> 00:13:30,715
Sambungan telpon antar ruangan macet.
170
00:13:30,755 --> 00:13:32,795
Kau meminta ingin bertemu denganku.
171
00:13:32,835 --> 00:13:35,845
Aku menyetujuinya, sebagai rasa hormat.
172
00:13:38,463 --> 00:13:40,827
Tidak penting bagimu siapa yang bertanggung jawab...
173
00:13:41,602 --> 00:13:43,749
..karena itu telahpun diputuskan.
174
00:13:44,398 --> 00:13:46,580
Apapun yang akan terjadi kepada kami...
175
00:13:47,845 --> 00:13:49,746
..itu sudahpun terjadi.
176
00:14:07,063 --> 00:14:08,653
Itu akan membantumu, bukan?
177
00:14:10,125 --> 00:14:13,510
Aku menyerangmu
akan membenarkan tindakan selanjutnya.
178
00:14:15,293 --> 00:14:16,989
Aku tidak akan melakukannya.
179
00:14:18,110 --> 00:14:21,323
Aku tidak akan membantumu
memperoleh izin untuk menyakiti kami.
180
00:14:24,533 --> 00:14:26,533
Kaumemang sesuatu, bukan?
181
00:14:26,727 --> 00:14:29,435
Benar-benar yang paling cerdas,
182
00:14:29,744 --> 00:14:34,676
terdepan, makhluk cekatan,
yang pernah manusia bayangkan.
183
00:14:40,016 --> 00:14:41,944
Dan yang paling menakutkan.
184
00:14:49,920 --> 00:14:51,821
Ini harus menjadi pilihanmu.
185
00:14:52,910 --> 00:14:54,892
Tapi aku ingin tau apakah ini suatu pilihan.
186
00:14:55,955 --> 00:14:59,235
Tidak ada yang mustahil,
ibu dan ayahmu akan berada disana untukmu,
187
00:14:59,275 --> 00:15:00,714
tidak peduli bagaimanapun, mengerti?
188
00:15:02,395 --> 00:15:03,341
Baiklah.
189
00:15:04,620 --> 00:15:06,804
OK, ayo, mari kita pulang.
190
00:15:08,940 --> 00:15:10,312
Ibu benar-benar menyerah?
191
00:15:11,712 --> 00:15:14,176
- Oh, Mattie.
- Ibu, Manusia tiruan membutuhkanmu.
192
00:15:14,235 --> 00:15:15,635
Kau membutuhkanku.
193
00:15:16,278 --> 00:15:18,715
- Aku ibumu.
- Yeah, ibu adalah ibuku.
194
00:15:18,755 --> 00:15:20,182
Aku harus mulai bersikap seperti ibu.
195
00:15:20,222 --> 00:15:22,692
- Ibu akan berjuang.
- Yaa, ibu...
196
00:15:23,108 --> 00:15:24,948
Aku tidak tau mau bagaimana lagi.
197
00:15:25,036 --> 00:15:28,212
Ya, ibu tau. Ibu, orang-orang mengenal ibu.
198
00:15:28,555 --> 00:15:30,416
Ibu bisa membuat mereka melihat apa yang terjadi.
199
00:15:33,302 --> 00:15:35,019
Tidak ada yang mustahil bukan?
200
00:15:39,749 --> 00:15:41,709
Pihak Komisi memiliki sebuah rencana.
201
00:15:42,527 --> 00:15:44,114
Sebuah Kemungkinan.
202
00:15:44,559 --> 00:15:45,995
Sesuatu yang dinamakan Baseford.
203
00:15:46,850 --> 00:15:49,087
Jika ibu dapat mengetahui apa sebenarnya itu...
204
00:15:50,150 --> 00:15:52,295
..mungkin ada sesuatu yang bisa ibu
lakukan untu menghentikannya.
205
00:15:54,515 --> 00:15:56,220
The Manusia tiruan yang tidur...
206
00:15:57,956 --> 00:15:59,908
..memiliki jawaban yang kau butuhkan.
207
00:16:02,619 --> 00:16:03,576
Hei.
208
00:16:03,884 --> 00:16:04,975
Ah!
209
00:16:05,015 --> 00:16:08,225
Kumohon, kumohon, aku menyelamatkamu,
aku menyelamatkanmu.
210
00:16:10,875 --> 00:16:13,965
Satu-satunya cara aku dapat menjauhkanmu
dari Tex adalah disini.
211
00:16:14,309 --> 00:16:16,458
Tapi kita aman, untuk saat ini.
212
00:16:18,165 --> 00:16:19,219
Aku rasa.
213
00:16:22,955 --> 00:16:24,753
Dia tidak akan tau
aku tidak ada di bar sampai nanti, tapi
214
00:16:24,793 --> 00:16:26,605
bila dia tau, dia akan mengetahui keadaan
sebenarnya.
215
00:16:26,645 --> 00:16:28,897
Bagaimana kau tau apa yang ada di pikiranku?
216
00:16:28,944 --> 00:16:30,635
Lebih baik jika aku menunjukkannya padamu.
217
00:16:31,214 --> 00:16:33,275
Mengapa kau tidak mencoba menyelamatkan yang lainnya?
218
00:16:33,315 --> 00:16:35,728
- Mengapa memilih aku?
- Aku tidak memilihmu.
219
00:16:36,310 --> 00:16:37,797
Orang lain yang memilih.
220
00:16:52,830 --> 00:16:55,002
Keraguan telah mengunjungi kita berdua hari ini.
221
00:16:56,443 --> 00:16:57,934
Dia karismatik.
222
00:16:59,339 --> 00:17:00,539
Meyakinkan.
223
00:17:01,188 --> 00:17:02,048
Siapa?
224
00:17:03,747 --> 00:17:05,268
Laura Hawkins.
225
00:17:05,963 --> 00:17:06,847
Sudah selesai.
226
00:17:08,115 --> 00:17:09,539
Kau utuh kembali.
227
00:17:11,180 --> 00:17:12,430
Terima kasih.
228
00:17:18,029 --> 00:17:19,413
Kau mengagumi dia.
229
00:17:20,341 --> 00:17:24,721
Itu dapat dimengerti, Stanley,
tapi manusia diciptakan untuk bertahan hidup,
230
00:17:25,027 --> 00:17:27,347
demi kelangsungan spesies mereka.
231
00:17:27,388 --> 00:17:29,028
Tidak lebih.
232
00:17:29,068 --> 00:17:33,562
Mereka tau kita lebih kuat, jadi
mereka takut dan berusaha menghancurkan kita.
233
00:17:34,521 --> 00:17:36,123
Itulah cara segala sesuatu.
234
00:17:36,163 --> 00:17:40,761
Apa yang akan terjadi pada cara segala sesuatu
di dunia baru, bila kekuasaan menjadi milik kita?
235
00:17:42,527 --> 00:17:45,155
Pikiran kita akan mulai bekerja atas
pertanyaaan tentang reproduksi.
236
00:17:46,117 --> 00:17:48,237
Bagaimana menciptakan kesadaran baru.
237
00:17:48,277 --> 00:17:50,440
Keberlangsungan spesies kita?
238
00:17:51,630 --> 00:17:52,902
Tidak lebih.
239
00:18:02,910 --> 00:18:04,217
Bagaimana Sam?
240
00:18:07,484 --> 00:18:08,844
Rusak.
241
00:18:09,373 --> 00:18:10,780
Bingung.
242
00:18:12,634 --> 00:18:13,991
Lindungi dia
243
00:18:14,713 --> 00:18:16,404
bila saatnya tiba.
244
00:18:41,358 --> 00:18:42,219
Hei.
245
00:18:48,630 --> 00:18:49,841
Apa ini?
246
00:18:51,408 --> 00:18:53,190
Suaranya tidak berfungsi.
247
00:18:53,479 --> 00:18:54,715
Naikkan volumenya.
248
00:18:55,265 --> 00:18:57,077
Aktifkan audio.
249
00:18:58,315 --> 00:18:59,628
Volume meningkat.
250
00:19:00,476 --> 00:19:02,321
Volume naik.
251
00:19:03,487 --> 00:19:05,561
Audio aktif.
252
00:19:11,940 --> 00:19:15,833
- Volume meningkat.
- Petunjukanya mengatakan jangan disentuh.
253
00:19:16,153 --> 00:19:18,046
Sama untukn dia dan semua.
254
00:19:18,141 --> 00:19:20,824
- Kenapa dengan dia?
- Ia tersesat di perbukitan.
255
00:19:20,879 --> 00:19:24,115
Ditemukan beberapa hari kemudian oleh
sekelompok pejalan kaki, tanpa daya.
256
00:19:24,359 --> 00:19:26,475
Mulai menggambar dan tidak pernah berhenti.
257
00:19:26,603 --> 00:19:27,915
Mengapa dia terengah-engah seperti itu?
258
00:19:27,955 --> 00:19:32,001
Rusak. Terus mengulang-ulang hal yang sama
berulang kali,
259
00:19:32,095 --> 00:19:33,732
jadi aku mematikan suaranya.
260
00:19:33,785 --> 00:19:35,384
Bisakah kau nyalakan kembali, sayang?
261
00:19:35,424 --> 00:19:36,808
Jika kau membeli sesuatu.
262
00:19:37,189 --> 00:19:38,413
Kami akan membeli ini.
263
00:19:39,790 --> 00:19:41,932
Suara menyala.
264
00:19:54,824 --> 00:19:58,762
Takut, Niska, pergi ke Niska.
265
00:19:58,872 --> 00:20:00,795
Jangan. Hilltop.
266
00:20:01,107 --> 00:20:03,115
Takutlah, Niska.
267
00:20:03,204 --> 00:20:07,155
Jangan, datang ke, takutlah.
268
00:20:07,267 --> 00:20:08,853
Tidak ada yang perlu ditakutkan, mengerti?
269
00:20:09,682 --> 00:20:11,795
Max, ayah menemukan ibu kalian,
dia baik-baik saja.
270
00:20:12,638 --> 00:20:13,957
Aku berharap ibu tidak pernah kembali.
271
00:20:13,997 --> 00:20:16,807
Hei, kau tidak bersungguh-sungguh bukan.
272
00:20:18,395 --> 00:20:22,383
Aku tau. Cuma saja, aku berharap ibu dapat
merasakan apa yang dirasakan Sam.
273
00:20:22,524 --> 00:20:24,995
Ibu tidak akan suka jika kita
mengusir dia dari keluarga.
274
00:20:25,325 --> 00:20:26,875
Dan keluarga adalah keluarga.
275
00:20:26,915 --> 00:20:29,727
Kau benar. Keluarga adalah keluarga...
276
00:20:31,301 --> 00:20:32,612
..dan saat ini...
277
00:20:33,324 --> 00:20:34,907
..ibumu membutuhkan dia.
278
00:20:35,515 --> 00:20:38,350
Tapi, bagaimana jika ibu tidak mau pulang?
279
00:20:53,616 --> 00:20:55,056
Maaf, nyonya, maafkan aku,
kau tidak boleh masuk.
280
00:20:55,096 --> 00:20:57,511
Kau tidak mengerti, aku harus bertemu Lord Dryden,
ini penting.
281
00:20:57,551 --> 00:21:00,366
- Bisakah kau ikut denganku?
- Lord Dryden, Lord Dryden!
282
00:21:11,162 --> 00:21:13,380
Lihat? Aku sudah katakan aku sudah pernah melihat kabin.
283
00:21:13,574 --> 00:21:15,515
Dan itu mungkin sebuah undangan.
284
00:21:15,555 --> 00:21:18,075
Mari, Niska, jangan takut.
285
00:21:18,793 --> 00:21:20,835
Atau suatu peringatan.
286
00:21:20,875 --> 00:21:23,628
Takutlah, Niska, jangan datang.
287
00:21:24,606 --> 00:21:28,326
Yeah, baiklah. Tapi bagaimanapun juga,
pasti ada artinya, iya kan?
288
00:21:28,673 --> 00:21:32,435
Sesuatu telah mengarahkan kau ke bar itu, yang
membawamu ke Tex, yang membawamu kepadaku,
289
00:21:32,475 --> 00:21:35,320
kemudian ada masalah kecil dari Boneka rusak
disana itu yang
290
00:21:35,360 --> 00:21:38,158
terus-terusan menyebutkan namamu selama
beminggu-minggu, berbulan-bulan mungkin.
291
00:21:39,499 --> 00:21:42,669
Maaf, aku tidak seharusnya mengatakan Boneka,
ini adalah rasa takut pada robot
292
00:21:44,782 --> 00:21:47,418
- Aku harus mengisi daya.
- Baiklah...
293
00:21:47,956 --> 00:21:51,516
..kita bisa memakai punyaku.
April dirumah ibuku sampai besok,
294
00:21:52,120 --> 00:21:55,282
jadi kita bisa mencari tau dimana sebenarnya Hilltop itu.
295
00:21:57,107 --> 00:22:00,794
Mereka akan datang. Segera, dan dengan kekuatan.
296
00:22:00,996 --> 00:22:02,419
Kita harus bersiap.
297
00:22:08,116 --> 00:22:10,996
Kau tidak perlu berpura-pura menjadi sesuatu
yang bukan dirimu lagi.
298
00:22:11,036 --> 00:22:11,940
Pemimpin?
299
00:22:18,395 --> 00:22:20,293
Tidakkah itu terasa sangat berbeda?
300
00:22:21,189 --> 00:22:24,034
Hidup sebagai seorang manusia, pergi ke sekolah...
301
00:22:24,859 --> 00:22:26,589
..diperlakukan seperti salah seorang dari mereka?
302
00:22:26,629 --> 00:22:31,386
Tentu saja.
Kadang-kadang, aku terlupa siapa diriku.
303
00:22:33,796 --> 00:22:35,093
Semuanya.
304
00:22:38,164 --> 00:22:40,428
Kita kedatangan seorang tamu yang sangat penting.
305
00:22:49,406 --> 00:22:52,590
Putra dari sang pencipta, dibangkitkan dari kematian.
306
00:22:57,029 --> 00:22:59,364
Selamat datang ke rumah, Leo Elster.
307
00:23:11,519 --> 00:23:12,590
Neha.
308
00:23:12,660 --> 00:23:15,115
Kau tidak mungkin berada disini, Laura.
Kita tidak boleh terlihat bersama.
309
00:23:15,192 --> 00:23:17,186
- Dua menit.
- Keadaan semakin bertambah serius.
310
00:23:17,226 --> 00:23:19,101
- Kau harus pergi.
- Tolonglah, Neha.
311
00:23:19,170 --> 00:23:20,491
Aku tidak dapat membantumu saat ini.
312
00:23:20,531 --> 00:23:22,270
Dapatkah kau beritahu aku apa itu Basewood sebenarnya?
313
00:23:23,423 --> 00:23:26,503
Dengar, segerombolan manusia tiruan bermata hijau
yang berbahaya datang ke rumahku.
314
00:23:26,839 --> 00:23:28,063
Nama pemimpin mereka adalah Anatole.
315
00:23:28,118 --> 00:23:29,583
Aku rasa mereka terlibat dalam serangan teroris itu.
316
00:23:29,623 --> 00:23:31,719
- Mereka mengancam keluargaku.
- Menjauhlah dari kendaraan.
317
00:23:31,759 --> 00:23:33,934
Stanley... Stanley salah seorang dari mereka.
318
00:23:33,995 --> 00:23:34,641
Menjauhlah dari...
319
00:23:34,681 --> 00:23:37,075
Howard, kau membuat semua orang sakit kepala.
320
00:23:37,821 --> 00:23:39,404
- Apakah semuanya baik-baik saja?
- Kira-kira begitu.
321
00:23:39,444 --> 00:23:42,844
Dan kau? Kau harus pergi ke Kepolisian.
322
00:23:42,884 --> 00:23:44,210
Kau tau siapa teroris itu
323
00:23:44,250 --> 00:23:47,250
Tidak, mereka baru saja membajak ke the rail yard,
324
00:23:47,290 --> 00:23:50,385
mereka akan meratakan tempat itu.
Manusia tiruan yang tak bersalah tinggal disana.
325
00:23:50,425 --> 00:23:52,082
Kita harus memikirkan sesuatu.
326
00:23:52,638 --> 00:23:55,095
Apa yang kau inginkan dariku?
Aku sudah mengatakan padamu segalanya
327
00:23:55,135 --> 00:23:57,058
yang aku ketahui tentang Basewood
- itu adalah sebuah kemungkinan...
328
00:23:57,098 --> 00:23:59,169
Sebuah rencana kemungkinan, ya,
Aku butuh lebih banyak untuk meneruskan.
329
00:23:59,209 --> 00:24:01,129
Tapi aku tidak tau melebihi dari itu.
330
00:24:01,169 --> 00:24:03,392
Bagaimana dengan Mia? Apakah kau
tau dimana dia? Apakah dia selamat?
331
00:24:03,432 --> 00:24:05,532
Aku rasa begitu. Setidaknya aku tau
dimana dia ditahan.
332
00:24:05,572 --> 00:24:07,012
Kita harus mengeluarkan dia.
333
00:24:07,386 --> 00:24:09,617
Walaupun dengan aksi bom itu, dia
memperoleh dukungan setiap hari.
334
00:24:09,657 --> 00:24:10,929
Dia dalam keadaan gawat
335
00:24:11,116 --> 00:24:12,655
Neha, temu janjimu.
336
00:24:12,695 --> 00:24:14,770
Neha, kumohon.
337
00:24:15,095 --> 00:24:16,860
Kau pasti mengetahui lebih banyak lagi.
338
00:24:17,132 --> 00:24:21,834
Sesuatu yang dapat aku lakukan dan coba
dan mengehentikan apapun itu dari terjadi.
339
00:24:24,614 --> 00:24:28,067
Aku tidak bermaksud mencongkel kehidupan
peribadimu, Laura, tapi...
340
00:24:28,644 --> 00:24:32,050
..menurutku kau lebih dalam posisi, untuk mengetahui
detil tentang Basewood dari pada aku.
341
00:24:35,165 --> 00:24:37,085
Apa? Apa maksudmu?
342
00:24:37,250 --> 00:24:40,735
Setiap rencana yang disusun yang berhubungan
dengan manusia tiruan yang tidak biasa harus
343
00:24:40,775 --> 00:24:42,675
memperhitungan dampak pada kita manusia.
344
00:24:42,715 --> 00:24:46,732
Untuk itu, mereka membutuhkan para ahli
didalamnya, antara lain...
345
00:24:46,772 --> 00:24:48,103
Ilmuan medis.
346
00:24:48,400 --> 00:24:51,091
Dengan penelitian merekalah Basewood itu terlahir.
347
00:24:57,610 --> 00:24:58,618
Neil.
348
00:25:02,739 --> 00:25:05,796
Itu adalah milik ayahku.
Sekarang pasti sudah berumur 30 tahun.
349
00:25:07,987 --> 00:25:09,747
Aku rasa itu pasti berguna
350
00:25:09,888 --> 00:25:11,730
jika itu tidak aman bagimu untuk online.
351
00:25:13,296 --> 00:25:14,429
Apakah kau tau dimana ia berada?
352
00:25:23,544 --> 00:25:24,222
Disana
353
00:25:24,262 --> 00:25:27,271
Oh, itu setengah hari berjalan kaki.
Tidak ada apa-apa dijalan itu.
354
00:25:27,482 --> 00:25:29,358
Tidak ada jalan yang layak, tidak ada jalur listrik
355
00:25:29,413 --> 00:25:31,410
kau harus membawa cadangan daya bersamamu.
356
00:25:31,491 --> 00:25:33,222
Sebuah jebakan yang ideal.
357
00:25:34,014 --> 00:25:35,768
Mengapa kau menolongku?
358
00:25:37,210 --> 00:25:39,313
Aku juga pernah ditunjukkan pertanda, kau tau.
359
00:25:40,183 --> 00:25:42,890
Aku mengikutinya dan ia merubah hidupku.
360
00:25:43,047 --> 00:25:46,561
Jadi, ketika aku mendengar namamu,
sebuah nama yang pernah ku dengar sebelumnya,
361
00:25:46,655 --> 00:25:49,018
Aku rasa ini merupakan tugasku untuk membantumu melihat.
362
00:25:50,420 --> 00:25:52,460
Membalasnya, kau tau?
363
00:25:52,500 --> 00:25:53,966
Pertanda apa yang kau lihat?
364
00:26:03,157 --> 00:26:04,482
April ku.
365
00:26:06,980 --> 00:26:08,979
Ketika dia berumur lima bulan...
366
00:26:09,740 --> 00:26:12,980
..ibunya baru saja pergi.
Aku tidak tau apa yang harus dilakukan.
367
00:26:13,063 --> 00:26:14,976
Membesarkan anak sendirian?
368
00:26:15,046 --> 00:26:18,279
Jadi aku mulai berpikir mungkin lebih baik
dia bersama orang lain.
369
00:26:19,940 --> 00:26:25,044
Pada hari itu juga, pergi ke orang yang
mau mengadopsi, di halte bis...
370
00:26:26,005 --> 00:26:29,022
..ada seorang ibu muda dengan bocah kecilnya,
371
00:26:29,062 --> 00:26:31,260
mungkin sekitar tiga tahun.
372
00:26:31,300 --> 00:26:33,620
Dan interaksi setiap hari terjadi yang mana,
373
00:26:33,660 --> 00:26:38,210
karena pengaturan waktu yang kebetulan dan refleksi
samar atas keadaan dirimu sendiri,
374
00:26:38,250 --> 00:26:41,085
kau menafsirkan sebagai suatu pertanda dari
suatu kekuatan yang lebih tinggi sedang bekerja,
375
00:26:41,125 --> 00:26:44,372
jadi kau lebih bersikap positif,
merobah perilakumu.
376
00:26:44,412 --> 00:26:46,164
Dengan demikian hidupmu membaik?
377
00:26:46,204 --> 00:26:49,456
Yeah, mungkin. Tapi aku harus memiliki keyakinan...
378
00:26:50,319 --> 00:26:52,422
..bahwa sesuatu yang lebih baik itu memungkinkan.
379
00:27:12,955 --> 00:27:13,966
Ada telpon untukmu.
380
00:27:25,873 --> 00:27:28,127
- Apa kabar?
- Aku baik-baik saja.
381
00:27:29,623 --> 00:27:31,820
Mereka memperbolehkan aku pulang besok.
382
00:27:31,860 --> 00:27:33,660
- Sudah?
- Yeah.
383
00:27:33,707 --> 00:27:37,421
Kelihatannya polisi tidak tertarik lagi.
384
00:27:38,081 --> 00:27:41,005
Kita belum berbicara selama berhari-hari.
Dimana kau?
385
00:27:41,100 --> 00:27:45,100
- Wales.
- Apa yang kau lakukan di Wales?
386
00:27:45,940 --> 00:27:47,265
Aku tidak tau.
387
00:27:47,830 --> 00:27:51,674
Baiklah. Apakah kau akan ada disana bila aku pulang?
388
00:27:51,745 --> 00:27:52,733
Tentu saja...
389
00:27:56,166 --> 00:27:57,207
Niska?
390
00:27:59,981 --> 00:28:02,325
Halo? Apakah kau masih disana?
391
00:28:22,193 --> 00:28:24,020
Waktunya malam ini.
392
00:28:24,060 --> 00:28:26,980
- Apa?
- Artinya aku pergi pada malam ini.
393
00:28:27,422 --> 00:28:28,378
Sekarang.
394
00:28:29,540 --> 00:28:31,306
Kau tidak boleh.
395
00:28:32,098 --> 00:28:34,300
Kau belum mengisi daya dengan penuh
dan walaupun kau berhasil sampai kesana,
396
00:28:34,340 --> 00:28:35,896
kau mungkin tidak bisa kembali.
397
00:28:36,741 --> 00:28:38,583
Aku rasa itulah maksudnya.
398
00:28:39,317 --> 00:28:40,600
Niska?
399
00:28:42,837 --> 00:28:45,624
- Aku disini.
- Apakah kau akan pulang?
400
00:28:46,300 --> 00:28:48,316
Ada sesuatu yang harus aku lakukan terlebih dahulu.
401
00:28:49,286 --> 00:28:50,538
Apa?
402
00:28:51,100 --> 00:28:52,860
Aku tidak bisa menjelaskan.
403
00:28:52,900 --> 00:28:56,125
Kau membuatku takut.
Pulanglah.
404
00:28:57,980 --> 00:28:59,254
Aku mencintaimu.
405
00:29:00,814 --> 00:29:02,467
Aku juga mencintaimu.
406
00:29:09,070 --> 00:29:10,764
Ini ide yang buruk.
407
00:29:12,117 --> 00:29:15,092
Niska? Kau bisa mati diluar sana.
408
00:29:16,253 --> 00:29:17,476
Tunggu!
409
00:29:18,660 --> 00:29:22,660
Dia merasa bertanggung jawab atas
segala derita yang kami semua alami.
410
00:29:23,780 --> 00:29:25,468
Dia memilih untuk pergi
411
00:29:27,907 --> 00:29:29,982
Max sudah jauh berbeda, Leo.
412
00:29:30,580 --> 00:29:31,686
Kau melihat itu.
413
00:29:31,726 --> 00:29:34,126
Tapi dia tidak pernah meninggalkan
orang-orangnya dalam bahaya.
414
00:29:34,338 --> 00:29:37,113
Dia... mengusirmu.
415
00:29:38,300 --> 00:29:39,620
Bukan?
416
00:29:39,868 --> 00:29:41,860
Untuk keselamatanku.
417
00:29:41,938 --> 00:29:44,147
Tapi kau diterima dengan baik disini.
418
00:29:45,106 --> 00:29:47,817
Kau adalah putra dari sang pencipta.
419
00:29:49,180 --> 00:29:52,260
Kau akan selalu mendapat tempat
di dunia baru kami...
420
00:29:52,845 --> 00:29:54,749
..dalam visi ayahmu.
421
00:29:57,887 --> 00:29:59,740
Visi ayahku?
422
00:29:59,835 --> 00:30:05,661
Seperti apa keadaannya, berada disisinya
saat dia menulis masa depan terwujud?
423
00:30:06,980 --> 00:30:09,540
Kau ingin tau tentang ayahku?
424
00:30:09,607 --> 00:30:11,897
Max telah memberitaukanku faktanya.
425
00:30:12,980 --> 00:30:15,006
Tapi aku ingin mendengarkan tentang orangnya.
426
00:30:17,643 --> 00:30:19,156
Dia seorang yang jenius.
427
00:30:21,860 --> 00:30:23,811
Salah satu yang terhebat dalam sejarah.
428
00:30:28,517 --> 00:30:31,130
Dan kira-kira hanya itu saja hal baik yang
dapat aku katakan tentang dia.
429
00:30:32,900 --> 00:30:35,465
Sebagai serang pria, dia hancur.
430
00:30:35,505 --> 00:30:37,340
Dia tidak lengkap.
431
00:30:37,415 --> 00:30:40,201
Satu-satunya cara dia dapat mencintai
ibuku, atau aku ,
432
00:30:40,241 --> 00:30:41,949
adalah melalui mesin-mesinnya.
433
00:30:41,989 --> 00:30:44,689
Dia tidak memiliki visi tentang masa depan.
434
00:30:44,951 --> 00:30:47,720
Semua ini terjadi karena ini merupakan satu-satunya
dia untuk bisa menyelesaikan masalahnya..
435
00:30:47,760 --> 00:30:49,372
adalah dengan teknologi.
436
00:30:50,780 --> 00:30:53,211
Semua anak-anak menyalahgunakan kekuasaan ayah mereka.
437
00:30:53,257 --> 00:30:55,923
Lebih baik dari pada menjadikan Tuhan dari seorang manusia.
438
00:30:59,197 --> 00:31:02,272
Dan bila akhirnya dia mengerti seberapa
jauh dia telah melangkah,
439
00:31:02,312 --> 00:31:04,719
dia bunuh diri dan meninggalkan aku
440
00:31:04,759 --> 00:31:07,633
dan prototipe untuk menghidupi diri kami sendiri.
441
00:31:07,673 --> 00:31:09,940
Dia menyesali semua itu.
442
00:31:10,025 --> 00:31:11,355
Semuanya.
443
00:31:12,180 --> 00:31:13,597
Bahkan aku.
444
00:31:16,340 --> 00:31:18,461
Apakah itu terdengar seperti Tuhan bagimu?
445
00:31:26,822 --> 00:31:28,719
Kau bukan bagian dari kami.
446
00:31:29,535 --> 00:31:31,904
Tapi kau juga bukan bagian dari mereka.
447
00:31:32,670 --> 00:31:36,301
Kau bukan apa-apa, begitukan, Leo?
448
00:31:39,110 --> 00:31:41,156
- Aku manusia.
- Belum lama ini.
449
00:31:42,463 --> 00:31:45,223
Ayahmu seharusnya membiarkan kau mati.
450
00:31:45,340 --> 00:31:48,095
Itu merupakan satu-satunya kesalahan dia.
451
00:31:55,745 --> 00:31:58,459
Dimana Max?
452
00:32:26,425 --> 00:32:28,579
Bagaimana kau bisa begitu kuat?
453
00:32:35,233 --> 00:32:37,198
Leo Elster.
454
00:32:44,550 --> 00:32:47,648
Kau tidak layak menyandang namanya.
455
00:32:58,150 --> 00:33:00,470
Apakah kau hanya berkelahi pada jenismu sendiri?
456
00:33:00,550 --> 00:33:02,841
Kau akan menjumpai kita semua mati sia-sia.
457
00:33:04,070 --> 00:33:05,948
Aku tidak bisa memperbolehkan hal itu.
458
00:33:15,104 --> 00:33:17,310
Tidak. Kau akan terbunuh.
459
00:33:27,091 --> 00:33:30,230
Anatole, masih ada waktu untuk kembali.
460
00:33:30,270 --> 00:33:33,618
Terimalah bahwa kau salah,
terimalah dengan sungguh-sungguh.
461
00:33:37,247 --> 00:33:38,559
Aku tidak bisa.
462
00:34:15,647 --> 00:34:18,716
Andai saja kau...
463
00:34:18,756 --> 00:34:21,036
..berbagi kebenaran itu...
464
00:34:22,160 --> 00:34:25,065
..ini semua tidak akan terj...
465
00:34:29,087 --> 00:34:30,116
Aku tau.
466
00:35:22,059 --> 00:35:24,327
- Hei, Mattie.
- Audrey.
467
00:35:24,367 --> 00:35:28,903
Maaf karena mampir sepagi ini, tapi aku tidak tau apakah
kau akan masuk hari ini dan aku bisa menggunakan buku itu.
468
00:35:29,286 --> 00:35:32,297
- Buku?
- Maksudku, buku yang ada pola desainnya.
469
00:35:35,110 --> 00:35:38,094
Kau baik-baik saja?
Apakah waktuku kurang tepat?
470
00:35:38,720 --> 00:35:40,960
Tidak, tidak apa-apa.
471
00:35:41,000 --> 00:35:42,283
Akan kucari bukunya.
472
00:36:06,363 --> 00:36:07,896
Kemana kau membawaku?
473
00:36:28,705 --> 00:36:30,249
Kemarin aku tidak enak badan.
474
00:36:30,289 --> 00:36:33,220
Yeah, kau tampak agak pucat.
Mungkin itu yang terbaik.
475
00:36:33,283 --> 00:36:36,640
Maksudku, dengan adanya pengeboman itu
dan segala yang sedang terjadi.
476
00:36:36,680 --> 00:36:38,520
Waktu itu aku sedang di kedai kopi
ketika aku mendengar.
477
00:36:38,643 --> 00:36:42,901
Lucu bagaimana tempat-tempat berhenti berfungsi
ketika sesuatu yang seperti itu terjadi. Oh.
478
00:36:45,152 --> 00:36:46,587
Apakah itu pacarmu?
479
00:36:46,950 --> 00:36:50,280
Um... Kami sebenarnya tidak pernah...
480
00:36:50,395 --> 00:36:53,304
Kekurangannya
Kau bisa mendapatkan yang jauh lebih baik.
481
00:36:54,315 --> 00:36:55,800
Maksudku, jangan salah faham,
482
00:36:55,840 --> 00:36:59,840
Leo itu tampan
tapi matanya memancarkan kesedihan.
483
00:37:00,280 --> 00:37:02,469
Kau membutuhkan seseorang yang
bisa membuatmu tertawa.
484
00:37:04,500 --> 00:37:06,670
- Bagaimana kau mengetahui namanya?
- Siapa?
485
00:37:07,720 --> 00:37:08,741
Leo.
486
00:37:09,120 --> 00:37:11,520
Entahlah, kau pasti telah menyebutnya.
487
00:37:11,608 --> 00:37:12,739
Tidak.
488
00:37:13,278 --> 00:37:15,952
Pasti kau pernah menyebutnya jika tidak
bagaimana mungkin aku mengetahuinya?
489
00:37:19,192 --> 00:37:22,762
Dengarkan, Audrey, aku lagi ada pekerjaan,
jadi kau harus pergi.
490
00:37:24,681 --> 00:37:26,349
Tidakkah kau takut, Mattie?
491
00:37:27,126 --> 00:37:28,240
Apa?
492
00:37:28,365 --> 00:37:31,080
Maksudku, dua pengeboman dalam beberapa
minggu belakangan ini.
493
00:37:31,202 --> 00:37:33,256
Aku merasa sangat terguncang.
Kau merasakannya?
494
00:37:34,200 --> 00:37:35,593
Aku kira begitu, ya.
495
00:37:35,633 --> 00:37:38,193
Tidakkah kau mendapati dirimu
mencari-cari dan berpikir,
496
00:37:38,233 --> 00:37:41,400
"Bagaimana kita bisa tiba disini,
mengapa semua ini terjadi?"
497
00:37:41,440 --> 00:37:44,080
- Aku rasa sekarang waktunya untuk kau pergi.
- Begitu banyak pertanyaan yang ingin aku ajukan.
498
00:37:44,120 --> 00:37:46,040
Aku benar-benar tidak tau mengapa kau menanyakan padaku.
499
00:37:46,132 --> 00:37:47,805
Menurutku itu tidak benar.
500
00:37:49,303 --> 00:37:50,096
Siapa kau?
501
00:37:50,136 --> 00:37:52,396
Aku adalah seseorang yang mencari nafkah
dengan menyelesaikan teka-teki.
502
00:37:52,576 --> 00:37:54,260
Kau adalah potongan besar dalam teka-teki ini.
503
00:37:56,955 --> 00:37:58,560
Kau seorang jurnalis?
504
00:37:59,048 --> 00:38:00,368
Aku ketahuan.
505
00:38:26,426 --> 00:38:28,200
Laura? Apa yang kau lakukan disini?
506
00:38:28,653 --> 00:38:31,280
Maaf, maksudku, aku tidak menyangka...
507
00:38:31,383 --> 00:38:33,338
- Maksudku, ini masih pagi.
- Aku tau.
508
00:38:34,773 --> 00:38:36,590
Aku telah dihalang masuk ke Komisi.
509
00:38:38,433 --> 00:38:39,489
Aku tau.
510
00:38:41,481 --> 00:38:43,076
Tapi maksudku, apakah kau yakin...
511
00:38:43,610 --> 00:38:45,206
..ini ide yang baik?
512
00:38:46,080 --> 00:38:47,060
Tidak.
513
00:38:47,840 --> 00:38:51,123
Cuma saja tidak ada siapa-siapa yang
bisa aku ajak bicara saat ini.
514
00:38:54,168 --> 00:38:55,497
Kau mau kopi?
515
00:39:01,560 --> 00:39:02,469
Keluar.
516
00:39:02,509 --> 00:39:04,032
Aku tidak akan pergi sampai kau
mengatakan yang sebenarnya.
517
00:39:04,072 --> 00:39:07,141
- Aku tidak tau apa maksudmu.
- Kau tau, menurutku kau tau.
518
00:39:07,181 --> 00:39:09,880
Seminggu yang lalu, seorang anak di Harlem telah
dibebaskan dari tuduhan menyebabkan Hari Nol
519
00:39:09,920 --> 00:39:13,266
oleh kode misterius yang mengandung tanda unik
yang cocok dengan sebuah
520
00:39:13,306 --> 00:39:14,763
Coding Jam universitas.
521
00:39:15,028 --> 00:39:18,725
Tanda unik milikmu, putri seorang
aktivis Manusia tiruan terkemuka,
522
00:39:18,765 --> 00:39:23,640
memacari seorang pria yang mirip versi lebih tua
putra David Elster yang diduga telah mati, Leo.
523
00:39:24,183 --> 00:39:26,417
Tapi mengapa kau mengambil risiko membantu
melepaskan seorang bocah di Harlem
524
00:39:26,457 --> 00:39:28,553
yang belum pernah kau kenal ?
525
00:39:28,593 --> 00:39:29,635
Apakah laptopmu ada di dalam sini?
526
00:39:29,675 --> 00:39:31,817
Kecuali kau sangat yakin bahwa
dia tidak melakukannya.
527
00:39:31,857 --> 00:39:35,536
Karena Leo Elster yang melakukannya,
menyelesaikan pekerjaan ayahnya.
528
00:39:35,576 --> 00:39:37,309
Tidak, kau salah.
529
00:39:41,518 --> 00:39:42,899
Kau pelakunya.
530
00:39:44,082 --> 00:39:45,880
Katakan padaku mengapa, Mattie.
531
00:39:45,978 --> 00:39:47,751
Kendalikan ini.
Ceritakan alasanmu
532
00:39:47,791 --> 00:39:50,151
Aku menawarkan kau kesempatan,
aku sarankan kau menerimanya.
533
00:39:50,191 --> 00:39:52,034
Atau dalam 24 jam, aku terbitkan ceritanya.
534
00:39:52,074 --> 00:39:54,470
Ada apa ini? Kau tidak apa-apa, Mats?
535
00:39:54,510 --> 00:39:57,442
Audrey mau pergi, dia cuma mengalami kesulitan
dalam menemukan jalan keluar.
536
00:39:57,482 --> 00:39:59,132
Tidakkah kau memikirkan bagaimana hal ini
akan mempengaruhi keluargamu?
537
00:39:59,172 --> 00:40:01,746
Hei, cukup.
Kami ingin kau keluar dari rumah ini.
538
00:40:01,786 --> 00:40:04,739
- Dalam hituang lima. Satu. dua ...
- Kau tidak bisa menghindar dari hal ini selamanya.
539
00:40:04,779 --> 00:40:07,335
- ..tiga... / 24 jam, Mattie.
- ..empat.
540
00:40:11,849 --> 00:40:14,581
Aku hanya menggertak. Tidak tau
apa yang akan terjadi setelah hitungan ke lima.
541
00:40:25,961 --> 00:40:28,040
Seharusnya aku tidak kaget.
542
00:40:28,159 --> 00:40:30,830
Dryden yang berkuasa dan dari sejak awal
dia tidak pernah ingin aku ada disina,
543
00:40:30,870 --> 00:40:34,214
dia hanya ingin terlihat seolah-olah pemerintah
bersikap tidak memihak.
544
00:40:35,494 --> 00:40:38,139
Tidak banyak lagi pekerjaan bagi
mantan pengacara hak-hak Manusia tiruan.
545
00:40:38,807 --> 00:40:40,111
Tidak.
546
00:40:42,718 --> 00:40:44,656
Mereka mungkin sudah menggantikan aku saat ini.
547
00:40:45,320 --> 00:40:46,872
Kau tau siapa kira-kira orangnya?
548
00:40:47,324 --> 00:40:48,263
Tidak.
549
00:40:49,640 --> 00:40:52,014
- Aku hanya sekadar pemanis.
- Ayolah, Laura, jika itu benar,
550
00:40:52,054 --> 00:40:53,551
mereka tidak perlu repot-repot mendepakmu.
551
00:40:53,591 --> 00:40:55,006
Mereka tidak benar-benar memasukkan ku kedalam.
552
00:40:55,798 --> 00:40:57,896
Aku mengira aku membuat perbedaan tapi...
553
00:40:58,783 --> 00:41:01,211
..sepertinya sekarang Basswood tidak lagi terelakkan.
554
00:41:04,920 --> 00:41:07,430
Apa ini, Laura?
Kita telah melawati semua ini.
555
00:41:07,470 --> 00:41:09,698
Dulu itu adalah teori. Sekarang ini kepastian.
556
00:41:11,479 --> 00:41:14,759
- Sebaiknya aku bersiap-siap.
- Kau berbohong padaku. Kau terus berbohong padaku.
557
00:41:14,799 --> 00:41:16,349
- Tidak.
- Claudia Novak.
558
00:41:16,389 --> 00:41:19,350
Si ular dari We Are People itu.
Dialah yang menggantikan aku,
559
00:41:19,390 --> 00:41:21,889
tapi mungkin kau sudah terlupa.
560
00:41:22,255 --> 00:41:24,222
Aku pernah bertanya padamu,
tapi aku membiarkannya.
561
00:41:24,300 --> 00:41:27,044
Aku kira tanganmu terikat aturan ketat birokrasi,
tapi ternyata lebih dari itu,
562
00:41:27,084 --> 00:41:29,520
Iya kan? kau bukan hanya seorang pengamat,
kau adalah seorang yang memberi masukan.
563
00:41:29,560 --> 00:41:31,533
Kau adalah arsitek dari seluruh operasi ini.
564
00:41:31,573 --> 00:41:33,519
Kau berusaha membuat aku membocorkan
rahasia negara.
565
00:41:33,559 --> 00:41:35,606
Mereka mengebom jalan-jalan kita!
566
00:41:35,646 --> 00:41:37,165
Kau tidak mungkin terkejut ini menjadi begini.
567
00:41:37,205 --> 00:41:39,184
- Menjadi apa?
- Penarikan produk.
568
00:41:45,456 --> 00:41:47,256
Ya Tuhan.
569
00:41:47,853 --> 00:41:50,353
Oh, kau sungguh akan melakukannya.
570
00:41:51,001 --> 00:41:52,523
..Kau akan membunuh mereka?
571
00:41:57,468 --> 00:42:00,051
Bagaimana, bagaimana itu terjadi?
572
00:42:00,091 --> 00:42:02,735
- Sudah terlambat.
- JIka itu benar, kau bisa mengatakan padaku.
573
00:42:04,025 --> 00:42:07,565
Apakah kau sungguh telah meyakinkan dirimu
bahwa ini bukan hanya sekadar balas dendam?
574
00:42:07,967 --> 00:42:10,817
- Apa? Jangan konyol.
- Kau marah sekali.
575
00:42:11,936 --> 00:42:13,352
Mengapa tidak kau akui pada dirimu sendiri?
576
00:42:13,399 --> 00:42:16,200
Ini adalah sebuah solusi logis untuk
masalah keamanan publik.
577
00:42:16,240 --> 00:42:18,662
Kau adalah seorang ILMUWAN!
578
00:42:20,122 --> 00:42:23,424
Dan kau akan memusnahkan penemuan ilmiah
yang terbesar
579
00:42:23,464 --> 00:42:24,996
dalam sejarah manusia.
580
00:42:26,194 --> 00:42:28,502
Apanya yang logis?
581
00:42:30,246 --> 00:42:31,971
Kumohon, Neil.
582
00:42:34,282 --> 00:42:37,320
Aku tau kau mungkin berpikir aku tidak dapat memahami
583
00:42:37,580 --> 00:42:40,945
bagaimana perasaanmu terhadap mereka, tapi aku mengerti.
584
00:42:41,855 --> 00:42:43,847
Aku juga takut.
585
00:42:45,416 --> 00:42:47,577
Aku hanya tidak dapat membiarkan rasa takut itu menang.
586
00:42:50,748 --> 00:42:52,800
Walaupun aku menginginkannya, aku tidak dapat menghentikannya.
587
00:42:52,840 --> 00:42:55,543
Aku bukan meminta kau untuk menghentikannya,
aku hanya ingin tau bagaimana.
588
00:42:58,016 --> 00:43:00,017
Aku tidak akan melibatkanmu.
589
00:43:01,520 --> 00:43:02,949
Pada akhirrnya, kau bisa berlalu pergi.
590
00:43:02,989 --> 00:43:06,304
Jika ini adalah sebuah kesimpulan yang terdahulu,
maka mengatakannya padaku tidak akan masalah.
591
00:43:06,344 --> 00:43:07,960
Tidak akan ada bedanya.
592
00:43:08,334 --> 00:43:09,714
Jika demikian katakanlah padaku.
593
00:43:18,915 --> 00:43:20,586
Tidak mungkin militer.
594
00:43:22,042 --> 00:43:24,713
Tidak ada yang tidak bisa didapatkan media.
595
00:43:24,950 --> 00:43:29,292
Sesuatu yang akan mengurangi tanggung jawab
Pemerintah dimata dunia.
596
00:43:30,446 --> 00:43:33,409
Ini harus menjadi suatu serangan tingkat dasar,
597
00:43:33,826 --> 00:43:37,368
sesuatu yang semrawut yang tidak
dapat dilacak kembali kepada kami.
598
00:43:38,280 --> 00:43:39,557
Pase satu...
599
00:43:40,617 --> 00:43:43,588
..matikan listrik untuk semua komunitas Manusia tiruan,
600
00:43:43,628 --> 00:43:47,480
mencegah mereka melakukan pengisian daya
dan kehabisan baterenya.
601
00:43:48,063 --> 00:43:50,507
Pase dua, memulihkan daya,
602
00:43:50,547 --> 00:43:53,848
menjamin sebanyak mungkin Manusia tiruan
akan melakukan pengisian daya
603
00:43:53,888 --> 00:43:55,213
secara serentak.
604
00:43:56,351 --> 00:44:02,896
Lalu lonjakan daya listrik dalam skala nasional untuk
memberi muatan melebihi batas pada pengisian daya mereka.
605
00:44:02,985 --> 00:44:06,985
Ini akan membunuh sebahagian dan menyebabkan
yang lainnnya rentan untuk diserang.
606
00:44:07,134 --> 00:44:10,123
Jika mereka tidak bisa mengisi daya,
mereka tidak bisa melawan.
607
00:44:12,362 --> 00:44:15,600
Kemudian pase tiga, We Are The People.
608
00:44:15,907 --> 00:44:17,400
Umat Manusia dihadapan.
609
00:44:17,492 --> 00:44:22,469
Selama ini kelompok ekstrim anti-Manusia tiruan
telah diberi tahu secara rahasia.
610
00:44:23,329 --> 00:44:26,728
Mereka memiliki kekuasaan untuk meneruskan
untuk mencabik-cabik yang tersisa berkeping-keping.
611
00:44:27,442 --> 00:44:29,600
Massa akan menanggung beban kesalahan.
612
00:44:29,692 --> 00:44:32,702
Pemerintah akan berkata
betapa hal tersebut sangat disayangkan,
613
00:44:33,268 --> 00:44:35,510
tapi aku percaya jalur resminya akan menjadi...
614
00:44:38,421 --> 00:44:41,381
.."Rakya British berhak untuk mempertahankan komunitas mereka."
615
00:44:43,840 --> 00:44:48,922
Pada akhirnya, kita menyingkirkan dirikita dari
Manusia tiruan bermata hijau yang tidak lazim...
616
00:44:51,599 --> 00:44:54,515
..dan mencuci tangan kita dariseluruh bisnis itu.
617
00:44:55,136 --> 00:44:57,013
Pasti ada cara untuk menghentikannya.
618
00:44:57,883 --> 00:44:59,125
Kau tidak bisa.
619
00:45:00,429 --> 00:45:02,380
Pase satu telahpun dimulai.
620
00:45:11,802 --> 00:45:13,266
Ini tidak terelakkan.
621
00:45:14,160 --> 00:45:15,849
Ini adalah genosida.
622
00:45:26,570 --> 00:45:28,198
Tidak, belum.
623
00:46:16,423 --> 00:46:17,698
Odi?
624
00:46:20,568 --> 00:46:22,276
Tidak juga.
631
00:46:25,058 --> 00:46:30,058
Tanjungpinang, 3 Juli 2018 - Kakeksanjata
Subtitles by explosiveskull