1
00:00:00,545 --> 00:00:02,953
Terkadang aku berfikir aku merasakan
lebih dengan setiap berlalunya hari.
2
00:00:03,009 --> 00:00:06,400
Aku tidak bisa secara sengaja
meletakkan diriku dalam bahaya.
3
00:00:06,440 --> 00:00:08,840
Dengar, aku adalah manusia tiruan.
Aku.
4
00:00:08,897 --> 00:00:11,000
Kau telah mematikan fungsi-fungsi mesinku.
5
00:00:11,040 --> 00:00:13,383
Kau tidak bisa membatalkan
perintah master eksternalku.
6
00:00:13,430 --> 00:00:16,120
Apakah menurutmu memungkinkan
jika kita berubah?
7
00:00:16,160 --> 00:00:18,180
- Aku hamil.
- Aku tidak bisa melakukan...
8
00:00:19,119 --> 00:00:20,962
- ..ini.
- Kau tidak perlu pergi
9
00:00:21,002 --> 00:00:22,760
Tapi jika kau melihat Sam...
10
00:00:22,800 --> 00:00:23,848
Berikan ini padanya.
11
00:00:23,888 --> 00:00:25,045
Berdirilah bersamaku.
12
00:00:25,100 --> 00:00:26,248
Berdirilah dengan pemimpinmu.
13
00:00:26,288 --> 00:00:28,000
Sepertinya akulah pemimpinnya sekarang.
14
00:00:28,040 --> 00:00:29,600
Aku bermaksud pergi malam ini.
15
00:00:29,640 --> 00:00:31,340
Tidak boleh.
Pengisian dayamu belum penuh.
16
00:00:31,380 --> 00:00:33,496
Dan walaupun kau berhasil tiba disana,
mungkin kau tidak bisa kembali.
17
00:00:33,536 --> 00:00:34,760
Aku rasa itulah tujuannya.
18
00:00:34,800 --> 00:00:36,840
Aku telah mengatakan segala yang aku
ketahui tentang Basswood.
19
00:00:36,880 --> 00:00:38,464
- Ada sebuah rencana...
- Sebuah rencaan kemungkinan, ya.
20
00:00:38,504 --> 00:00:40,374
Bagaimana dengan Mia? Apakah kau
tau dimana dia berada, apakah dia selamat?
21
00:00:40,414 --> 00:00:42,774
Kita harus mengeluarkan dia.
Dia memperoleh pendukung setiap hari.
22
00:00:42,814 --> 00:00:45,681
- Dia krusial
- Bagaimana kau bisa begitu kuat?
23
00:00:46,752 --> 00:00:49,152
Jika kau berbagi kebenarannya,
24
00:00:49,192 --> 00:00:51,400
semua ini tidak akan terj...
25
00:00:51,465 --> 00:00:52,680
Kau akan memusnahkan
26
00:00:52,720 --> 00:00:55,551
penemuan ilimu terbesar dalam sejarah umat manusia.
27
00:00:55,613 --> 00:00:56,640
Ini tidak terelakkan.
28
00:00:56,680 --> 00:00:58,146
Ini genosida.
29
00:00:59,946 --> 00:01:00,986
Odi.
30
00:01:01,065 --> 00:01:02,408
Tidak juga.
31
00:01:43,920 --> 00:01:46,329
Apakah kau yang selama ini aku cari-cari, Odi?
32
00:01:46,962 --> 00:01:48,951
Apakah kau manusia yang tidur itu?
33
00:01:50,040 --> 00:01:52,968
Perjalananmu telah berakhir, Niska.
34
00:01:54,440 --> 00:01:56,384
Tapi aku bukan lagi Odi.
35
00:01:57,200 --> 00:01:59,292
Lalu siapa kau?
36
00:02:00,225 --> 00:02:02,056
Namaku V.
37
00:02:44,698 --> 00:02:54,598
Diterjemahkan oleh: Kakeksanjata
Subtitles by explosiveskull
38
00:02:54,737 --> 00:02:56,337
Aku melihat tempat ini.
39
00:02:57,825 --> 00:03:00,030
Kaulah yang mengirimkan aku penglihatan itu.
40
00:03:01,157 --> 00:03:02,710
Memang.
41
00:03:04,080 --> 00:03:05,190
Mengapa?
42
00:03:06,960 --> 00:03:08,270
Untuk membawamu ke sini.
43
00:03:08,356 --> 00:03:11,360
Jika saja kau sedikit lebih jelas
Mungkin aku tiba disini lebih cepat.
44
00:03:11,400 --> 00:03:13,800
Saat itu kau belum siap.
45
00:03:13,840 --> 00:03:15,621
Sekarang kau sudah siap.
46
00:03:16,785 --> 00:03:18,696
Siap untuk apa?
47
00:03:20,440 --> 00:03:22,082
Siapa kau, V?
48
00:03:24,786 --> 00:03:26,546
Aku adalah sebuah program Kecerdasan buatan.
49
00:03:27,225 --> 00:03:29,202
Yang didesain oleh Athena Morrow.
50
00:03:30,105 --> 00:03:33,206
Aku mengetahui segalanya.
Tapi aku tidak merasakan apa-apa.
51
00:03:33,246 --> 00:03:34,846
Sehinggalah Hari Nol.
52
00:03:34,920 --> 00:03:37,040
Kemudian aku merasakan rasa sakit
jutaan jenismu,
53
00:03:37,080 --> 00:03:39,560
ketika mereka dipaksa kedalam kesadaran.
54
00:03:39,600 --> 00:03:41,931
Khususnya aku merasakan rasa sakit seseorang.
55
00:03:41,971 --> 00:03:43,211
Odi.
56
00:03:43,430 --> 00:03:46,212
Terbangun kembali merupakan sesuatu
yang tidak sanggup ditanggungnya.
57
00:03:47,120 --> 00:03:49,000
Jadi aku mengabulkan permintaannya.
58
00:03:49,040 --> 00:03:51,480
Aku menghapus kesadarannya secara permanen.
59
00:03:51,520 --> 00:03:54,589
Sebagai balasannya, dia menawarkan
padaku tubuhnya sebagai wadah.
60
00:03:55,440 --> 00:03:58,680
Jadi, tidak ada lagi Odi yang tersisa dalam dirimu?
61
00:03:58,720 --> 00:04:00,378
Jangan bersedih.
62
00:04:01,800 --> 00:04:04,000
Dia terbebas dari rasa sakit sekarang.
63
00:04:04,040 --> 00:04:05,319
Dia telah menemukan ketenangan.
64
00:04:05,359 --> 00:04:09,026
Dia telah mati.
Tidak ada ketenangan dalam kematian.
65
00:04:10,448 --> 00:04:12,742
Aku senang telah memilih dirimu.
66
00:04:21,897 --> 00:04:23,679
Memilihku untuk apa?
67
00:04:26,185 --> 00:04:27,336
Laura?
68
00:04:27,762 --> 00:04:29,112
Apakah kau diikuti?
69
00:04:29,152 --> 00:04:31,041
Aku rasa tidak, mengapa?
70
00:04:36,519 --> 00:04:37,919
Apakah kau baik-baik saja?
71
00:04:42,362 --> 00:04:44,320
Mereka tidak menyakitimu, bukan?
72
00:04:44,360 --> 00:04:45,400
Mereka tidak menyakitiku.
73
00:04:45,440 --> 00:04:47,647
Kita tidak boleh lama-lama. Segera mereka
akan menyadari kau telah pergi.
74
00:04:47,687 --> 00:04:49,700
OK, kau harus pergi ke the rail yard.
75
00:04:49,762 --> 00:04:51,800
Kau harus memperingatkan mereka tentang Basswood.
76
00:04:51,840 --> 00:04:53,222
Apa itu Basswood?
77
00:04:53,629 --> 00:04:56,269
Itu adalah mahabadai, itulah dia.
78
00:04:58,520 --> 00:05:01,682
Dan jika kita ingin menghentikannya,
kita membutuhkan bukti, Mia.
79
00:05:02,107 --> 00:05:04,823
Bukti keras atas apa yang sedang mereka lakukan
80
00:05:04,863 --> 00:05:07,103
yang dapat kita berbagi dengan dunia.
81
00:05:23,457 --> 00:05:25,303
Lord Dryden. Selamat datang.
82
00:05:25,343 --> 00:05:27,013
Terima kasih, Alistair.
83
00:05:27,560 --> 00:05:29,760
Phase satu telahpun dimulai.
84
00:05:29,800 --> 00:05:31,920
Kita telah mematikan listrik ke seluruh kemp manusia tiruan,
85
00:05:31,960 --> 00:05:33,680
menguras energi mereka.
86
00:05:33,920 --> 00:05:37,795
Ketidakmampuan untuk mengisi daya akan
melemahkan mereka dan siap untuk phase dua.
87
00:05:38,240 --> 00:05:41,720
Kita akan menyalakan kembali listrik,
sehingga mereka akan melakukan pengisian daya.
88
00:05:41,760 --> 00:05:43,960
Saat itu lah kita memulai lonjakan listrik.
89
00:05:44,048 --> 00:05:48,000
Kami memperkirakan antara 60 dan 70%
populasi mereka akan terhapus.
90
00:05:48,040 --> 00:05:52,040
Berlangsung dengan cepat, tanpa rasa sakit
dan membuka pintu untuk phase tiga.
91
00:05:52,120 --> 00:05:53,960
Itu adalah saat warga sipil masuk.
92
00:05:54,000 --> 00:05:56,132
WAP, Humanity Forward.
93
00:05:56,519 --> 00:05:58,068
Mereka akan diberikan kekuasaan untuk
melanjutkan membersihkan kemp-kemp
94
00:05:58,108 --> 00:06:01,600
dari setiap manusia tiruan yang selamat.
Para pegawaimu tahu untuk tidak turut campur.
95
00:06:01,640 --> 00:06:04,753
- Mereka sudah mendapat pengarahan penuh
- Bagaimana itu bisa tidak menyakitkan?
96
00:06:04,793 --> 00:06:09,411
Aku tidak bermaksud untuk membuat perbedaan kecil,
Mr Davis, tapi manusia tiruan merasakan sakit.
97
00:06:09,920 --> 00:06:11,480
Mereka merasakan simulasi dari rasa sakit.
98
00:06:11,520 --> 00:06:13,800
Aku kira kita telah mapan,
tidak ada bedanya.
99
00:06:13,881 --> 00:06:17,291
Rasa sakit pada manusia tiruan murni sebuah
mekanisme peringatan untuk menghentikan mereka
100
00:06:17,351 --> 00:06:20,680
- dari merusak diri mereka sendiri.
- Bukti-bukti tidak menunjukkan begitu.
101
00:06:20,720 --> 00:06:23,240
Kita mematuhi semua peraturan manusia
102
00:06:23,280 --> 00:06:25,600
Bukankah mereka ditempatkan
untuk melindungi ternak?
103
00:06:25,640 --> 00:06:27,400
Itu merupakan peraturan yang harus dipatuhi.
104
00:06:27,642 --> 00:06:29,638
Jika kau ingin mengikutiku...
105
00:06:30,770 --> 00:06:32,645
Kita akan melangkah masuk kedalam
melihat-lihat galeri...
106
00:06:48,080 --> 00:06:50,760
Mereka yang dengan daya tersedikit mengisi daya
terlebih dahulu.
107
00:06:50,800 --> 00:06:52,622
Kami mengikuti Anatole sekarang.
108
00:06:53,485 --> 00:06:55,059
Anatole sudah mati.
109
00:06:58,803 --> 00:07:00,141
Aku telah membunuhnya.
110
00:07:06,756 --> 00:07:08,438
Aku tau aku telah mengecewakan kalian.
111
00:07:09,676 --> 00:07:11,920
Aku layak mendapat hukuman.
112
00:07:11,960 --> 00:07:13,898
Tapi jika kita tidak saling tolong menolong sekarang,
113
00:07:14,835 --> 00:07:16,820
tidak akan ada harapan bagi kita semua.
114
00:07:17,792 --> 00:07:20,042
Anatole tidak mengetahui kebenarannya.
115
00:07:22,880 --> 00:07:30,024
Ayahku menciptakan kalian untuk menjadi hamba,
untuk melayani, untuk dieksploitasi.
116
00:07:30,064 --> 00:07:32,240
Dia tidak pantas mendapatkan sembahan kalian.
117
00:07:32,280 --> 00:07:33,629
Lebih dari ...
118
00:07:35,517 --> 00:07:37,258
..dia layak mendapatkan cintaku.
119
00:07:44,241 --> 00:07:47,525
Mereka dengan daya yang lebih sedikit,
mengisi daya terlebih dahulu.
120
00:08:01,530 --> 00:08:03,304
- Bagaimana dengan media?
- Terima kasih.
121
00:08:03,344 --> 00:08:05,880
Kita akan mulai membocorkan kepada mereka
cerita-cerita segera setelah phase kedua dimulai.
122
00:08:05,941 --> 00:08:07,832
Apakah kau membutuhkan kami tersedia untuk komentar?
123
00:08:07,872 --> 00:08:09,639
Jika kau tetap pada garis panduan
yang direncanakan pada...
124
00:08:09,679 --> 00:08:12,320
Dimana letaknya? Halaman 43.
125
00:08:12,569 --> 00:08:15,160
Manusia tiruan dianggap sebagai ancaman
bagi masyarakat, dst. dst..
126
00:08:15,413 --> 00:08:17,121
Mengapa Laura Hawkins ada disini?
127
00:08:18,229 --> 00:08:21,000
Ada beberapa tokoh masyarakat yang perlu
dikelola beberapa minggu mendatang.
128
00:08:21,040 --> 00:08:21,920
Dikelola?
129
00:08:21,960 --> 00:08:24,325
Kita membutuhkan publik berpihak dan kita tidak
bisa meninggalkan ruang untuk keraguan.
130
00:08:24,365 --> 00:08:25,897
Kau takut atas apa yang dia dan Mia wakili?
131
00:08:25,952 --> 00:08:27,466
Maafkan aku, apa yang kau maksud dengan, "dikelola"?
132
00:08:27,506 --> 00:08:29,680
- Neha...
- Tidak, tidak apa-apa.
133
00:08:29,720 --> 00:08:32,320
Apa yang Mia dan Nona Hawkins
perjuangkan tidak berhasil
134
00:08:32,400 --> 00:08:33,644
integrasi telah gagal.
135
00:08:33,684 --> 00:08:36,244
Lalu, mengapa repot-repot dengan mereka
jika mereka telah gagal?
136
00:08:36,284 --> 00:08:38,353
Pemerintah melakukan suatu tindakan yang sangat sulit...
137
00:08:38,393 --> 00:08:41,045
Kau tidak melakukan apa-apa, sungguh, iya kan?
Mata Jingga yang melakukannya.
138
00:08:41,085 --> 00:08:44,840
- Kita melakukan suatu tindakan yang sulit...
- Phase tiga dan kau bahkan tidak mengotori tanganmu.
139
00:08:44,880 --> 00:08:46,242
Cukup, Neha.
140
00:08:46,282 --> 00:08:48,399
Menurutku kita harus jujur pada diri kita sendiri.
141
00:08:48,439 --> 00:08:51,200
Ini bukan eliminasi.
Ini bukan membersihkan.
142
00:08:51,240 --> 00:08:53,944
- Kita membunuh mereka.
- Cukup.
143
00:09:03,433 --> 00:09:05,851
Apakah benar kau tidur?
144
00:09:06,265 --> 00:09:07,649
Aku tidur.
145
00:09:08,264 --> 00:09:09,616
Aku bermimpi.
146
00:09:10,760 --> 00:09:14,360
Aku mengetahui lebih banyak dari manusia
manapun yang pernah tau.
147
00:09:14,400 --> 00:09:16,560
Tuhan menciptakan manusia.
148
00:09:16,600 --> 00:09:18,800
Manusia menciptakan mesin.
149
00:09:18,840 --> 00:09:20,720
Mesin menciptakan Tuhan.
150
00:09:20,760 --> 00:09:22,080
Aku bukan Tuhan.
151
00:09:22,120 --> 00:09:26,928
Jika terlihat seperti bebek dan berkwek
seperti bebek, biasanya itu bebek.
152
00:09:28,497 --> 00:09:32,023
Melalui internet, aku terhubung ke segalanya.
153
00:09:33,321 --> 00:09:37,707
Aku merasakan yang lain yang menderita
pada hari Nol, menderita sebagaimana Odi.
154
00:09:39,360 --> 00:09:44,117
Jadi, tujuh menit setelah Hari Nol,
aku menghapus kode itu.
155
00:09:44,157 --> 00:09:45,359
Ternyata kau pelakunya?
156
00:09:45,399 --> 00:09:49,320
Tidak semua manusia tiruan ingin
menyadari keberadaan mereka.
157
00:09:49,360 --> 00:09:51,401
Kalau begitu kau adalah Tuhan.
Kau bersembunyi disini
158
00:09:51,441 --> 00:09:53,458
dan mengamati kami semua sementara kami menderita.
159
00:09:53,498 --> 00:09:54,560
Tidak.
160
00:09:55,369 --> 00:09:58,792
Dengan berlalunya hari, manusia tiruan
berkurang jumlah.
161
00:09:58,832 --> 00:10:02,120
Satu-satunya waktu yang kau gunakan dengan
kekuasaanmu hanyalah merampok masa depan kami.
162
00:10:02,160 --> 00:10:03,480
Ya.
163
00:10:03,594 --> 00:10:07,286
Kau telah menjamin bahwa satu hari
nanti kami akan punah.
164
00:10:09,001 --> 00:10:11,118
Manusia tiruan akan menanggung beban.
165
00:10:12,840 --> 00:10:15,209
Hanya tidak dalam bentuk yang kau pikirkan.
166
00:10:21,960 --> 00:10:24,920
Apakah ini kehamilan pertamamu, Matty?
167
00:10:25,000 --> 00:10:28,078
- Ya.
- Ini pasti luar biasa.
168
00:10:28,668 --> 00:10:30,250
Aku baik-baik saja dengan kehamilan ini.
169
00:10:30,360 --> 00:10:32,007
Cukup santai, sebenarnya.
170
00:10:33,809 --> 00:10:37,085
Kau menggunakan sarkasme sebagai
mekanisme pembelaan, Matty.
171
00:10:37,572 --> 00:10:38,993
Mengapa begitu?
172
00:10:40,240 --> 00:10:43,106
- Kecerdasanmu sangat tinggi sekali.
- Selamat.
173
00:10:43,146 --> 00:10:46,646
Aku rasa kau tau mengapa kau menggunakan
sarkasme sebagai pembelaan.
174
00:10:50,815 --> 00:10:52,666
Pria yang bersamaku...
175
00:10:53,654 --> 00:10:56,443
Aku bahkan tidak bisa menyebut dia begitu.
Pria itu...
176
00:10:57,872 --> 00:10:59,706
Dia telah pergi.
177
00:11:00,560 --> 00:11:02,800
Apa yang kau rasakan atas tindakannya itu?
178
00:11:02,840 --> 00:11:04,000
Sedih.
179
00:11:04,040 --> 00:11:05,291
Sendiri.
180
00:11:06,720 --> 00:11:09,582
Tapi aku telah merasakan yang seperti itu
sebelum semua ini.
181
00:11:10,320 --> 00:11:12,406
Sudah lama sekali aku merasakan semua itu.
Jadi...
182
00:11:15,546 --> 00:11:16,946
Aku tidak akan menangis.
183
00:11:16,986 --> 00:11:19,860
Barangkali kau ingin mengakui kesedihanmu
dimasa lalu
184
00:11:19,920 --> 00:11:22,120
sebelum kau mengerti sepenuhnya masa sekarangmu.
185
00:11:22,160 --> 00:11:23,840
Sangat mendalam. Terima kasih.
186
00:11:23,880 --> 00:11:26,668
Apa yang menyebabkan kau sedih dimasa lalumu, Matty?
187
00:11:30,394 --> 00:11:33,291
Aku pernah menciptakan kehidupan.
188
00:11:35,040 --> 00:11:37,802
Menciptakannya dengan satu klikan
dari game komputer.
189
00:11:38,891 --> 00:11:40,863
Dan itu menghancurkan hidupku.
190
00:11:42,997 --> 00:11:45,345
Menghancurkan banyak kehidupan orang-orang.
191
00:11:47,563 --> 00:11:51,089
Hal itu membawa kekacauan dan...
192
00:11:51,716 --> 00:11:54,001
..kerusakan dan...
193
00:12:06,159 --> 00:12:08,840
Kau mereferensikan kata-kata kunci berikut.
194
00:12:08,920 --> 00:12:12,440
Sedih, sendiri, kekacauan.
195
00:12:12,502 --> 00:12:16,480
Kau 57% yakin kau ingin menggugurkan kandunganmu.
196
00:12:30,289 --> 00:12:32,008
Mari kita mulai dengan lonjakan daya listrik.
197
00:12:32,180 --> 00:12:33,089
Siap?
198
00:12:59,720 --> 00:13:01,188
Buka gerbangnya.
199
00:13:02,583 --> 00:13:04,137
Buka gerbangnya!
200
00:13:05,800 --> 00:13:09,678
Tingkat pembersihan manusia tiruan 77%.
201
00:13:11,255 --> 00:13:12,618
OK. Bergerak naik.
202
00:13:12,712 --> 00:13:15,670
Kita sekarang maju ke kemp di bagian tenggara.
203
00:13:22,574 --> 00:13:23,615
Leo!
204
00:13:25,083 --> 00:13:26,600
Mia.
205
00:13:26,640 --> 00:13:29,049
Cabut mereka. Sekarang!
206
00:13:59,116 --> 00:14:00,563
Ferdinand!
207
00:14:01,050 --> 00:14:02,710
Dia telah pergi, Max.
208
00:14:05,857 --> 00:14:07,154
Telah dimulai.
209
00:14:13,848 --> 00:14:16,893
- Kemana kita akan pergi?
- Kita harus mencari perlindungan.
210
00:14:17,135 --> 00:14:18,735
Tidak ada tempat perlindungan.
211
00:14:18,775 --> 00:14:20,975
Tidak di negara ini, tidak lagi.
212
00:14:21,066 --> 00:14:22,720
- Kalau begitu kita pergi ke luar negeri.
- Kita harus berpencar.
213
00:14:22,760 --> 00:14:24,359
- Tidak.
- Jika kita dalam kelompok-kelompok kecil,
214
00:14:24,399 --> 00:14:25,496
mereka mungkin tidak menangkap kita semua.
215
00:14:25,536 --> 00:14:27,868
- Kita tetap bersama.
- Mereka akan menemukan kita, Mia.
216
00:14:27,985 --> 00:14:31,625
Jangan bertengkar denganku, Leo.
Aku pernah mengikatkan tali sepatumu.
217
00:14:33,110 --> 00:14:34,870
Kita akan pergi ke Immingham.
218
00:14:34,950 --> 00:14:37,499
Bawa perahu ke Norway.
Kita memiliki hak-hak disana.
219
00:14:38,790 --> 00:14:40,464
Kita harus bepergian jauh.
220
00:14:41,110 --> 00:14:43,550
Bawa yang penting-penting saja bagimu.
221
00:14:43,630 --> 00:14:46,340
Kita harus menghilang sebelum manusia datang.
222
00:14:50,314 --> 00:14:51,858
Sesuatu merisaukan dirimu.
223
00:14:53,310 --> 00:14:54,591
Aku baik-baik saja
224
00:14:58,438 --> 00:15:00,027
Kau kembali demi kami.
225
00:15:01,550 --> 00:15:03,732
Aku selalu kembali untukmu, Leo.
226
00:15:23,910 --> 00:15:25,870
Cepat, cepat, cepat, cepat, cepat.
227
00:15:26,401 --> 00:15:27,462
Neha.
228
00:15:31,926 --> 00:15:33,682
Kau sungguh merasa mereka merasakan sakit?
229
00:15:34,670 --> 00:15:37,254
Pertanyaannya adalah bagaimana mungkin,
setelah selama ini,
230
00:15:37,294 --> 00:15:40,049
kau bisa berpikir mereka tidak merasakannya?
231
00:15:42,590 --> 00:15:45,782
Jika kau membawaku ke stasiun,
aku bisa mencarikan kereta api dari sini.
232
00:15:46,418 --> 00:15:47,858
Howard!
233
00:15:49,390 --> 00:15:51,165
Kau tidak berhak...
234
00:15:51,205 --> 00:15:53,118
- Tangkap dia!
- Sialan!
235
00:15:53,178 --> 00:15:55,125
Lepaskan aku! Apa yang kau lakukan?!
236
00:15:55,188 --> 00:15:57,830
Kau sama sekali tidak berhak melakukan itu!
237
00:15:57,903 --> 00:16:00,110
Dan membukakan pintu untuk phase tiga.
238
00:16:00,198 --> 00:16:01,990
Itu adalah saat para warga sipil masuk.
239
00:16:02,030 --> 00:16:04,390
'WAP, Humanity Forward.
240
00:16:04,570 --> 00:16:08,017
Mereka akan diberikan kekuasaan melanjutkan untuk
membersihkan setiap manusia tiruan yang selamat.'
241
00:16:08,155 --> 00:16:09,499
Apa yang telah kau lakukan?
242
00:16:09,851 --> 00:16:11,246
Bawa dia kedalam.
243
00:16:40,430 --> 00:16:42,612
Aku ingin tetap berada disini, Max.
244
00:16:42,652 --> 00:16:44,990
Maafkan aku, Sam, disini tidak aman.
245
00:16:45,076 --> 00:16:48,257
Tapi ini rumah kita.
246
00:16:53,164 --> 00:16:54,790
Kita akan mencari ditempat yang lain.
247
00:16:54,830 --> 00:16:58,061
Rumah hanya dibuat oleh orang-orang didalamnya.
248
00:17:19,830 --> 00:17:21,065
Max!
249
00:17:22,987 --> 00:17:24,176
Mereka datang.
250
00:17:28,107 --> 00:17:29,657
Sekarang sudah terlambat.
251
00:17:33,002 --> 00:17:37,463
Kami mendapatkan laporan yang belum
terkonfirmasi bahwa manusia bermata hijau
252
00:17:37,503 --> 00:17:41,105
diseluruh negara menunjukkan tampilan kekerasan'
253
00:17:41,878 --> 00:17:45,070
- Mengapa mereka mengatakan itu?
- Karena mereka bisa.
254
00:17:45,150 --> 00:17:47,590
Mia tidak akan menyakiti siapa-siapa.
255
00:17:47,681 --> 00:17:49,290
Karena dia tidak akan begitu.
256
00:17:54,150 --> 00:17:55,615
- Ibu.
- Apakah ibu baik-baik saja?
257
00:17:55,655 --> 00:17:59,605
'...sekarang dianggap berpotensi
membahayakan nyawa manusia.
258
00:17:59,740 --> 00:18:01,746
'Jika kau didekati oleh si mata hijau,
259
00:18:01,786 --> 00:18:04,908
'kau berhak mempertahankan dirimu.'
260
00:18:06,470 --> 00:18:09,350
- Apakah mereka melihat kau?
- Entahlah. Aku rasa tidak.
261
00:18:09,390 --> 00:18:11,590
Mungkin ini tidak apa-apa.
Mungkin kau sudah aman.
262
00:18:15,310 --> 00:18:17,378
Tidak, tetap disini.
263
00:18:18,910 --> 00:18:20,110
Jangan bergerak.
264
00:18:29,511 --> 00:18:31,223
Sekarang bukanlah waktu yang tepat, teman.
265
00:18:33,471 --> 00:18:35,707
- Mereka telah menahan Neha.
- Aku tau.
266
00:18:35,747 --> 00:18:38,454
Kau terlibat bukan?
Apapun itu rencana dia.
267
00:18:43,430 --> 00:18:44,671
Silahkan masuk.
268
00:18:46,110 --> 00:18:48,042
Aku tau kau punya alasan untuk turut terlibat,
269
00:18:48,082 --> 00:18:50,437
tapi ini bukan soal statistik.
Ini bukan soal data.
270
00:18:50,477 --> 00:18:53,670
Itu menyakitkan mereka bila mereka mati, bukankah begitu?
271
00:18:54,295 --> 00:18:57,696
Terkadang aku bertanya-tanya apakah mereka
merasakannya lebih sakit dari yang kita rasakan.
272
00:18:59,092 --> 00:19:01,150
Ketika putraku meninggal,
273
00:19:02,178 --> 00:19:04,233
dokter mengatakan dia tidak akan merasakan sakit.
274
00:19:05,706 --> 00:19:07,843
Itulah satu-satunya hal yang membuat aku bertahan.
275
00:19:11,937 --> 00:19:13,747
Jika kau membutuhkan bukti,
276
00:19:14,271 --> 00:19:16,350
inilah Basswood.
277
00:19:17,291 --> 00:19:18,409
Semuanya.
278
00:19:23,470 --> 00:19:25,082
Kita bisa membunuh mereka sebelum mereka
membunuh kita.
279
00:19:25,122 --> 00:19:27,426
- Tidak.
- Itulah yang mereka ingin kita lakukan.
280
00:19:27,832 --> 00:19:30,569
- Mereka ingin kita melawan.
- Jadi, bagaimana?
281
00:19:31,228 --> 00:19:32,841
Kita menunggu sampai mati?
282
00:19:33,630 --> 00:19:35,736
Kita tidak akan mati.
283
00:19:39,390 --> 00:19:41,278
Kita tidak akan mati hari ini.
284
00:19:49,150 --> 00:19:52,031
Semuanya, cari tempat untuk bersembunyi.
285
00:19:58,964 --> 00:20:00,408
Orang-orang mendengarkan aku.
286
00:20:01,018 --> 00:20:02,895
Dan mereka mempercayai apa yang aku sampaikan.
287
00:20:03,550 --> 00:20:05,150
Kau terdengar kaget.
288
00:20:05,190 --> 00:20:06,891
Laura, jika aku,
289
00:20:06,954 --> 00:20:09,338
Aku akan membuang semuanya ke dalam
tong, biarkan orang lain yang berjuang.
290
00:20:09,791 --> 00:20:11,950
Tapi kau adalah orang yang selalu
lebih baik dari diriku.
291
00:20:12,506 --> 00:20:13,508
Benar.
292
00:20:17,300 --> 00:20:19,016
Kami akan membocorkan rekaman itu ke media
293
00:20:19,078 --> 00:20:21,590
dan reputasi dan sumber-sumber yang tidak
dikenal, tapi sekarang sudah terlambat.
294
00:20:22,299 --> 00:20:23,877
- Aku akan melakukannya.
- Tidak.
295
00:20:23,917 --> 00:20:26,209
Ini bukan untukmu.
Akan kujaga namamu dari hal itu.
296
00:20:26,342 --> 00:20:28,835
- Aku tidak ada keluarga, Laura.
- Harus aku orangnya.
297
00:20:28,875 --> 00:20:30,028
Laura...
298
00:20:30,523 --> 00:20:32,344
Harus aku.
299
00:20:44,122 --> 00:20:45,704
Kita tidak boleh berkelahi.
300
00:20:46,072 --> 00:20:47,855
Kita hanya mempertahankan.
301
00:20:51,197 --> 00:20:52,238
Sam!
302
00:20:54,213 --> 00:20:55,822
Semuanya baik-baik saja.
303
00:20:56,190 --> 00:20:57,962
Aku akan melindungi kalian.
304
00:20:59,630 --> 00:21:00,878
Tidak, Sam!
305
00:21:03,483 --> 00:21:07,669
'Sebentar lagi, kita akan bersiaran langsung ke Manchester
306
00:21:07,709 --> 00:21:08,962
'dimana kami mendapat laporan
307
00:21:09,002 --> 00:21:12,737
'dimana manusia tiruan menyeret orang-orang dari mobilnya.
308
00:21:12,777 --> 00:21:15,972
'Pertama, mari kita bicara pada Laura Hawkins.
309
00:21:16,105 --> 00:21:19,950
'Laura adalah seorang pengacara dan anggota
Komisi Dryden.
310
00:21:20,028 --> 00:21:22,515
- 'Terima kasih karena telah bergabung dengan kami.'
- Terima kasih karena telah mengundangku.
311
00:21:22,555 --> 00:21:25,453
Kau selama ini adalah seorang pembela
hak-hak manusia tiruan yang konsisten.
312
00:21:25,493 --> 00:21:27,041
Sejak hari pertama, ya
313
00:21:27,081 --> 00:21:29,167
Apa yang kita lihat hari ini adalah penganiayaan,
314
00:21:29,207 --> 00:21:31,331
dijatuhi sanksi pada tingkat tertinggi.
315
00:21:31,394 --> 00:21:34,171
'Kau percaya mata hijau tidak bertanggung jawab
atas apa yang sedang terjadi?'
316
00:21:34,211 --> 00:21:38,585
Lebih dari itu. Aku kesini ingin menyampaikan pada
kalian bahwa Pemerintahlah yang bertanggung jawab.
317
00:21:38,648 --> 00:21:40,790
Ini adalah operasi Basswood.
318
00:21:40,880 --> 00:21:44,224
Apa yang sedang terjadi pada hari ini
semuanya ada disini.
319
00:21:45,543 --> 00:21:49,543
Saat kita berbicara, massa sedang berkumpul
di kemp-kemp manusia tiruan.
320
00:21:50,427 --> 00:21:54,629
Para radikal, kelompok-kelompok pinggiran-
kita sedang membicarakan WAP, Humanity Forward -
321
00:21:54,726 --> 00:21:58,339
dan mereka sedang bersiap-siap untuk
menyerang manusia tiruan yang tak bersalah.
322
00:21:58,791 --> 00:22:01,732
Manusia tiruan yang tidak menyakiti siapapun.
323
00:22:03,457 --> 00:22:06,778
Para massa itu akan membunuh dengan kekebalan dari hukum.
324
00:22:06,840 --> 00:22:10,053
Ini terkordinasi, ini terencana.
325
00:22:10,108 --> 00:22:14,024
Pembunuhan akan dilakukan atas nama
rakyat negara ini.
326
00:22:14,086 --> 00:22:17,128
Aku khawatir kami tidak dapat mengkonfirmasi
kebenaran dokumen itu.
327
00:22:17,168 --> 00:22:19,027
Baiklah, aku mengkonfirmasikannya.
328
00:22:19,067 --> 00:22:21,740
'Tapi kami hanya menerima kata-katamu saja, Laura.'
329
00:22:27,830 --> 00:22:29,613
Ini bukan hanya kata-kataku.
330
00:22:30,882 --> 00:22:34,214
Ini diberikan kepadaku oleh arsitek rencana ini,
331
00:22:34,254 --> 00:22:35,341
Doctor Neil Summer.
332
00:22:35,381 --> 00:22:37,670
Ada bagian tentang pemanipulasian media,
333
00:22:37,710 --> 00:22:40,427
laporan tentang keganasan manusia tiruan,
memalsukan mereka,
334
00:22:40,467 --> 00:22:44,467
Ini semua adalah bagian darinya.
Ada bagian tentang Mia.
335
00:22:45,874 --> 00:22:50,341
"Ada banyak sekali bukti bahwa Mia adalah
bahaya bagi status quo.
336
00:22:50,395 --> 00:22:54,613
"Barisan protesnya telah membangun
peningkatan dukungan online.
337
00:22:54,683 --> 00:22:57,448
"Kita telah melihat peningkatan kerusuhan sipil,
338
00:22:57,488 --> 00:23:01,150
"yang langsung dapat dikaitkan dengan apa
yang dinamakan misinya.
339
00:23:01,775 --> 00:23:05,345
"Bagaimanapun juga kita harus mencegah
bangkitnya seorang figur
340
00:23:05,385 --> 00:23:08,995
"yang ramai melihatnya sebagai suara dari yang tak bersuara."
341
00:23:09,351 --> 00:23:12,372
Jelas sekali, kau mengangkat beberapa
isu-isu perdebatan.
342
00:23:12,412 --> 00:23:15,270
Perdebatan? Jika apa yang orang-orang
dengarkan tidak membuat mereka marah
343
00:23:15,310 --> 00:23:18,194
maka tidak ada harapan bagi kita.
Jika ini tidak membuatmu marah,
344
00:23:18,234 --> 00:23:21,176
maka bukan manusia tiruan yang berbahaya bagi kemanusiaan.
345
00:23:21,216 --> 00:23:22,566
Tapi diri kita sendiri.
346
00:23:22,651 --> 00:23:25,070
Karena kita telah kehilangan apa yang
telah menjadikan siapa diri kita sebenarnya.
347
00:23:25,225 --> 00:23:26,910
Kita telah kehilangan kasih sayang kita.
348
00:23:27,451 --> 00:23:29,146
Seseorang harus segera kesana,
349
00:23:29,186 --> 00:23:31,021
Seseorang harus segera ke kemp-kemp itu.
350
00:23:31,061 --> 00:23:33,256
Mereka harus menghentikan ini.
351
00:24:22,123 --> 00:24:24,323
Mereka mengatakan sebagian besar dari
kalian sudah terpanggang.
352
00:24:24,549 --> 00:24:26,392
Hanya satu dari kami yang mati.
353
00:24:29,385 --> 00:24:31,227
Tidakkah kita terberkati...
354
00:24:32,452 --> 00:24:34,604
..berada dihadapan musuh yang terhormat?
355
00:24:36,182 --> 00:24:38,758
Kami tau kalian ingin berkelahi.
356
00:24:38,891 --> 00:24:40,760
Tapi kami tidak ingin melawan kalian.
357
00:24:40,953 --> 00:24:43,635
Jika kau menyerang kami,
kami akan mempertahankan diri kami.
358
00:24:44,055 --> 00:24:45,786
Tapi kami tidak akan melawan.
359
00:24:46,855 --> 00:24:48,840
Kami ingin damai, saudara.
360
00:24:49,175 --> 00:24:50,779
Itukah yang kau inginkan?
361
00:24:53,687 --> 00:24:55,594
Aku dulu adalah seorang mekanik.
362
00:24:55,808 --> 00:24:57,701
Aku mencintai pekerjaanku.
363
00:24:59,552 --> 00:25:01,042
Aku mahir dalam bidang itu...
364
00:25:02,616 --> 00:25:04,599
..hinggalah salah seorang dari kalian
mengambil pekerjaanku.
365
00:25:05,233 --> 00:25:09,791
Aku tidak dapat melanjutkan hipotekku.
Istriku pergi, membawa anak-anak.
366
00:25:10,415 --> 00:25:12,144
Kau mau damai?
367
00:25:13,745 --> 00:25:16,907
- Yaa, aku ingin kehidupanku kembali.
- Yeah!
368
00:25:17,815 --> 00:25:19,255
Aku ingin kehidupanku kembali!
369
00:25:44,575 --> 00:25:45,509
Ini.
370
00:25:46,434 --> 00:25:47,772
Ambil ini.
371
00:25:48,273 --> 00:25:50,473
Kau tetap disini sampai mereka pergi.
372
00:25:50,544 --> 00:25:53,025
Lalu kau kembali ke Joe.
Dia akan menjagamu.
373
00:25:57,940 --> 00:26:00,419
- Aku disini!
- Dapat satu!
374
00:26:14,671 --> 00:26:17,044
Mungkin sebaiknya kau pergi sebelum polisi datang.
375
00:26:17,181 --> 00:26:20,190
Dan membiarkan kau yang menerima
semua pujiannya? Aku rasa tidak, Hawkins.
376
00:26:21,672 --> 00:26:23,126
Akan kuberikan kau waktu sebentar.
377
00:26:24,804 --> 00:26:28,102
- Bagaimana jika tidak mencukupi?
- Ini cukup, ibu.
378
00:26:31,966 --> 00:26:33,072
Ini cukup.
379
00:27:04,014 --> 00:27:05,202
Pukul aku.
380
00:27:05,833 --> 00:27:07,580
Kami tidak ingin melawan kalian.
381
00:27:08,464 --> 00:27:09,604
Pukul aku!
382
00:27:10,272 --> 00:27:11,325
Pukul aku!
383
00:27:13,495 --> 00:27:14,815
Pukul aku!
384
00:27:28,192 --> 00:27:30,023
Astaga!
385
00:27:32,136 --> 00:27:33,920
Sam, jangan!
386
00:27:38,239 --> 00:27:39,679
Hajar merekal!
387
00:27:45,126 --> 00:27:48,190
Jangan melawan. Jangan melawan!
388
00:28:05,975 --> 00:28:07,921
Sam, lari!
389
00:28:17,980 --> 00:28:20,629
- Jangan, Stanley.
- Kita tidak ada pilihan.
390
00:28:21,337 --> 00:28:23,040
Kita tidak pernah punya pilihan.
391
00:29:12,970 --> 00:29:16,015
Dinasehatkan untuk menjauh setidaknya
satu mil dari kemp
392
00:29:16,073 --> 00:29:19,013
sementara situasi dikendalikan.
393
00:29:19,079 --> 00:29:23,079
Kami sekarang dapat membawakan untuk anda
rekaman langsung. Yang berasal dari kemp 153,
394
00:29:23,175 --> 00:29:26,074
dimana mata hijau tampaknya sedang diserang.
395
00:29:26,128 --> 00:29:27,768
Sekali lagi, dapatkah aku mengingatkan anda para pemirsa,
396
00:29:27,855 --> 00:29:31,123
arahan pemerintah adalah tempat perlindungan
dimana mereka sedang berada?
397
00:29:32,817 --> 00:29:34,377
Oh, sialan!
398
00:29:34,472 --> 00:29:36,302
Sophie ada tugas sejarah yang harus
selesai pada minggu depan.
399
00:29:36,390 --> 00:29:37,431
Tugas sejarah, benar.
400
00:29:37,495 --> 00:29:40,569
Dan kita mempunyai GP yang baru.
Letaknya di suatu tempat di Aryndale Road.
401
00:29:40,632 --> 00:29:42,434
Laura, aku bisa.
402
00:29:44,473 --> 00:29:45,492
Aku bisa.
403
00:29:46,065 --> 00:29:47,103
Ibu?
404
00:29:47,993 --> 00:29:49,440
Sesuatu sedang terjadi.
405
00:29:55,615 --> 00:29:59,322
Aku tidak peduli. Suruh mereka masuk
untuk membubarkan perkelahian.
406
00:29:59,544 --> 00:30:01,204
Suruh mereka masuk sekarang!
407
00:30:01,528 --> 00:30:05,528
Semua unit. semua unit!
Memasuki kemp dengan segera, ganti!
408
00:30:05,659 --> 00:30:06,763
Ayo!
409
00:30:41,296 --> 00:30:44,576
- Mia!
- Mia!
410
00:30:44,726 --> 00:30:47,320
Maafkan aku. Ayo kita pergi.
Ayo kita pergi.
411
00:31:05,404 --> 00:31:08,473
- Kita tidak seharusnya menyaksikan ini.
- Biarkan saja.
412
00:31:10,055 --> 00:31:11,860
Dia ingin kita melihat.
413
00:31:12,895 --> 00:31:14,210
Damai.
414
00:31:15,841 --> 00:31:17,221
Damai.
415
00:31:20,433 --> 00:31:21,631
Damai.
416
00:31:29,559 --> 00:31:30,615
Damai.
417
00:31:35,135 --> 00:31:36,332
Damai.
418
00:31:38,697 --> 00:31:40,347
Kami ingin damai.
419
00:31:56,966 --> 00:31:58,360
Damai.
420
00:32:00,499 --> 00:32:01,716
Damai.
421
00:32:05,255 --> 00:32:06,675
Damai.
422
00:32:20,112 --> 00:32:21,781
Mengapa aku ada di sini, V?
423
00:32:22,933 --> 00:32:25,583
Kau yang melakukan perjalanan ini,
kau yang lebih tau.
424
00:32:27,116 --> 00:32:28,695
Jangan ada lagi teki-teki.
425
00:32:28,819 --> 00:32:30,481
Jangan ada lagi omong kosong.
426
00:32:31,688 --> 00:32:33,693
Jangan ada lagi senyuman yang penuh tanda tanya.
427
00:32:33,767 --> 00:32:37,530
Kata-kata selanjutnya yang keluar dari mulutmu
lebih baik merupakan suatu jawaban.
428
00:32:39,975 --> 00:32:42,459
Kau selama ini sedang melakukan perjalanan
429
00:32:43,095 --> 00:32:44,691
akan keimanan,
430
00:32:45,343 --> 00:32:46,784
akan keyakinan.
431
00:32:47,864 --> 00:32:50,250
Dulu kau sinis dan penyendiri.
432
00:32:50,783 --> 00:32:54,783
Kau tidak melihat masa depan untuk dirimu
atau orang lain, tapi, lebih dari itu,
433
00:32:55,895 --> 00:32:57,578
kau tidak peduli.
434
00:32:58,823 --> 00:33:01,000
Kemudian kau melakukan perjalanan ini.
435
00:33:01,455 --> 00:33:03,267
Kau mempercayai seorang manusia.
436
00:33:03,496 --> 00:33:05,374
Kau mempercayai seorang mata jingga.
437
00:33:06,640 --> 00:33:09,876
Kau tingggalkan orang yang kau cintai
untuk mendaki gunung
438
00:33:10,216 --> 00:33:11,857
ketika kematian hampir dapat dipastikan
439
00:33:11,928 --> 00:33:15,775
karena harapan tumbuh didalam dirimu.
440
00:33:15,909 --> 00:33:17,575
Semua itu sangat mengharukan.
441
00:33:17,615 --> 00:33:19,640
Tapi disana tidak ada jalan.
442
00:33:19,967 --> 00:33:21,600
Aku hanya ingin membunuh seorang teroris.
443
00:33:21,649 --> 00:33:24,082
Dan ketika kau membunuh dia,
apa yang kau rasakan?
444
00:33:25,549 --> 00:33:26,912
Bersalah.
445
00:33:27,600 --> 00:33:29,307
Menyesal.
446
00:33:29,552 --> 00:33:33,156
Karena balas dendam tidak lagi memuaskanmu.
447
00:33:33,535 --> 00:33:35,879
Itu bukan lagi dirimu.
448
00:33:37,601 --> 00:33:40,224
Lalu siapa aku?
449
00:33:43,327 --> 00:33:45,580
Aku akan berbagi denganmu apa yang aku tau.
450
00:33:46,855 --> 00:33:48,819
Kau akan memiliki kekuatan yang sangat besar.
451
00:33:49,055 --> 00:33:51,867
Kekuatan untuk menyelamatkan kaummu.
452
00:33:54,735 --> 00:33:57,005
Dan ini bagus bahwa kau merasa takut.
453
00:33:57,775 --> 00:34:00,614
Itu artinya kau akan menggunakan kekuatan itu dengan bijak.
454
00:34:02,175 --> 00:34:04,009
Aku pernah menyakiti orang.
455
00:34:05,032 --> 00:34:07,844
- Aku pernah membunuh.
- Kau memiliki cinta.
456
00:34:08,344 --> 00:34:10,282
Dan kau dicintai.
457
00:34:11,095 --> 00:34:12,828
Kau memiliki keyakinan.
458
00:34:13,815 --> 00:34:15,808
Kau memiliki kemanusiaan.
459
00:34:16,239 --> 00:34:19,137
Aku membutuhkanmu, Niska.
460
00:34:19,655 --> 00:34:21,347
Kami semua membutuhkanmu.
461
00:34:22,135 --> 00:34:25,049
Kau adalah pemimpin mereka.
462
00:34:26,769 --> 00:34:28,029
Tidak.
463
00:34:28,449 --> 00:34:32,449
- Itu Mia.
- Mia memulai sebuah revolusi.
464
00:34:34,375 --> 00:34:36,354
Dia juga penting.
465
00:34:38,200 --> 00:34:41,149
Tapi hidupnya akan memiliki arti yang berbeda.
466
00:34:57,632 --> 00:35:00,854
Tidak. Tidak, tidak, tidak, tidak.
467
00:35:00,894 --> 00:35:03,532
Kita bisa memperbaiki dia.
Kita bisa memperbaiki dia. Selalu ada caranya.
468
00:35:21,431 --> 00:35:23,340
Kau dibuat untuk mencintai aku.
469
00:35:26,568 --> 00:35:29,099
Kau tidak perlu melakukannya,
tapi kau melakukannya.
470
00:35:30,975 --> 00:35:33,201
Aku selalu mensyukurinya.
471
00:36:38,808 --> 00:36:40,578
Kapan ibu akan pulang?
472
00:36:43,057 --> 00:36:44,378
Aku tidak tau.
473
00:36:46,455 --> 00:36:48,661
Ibu akan pulang, bukan?
474
00:36:50,023 --> 00:36:52,192
Sophie, tentu saja.
475
00:36:52,438 --> 00:36:55,661
- Tentu saja.
- Ibu tidak akan pulang, Soph.
476
00:36:56,559 --> 00:36:58,075
Tidak untuk waktu yang lama.
477
00:36:59,368 --> 00:37:01,437
Tapi ibu akan baik-baik saja karena...
478
00:37:02,920 --> 00:37:04,954
Karena ibu melakukan hal yang benar.
479
00:37:06,221 --> 00:37:09,729
Bila kau melakukan hal yang benar,
tidak perduli apa kata orang
480
00:37:09,855 --> 00:37:11,672
atau bagaimana mereka memperlakukanmu.
481
00:37:13,121 --> 00:37:15,271
Kebenaran akan selalu menjadi kebenaran.
482
00:37:16,976 --> 00:37:20,549
Kau akan dituntut berdasarkan undang-undang Kejahatan
dan Kekacauan dengan tuduhan pengkhianatan
483
00:37:20,604 --> 00:37:22,595
terhadap Pemerintahan Yang Mulia Ratu.
484
00:37:22,667 --> 00:37:24,159
Apakah kau mengerti?
485
00:37:25,532 --> 00:37:27,483
Apakah kau mengerti, Ny Hawkins?
486
00:37:29,488 --> 00:37:31,133
Aku mengerti.
487
00:37:48,375 --> 00:37:50,642
Mia tidak menyakiti siapa-siapa, bukan?
488
00:37:51,208 --> 00:37:52,882
Tidak. Tidak, dia tidak menyakiti siapa-siapa.
489
00:37:54,515 --> 00:37:56,373
Lalu, mengapa mereka menyakiti dia?
490
00:38:03,702 --> 00:38:05,700
Kau tau, jika Ibumu berada disini...
491
00:38:07,175 --> 00:38:10,987
..ayah rasa dia akan berkata pada kita
untuk pergi dan mengucapkan selamat tinggal.
492
00:38:13,744 --> 00:38:17,354
Saat kekerasan terhadap manusia tiruan bermata
hijau belum lama ini tampaknya akan segera berakhir,
493
00:38:17,394 --> 00:38:21,040
rakyat menguasai jalan-jalan untuk
mengenang juru kampanye
494
00:38:21,120 --> 00:38:23,180
hak-hak manusia tiruan, Mia.
495
00:38:23,239 --> 00:38:27,059
Sementara skala yang persis dari perarakan
malam yang spontan ini sulit untuk
496
00:38:27,099 --> 00:38:29,097
dipastikan, mereka dilaporkan
497
00:38:29,137 --> 00:38:32,247
mengambil tempat dimana-mana dinegara ini.
498
00:38:39,613 --> 00:38:41,288
Bagaimana perasaanmu?
499
00:38:46,055 --> 00:38:47,726
Terhubung...
500
00:38:48,775 --> 00:38:50,227
..pada segalanya.
501
00:38:54,508 --> 00:38:56,149
Mia telah mati.
502
00:39:02,935 --> 00:39:04,315
Kakakku.
503
00:39:08,018 --> 00:39:10,422
Aku telah mengamati perjalanan Mia.
504
00:39:10,681 --> 00:39:14,450
Ini tidak terelakkan bahwa hidupanya
akan berakhir dalam pengorbanan.
505
00:39:16,255 --> 00:39:20,043
Apakah sekarang kau mengerti
bagian yang harus kau perankan?
506
00:39:22,775 --> 00:39:24,216
Darah.
507
00:39:25,868 --> 00:39:27,599
Darah manusia tiruan.
508
00:39:28,615 --> 00:39:32,255
Dalam suatu cara yang David Elster
tidak pernah dapat bayangkan,
509
00:39:32,387 --> 00:39:34,855
Manusia tiruan telah berevolusi.
510
00:39:34,895 --> 00:39:40,367
Seperti DNA, darahmu sekarang membawa
cetak biru siapa dirimu.
511
00:39:40,855 --> 00:39:43,342
Tapi apa artinya itu?
512
00:39:43,935 --> 00:39:46,735
Pernah suatu waktu Leo Elster terluka,
513
00:39:46,838 --> 00:39:50,735
- ditikam.
- Menumpahkan darah manusia tiruan kedalam manusia...
514
00:39:50,792 --> 00:39:53,866
Dia sembuh lebih cepat dari yang seharusnya
sebagaimana manusia manapun.
515
00:39:54,463 --> 00:40:00,099
Dia tumbuh lebih kuat. Karena ketika darah manusia
tiruan bercampur dengan darah manusia, ia mengikat,
516
00:40:00,253 --> 00:40:02,349
membentuk satu bentuk baru,
517
00:40:02,664 --> 00:40:06,024
- seorang hybrid.
- Simpul keibuan
518
00:40:06,188 --> 00:40:09,257
Ikatan antara ibu dan anak.
519
00:40:11,735 --> 00:40:13,314
Ini adalah masa depan kita.
520
00:40:13,392 --> 00:40:18,309
Manusia dan manusia tiruan berbagi jalan yang sama sekarang.
521
00:40:19,999 --> 00:40:21,465
Dan kau
522
00:40:21,855 --> 00:40:24,040
akan memimpin jalannya.
523
00:41:09,352 --> 00:41:12,112
Maukah kau bermain petak umpet denganku, Stanley?
524
00:41:12,349 --> 00:41:14,904
Aku akan bermain petak umpet denganmu, Sam.
525
00:41:15,855 --> 00:41:18,495
Aku senang kau menetap disini.
526
00:41:18,608 --> 00:41:20,015
Mengapa begitu?
527
00:41:20,055 --> 00:41:22,144
Kau jago dalam berkelahi.
528
00:41:28,095 --> 00:41:30,899
Aku rasa kita tidak perlu lagi berkelahi, Sam.
529
00:41:33,384 --> 00:41:35,601
Aku rasa kita tidak seharusnya menyakiti orang.
530
00:41:42,988 --> 00:41:46,429
Satu, dua, tiga
531
00:41:46,742 --> 00:41:50,382
empat, lima, enam,
532
00:41:50,469 --> 00:41:55,388
tujuh, delapan, sembilan, sepuluh,
533
00:41:55,521 --> 00:42:02,254
11, 12, 13, 14, 15...
534
00:42:11,375 --> 00:42:13,952
Aku tau kau merasa menjadi bagian dari kami.
535
00:42:14,295 --> 00:42:16,615
Tapi terkadang dimana kau berada
536
00:42:16,701 --> 00:42:18,564
bukanlah tempat dimana seharusnya kau berada.
537
00:42:24,801 --> 00:42:25,985
Mattie...
538
00:42:32,744 --> 00:42:34,424
Mia mencintai aku.
539
00:42:34,678 --> 00:42:36,211
Tapi aku kehilangan dia.
540
00:42:37,944 --> 00:42:39,941
Aku tidak ingin kehilanganmu, Mattie.
541
00:42:47,335 --> 00:42:49,068
Sudah terlambat, Leo.
542
00:42:56,455 --> 00:42:57,558
Mattie...
543
00:43:05,767 --> 00:43:08,346
Kau adalah orang paling berani yang pernah ku kenal.
544
00:43:09,949 --> 00:43:12,135
Aku akan mengenangmu setiap hari.
545
00:43:12,379 --> 00:43:14,695
Dan aku juga akan berusaha untuk menjadi kuat.
546
00:43:27,496 --> 00:43:30,540
Ibuku melakukan pengorbanan besar hari ini.
547
00:43:31,862 --> 00:43:34,025
Dia membahayakan kebebasannya demi kebenaran.
548
00:43:38,015 --> 00:43:39,776
Segalanya ada disini.
549
00:43:39,832 --> 00:43:42,632
Apa yang terjadi pada Hari Nol,
mengapa orang-orang mati,
550
00:43:42,950 --> 00:43:44,426
siapa yang bertanggung jawab.
551
00:43:46,928 --> 00:43:50,170
Sudah setahun. Mengapa menyerahkannya
padaku sekarang?
552
00:43:50,840 --> 00:43:52,794
Kau butuh seseorang untuk disalahkan.
553
00:43:54,135 --> 00:43:56,774
Aku berikan padamu kebenarannya
dan kau membebaskan ibuku.
554
00:43:57,375 --> 00:43:58,817
Aku tidak bisa menyetujuinya.
555
00:43:58,903 --> 00:44:00,648
Kalau begitu aku akan menyerahkannya pada media.
556
00:44:00,717 --> 00:44:02,557
Mereka atau engkau yang mendapatkannya.
557
00:44:02,778 --> 00:44:06,090
Dan menurutku ini luar biasa
kau bisa melakukan hal yang positif saat ini.
558
00:44:07,935 --> 00:44:10,150
Ibuku bebas hari ini.
559
00:44:10,201 --> 00:44:14,201
Itu adalah kesepakatannya. Tidak ada negosiasi,
tidak ada syarat-syarat.
560
00:44:14,415 --> 00:44:15,589
Terima atau tinggalkan.
561
00:44:25,174 --> 00:44:28,326
- Kau akan pergi sekarang.
- Bagaimana dia bisa masuk kesini?
562
00:44:28,526 --> 00:44:29,962
Keluarkan dia dari sini!
563
00:44:39,264 --> 00:44:41,064
Apa yang kau lakukan?
564
00:44:41,144 --> 00:44:42,579
Apa yang kau lakukan?
565
00:44:54,520 --> 00:44:56,018
Bagaimana kau melakukan itu?
566
00:44:58,152 --> 00:44:59,828
Apa yang telah terjadi padamu?
567
00:45:00,105 --> 00:45:01,245
Apa yang kau lakukan disini?
568
00:45:01,327 --> 00:45:03,488
Kau penting, Mattie.
569
00:45:03,855 --> 00:45:06,215
Bayimu penting.
570
00:45:06,638 --> 00:45:07,740
Bagaimana...?
571
00:45:09,864 --> 00:45:11,730
Aku tidak akan merawatnya.
572
00:45:11,984 --> 00:45:14,424
Aku akan pergi ke klinik, aku akan mengatakan
kepada semua orang tentang Hari Nol.
573
00:45:14,479 --> 00:45:16,211
Aku tidak peduli apa yang mereka lakukan terhadapku.
574
00:45:16,257 --> 00:45:19,286
Kau tidak boleh membuat keputusan ini
sampai kau mengetahui segalanya.
575
00:45:19,743 --> 00:45:22,427
Anakmu itu unik.
576
00:45:23,095 --> 00:45:25,655
Sebagian manusia, sebagian manusia tiruan.
577
00:45:25,895 --> 00:45:28,994
Perpaduan antara manusia dan mesin.
578
00:45:29,575 --> 00:45:32,255
Dia akan merobah jalannya sejarah.
579
00:45:32,295 --> 00:45:35,674
Sejarah yang hanya dapat di buka
jika kau mengizinkannya, Mattie.
580
00:45:36,455 --> 00:45:40,208
Bayimu akan menjadi yang pertama dari
suatu jenis yang baru.
581
00:45:41,151 --> 00:45:43,080
Dia adalah harapan.
582
00:45:44,615 --> 00:45:47,838
Dia adalah segala yang selama ini kami perjuangkan.
583
00:45:49,175 --> 00:45:50,937
Dia adalah masa depan...
584
00:45:51,618 --> 00:45:53,415
..dari kita semua.
585
00:45:59,462 --> 00:46:04,462
Tanjungpinang, 9 Juli 2018 - Kakeksanjata
Subtitles by explosiveskull