1 00:00:47,196 --> 00:00:50,324 AMERIKAN TAIKAMINISTERIÖ 2 00:01:34,994 --> 00:01:37,765 Tahtonette hänestä eroon. 3 00:01:37,789 --> 00:01:40,517 Voimme kyllä pitää hänet täällä. 4 00:01:40,541 --> 00:01:42,460 Puoli vuotta riittää. 5 00:01:42,668 --> 00:01:45,254 Hän saa nyt vastata Euroopan-rikoksistaan. 6 00:01:46,005 --> 00:01:48,674 Presidentti Picquery, hra Spielman. 7 00:01:49,258 --> 00:01:51,344 Vanki on valmis siirrettäväksi. 8 00:01:57,600 --> 00:01:59,787 Kaikki turvatoimet käytössä. 9 00:01:59,811 --> 00:02:02,688 Se oli tarpeen. Hän on varsin voimakas. 10 00:02:03,898 --> 00:02:07,693 Vartijaa on pitänyt vaihtaa kolmesti. Hän on sangen suostuttelevainen. 11 00:02:08,569 --> 00:02:10,530 Poistimme hänen kielensä. 12 00:02:16,327 --> 00:02:20,248 Grindelwald! 13 00:02:37,056 --> 00:02:40,810 Koko maailman velhoyhteisö on teille velkaa, rva presidentti. 14 00:02:41,310 --> 00:02:42,979 Älkää aliarvioiko häntä. 15 00:02:46,232 --> 00:02:49,819 Löysimme hänen taikasauvansa piilosta. 16 00:02:53,322 --> 00:02:54,532 Abernathy. 17 00:02:56,075 --> 00:02:58,119 Löysimme tämänkin. 18 00:03:49,629 --> 00:03:51,714 Jo loppui kaunokielisyys. 19 00:06:06,224 --> 00:06:08,726 Olet nyt jalolla asialla, ystäväiseni. 20 00:06:19,028 --> 00:06:22,615 Tiedän, Antonio. 21 00:06:29,247 --> 00:06:30,289 Oletpa vaativa. 22 00:07:20,006 --> 00:07:25,011 IHMEOTUKSET: GRINDELWALDIN RIKOKSET 23 00:07:36,147 --> 00:07:38,816 LONTOO, ENGLANTI 24 00:07:59,629 --> 00:08:02,465 BRITANNIAN TAIKAMINISTERIÖ 25 00:08:03,966 --> 00:08:06,302 KOLME KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 26 00:08:39,836 --> 00:08:41,671 Sinua odotetaan, Lisko. 27 00:08:43,923 --> 00:08:45,091 Leta. 28 00:08:47,385 --> 00:08:48,845 Miksi tulit? 29 00:08:49,053 --> 00:08:52,056 Theseus halusi minut ministeriön perheeseen. 30 00:08:53,266 --> 00:08:55,560 Niinkö hän sen sanoi? 31 00:08:56,519 --> 00:08:58,020 Veljeni tapaista. 32 00:09:15,747 --> 00:09:18,124 Theseus pettyi, kun et päässyt syömään. 33 00:09:19,292 --> 00:09:21,043 Etkä aiemminkaan. 34 00:09:21,836 --> 00:09:23,272 On ollut kiire. 35 00:09:23,296 --> 00:09:26,591 Hän on veljesi. Hän viihtyy seurassasi. 36 00:09:27,467 --> 00:09:29,010 Kuten minäkin. 37 00:09:34,223 --> 00:09:36,559 Taskuun siitä, Pike. 38 00:09:38,269 --> 00:09:40,354 Miksi oudot oliot pitävät sinusta? 39 00:09:40,605 --> 00:09:42,273 Ei ole outoja olioita... 40 00:09:42,523 --> 00:09:44,025 Vaan kapeakatseisia ihmisiä. 41 00:09:47,779 --> 00:09:50,948 Kuinka pitkän jälki-istunnon saitkaan Prendergastilta tuosta? 42 00:09:51,574 --> 00:09:53,677 Varmaan kuukaudeksi. 43 00:09:53,701 --> 00:09:57,144 Laitoin hänen pöytänsä alle sontapommin, jotta pääsisin mukaasi. Muistatko? 44 00:10:03,711 --> 00:10:05,546 En oikeastaan. 45 00:10:06,714 --> 00:10:08,108 Päivää. 46 00:10:08,132 --> 00:10:11,487 Theseus. Puhuimmekin juuri päivällisestä Liskon kanssa. 47 00:10:11,511 --> 00:10:12,929 Niinkö? 48 00:10:14,388 --> 00:10:15,765 Ennen käsittelyä... 49 00:10:16,015 --> 00:10:17,725 Tunnen jo kaavan. 50 00:10:17,934 --> 00:10:20,704 Menettely on erilainen kuin viime kerroilla. 51 00:10:20,728 --> 00:10:23,648 Yritä vain olla avoimin mielin. 52 00:10:24,565 --> 00:10:25,691 Ja vähemmän... 53 00:10:25,942 --> 00:10:27,068 Oma itseni. 54 00:10:28,569 --> 00:10:29,695 Varmuuden vuoksi. 55 00:10:30,613 --> 00:10:32,156 Mennään. 56 00:10:38,913 --> 00:10:40,081 Käsittely alkaa. 57 00:10:41,374 --> 00:10:45,086 Tahdotte lakkauttaa ulkomaanmatkustuskieltonne. 58 00:10:45,878 --> 00:10:47,064 Miksi? 59 00:10:47,088 --> 00:10:48,941 Haluan ulkomaille. 60 00:10:48,965 --> 00:10:54,446 Asianomainen välttelee puhumasta edellisen ulkomaanmatkan syistä. 61 00:10:54,470 --> 00:10:56,490 Tein tutkimusta. 62 00:10:56,514 --> 00:10:59,475 Keräsin materiaalia taikaolentojen kirjaani. 63 00:10:59,809 --> 00:11:00,977 Tärvelitte New Yorkia. 64 00:11:01,227 --> 00:11:03,080 Ei pidä paikkaansa. 65 00:11:03,104 --> 00:11:04,110 Lisko. 66 00:11:06,315 --> 00:11:09,294 Hra Scamander, olette selvästi turhautunut. 67 00:11:09,318 --> 00:11:12,321 Totta puhuen niin olemme mekin. 68 00:11:14,407 --> 00:11:17,952 Kompromissin nimissä tekisimme ehdotuksen. 69 00:11:18,411 --> 00:11:19,972 Millaisen? 70 00:11:19,996 --> 00:11:23,541 Komitea kumoaa matkakieltonne yhdellä ehdolla. 71 00:11:23,875 --> 00:11:25,668 Liitytte ministeriöön. 72 00:11:26,669 --> 00:11:29,338 Tarkalleen ottaen veljenne osastolle. 73 00:11:32,633 --> 00:11:33,639 Ei. 74 00:11:35,803 --> 00:11:37,180 Minusta... 75 00:11:37,597 --> 00:11:39,307 Theseus se aurori on. 76 00:11:39,724 --> 00:11:41,326 Oma alani on toinen. 77 00:11:41,350 --> 00:11:42,745 Hra Scamander. 78 00:11:42,769 --> 00:11:46,189 Velho-ja velhoton maailma ovat olleet rauhassa vuosisadan. 79 00:11:47,231 --> 00:11:49,960 Grindelwald haluaa tuhota tuon rauhan. 80 00:11:49,984 --> 00:11:52,838 Hänen viestinsä viehättää - 81 00:11:52,862 --> 00:11:55,448 osaa yhteisömme jäsenistä. 82 00:11:56,783 --> 00:12:00,036 Moni puhdasverinen uskoo synnynnäiseen valtaoikeuteensa. 83 00:12:00,953 --> 00:12:04,916 Heistä tuo valta ulottuu omaamme ja taiattomaankin maailmaan. 84 00:12:05,958 --> 00:12:12,107 He pitävät Grindelwaldia sankarinaan, ja hänelle tuo poika on keino, 85 00:12:12,131 --> 00:12:14,425 jolla toteuttaa aikeensa. 86 00:12:16,844 --> 00:12:19,555 Puhutte kuin Valio olisi hengissä. 87 00:12:20,765 --> 00:12:22,517 Hän selvisi. 88 00:12:24,519 --> 00:12:25,853 Hän elää yhä. 89 00:12:26,687 --> 00:12:28,189 Hän lähti New Yorkista - 90 00:12:28,689 --> 00:12:31,585 ja on jossain päin Eurooppaa... 91 00:12:31,609 --> 00:12:33,611 Pitääkö minun jahdata Valiota - 92 00:12:35,321 --> 00:12:36,757 ja tappaa hänet? 93 00:12:36,781 --> 00:12:38,950 Sama vanha Scamander. 94 00:12:41,494 --> 00:12:42,888 Mitä hän tekee täällä? 95 00:12:42,912 --> 00:12:45,915 Otan sen työn, johon olet liian pehmeä. 96 00:12:49,877 --> 00:12:51,504 Siinäkö kaikki? 97 00:12:55,716 --> 00:12:58,302 Matkapaperit evätty. 98 00:13:01,013 --> 00:13:02,348 Lisko! 99 00:13:03,224 --> 00:13:05,452 En itsekään pidä Grimmsonista. 100 00:13:05,476 --> 00:13:07,121 Älä latele tekosyitä. 101 00:13:07,145 --> 00:13:09,206 Ota järki käteen! 102 00:13:09,230 --> 00:13:11,417 Taasko saarna itsekkyydestä... 103 00:13:11,441 --> 00:13:17,214 Tulee vielä aika, jolloin jokaisen on valittava puolensa. 104 00:13:17,238 --> 00:13:18,489 Sinunkin. 105 00:13:19,282 --> 00:13:20,992 Olen puolueeton. 106 00:13:25,246 --> 00:13:27,623 Lisko. 107 00:13:33,045 --> 00:13:34,380 Tulehan. 108 00:13:41,429 --> 00:13:42,722 Sinua tarkkaillaan. 109 00:13:54,650 --> 00:13:55,985 Herrat. 110 00:13:57,361 --> 00:13:59,655 Oletan, että sain pestin. 111 00:14:08,081 --> 00:14:11,292 PARIISI, RANSKA 112 00:14:53,334 --> 00:14:54,340 Kuka siellä? 113 00:15:21,696 --> 00:15:24,532 Paikka on puhdistusta vaille sopiva. 114 00:15:26,743 --> 00:15:29,304 Lähde sirkukseen. 115 00:15:29,328 --> 00:15:31,598 Anna viestini Valiolle. 116 00:15:31,622 --> 00:15:33,350 Aloittakoon matkansa. 117 00:15:33,374 --> 00:15:36,461 Voitettuamme miljoonat pakenevat kaupungeista. 118 00:15:37,044 --> 00:15:38,522 Heidän aikansa päättyy. 119 00:15:38,546 --> 00:15:40,798 Emme sano moista ääneen. 120 00:15:41,132 --> 00:15:42,675 Haluamme vain vapautta. 121 00:15:43,342 --> 00:15:45,094 Vapautta olla itsemme. 122 00:15:45,678 --> 00:15:47,472 Tuhota ei-velhot. 123 00:15:47,847 --> 00:15:49,807 Emme kaikkia. 124 00:15:50,516 --> 00:15:52,351 Emme ole armottomia. 125 00:15:53,478 --> 00:15:55,897 Vetojuhtaa tarvitaan aina. 126 00:17:04,424 --> 00:17:05,675 Ventus. 127 00:17:48,760 --> 00:17:50,011 Dumbledore. 128 00:17:52,346 --> 00:17:54,599 Oliko syrjäisemmät katot varattu? 129 00:17:56,225 --> 00:17:58,561 Nautin maisemista. 130 00:18:00,146 --> 00:18:01,152 Nebulus. 131 00:18:06,819 --> 00:18:08,005 Miten meni? 132 00:18:08,029 --> 00:18:10,448 Ministeriö uskoo yhä, että lähetit minut New Yorkiin. 133 00:18:10,782 --> 00:18:12,241 Väititkö muuta? 134 00:18:12,742 --> 00:18:13,748 Kyllä. 135 00:18:14,118 --> 00:18:15,179 Iltaa. 136 00:18:15,203 --> 00:18:16,537 Vaikka lähetitkin. 137 00:18:19,207 --> 00:18:21,351 Kerroit salakuljetetusta ukkoslinnusta. 138 00:18:21,375 --> 00:18:22,686 Tiesit, että veisin - 139 00:18:22,710 --> 00:18:24,480 sen jästisataman läpi. 140 00:18:24,504 --> 00:18:27,441 Taikalinnut ovat aina vedonneet minuun. 141 00:18:27,465 --> 00:18:29,401 Suvussani kerrotaan, 142 00:18:29,425 --> 00:18:33,280 että feeniks auttaa jokaista hädässä olevaa Dumbledorea. 143 00:18:33,304 --> 00:18:35,932 Isoisoisälläni oli feeniks. 144 00:18:36,974 --> 00:18:40,144 Se lensi kadoksiin hänen kuoltuaan. 145 00:18:40,561 --> 00:18:42,831 En usko lainkaan, professori, 146 00:18:42,855 --> 00:18:44,857 että kerroit ukkoslinnusta siksi. 147 00:18:52,448 --> 00:18:54,409 Valio on Pariisissa. 148 00:18:55,118 --> 00:18:56,953 Hän etsii oikeaa perhettään. 149 00:18:58,162 --> 00:19:02,434 Lienet kuullut huhuja hänen oikeasta henkilöllisyydestään. 150 00:19:02,458 --> 00:19:03,464 En. 151 00:19:10,800 --> 00:19:15,138 Puhdasveristen mielestä hän on tärkeän ranskalaissuvun viimeinen jäsen. 152 00:19:17,432 --> 00:19:19,434 Kadonneeksi luultu vauva. 153 00:19:20,226 --> 00:19:21,286 Eikä Letan veli. 154 00:19:21,310 --> 00:19:22,562 Niin kuiskitaan. 155 00:19:23,312 --> 00:19:26,190 Verestä huolimatta tämä on varmaa. 156 00:19:26,983 --> 00:19:29,402 Obskuuri kasvaa, kun rakkaus puuttuu. 157 00:19:29,902 --> 00:19:32,297 Siitä tulee pimeä kaksoisolento. 158 00:19:32,321 --> 00:19:36,159 Jos joku Valion sisarus voisi korvata obskuurin, 159 00:19:36,826 --> 00:19:38,494 hän voi pelastua. 160 00:19:39,579 --> 00:19:42,141 Missä Valio onkaan, hän on joko vaarassa - 161 00:19:42,165 --> 00:19:43,958 tai vaaraksi muille. 162 00:19:44,625 --> 00:19:47,503 Emme tunne häntä vielä, mutta hänet pitää löytää. 163 00:19:49,130 --> 00:19:52,049 Toivoisin, että sinä löydät hänet. 164 00:19:57,346 --> 00:19:58,598 Mikä tuo on? 165 00:19:59,182 --> 00:20:02,894 Varsin vanhan tuttuni osoite. 166 00:20:03,853 --> 00:20:07,499 Pariisilainen turvatalo, joka on turvattu lumouksin. 167 00:20:07,523 --> 00:20:09,752 Miksi tarvitsisin turvataloa? 168 00:20:09,776 --> 00:20:13,422 Toivottavasti et. Jos asiat menevät silti pieleen, 169 00:20:13,446 --> 00:20:14,864 sellainen on hyvä olla. 170 00:20:15,406 --> 00:20:17,760 Vaikkapa teenjuontiin. 171 00:20:17,784 --> 00:20:20,411 Ei tule kuuloonkaan. 172 00:20:20,953 --> 00:20:23,348 Minulla on matkakielto. 173 00:20:23,372 --> 00:20:24,933 Jos poistun maasta, 174 00:20:24,957 --> 00:20:26,435 joudun Azkabaniin. 175 00:20:26,459 --> 00:20:28,753 - Tiedätkö miksi ihailen sinua? - Mitä? 176 00:20:29,754 --> 00:20:32,006 Enemmän kuin kenties ketään muuta. 177 00:20:34,050 --> 00:20:36,177 Et havittele valtaa. 178 00:20:37,011 --> 00:20:38,221 Tai suosiota. 179 00:20:38,930 --> 00:20:43,601 Mietit vain, onko mikäkin teko oikein. 180 00:20:45,311 --> 00:20:47,396 Jos on, teet sen kaikin keinoin. 181 00:20:48,356 --> 00:20:50,334 Sopiiko kysyä? 182 00:20:50,358 --> 00:20:52,068 Mikset mene itse? 183 00:20:57,949 --> 00:20:59,951 En voi vastustaa Grindelwaldia. 184 00:21:03,496 --> 00:21:04,914 Sinun tulee tehdä se. 185 00:21:11,504 --> 00:21:13,232 En syytä sinua. 186 00:21:13,256 --> 00:21:15,984 Sinun asemassasi kieltäytyisin itsekin. 187 00:21:16,008 --> 00:21:18,445 - Mitä? - On myöhä. Illanjatkoja. 188 00:21:18,469 --> 00:21:19,679 Odota. 189 00:21:20,763 --> 00:21:22,098 Eikä. 190 00:21:36,612 --> 00:21:37,864 Dumbledore. 191 00:22:43,179 --> 00:22:44,185 Bunty! 192 00:22:51,145 --> 00:22:54,357 Vauvahaiskut karkasivat taas. 193 00:23:06,285 --> 00:23:07,495 Hyvä. 194 00:23:07,703 --> 00:23:09,181 Ne kai tiirikoivat lukon, 195 00:23:09,205 --> 00:23:11,207 - kun siivosin auguureja. - Ei huolta. 196 00:23:18,214 --> 00:23:19,858 Melkein kaikki on ruokittu. 197 00:23:19,882 --> 00:23:21,175 Pinky sai nenätipat... 198 00:23:21,384 --> 00:23:22,444 Entä Elsie? 199 00:23:22,468 --> 00:23:24,071 Se tiputtelee lähes normaalisti. 200 00:23:24,095 --> 00:23:25,101 Upeaa. 201 00:23:26,180 --> 00:23:28,891 Voit lopettaa työt nyt. 202 00:23:31,811 --> 00:23:34,665 - Käskin jättämään kelpin minulle. - Haava kaipaa voidetta. 203 00:23:34,689 --> 00:23:36,107 Et saa menettää sormiasi. 204 00:23:46,242 --> 00:23:48,953 Ihan totta, lähde kotiin. 205 00:23:50,329 --> 00:23:51,682 Olet väsynyt. 206 00:23:51,706 --> 00:23:53,416 Kelppi hoituu helpommin kahden. 207 00:23:58,713 --> 00:24:00,506 Voisit riisua paitasi. 208 00:24:02,717 --> 00:24:04,218 Älä huoli. 209 00:24:04,677 --> 00:24:06,220 Kuivun äkkiä. 210 00:24:47,804 --> 00:24:49,889 Erään piti päästää paineita. 211 00:24:50,139 --> 00:24:51,474 Voidetta. 212 00:24:58,147 --> 00:25:00,817 Jos puret vielä Buntya, olet pulassa. 213 00:25:03,986 --> 00:25:05,113 Mitä tuo oli? 214 00:25:05,655 --> 00:25:06,906 En tiedä. 215 00:25:09,283 --> 00:25:11,220 Lähde kotiin. 216 00:25:11,244 --> 00:25:12,763 - Soitanko ministeriöön? - Älä. 217 00:25:12,787 --> 00:25:14,539 Lähde kotiin, ole kiltti. 218 00:25:23,423 --> 00:25:25,442 - Anna ne palaset. - Pärjään itsekin. 219 00:25:25,466 --> 00:25:27,152 Jos vain antaisit sen... 220 00:25:27,176 --> 00:25:28,695 Hän ei piittaa. 221 00:25:28,719 --> 00:25:30,721 Anna nyt se, muru. 222 00:25:36,519 --> 00:25:38,020 Hei! 223 00:25:38,771 --> 00:25:41,899 Lisko! Tulehan tänne, mielipuoli. 224 00:25:42,900 --> 00:25:45,504 Eihän haittaa, että tulimme omin luvin? 225 00:25:45,528 --> 00:25:48,072 Ulkona sataa kaatamalla. 226 00:25:48,448 --> 00:25:49,800 Lontoo on kylmä. 227 00:25:49,824 --> 00:25:51,468 Sinähän olit unhoitutettu. 228 00:25:51,492 --> 00:25:53,178 Niinpä. 229 00:25:53,202 --> 00:25:54,662 Se ei tepsinyt. 230 00:25:55,037 --> 00:25:56,181 Kuten sanoit, 231 00:25:56,205 --> 00:25:58,308 juoma pyyhkii vain huonot muistot. 232 00:25:58,332 --> 00:25:59,476 Niitä minulla ei ole. 233 00:25:59,500 --> 00:26:01,812 Olihan minulla pari outoa - 234 00:26:01,836 --> 00:26:03,421 ja pelottavaakin. 235 00:26:03,671 --> 00:26:04,756 Tämä enkeli... 236 00:26:05,423 --> 00:26:09,695 Tämä enkeli tässä kertoi kaikki ikävät jutut. 237 00:26:09,719 --> 00:26:11,804 Tässä sitä ollaan. 238 00:26:12,930 --> 00:26:14,432 Mainiota. 239 00:26:17,351 --> 00:26:18,357 Onko... 240 00:26:19,854 --> 00:26:22,607 Tina? 241 00:26:25,443 --> 00:26:26,861 Tulimme kahden. 242 00:26:28,071 --> 00:26:29,572 Minä ja Jacob. 243 00:26:31,240 --> 00:26:32,968 Laitanko päivällistä? 244 00:26:32,992 --> 00:26:34,160 Kyllä! 245 00:26:39,040 --> 00:26:40,309 Heippa, muru. 246 00:26:40,333 --> 00:26:41,834 Tei ja minä riitelemme. 247 00:26:42,919 --> 00:26:46,106 - Miksi? - No, tiedät kai. 248 00:26:46,130 --> 00:26:47,691 Hän kuuli tapailustamme - 249 00:26:47,715 --> 00:26:50,569 eikä pidä siitä, koska laki kieltää. 250 00:26:50,593 --> 00:26:51,636 Ei saa - 251 00:26:52,553 --> 00:26:54,222 tapailla ei-taikeja - 252 00:26:54,680 --> 00:26:57,058 eikä avioitua heidän kanssaan. 253 00:26:58,184 --> 00:27:01,729 Hän sydämistyi sinun takiasi. 254 00:27:02,313 --> 00:27:04,750 - Minunko? - Sinunpa juuri. 255 00:27:04,774 --> 00:27:06,484 Lumottu kirjoitti siitä. 256 00:27:06,901 --> 00:27:09,070 Toin sinulle numeron. 257 00:27:09,278 --> 00:27:10,822 LUMOTTU 258 00:27:12,198 --> 00:27:13,258 LISKO AVIOON 259 00:27:13,282 --> 00:27:16,119 "Lisko Scamander, kihlattu Leta Lestrange, 260 00:27:16,994 --> 00:27:19,497 Theseus-veli ja tuntematon nainen." 261 00:27:19,872 --> 00:27:22,250 Theseus nai Letan, en minä. 262 00:27:26,712 --> 00:27:27,718 Jestas. 263 00:27:29,090 --> 00:27:30,174 No... 264 00:27:31,134 --> 00:27:33,511 Tei luki tuon - 265 00:27:33,970 --> 00:27:35,638 ja alkoi tapailla toista. 266 00:27:36,973 --> 00:27:39,159 Akilles Tolliver-nimistä auroria. 267 00:27:39,183 --> 00:27:40,518 Tolliver. 268 00:27:46,941 --> 00:27:47,947 No... 269 00:27:48,484 --> 00:27:51,446 Olemme innoissamme. Tämä on meille - 270 00:27:51,696 --> 00:27:53,197 erityinen matka. 271 00:27:54,157 --> 00:27:56,617 Jacob ja minä nimittäin - 272 00:27:57,702 --> 00:27:59,120 avioidumme. 273 00:28:02,123 --> 00:28:03,875 Nain Jacobin. 274 00:28:11,466 --> 00:28:13,718 Lumosit hänet, vai mitä? 275 00:28:14,802 --> 00:28:16,012 Mitä? 276 00:28:17,096 --> 00:28:20,743 - Enpäs. - Lakkaisitko lukemasta ajatuksiani? 277 00:28:20,767 --> 00:28:23,120 Pakotit hänet tänne, Queenie. 278 00:28:23,144 --> 00:28:26,582 Hävytön syytös. Katso häntä. 279 00:28:26,606 --> 00:28:29,609 Hän on vain niin onnellinen. 280 00:28:30,151 --> 00:28:31,157 Saankin siis... 281 00:28:33,654 --> 00:28:35,007 Älä. 282 00:28:35,031 --> 00:28:36,800 Jos hän tahtoo avioon, 283 00:28:36,824 --> 00:28:39,744 puretaan lumous ja annetaan hänen kertoa se itse. 284 00:28:50,505 --> 00:28:51,547 Mikä tuo on? 285 00:28:52,215 --> 00:28:53,400 Mitä aiot? 286 00:28:53,424 --> 00:28:55,218 Mitä hra Scamander juonii? 287 00:28:55,843 --> 00:28:56,849 Nosto. 288 00:29:08,189 --> 00:29:10,042 Onnittelut kihlauksesta. 289 00:29:10,066 --> 00:29:11,275 Mitä? 290 00:29:15,446 --> 00:29:17,323 Voi ei. 291 00:29:20,159 --> 00:29:21,512 Queenie! 292 00:29:21,536 --> 00:29:22,620 Hetki. 293 00:29:23,579 --> 00:29:25,039 Queenie! 294 00:29:25,706 --> 00:29:27,476 Oli mukava nähdä. 295 00:29:27,500 --> 00:29:28,685 Missä hitossa olen? 296 00:29:28,709 --> 00:29:29,715 Lontoossa. 297 00:29:31,379 --> 00:29:32,964 Tänne olenkin halunnut! 298 00:29:33,631 --> 00:29:34,637 Queenie! 299 00:29:38,636 --> 00:29:40,138 Kultaseni. 300 00:29:40,763 --> 00:29:42,699 Milloin aioit herättää minut? 301 00:29:42,723 --> 00:29:44,058 Lapsia hankittuammeko? 302 00:29:47,353 --> 00:29:49,498 Miksemme saa avioitua - 303 00:29:49,522 --> 00:29:51,732 ja perustaa perhettä? 304 00:29:52,900 --> 00:29:55,361 Tahdon vain sitä mitä muillakin on. 305 00:29:58,114 --> 00:29:59,508 Odota. 306 00:29:59,532 --> 00:30:01,593 Tästä on puhuttu miljoonasti. 307 00:30:01,617 --> 00:30:03,137 Jos liittomme selviää, 308 00:30:03,161 --> 00:30:04,763 lennät vankilaan. 309 00:30:04,787 --> 00:30:06,122 Siihen en suostu. 310 00:30:07,290 --> 00:30:10,060 Kaltaistemme liittoja karsastetaan. 311 00:30:10,084 --> 00:30:13,522 En ole velho vaan pelkkä itseni. 312 00:30:13,546 --> 00:30:17,317 Täällä ollaan edistyksellisiä. Saamme avioluvan. 313 00:30:17,341 --> 00:30:19,761 Ei sinun tarvitse lumota minua. 314 00:30:20,636 --> 00:30:22,221 Olen jo lumoutunut. 315 00:30:23,347 --> 00:30:25,325 Rakastan sinua kovasti. 316 00:30:25,349 --> 00:30:26,893 - Niinkö? - Niin. 317 00:30:28,060 --> 00:30:30,998 Et silti saa vaarantaa kaikkea. 318 00:30:31,022 --> 00:30:33,107 Et anna minun päättää. 319 00:30:35,485 --> 00:30:37,195 Sinäpäs. 320 00:30:37,904 --> 00:30:40,615 Toisen piti olla urhea, ja sinä olit pelkuri. 321 00:30:43,159 --> 00:30:44,827 Minäkö pelkuri? 322 00:30:45,536 --> 00:30:46,704 Itse olet... 323 00:30:49,415 --> 00:30:50,421 Hullu. 324 00:30:52,043 --> 00:30:53,312 En sanonut niin. 325 00:30:53,336 --> 00:30:56,047 - Ei tarvinnut. - En tarkoittanut sitä. 326 00:30:57,381 --> 00:30:58,424 Kylläpäs. 327 00:30:59,717 --> 00:31:02,595 - En. - Menen siskoni luo. 328 00:31:03,429 --> 00:31:04,823 Mene sitten. 329 00:31:04,847 --> 00:31:06,909 - Selvä. - Odota! 330 00:31:06,933 --> 00:31:08,768 Ei, Queenie! 331 00:31:10,812 --> 00:31:12,396 En tarkoittanut sitä. 332 00:31:14,690 --> 00:31:16,526 En sanonut mitään. 333 00:31:29,997 --> 00:31:31,499 Papyrus entistus. 334 00:31:35,545 --> 00:31:36,963 PARIISI 335 00:31:42,051 --> 00:31:45,155 RAKAS QUEENIE, ONPA KAUNIS KAUPUNKI. 336 00:31:45,179 --> 00:31:47,557 AJATTELEN SINUA. TINA. 337 00:31:53,980 --> 00:31:55,314 Lisko! 338 00:31:55,690 --> 00:31:58,609 Olen täällä. Tulen kohta. 339 00:32:02,947 --> 00:32:04,282 Älä häiritse. 340 00:32:11,581 --> 00:32:13,750 BUNTY, MUISTA RUOKKIA PATRICK! 341 00:32:19,881 --> 00:32:22,800 TINA GOLDSTEIN NIMITETTY AURORIKSI 342 00:32:29,515 --> 00:32:31,410 Queenie jätti postikortin. 343 00:32:31,434 --> 00:32:33,328 Tina etsii Valiota Pariisista. 344 00:32:33,352 --> 00:32:34,437 Nerokasta. 345 00:32:34,854 --> 00:32:36,749 Queenie menee Tinan luo. 346 00:32:36,773 --> 00:32:38,459 Läksitään Ranskaan. 347 00:32:38,483 --> 00:32:40,485 - Haen takkini. - Minä hoidan. 348 00:32:49,327 --> 00:32:50,333 Kaunista. 349 00:32:52,580 --> 00:32:56,375 LÄHDIN PARIISIIN, OTIN HAISKUT MUKAANI. LISKO 350 00:34:09,574 --> 00:34:10,825 Nagini. 351 00:34:16,581 --> 00:34:17,832 Valio. 352 00:34:21,043 --> 00:34:23,254 Taidan tietää, missä hän on. 353 00:34:29,427 --> 00:34:30,821 Karkaamme tänään. 354 00:34:30,845 --> 00:34:31,851 Hei. 355 00:34:37,643 --> 00:34:40,104 Käskin pysyä loitolla hänestä, poika. 356 00:34:40,813 --> 00:34:42,565 Annoinko luvan taukoon? 357 00:34:43,816 --> 00:34:44,859 Putsaa kappan häkki. 358 00:34:47,153 --> 00:34:48,654 Valmistaudu. 359 00:35:01,334 --> 00:35:05,463 Seuraavaksi kummajaisnäyttelyssämme - 360 00:35:05,922 --> 00:35:10,301 esittelen teille kirosanoksen. 361 00:35:13,888 --> 00:35:16,599 Tämä Indonesian viidakoista tullut tyttö - 362 00:35:17,517 --> 00:35:20,394 kantaa verikirousta. 363 00:35:21,813 --> 00:35:26,401 Elinikänsä aikana moisten alaotusten kohtalona - 364 00:35:26,943 --> 00:35:29,320 on muuttua pedoiksi pysyvästi. 365 00:35:32,907 --> 00:35:33,913 Katsokaa. 366 00:35:34,617 --> 00:35:36,994 Niin kaunis. 367 00:35:38,830 --> 00:35:40,790 Niin haluttava. 368 00:35:41,541 --> 00:35:45,670 Pian hän jää loukkuun varsin erilaiseen kehoon. 369 00:35:47,463 --> 00:35:51,175 Aina nukkuessaan, mesdames et messieurs, 370 00:35:52,718 --> 00:35:55,138 hänestä tulee... 371 00:36:03,229 --> 00:36:04,897 Hänestä tulee... 372 00:36:10,319 --> 00:36:13,030 Hänestä tul... 373 00:36:22,290 --> 00:36:25,918 Ajan myötä hän ei pysty muuttumaan takaisin. 374 00:36:28,463 --> 00:36:32,341 Hän jää jumiin käärmeen ruumiiseen iäksi. 375 00:37:05,958 --> 00:37:06,964 Valio! 376 00:37:16,677 --> 00:37:17,946 Pakatkaa. 377 00:37:17,970 --> 00:37:19,722 Lähdemme Pariisista. 378 00:37:49,669 --> 00:37:52,046 Kerro kirosanoksen kanssa olleesta pojasta. 379 00:37:55,967 --> 00:37:57,778 Hän etsii äitiään. 380 00:37:57,802 --> 00:38:00,096 Kaikki kummajaiseni mielivät kotiin. 381 00:38:03,391 --> 00:38:04,642 Matkaan. 382 00:38:21,576 --> 00:38:23,512 Kävimme sirkuksessa - 383 00:38:23,536 --> 00:38:25,037 samasta syystä, monsieur... 384 00:38:25,705 --> 00:38:27,540 Yusuf Kama. 385 00:38:28,833 --> 00:38:30,144 Olet oikeassa. 386 00:38:30,168 --> 00:38:32,354 - Mitä haluat Valiosta? - Samaa kuin sinä. 387 00:38:32,378 --> 00:38:33,439 Eli? 388 00:38:33,463 --> 00:38:35,256 Osoitan hänen henkilöllisyytensä. 389 00:38:39,177 --> 00:38:41,280 Jos huhut pitävät paikkansa, 390 00:38:41,304 --> 00:38:44,891 hän ja minä olemme kaukaista sukua. 391 00:38:46,559 --> 00:38:48,704 Olen sukuni viimeinen puhdasverinen mies. 392 00:38:48,728 --> 00:38:50,938 Huhujen mukaan niin on hänkin. 393 00:38:53,065 --> 00:38:56,861 Oletko lukenut Tyko Dodonuksen ennustukset? 394 00:38:57,528 --> 00:39:00,865 Olen, mutta se on runoutta eikä todiste. 395 00:39:04,285 --> 00:39:06,204 Jos näyttäisin jotain parempaa, 396 00:39:07,830 --> 00:39:11,084 konkreettisia todisteita hänen henkilöllisyydestään, 397 00:39:11,959 --> 00:39:14,796 säästäisivätkö ministeriöt hänen henkensä? 398 00:39:16,547 --> 00:39:17,965 Ehkä. 399 00:39:19,884 --> 00:39:21,094 Tule siis. 400 00:39:45,993 --> 00:39:46,999 No niin. 401 00:39:50,748 --> 00:39:52,583 Valio Barebone. 402 00:39:54,752 --> 00:39:57,964 Kasvattiäitinsä lähestulkoon tuhoama. 403 00:39:58,798 --> 00:40:01,467 Nyt hän etsii silti oikeaa äitiään. 404 00:40:02,468 --> 00:40:04,303 Hän janoaa perhettä - 405 00:40:05,263 --> 00:40:07,014 ja rakkautta. 406 00:40:08,474 --> 00:40:11,185 Hän on avain voittoomme. 407 00:40:12,061 --> 00:40:13,771 Olinpaikkahan tiedetään. 408 00:40:15,314 --> 00:40:18,651 - Miksemme hae häntä? - Hänen on tultava vapaaehtoisesti. 409 00:40:19,318 --> 00:40:20,486 Hän tuleekin. 410 00:40:22,113 --> 00:40:25,700 Polku on valmis, ja hän seuraa sitä. 411 00:40:28,077 --> 00:40:30,288 Tuo polku johtaa luokseni - 412 00:40:31,080 --> 00:40:34,935 sekä hänen omituiselle ja suurenmoiselle minälleen. 413 00:40:34,959 --> 00:40:36,669 Miksi hän on tärkeä? 414 00:40:43,926 --> 00:40:48,306 Kuka edustaakaan suurinta uhkaa asiallemme? 415 00:40:49,307 --> 00:40:50,892 Albus Dumbledore. 416 00:40:51,392 --> 00:40:53,287 Jos pyytäisin sinua - 417 00:40:53,311 --> 00:40:57,416 tappamaan hänet koululla, jossa hän piileksii, 418 00:40:57,440 --> 00:40:59,192 tekisitkö sen, Krall? 419 00:41:05,531 --> 00:41:07,950 Valio on ainoa elävä olento, 420 00:41:09,660 --> 00:41:11,287 joka voi tappaa hänet. 421 00:41:13,122 --> 00:41:14,832 Hänkö tappaisi suuren... 422 00:41:17,627 --> 00:41:19,629 Siis Dumbledoren. 423 00:41:20,421 --> 00:41:22,507 Olen varma siitä. 424 00:41:23,132 --> 00:41:27,095 Oletko kanssamme, kun niin tapahtuu? 425 00:41:30,264 --> 00:41:31,474 Oletko? 426 00:41:43,778 --> 00:41:45,839 Se Tinan tapailema... 427 00:41:45,863 --> 00:41:49,343 Älä huoli. Hän ottaa meidät kaikki vastaan, 428 00:41:49,367 --> 00:41:50,636 kuten New Yorkissa. 429 00:41:50,660 --> 00:41:52,679 Mieshän on aurori. 430 00:41:52,703 --> 00:41:54,956 Entä sitten? Älä häntä murehdi. 431 00:41:58,251 --> 00:42:01,087 Mitä sanoisin Tinalle, jos tapaamme? 432 00:42:04,215 --> 00:42:06,300 Noita ei kannata suunnitella. 433 00:42:06,926 --> 00:42:10,138 Sano vain, mitä mieleesi tulee sinä hetkenä. 434 00:42:14,475 --> 00:42:17,186 Hänellä on salamanterin silmät. 435 00:42:18,229 --> 00:42:19,397 Älä sano noin. 436 00:42:23,192 --> 00:42:26,213 Sano, että kaipasit häntä. 437 00:42:26,237 --> 00:42:27,798 Sano sitten, 438 00:42:27,822 --> 00:42:30,658 että tulit Pariisiin hänen vuokseen. 439 00:42:31,284 --> 00:42:33,494 Siitä hän tykkää. 440 00:42:34,370 --> 00:42:37,623 Kerro, että hän vie sinulta yöunet ja... 441 00:42:39,167 --> 00:42:41,270 Kunhan et puhu salamantereista. 442 00:42:41,294 --> 00:42:42,300 Selvä. 443 00:42:42,879 --> 00:42:44,213 Hei. 444 00:42:45,965 --> 00:42:47,216 Kaikki järjestyy. 445 00:42:47,592 --> 00:42:48,885 Olemmehan yhdessä. 446 00:42:49,385 --> 00:42:51,429 Autan sinua löytämään Tinan - 447 00:42:51,804 --> 00:42:53,055 ja Queenien. 448 00:42:53,931 --> 00:42:56,034 Sitten olemme taas onnellisia. 449 00:42:56,058 --> 00:42:57,101 Kuka tuo on? 450 00:42:59,145 --> 00:43:02,499 Ainoa keino, jolla pääsen maasta ilman papereita. 451 00:43:02,523 --> 00:43:04,984 Ethän kärsi matkapahoinvoinnista? 452 00:43:05,485 --> 00:43:07,195 En perusta veneistä. 453 00:43:07,987 --> 00:43:09,131 Pärjäät kyllä. 454 00:43:09,155 --> 00:43:11,240 Liikettä. Lähtö on minuutin päästä. 455 00:43:12,825 --> 00:43:13,886 Viisikymmentä kaljuunaa. 456 00:43:13,910 --> 00:43:15,763 Sovimme 30:stä. 457 00:43:15,787 --> 00:43:17,163 Sillä pääsee Ranskaan. 458 00:43:17,497 --> 00:43:19,266 Se maksaa 20, 459 00:43:19,290 --> 00:43:22,418 etten kieli Lisko Scamanderin lähteneen laittomasti. 460 00:43:24,003 --> 00:43:25,505 Maineen hinta. 461 00:43:30,635 --> 00:43:31,987 Kymmenen sekuntia. 462 00:43:32,011 --> 00:43:34,114 - Kahdeksan. - Jacob. 463 00:43:34,138 --> 00:43:35,306 Seitsemän. 464 00:43:36,557 --> 00:43:37,642 Kuusi. 465 00:43:40,686 --> 00:43:41,813 Neljä. 466 00:43:42,647 --> 00:43:44,649 Kolme, kaksi. 467 00:43:45,650 --> 00:43:46,901 Yksi. 468 00:43:56,369 --> 00:43:58,263 En perustanut porttiavaimesta. 469 00:43:58,287 --> 00:43:59,705 Kuulemma. 470 00:44:00,248 --> 00:44:01,499 Tule. 471 00:44:08,256 --> 00:44:09,262 Hämäytys. 472 00:44:14,387 --> 00:44:16,013 Lumous hälvenee pian. 473 00:44:27,817 --> 00:44:30,069 Ilmestyös jälkium. 474 00:44:35,450 --> 00:44:36,492 Tulejo haisku. 475 00:44:37,702 --> 00:44:38,953 Ala etsiä. 476 00:44:39,287 --> 00:44:40,830 Toimeksi! 477 00:44:44,333 --> 00:44:45,460 Tuo on kappa. 478 00:44:46,461 --> 00:44:48,004 Japanilainen vesipiru. 479 00:44:52,925 --> 00:44:54,093 Tina? 480 00:44:54,844 --> 00:44:55,850 Tina! 481 00:45:02,560 --> 00:45:04,103 Mitä löysit? 482 00:45:08,483 --> 00:45:09,734 Meni sorannuolemiseksi. 483 00:45:23,915 --> 00:45:25,249 Paljastus. 484 00:45:27,794 --> 00:45:29,921 Minkä jälkiä nuo ovat? 485 00:45:30,505 --> 00:45:31,881 Zouwun. 486 00:45:34,509 --> 00:45:36,361 Kiinalaisen olion. 487 00:45:36,385 --> 00:45:38,554 Ne ovat uskomattoman nopeita ja vahvoja. 488 00:45:39,055 --> 00:45:41,057 Ne kulkevat 1 600 kilometriä päivässä. 489 00:45:41,599 --> 00:45:43,911 Tämä yksilö pääsisi toiselle puolen Pariisia - 490 00:45:43,935 --> 00:45:44,977 yhdellä loikalla. 491 00:45:49,065 --> 00:45:50,108 Hyvä poika. 492 00:45:51,818 --> 00:45:53,277 Hän oli täällä. 493 00:45:53,986 --> 00:45:55,279 Tina seisoi tässä. 494 00:45:55,655 --> 00:45:57,698 Oletko huomannut hänen kapeat jalkansa? 495 00:45:59,867 --> 00:46:01,452 Enpä voi väittää. 496 00:46:05,415 --> 00:46:06,958 Joku lähestyi häntä. 497 00:46:18,970 --> 00:46:20,304 Kompassium. 498 00:46:24,976 --> 00:46:26,745 - Seuraa sulkaa. - Mitä? 499 00:46:26,769 --> 00:46:28,396 - Seuraa sitä. - Selvä. 500 00:46:29,147 --> 00:46:30,481 Missä hän on? 501 00:46:31,482 --> 00:46:32,525 Tulejo haisku. 502 00:46:39,991 --> 00:46:41,409 Pudota sanko. 503 00:47:21,532 --> 00:47:24,660 Anteeksi. En ymmärrä, mitä sanoit. 504 00:47:24,994 --> 00:47:27,389 Tervetuloa Ranskan taikaministeriöön. 505 00:47:27,413 --> 00:47:29,040 Käyntinne syy? 506 00:47:30,208 --> 00:47:34,271 Minun täytyy puhua Tina Goldsteinille. 507 00:47:34,295 --> 00:47:39,300 Hän on amerikkalainen aurori, joka matkusti tänne työasioilla. 508 00:47:44,180 --> 00:47:45,431 Täällä ei ole sennimistä. 509 00:47:46,641 --> 00:47:49,411 Tässä täytyy olla jokin virhe. 510 00:47:49,435 --> 00:47:52,539 Hän lähetti minulle postikortin Pariisista. 511 00:47:52,563 --> 00:47:54,208 Voin näyttää sen. 512 00:47:54,232 --> 00:47:56,901 Auttaisitko etsimään sen? 513 00:47:57,443 --> 00:47:58,545 LISKO AVIOON 514 00:47:58,569 --> 00:48:00,923 Kehveli! Voitko odottaa? 515 00:48:00,947 --> 00:48:03,467 Kyllä se on täällä jossain. 516 00:48:03,491 --> 00:48:04,885 Missä se on? 517 00:48:04,909 --> 00:48:06,387 Hetki vain. 518 00:48:06,411 --> 00:48:08,079 Minne panin sen? 519 00:48:43,030 --> 00:48:45,884 - Pysähdytäänkö kahville? - Ei nyt. 520 00:48:45,908 --> 00:48:48,411 Kävisikö chocolat chaud? 521 00:48:52,915 --> 00:48:54,250 Tätä tietä. 522 00:48:54,542 --> 00:48:58,021 Entä pain au chocolat? Tai voisarven puolikas ja karkkia. 523 00:48:58,045 --> 00:48:59,213 Tänne. 524 00:49:04,302 --> 00:49:05,386 Jacob! 525 00:49:19,484 --> 00:49:20,490 Jacob? 526 00:50:16,082 --> 00:50:17,291 Onko kaikki hyvin? 527 00:51:03,504 --> 00:51:04,797 Hän on kotona. 528 00:51:42,376 --> 00:51:43,753 Kuka siellä? 529 00:51:48,591 --> 00:51:50,802 Poikanne, rouva. 530 00:51:51,135 --> 00:51:52,237 Kuka? 531 00:51:52,261 --> 00:51:53,596 Oletko Irma? 532 00:51:55,223 --> 00:51:57,225 Irma Dugard. 533 00:51:58,768 --> 00:52:03,147 Anteeksi. Nimesi on adoptiopapereissani. 534 00:52:05,024 --> 00:52:06,442 Kuulostaako tutulta? 535 00:52:08,653 --> 00:52:10,905 Annoit minut rva Barebonelle New Yorkissa. 536 00:52:30,383 --> 00:52:32,528 En ole äitisi. 537 00:52:32,552 --> 00:52:34,011 Olin pelkkä palvelija. 538 00:52:38,182 --> 00:52:40,435 Olit niin kaunis vauva. 539 00:52:42,979 --> 00:52:45,064 Nyt olet kaunis mies. 540 00:52:55,742 --> 00:52:58,077 En halunnut hylätä sinua. 541 00:52:58,703 --> 00:53:00,538 Miksei minua haluttu? 542 00:53:05,209 --> 00:53:08,230 Miksi papereissa on sinun nimesi? 543 00:53:08,254 --> 00:53:11,257 Vein sinut rva Barebonelle, 544 00:53:13,009 --> 00:53:15,303 koska hänen piti huolehtia sinusta. 545 00:55:22,722 --> 00:55:24,140 Nainen kuoli. 546 00:55:26,768 --> 00:55:28,770 Miten poika suhtautui? 547 00:55:30,313 --> 00:55:31,731 Hän on herkkä. 548 00:55:33,691 --> 00:55:36,444 Ministeriö ei ilahdu harhalaukauksestani. 549 00:55:37,737 --> 00:55:39,548 Tunnen maineeni. 550 00:55:39,572 --> 00:55:43,409 Pelkureilta saatu halveksunta on kehu rohkeille. 551 00:55:44,535 --> 00:55:49,665 Nimesi saa osakseen ylistystä, kun velhot hallitsevat maailmaa. 552 00:55:50,666 --> 00:55:53,002 Kello käy nopeammin. 553 00:55:53,920 --> 00:55:57,423 Tarkkaile Valiota ja pidä hänet turvassa. 554 00:55:58,591 --> 00:56:00,259 Yhteiseksi hyväksi. 555 00:56:01,761 --> 00:56:03,429 Yhteiseksi hyväksi. 556 00:56:06,516 --> 00:56:08,184 Arvaa mitä kaipaan Queeniessä. 557 00:56:10,812 --> 00:56:12,146 Kaikkea. 558 00:56:14,649 --> 00:56:16,818 Jopa kaikkea raivostuttavaa, 559 00:56:17,318 --> 00:56:18,820 kuten ajatustenlukua. 560 00:56:25,368 --> 00:56:29,914 Minua onnisti, kun joku hänenlaisensa ylipäätään kiinnostui ajatuksistani. 561 00:56:32,166 --> 00:56:33,751 Tiedäthän? 562 00:56:34,836 --> 00:56:35,842 Anteeksi? 563 00:56:41,050 --> 00:56:44,488 Oletko varma, että etsimämme tyyppi on täällä? 564 00:56:44,512 --> 00:56:47,014 Varmasti. Sulka sanoo niin. 565 00:57:17,420 --> 00:57:19,756 - Häntäkö etsimme? - Kyllä. 566 00:57:25,344 --> 00:57:26,350 Anteeksi. 567 00:57:30,683 --> 00:57:32,745 Odottakaa. 568 00:57:32,769 --> 00:57:35,646 Olettekohan törmännyt ystäväämme? 569 00:57:36,397 --> 00:57:37,523 Tina Goldstein. 570 00:57:37,982 --> 00:57:40,127 Pariisi on suuri kaupunki. 571 00:57:40,151 --> 00:57:41,194 Hän on aurori. 572 00:57:42,445 --> 00:57:46,657 Kun auroreja katoaa, ministeriö aloittaa yleensä etsinnät. 573 00:57:48,367 --> 00:57:51,329 Olisi kai parempi tehdä katoamisilmoitus. 574 00:57:51,829 --> 00:57:53,206 Onko hän pitkä? 575 00:57:54,832 --> 00:57:56,226 Tumma. 576 00:57:56,250 --> 00:57:57,418 - Hurja. - Kaunis. 577 00:57:58,336 --> 00:58:00,147 Tarkoitan... 578 00:58:00,171 --> 00:58:02,632 - Onhan hän sievä. - Ja hurjakin. 579 00:58:03,382 --> 00:58:06,677 Taisin nähdä erään sellaisen eilisiltana. 580 00:58:08,888 --> 00:58:10,824 Näytänkö sen paikan? 581 00:58:10,848 --> 00:58:11,933 Jos sopii. 582 00:58:13,267 --> 00:58:14,894 - Se olisi mainiota. - Toki. 583 00:58:53,433 --> 00:58:54,559 Tina. 584 00:58:56,060 --> 00:58:58,438 - Lisko. - Karkotaseet. 585 00:59:00,857 --> 00:59:03,818 Pahoitteluni, hra Scamander. 586 00:59:04,444 --> 00:59:08,006 Palaan vapauttamaan teidät, kun Valio on kuollut. 587 00:59:08,030 --> 00:59:09,174 Odota. 588 00:59:09,198 --> 00:59:12,910 Joko hän kuolee tai sitten minä. 589 00:59:13,953 --> 00:59:15,514 Ei. 590 00:59:15,538 --> 00:59:17,915 Voi ei. 591 00:59:28,676 --> 00:59:30,779 Huono alku pelastusyritykselle. 592 00:59:30,803 --> 00:59:32,573 Sitäkö tämä oli? 593 00:59:32,597 --> 00:59:34,891 Hukkasitte ainoan johtolankani. 594 00:59:35,224 --> 00:59:38,144 Kuinka kuulustelu sujui ennen tuloamme? 595 00:59:41,481 --> 00:59:42,487 Lisko! 596 00:59:47,278 --> 00:59:48,404 Hyvä, Pike. 597 00:59:50,865 --> 00:59:52,617 Tarvitset siis häntä. 598 00:59:53,284 --> 00:59:54,636 Niin. 599 00:59:54,660 --> 00:59:57,246 Hän taitaa tietää, missä Valio on. 600 01:00:02,251 --> 01:00:03,795 Tuo on se zouwu. 601 01:00:24,023 --> 01:00:25,358 Pois sieltä! 602 01:01:17,994 --> 01:01:19,000 Tulkaa! 603 01:01:50,943 --> 01:01:54,864 Mitkä kolme isointa virhettä teit viimeksi? 604 01:01:56,282 --> 01:01:57,825 Yllätyin. 605 01:01:58,159 --> 01:01:59,344 Mitä muuta? 606 01:01:59,368 --> 01:02:01,013 En torjunut. 607 01:02:01,037 --> 01:02:03,539 Hyvä. Entä kolmas? 608 01:02:04,082 --> 01:02:06,709 Se kaikkein tärkein. 609 01:02:13,925 --> 01:02:15,968 Et oppinut kahdesta muusta. 610 01:02:18,930 --> 01:02:21,700 Ette voi tunkeutua kouluun! 611 01:02:21,724 --> 01:02:23,660 Johdan taikalainvartijaosastoa. 612 01:02:23,684 --> 01:02:25,895 Saan mennä minne lystään. 613 01:02:28,022 --> 01:02:29,440 Ulos. 614 01:02:33,861 --> 01:02:35,780 Seuratkaa professori McGarmivaa. 615 01:02:42,829 --> 01:02:44,765 Hän on paras opettajamme. 616 01:02:44,789 --> 01:02:45,795 - Kiitos. - Ulos. 617 01:02:46,791 --> 01:02:48,126 Tule, McClaggan. 618 01:02:53,464 --> 01:02:55,299 Lisko Scamander on Pariisissa. 619 01:02:56,759 --> 01:02:57,820 Niinkö? 620 01:02:57,844 --> 01:02:59,971 Älä esitä. Käskit hänet sinne. 621 01:03:00,596 --> 01:03:02,157 Jos olisit opettanut häntä, 622 01:03:02,181 --> 01:03:04,976 tietäisit ettei Lisko välitä käskyistä. 623 01:03:08,563 --> 01:03:10,749 Oletko lukenut Tyko Dodonuksen ennustukset? 624 01:03:10,773 --> 01:03:12,108 Vuosia sitten. 625 01:03:12,817 --> 01:03:14,753 "Karkotettu poika. 626 01:03:14,777 --> 01:03:16,672 Tytär epätoivoinen. 627 01:03:16,696 --> 01:03:18,239 - Palaja..." - Tiedän. 628 01:03:20,742 --> 01:03:23,661 Huhutaan, että ennustus viittaa obskuriiniin. 629 01:03:24,704 --> 01:03:26,807 Grindelwald haluaa... 630 01:03:26,831 --> 01:03:28,767 Ylhäissyntyisen käskyläisen. 631 01:03:28,791 --> 01:03:31,586 Silti Scamander seuraa obskuriinia - 632 01:03:32,920 --> 01:03:34,338 ja suojelee tätä. 633 01:03:35,089 --> 01:03:36,400 Sillä välin - 634 01:03:36,424 --> 01:03:39,820 olet kerryttänyt itsellesi kansainvälisen verkoston. 635 01:03:39,844 --> 01:03:43,240 Vaikka tarkkailisit minua ja ystäviäni loputtomiin, 636 01:03:43,264 --> 01:03:46,660 et saisi selville mitään juonia itseäsi vastaan, Travers. 637 01:03:46,684 --> 01:03:48,412 Haluamme samaa. 638 01:03:48,436 --> 01:03:50,354 Grindelwaldin lyömistä. 639 01:03:53,483 --> 01:03:57,403 Varoitan sinua silti: väkivaltainen menettelysi - 640 01:03:58,196 --> 01:04:00,424 ajaa kannattajia hänen luokseen. 641 01:04:00,448 --> 01:04:02,075 En piittaa varoituksistasi. 642 01:04:04,577 --> 01:04:05,583 No niin. 643 01:04:07,205 --> 01:04:10,958 Ikävä sanoa, koska en pidä sinusta... 644 01:04:13,294 --> 01:04:14,300 Mutta... 645 01:04:16,214 --> 01:04:19,550 Olet ainoa hänen veroisensa velho. 646 01:04:23,805 --> 01:04:25,389 Haasta hänet. 647 01:04:31,145 --> 01:04:32,355 En voi. 648 01:04:36,567 --> 01:04:37,985 Tämänkö takia? 649 01:04:46,577 --> 01:04:49,122 Olitte läheisiä kuin veljet. 650 01:04:50,915 --> 01:04:52,750 Läheisempiä. 651 01:05:03,636 --> 01:05:06,055 Haastatko hänet? 652 01:05:08,141 --> 01:05:09,350 En voi. 653 01:05:10,893 --> 01:05:13,020 Valitsit siis puolesi. 654 01:05:16,107 --> 01:05:18,818 Tästedes tiedän kaikki loitsusi. 655 01:05:19,193 --> 01:05:21,130 Tuplaan tarkkailusi, 656 01:05:21,154 --> 01:05:23,573 etkä enää opeta pimeyden voimilta suojautumista. 657 01:05:25,950 --> 01:05:27,532 Missä Leta on? Lähdemme Pariisiin. 658 01:05:33,916 --> 01:05:34,922 Theseus. 659 01:05:35,752 --> 01:05:37,962 Jos Grindelwald järjestää kokouksen, 660 01:05:39,630 --> 01:05:40,757 älä estele. 661 01:05:41,424 --> 01:05:43,217 Älä suostu tehtävälle. 662 01:05:45,094 --> 01:05:46,488 Jos luotat minuun... 663 01:05:46,512 --> 01:05:47,597 Theseus. 664 01:05:48,723 --> 01:05:49,729 Theseus! 665 01:06:31,099 --> 01:06:32,934 Lestrangen nimi kuvottaa. 666 01:06:33,142 --> 01:06:34,912 Hän ei lomaile kotona. 667 01:06:34,936 --> 01:06:36,830 Perhe ei halua häntä. 668 01:06:36,854 --> 01:06:38,290 Ei ihme. Hän on ärsyttävä. 669 01:06:38,314 --> 01:06:39,625 Näitkö hänet viime viikolla? 670 01:06:39,649 --> 01:06:40,733 Suupois! 671 01:06:45,905 --> 01:06:47,508 Professori McGarmiva! 672 01:06:47,532 --> 01:06:48,801 Lestrange teki sen taas! 673 01:06:48,825 --> 01:06:51,053 Älä juokse pakoon! 674 01:06:51,077 --> 01:06:54,056 - Kurittomia lapsia. - Tule takaisin! 675 01:06:54,080 --> 01:06:56,308 Pysähdy! Luihuinen hävetköön! 676 01:06:56,332 --> 01:06:58,811 Sata pistettä, kaksisataa! 677 01:06:58,835 --> 01:07:00,503 Tule heti takaisin! 678 01:07:02,046 --> 01:07:05,484 Lopettakaa, lapset! Tulkaa takaisin! 679 01:07:05,508 --> 01:07:07,820 - Väistä! - Minne hän meni? 680 01:07:07,844 --> 01:07:09,637 Varmaan tuonne! 681 01:07:12,974 --> 01:07:14,976 Se kamala Lestrange... 682 01:07:24,652 --> 01:07:26,797 Mikset pakkaa, Scamander? 683 01:07:26,821 --> 01:07:28,448 En mene kotiin. 684 01:07:29,449 --> 01:07:30,455 Mikset? 685 01:07:31,242 --> 01:07:32,618 Tämä tarvitsee minua. 686 01:07:38,624 --> 01:07:40,251 Se loukkaantui. 687 01:07:47,300 --> 01:07:48,634 Mikä se on? 688 01:07:49,302 --> 01:07:50,678 Korpinpoikanen. 689 01:07:52,388 --> 01:07:54,908 Korppihan on sukusi tunnus. 690 01:07:54,932 --> 01:07:56,350 Niin. 691 01:08:09,155 --> 01:08:10,364 Kas niin. 692 01:08:10,948 --> 01:08:12,325 Urheasti vain. 693 01:08:16,788 --> 01:08:18,289 Epätavallista. 694 01:08:18,581 --> 01:08:22,835 Mitä hra Scamander pelkääkään kaikkein eniten? 695 01:08:23,419 --> 01:08:25,588 Toimistotyötä. 696 01:08:26,798 --> 01:08:28,216 Jatka vain. 697 01:08:31,511 --> 01:08:32,517 Naurretavus. 698 01:08:33,137 --> 01:08:34,143 Hienoa. 699 01:08:35,306 --> 01:08:36,599 Hyvä. Leta. 700 01:08:39,519 --> 01:08:40,913 Mörkö se vain on. 701 01:08:40,937 --> 01:08:42,897 Olet turvassa. 702 01:08:44,941 --> 01:08:47,360 Kaikki pelkäävät jotain. 703 01:08:49,070 --> 01:08:50,738 Tätä olen odottanut. 704 01:09:35,408 --> 01:09:37,410 En halua puhua siitä. 705 01:09:53,050 --> 01:09:54,385 Ne tuntevat minut. 706 01:09:55,678 --> 01:09:56,929 Ne eivät säiky. 707 01:10:00,057 --> 01:10:02,560 Näitä pesii vain sauvapuissa. 708 01:10:04,437 --> 01:10:06,105 Tiesitkö sen? 709 01:10:07,899 --> 01:10:10,401 Niiden sosiaalinen elämä on mutkikas. 710 01:10:12,111 --> 01:10:15,073 Jos niitä tarkkailee, sitä huomaa... 711 01:10:33,007 --> 01:10:35,927 Hei, Leta. Tämäpä yllätys. 712 01:10:39,514 --> 01:10:41,224 Ettäkö olen luokkahuoneessa? 713 01:10:43,309 --> 01:10:44,912 Niinkö huono oppilas olin? 714 01:10:44,936 --> 01:10:46,580 Olit nokkelimpiani. 715 01:10:46,604 --> 01:10:48,523 En sanonut "tyhmä". 716 01:10:54,237 --> 01:10:55,738 Turha vastata. 717 01:10:57,407 --> 01:10:58,550 Et pitänyt minusta. 718 01:10:58,574 --> 01:10:59,909 Erehdyt. 719 01:11:00,785 --> 01:11:01,970 En pitänyt sinua huonona. 720 01:11:01,994 --> 01:11:04,455 Olit sitten yksin. Muut pitivät. 721 01:11:05,248 --> 01:11:06,666 Ja oikein olikin. 722 01:11:07,959 --> 01:11:09,377 Olin paha. 723 01:11:10,294 --> 01:11:12,064 Tiedän kuinka kivuliaita - 724 01:11:12,088 --> 01:11:14,525 huhut Corvus-veljestäsi ovat. 725 01:11:14,549 --> 01:11:15,716 Etpäs. 726 01:11:17,427 --> 01:11:20,030 Ellei omakin veljesi ole kuollut. 727 01:11:20,054 --> 01:11:22,140 Sisareni kuoli. 728 01:11:25,101 --> 01:11:26,727 Rakastitko häntä? 729 01:11:35,361 --> 01:11:37,113 En tarpeeksi. 730 01:11:41,033 --> 01:11:42,869 Ehdit vielä vapautua. 731 01:11:45,246 --> 01:11:49,751 Tunnustus on kuulemma helpottavaa. Se lievittää taakkaa. 732 01:11:53,838 --> 01:11:55,840 Katumus on aina vierelläni. 733 01:11:56,883 --> 01:11:59,051 Älä päästä sitä luoksesi. 734 01:12:10,354 --> 01:12:11,481 Ei kiitos. 735 01:12:13,191 --> 01:12:15,169 Olet ollut kiltti, 736 01:12:15,193 --> 01:12:19,506 mutta Tina-siskoni on jo varmaan huolissaan minusta. 737 01:12:19,530 --> 01:12:22,533 Hän kai kolkuttelee toisten oviakin. 738 01:12:24,077 --> 01:12:25,387 Pitää lähteä. 739 01:12:25,411 --> 01:12:27,497 Et ole tavannut isäntää. 740 01:12:28,206 --> 01:12:29,415 Oletteko aviossa? 741 01:12:30,458 --> 01:12:31,751 Pikemminkin - 742 01:12:32,960 --> 01:12:34,921 syvästi sitoutuneita. 743 01:12:37,340 --> 01:12:40,176 En tiedä, vitsailetko vai käyttäydytkö vain - 744 01:12:41,886 --> 01:12:43,137 ranskalaisesti. 745 01:12:54,357 --> 01:12:55,650 Lopeta. 746 01:13:02,865 --> 01:13:04,367 Aloillasi. 747 01:13:04,951 --> 01:13:06,536 Tiedän mikä olet. 748 01:13:07,495 --> 01:13:08,621 Queenie. 749 01:13:10,456 --> 01:13:11,916 Emme satuta sinua. 750 01:13:13,000 --> 01:13:14,419 Haluamme auttaa. 751 01:13:16,254 --> 01:13:19,090 Olet niin kaukana kotoa. 752 01:13:19,715 --> 01:13:23,678 Kaukana kaikesta sinulle rakkaasta ja mukavasta. 753 01:13:26,222 --> 01:13:28,641 En tahdo sinulle pahaa. 754 01:13:29,475 --> 01:13:30,643 En koskaan. 755 01:13:32,353 --> 01:13:36,190 Ei ole syytäsi, että sisaresi on aurori. 756 01:13:38,234 --> 01:13:40,319 Kunpa auttaisit minua - 757 01:13:41,279 --> 01:13:45,616 luomaan maailmaa, jossa me velhot saisimme elää avoimesti. 758 01:13:47,785 --> 01:13:49,412 Rakastaa vapaasti. 759 01:14:01,549 --> 01:14:03,384 Olet viaton. 760 01:14:05,762 --> 01:14:07,096 Lähde. 761 01:14:09,056 --> 01:14:10,600 Poistu. 762 01:15:33,724 --> 01:15:36,853 Lisko-kuomaseni. 763 01:15:38,146 --> 01:15:40,332 Tina on ihan yksin. 764 01:15:40,356 --> 01:15:42,817 Haluatko tulla pitämään seuraa? 765 01:15:43,860 --> 01:15:46,571 En ole löytänyt sapuskaa. 766 01:15:48,156 --> 01:15:50,300 Taidan kai mennä etsimään - 767 01:15:50,324 --> 01:15:52,702 vaikkapa ullakolta. 768 01:15:54,162 --> 01:15:55,639 Ei hätää. 769 01:15:55,663 --> 01:15:56,914 Irtijo. 770 01:16:03,004 --> 01:16:04,010 Selvä. 771 01:16:16,851 --> 01:16:18,603 Mäkimeirami sopi sille. 772 01:16:20,062 --> 01:16:21,564 Se syntyi juoksemaan. 773 01:16:22,231 --> 01:16:24,776 Siltä vain puuttuu itseluottamusta. 774 01:16:26,069 --> 01:16:27,963 Onko salkussanne - 775 01:16:27,987 --> 01:16:30,215 mitään tätä miestä virvoittavaa? 776 01:16:30,239 --> 01:16:31,467 Kuulustelen häntä. 777 01:16:31,491 --> 01:16:34,094 Hän tuntee Valion, ja arvet viittaavat - 778 01:16:34,118 --> 01:16:36,180 rikkumattomaan valaan. 779 01:16:36,204 --> 01:16:37,705 Huomasin saman. 780 01:16:49,550 --> 01:16:50,556 Valois. 781 01:16:57,809 --> 01:16:59,286 Mikä tuo oli? 782 01:16:59,310 --> 01:17:01,145 Viemärissä oli vesilohikäärme. 783 01:17:02,605 --> 01:17:05,108 Niissä on tällaisia loisia. 784 01:17:05,900 --> 01:17:07,777 - Jacob. - Niin? 785 01:17:09,237 --> 01:17:12,448 Salkkuni taskussa on pinsetit. 786 01:17:12,865 --> 01:17:13,871 Pinsetit. 787 01:17:14,617 --> 01:17:16,512 - Ne ohuet... - Ja terävät. 788 01:17:16,536 --> 01:17:17,745 Tiedän kyllä. 789 01:17:20,790 --> 01:17:22,500 Et ehkä halua katsoa. 790 01:17:23,292 --> 01:17:24,544 Kestän kyllä. 791 01:17:29,507 --> 01:17:30,513 Tule ulos. 792 01:17:31,467 --> 01:17:33,302 Ei hätää. 793 01:17:34,429 --> 01:17:36,389 Sainpas. 794 01:17:37,390 --> 01:17:38,558 Otatko tuon? 795 01:17:43,020 --> 01:17:44,026 Mustekala. 796 01:17:46,732 --> 01:17:48,794 Pitää tappaa hänet. 797 01:17:48,818 --> 01:17:50,212 Kenet? 798 01:17:50,236 --> 01:17:51,362 Valioko? 799 01:17:52,739 --> 01:17:54,508 Toipuminen kestää. 800 01:17:54,532 --> 01:17:56,534 Loisen myrkky on vahvaa. 801 01:17:58,286 --> 01:18:00,413 Kerron tietoni ministeriölle. 802 01:18:02,665 --> 01:18:04,167 Oli hauska tavata taas. 803 01:18:05,042 --> 01:18:06,395 Odota. 804 01:18:06,419 --> 01:18:08,230 Hetki. 805 01:18:08,254 --> 01:18:10,339 Odota, Tina! 806 01:18:14,802 --> 01:18:16,613 Ethän puhellut salamantereista? 807 01:18:16,637 --> 01:18:19,223 En. Hän vain karkasi. 808 01:18:20,141 --> 01:18:21,934 Mene sitten perään. 809 01:18:23,060 --> 01:18:25,688 Ole kiltti ja kuuntele. 810 01:18:26,314 --> 01:18:29,358 Minun täytyy mennä ministeriön puheille. 811 01:18:29,650 --> 01:18:31,402 Tunnen kantanne auroreihin. 812 01:18:31,652 --> 01:18:33,005 Kirjeeni saattoi olla - 813 01:18:33,029 --> 01:18:34,590 hieman liian kärkevä. 814 01:18:34,614 --> 01:18:37,784 Miten sanoittekaan? "Tekopyhiä urakiipijöitä", vai? 815 01:18:37,992 --> 01:18:39,344 En ihaile niitä, 816 01:18:39,368 --> 01:18:42,639 joiden vastaus kaikkeen outoon on tappaminen. 817 01:18:42,663 --> 01:18:44,224 Olen aurori enkä tapa. 818 01:18:44,248 --> 01:18:45,958 Koska olet keskipäinen. 819 01:18:48,044 --> 01:18:49,050 Anteeksi? 820 01:18:49,837 --> 01:18:52,191 Sikermän kolmesta päästä johdettu ilmaus. 821 01:18:52,215 --> 01:18:53,734 Keskimmäinen on visionääri. 822 01:18:53,758 --> 01:18:56,195 Olet ainoa aurori, joka ei vainoa Valiota. 823 01:18:56,219 --> 01:18:57,428 Olet keskipäinen. 824 01:18:59,055 --> 01:19:01,808 Kuka muu sanoo noin? 825 01:19:03,309 --> 01:19:04,769 Varmaan vain minä. 826 01:19:23,204 --> 01:19:26,207 Grindelwald kutsuu seuraajiaan. 827 01:19:54,318 --> 01:19:57,447 Liian myöhäistä. Grindelwald etsii Valiota. 828 01:19:59,407 --> 01:20:02,136 - Ehkä löysi jo. - Ehdimme vielä. 829 01:20:02,160 --> 01:20:03,745 Etsimme hänet ensin. 830 01:20:06,205 --> 01:20:07,290 Minne menette? 831 01:20:07,749 --> 01:20:09,393 Ranskan taikaministeriöön. 832 01:20:09,417 --> 01:20:11,478 Sinne Valio ei menisi. 833 01:20:11,502 --> 01:20:13,671 Sinne on kätketty eräs rasia. 834 01:20:14,422 --> 01:20:16,567 Se kertoo, kuka Valio on. 835 01:20:16,591 --> 01:20:18,843 Mistä puhutte? 836 01:20:19,093 --> 01:20:20,099 Luota minuun. 837 01:20:23,848 --> 01:20:26,243 Tuletko ulos hetkeksi? 838 01:20:26,267 --> 01:20:27,685 Voit olla vapaa. 839 01:20:36,360 --> 01:20:37,366 Valio. 840 01:20:45,912 --> 01:20:46,972 Mitä haluat? 841 01:20:46,996 --> 01:20:48,002 Sinultako? 842 01:20:49,415 --> 01:20:50,421 En mitään. 843 01:20:53,336 --> 01:20:54,420 Sinulleko? 844 01:20:56,464 --> 01:20:58,299 Kaiken minulta uupuneen. 845 01:20:59,509 --> 01:21:02,595 Mitä itse haluat, poikaseni? 846 01:21:03,513 --> 01:21:05,264 Tuntea itseni. 847 01:21:14,690 --> 01:21:19,779 Täällä saat todisteen oikeasta henkilöllisyydestäsi. 848 01:21:24,700 --> 01:21:29,247 Tule Père Lachaiselle illalla, niin saat totuuden selville. 849 01:21:46,597 --> 01:21:48,599 Isä, miksi pakotit... 850 01:21:51,310 --> 01:21:52,316 Odota... 851 01:21:54,480 --> 01:21:55,486 Odota! 852 01:22:16,919 --> 01:22:19,547 Meillä ei ikävä kyllä ole ruokaa. 853 01:22:21,632 --> 01:22:23,235 Oletko aave? 854 01:22:23,259 --> 01:22:24,343 En. 855 01:22:25,136 --> 01:22:27,388 Elossahan minä olen. 856 01:22:28,514 --> 01:22:31,392 Olen alkemisti ja siksi kuolematon. 857 01:22:33,227 --> 01:22:35,354 Näytät 375-vuotiaalta. 858 01:22:38,816 --> 01:22:40,586 Anteeksi tunkeilusta. 859 01:22:40,610 --> 01:22:42,588 Ei haittaa. 860 01:22:42,612 --> 01:22:44,864 Albus kertoi ystävien vierailusta. 861 01:22:45,907 --> 01:22:47,366 Nicolas Flamel. 862 01:22:51,245 --> 01:22:52,330 Jacob Kowalski. 863 01:22:55,083 --> 01:22:56,185 Anteeksi. 864 01:22:56,209 --> 01:22:57,919 - Ei haittaa. - En... 865 01:23:11,140 --> 01:23:13,202 Viimeinkin edistystä. 866 01:23:13,226 --> 01:23:15,728 Olen nähnyt tuollaisen aiemminkin. 867 01:23:16,521 --> 01:23:17,939 Tivolissa. 868 01:23:18,147 --> 01:23:19,792 Eräs huntunainen - 869 01:23:19,816 --> 01:23:23,111 kertoi tulevaisuudestani lanttia vastaan. 870 01:23:23,736 --> 01:23:26,656 Moni asia jäi kyllä kertomatta. 871 01:23:30,827 --> 01:23:31,833 Hei. 872 01:23:33,162 --> 01:23:35,498 Tuohan on se Valio-muksu. 873 01:23:38,292 --> 01:23:39,298 Hitsi. 874 01:23:41,462 --> 01:23:42,468 Hei! 875 01:23:43,798 --> 01:23:46,259 Tuossa on Queenie. Hei, muru. 876 01:23:46,759 --> 01:23:48,987 Onko tuo paikka täällä? 877 01:23:49,011 --> 01:23:51,615 On. Tuo on Lestrangejen hauta. 878 01:23:51,639 --> 01:23:54,142 Se on Père Lachaisen hautausmaalla. 879 01:23:55,435 --> 01:23:57,287 Tulen sinne, muru. 880 01:23:57,311 --> 01:23:58,563 Kiitoksia. 881 01:23:59,647 --> 01:24:02,418 Anteeksi. 882 01:24:02,442 --> 01:24:05,587 Vahdi puolestani hra Lonkeroa... Voi ei. 883 01:24:05,611 --> 01:24:08,114 - Pitää mennä. - Älä mene hautausmaalle. 884 01:24:31,596 --> 01:24:32,948 Mitä nyt? 885 01:24:32,972 --> 01:24:34,599 Kävi kuten hän arveli. 886 01:24:35,892 --> 01:24:38,203 Grindelwald menee hautausmaalle. 887 01:24:38,227 --> 01:24:39,788 Seuraa kuolemaa. 888 01:24:39,812 --> 01:24:40,956 Mene sinne. 889 01:24:40,980 --> 01:24:43,834 En ole ollut tositoimissa 200 vuoteen. 890 01:24:43,858 --> 01:24:46,652 Pystyt tähän. Uskomme sinuun. 891 01:24:55,953 --> 01:24:58,265 Rasia on perimysrekisterisalissa. 892 01:24:58,289 --> 01:24:59,767 Kolme kerrosta alas. 893 01:24:59,791 --> 01:25:00,976 Monijuomalientäkö? 894 01:25:01,000 --> 01:25:02,710 Tällä pääsen sisään. 895 01:25:11,761 --> 01:25:13,471 - Kuka... - Theseus-veljeni. 896 01:25:14,013 --> 01:25:16,808 Hän on aurori ja halaaja. 897 01:25:19,018 --> 01:25:20,329 Mitä nyt? 898 01:25:20,353 --> 01:25:21,455 Grindelwald kokoaa väkeä. 899 01:25:21,479 --> 01:25:23,106 Emme tiedä paikkaa. 900 01:25:27,819 --> 01:25:29,588 - Ole varovainen. - Toki. 901 01:25:29,612 --> 01:25:31,697 - Lupaa se. - Minä lupaan. 902 01:25:32,990 --> 01:25:35,010 Halusin kertoa tämän itse. 903 01:25:35,034 --> 01:25:37,096 Sitä Valiota luullaan veljeksesi. 904 01:25:37,120 --> 01:25:38,806 Veljeni kuoli. 905 01:25:38,830 --> 01:25:40,307 Tiedän. 906 01:25:40,331 --> 01:25:42,959 - Monestiko se pitää sanoa? - Kirjaukset todistavat sen. 907 01:25:43,626 --> 01:25:46,963 - Ne eivät valehtele. - Theseus. 908 01:25:52,677 --> 01:25:55,656 Kaikki kokoontujat pitää pidättää. 909 01:25:55,680 --> 01:25:57,032 Suokaa anteeksi, 910 01:25:57,056 --> 01:25:59,267 - mutta jos me... - Tee se. 911 01:26:17,118 --> 01:26:19,722 Ranskan ministeriössä ei kai voi kaikkoontua. 912 01:26:19,746 --> 01:26:20,752 Ei. 913 01:26:22,165 --> 01:26:23,171 Sääli. 914 01:26:24,125 --> 01:26:26,210 - Lisko! - Tiedän. 915 01:26:30,882 --> 01:26:31,888 Lisko! 916 01:26:33,551 --> 01:26:36,196 - Lisko! - Tuoko on veljesi? 917 01:26:36,220 --> 01:26:37,823 Saatoin kertoa - 918 01:26:37,847 --> 01:26:38,991 mutkikkaista väleistämme. 919 01:26:39,015 --> 01:26:40,451 Pysähdy! 920 01:26:40,475 --> 01:26:42,150 - Havitteleeko hän henkeäsi? - Usein. 921 01:26:42,894 --> 01:26:43,978 Riittää! 922 01:26:50,860 --> 01:26:52,487 Sietäisi rauhoittua. 923 01:26:57,658 --> 01:26:59,911 Tuo oli elämäni paras hetki. 924 01:27:44,622 --> 01:27:45,628 Queenie. 925 01:27:50,670 --> 01:27:51,921 Muruseni. 926 01:27:54,924 --> 01:27:57,510 Älä liiku. 927 01:28:06,477 --> 01:28:07,483 Kuinka voin auttaa? 928 01:28:07,895 --> 01:28:09,772 Hän on Leta Lestrange. 929 01:28:13,860 --> 01:28:16,130 Ja minä olen... 930 01:28:16,154 --> 01:28:17,280 Kihlattuni. 931 01:28:20,825 --> 01:28:21,831 Sisään. 932 01:28:22,910 --> 01:28:24,245 Kiitos. 933 01:28:36,257 --> 01:28:38,193 Siitä kihlautumisesta... 934 01:28:38,217 --> 01:28:40,571 Anteeksi. Olisi pitänyt onnitella. 935 01:28:40,595 --> 01:28:42,263 - Ei... - Valois. 936 01:28:45,183 --> 01:28:46,517 Lestrange. 937 01:28:53,357 --> 01:28:54,960 Letasta... 938 01:28:54,984 --> 01:28:57,087 Sanoin olevani onnellinen puolestasi. 939 01:28:57,111 --> 01:28:59,489 Älä ole onnellinen. 940 01:29:01,699 --> 01:29:03,284 Anteeksi. 941 01:29:04,368 --> 01:29:05,374 Minä... 942 01:29:06,245 --> 01:29:07,914 Haluan toki onneasi. 943 01:29:08,831 --> 01:29:12,251 Nyt olet kuulemma onnellinen, mikä on upeaa. 944 01:29:13,836 --> 01:29:16,815 Yritän sanoa, että haluan sinulle onnea, 945 01:29:16,839 --> 01:29:19,717 muttet saa iloita onnestani, koska en ole. 946 01:29:23,054 --> 01:29:24,060 Onnellinen. 947 01:29:25,139 --> 01:29:26,349 Tai kihloissa. 948 01:29:28,226 --> 01:29:30,329 - Mitä? - Se oli tyhmän lehden virhe. 949 01:29:30,353 --> 01:29:32,372 Veljeni nai Letan. 950 01:29:32,396 --> 01:29:34,023 Olen bestman, 951 01:29:34,899 --> 01:29:36,818 mikä on hitusen hulvatonta. 952 01:29:37,944 --> 01:29:40,029 Luuleeko hän, että vokottelet Letaa? 953 01:29:43,032 --> 01:29:44,593 Sitäkö yrität? 954 01:29:44,617 --> 01:29:45,952 En vaan... 955 01:29:50,206 --> 01:29:52,417 Silmäsi ovat todella... 956 01:29:55,253 --> 01:29:56,587 Mitä niin? 957 01:29:57,630 --> 01:29:59,257 En saisi sanoa. 958 01:30:03,261 --> 01:30:04,530 Luin kirjasi... 959 01:30:04,554 --> 01:30:06,055 Luitko? 960 01:30:11,894 --> 01:30:12,979 Leikkasin - 961 01:30:14,021 --> 01:30:16,816 kuvasi lehdestä. 962 01:30:17,483 --> 01:30:20,153 Kiintoisaa, että silmäsi ovat paperilla... 963 01:30:22,405 --> 01:30:25,658 Todellisuudessa ne ovat erikoislaatuiset. 964 01:30:26,325 --> 01:30:29,036 Kuin tulta tummassa vedessä. 965 01:30:32,582 --> 01:30:34,584 Olen nähnyt sen... 966 01:30:37,211 --> 01:30:39,672 Olen nähnyt saman vain... 967 01:30:43,885 --> 01:30:45,303 Salamantereissa. 968 01:30:49,807 --> 01:30:50,813 Tule. 969 01:30:56,647 --> 01:30:57,653 Lestrange. 970 01:31:42,527 --> 01:31:45,029 TIEDOT SIIRRETTY LESTRANGEN SUKUHAUTAAN. 971 01:32:01,254 --> 01:32:02,505 Pyörimys. 972 01:32:13,558 --> 01:32:14,642 Hei, Lisko. 973 01:32:19,272 --> 01:32:20,398 Hei, Leta. 974 01:32:24,694 --> 01:32:25,700 Hei. 975 01:32:28,948 --> 01:32:30,074 Voi ei. 976 01:32:35,371 --> 01:32:36,974 Mitä kissoja nuo ovat? 977 01:32:36,998 --> 01:32:40,519 Ne ovat matagotteja, henkituttuja. 978 01:32:40,543 --> 01:32:41,919 Ministeriön vahteja. 979 01:32:42,503 --> 01:32:44,106 Ne satuttavat vain... 980 01:32:44,130 --> 01:32:45,465 Tainnutu! 981 01:32:46,674 --> 01:32:47,717 Jos käy kimppuun. 982 01:32:49,927 --> 01:32:51,554 - Leta! - Käännyys! 983 01:33:17,789 --> 01:33:18,795 Tulejo! 984 01:33:30,426 --> 01:33:31,469 Kohotu! 985 01:34:25,022 --> 01:34:27,942 Odotahan nyt. 986 01:34:29,402 --> 01:34:30,570 Älä nyt. 987 01:34:33,281 --> 01:34:34,449 No niin. 988 01:34:38,077 --> 01:34:39,328 Odota. 989 01:34:53,551 --> 01:34:55,970 Loitommas. Pois tieltä! 990 01:34:57,680 --> 01:34:59,914 Jos on pakko tappaa sinutkin ja Corvus, teen sen. 991 01:35:01,100 --> 01:35:02,106 Seis! 992 01:35:06,564 --> 01:35:07,570 Yusuf. 993 01:35:09,066 --> 01:35:10,693 Sinäkö siinä? 994 01:35:16,741 --> 01:35:18,493 Pikkusiskoni. 995 01:35:20,953 --> 01:35:22,872 Hän on siis veljesi. 996 01:35:24,665 --> 01:35:26,167 Entä minä? 997 01:35:27,251 --> 01:35:28,395 En tiedä. 998 01:35:28,419 --> 01:35:30,963 Väsyin elämään ilman nimeä ja menneisyyttä. 999 01:35:33,925 --> 01:35:36,653 Kerro tarinani, niin voit päättää sen. 1000 01:35:36,677 --> 01:35:38,346 Tarinasi on omamme. 1001 01:35:42,141 --> 01:35:45,269 - Meidän tarinamme. - Ei. 1002 01:36:01,661 --> 01:36:04,205 Isäni oli Mustafa Kama. 1003 01:36:04,789 --> 01:36:08,292 Puhdasverinen, lähtöisin Senegalista ja menestynyt. 1004 01:36:09,585 --> 01:36:11,295 Laurena-äitini - 1005 01:36:12,755 --> 01:36:15,508 oli yhtä ylhäissyntyinen sekä kaunotar. 1006 01:36:17,051 --> 01:36:18,302 He olivat rakastuneita. 1007 01:36:20,388 --> 01:36:24,559 He tunsivat vaikutusvaltaisen miehen kuulusta ranskalaissuvusta. 1008 01:36:26,727 --> 01:36:28,271 Hän halusi äitiäni. 1009 01:36:32,358 --> 01:36:37,280 Lestrange vietteli ja sieppasi hänet komennuskirouksella. 1010 01:36:38,614 --> 01:36:41,200 Yritin estellä, mutta hän kävi kimppuuni. 1011 01:36:42,952 --> 01:36:44,871 En nähnyt äitiä sen jälkeen. 1012 01:36:47,498 --> 01:36:50,793 Hän kuoli synnytettyään pienen tytön. 1013 01:36:52,420 --> 01:36:53,588 Sinut. 1014 01:36:56,966 --> 01:37:01,053 Tieto äidin kuolemasta ajoi isäni hulluuteen. 1015 01:37:01,846 --> 01:37:03,347 Viime henkäyksellään - 1016 01:37:04,307 --> 01:37:08,019 hän antoi tehtäväkseni kostaa. 1017 01:37:10,104 --> 01:37:12,565 "Tapa Lestrangen rakkain." 1018 01:37:13,733 --> 01:37:15,777 Ensin pidin sitä helppona. 1019 01:37:16,736 --> 01:37:18,613 Hänellä oli vain yksi lähisukulainen. 1020 01:37:19,739 --> 01:37:21,091 Sinä. 1021 01:37:21,115 --> 01:37:22,200 Mutta... 1022 01:37:22,658 --> 01:37:23,868 Sano se. 1023 01:37:24,786 --> 01:37:26,412 Hän ei rakastanut sinua. 1024 01:37:30,625 --> 01:37:33,586 Hän solmi uuden liiton kolme kuuta äidin kuolemasta. 1025 01:37:37,423 --> 01:37:39,592 Hän ei rakastanut vaimoa sinua enempää. 1026 01:37:43,638 --> 01:37:48,285 Sitten syntyi viimein hänen Corvus-poikansa. 1027 01:37:48,309 --> 01:37:52,980 Nyt tuo rakkautta tuntematon mies täyttyi siitä. 1028 01:37:53,523 --> 01:37:55,358 Hän välitti ainoastaan - 1029 01:37:55,942 --> 01:37:57,485 pienestä Corvusista. 1030 01:38:00,988 --> 01:38:02,698 Tämäkö on totuus? 1031 01:38:04,117 --> 01:38:06,095 Olenko Corvus Lestrange? 1032 01:38:06,119 --> 01:38:08,097 - Olet. - Et. 1033 01:38:08,121 --> 01:38:11,600 Kun Kaman pojan kostonjano selvisi, 1034 01:38:11,624 --> 01:38:14,293 isäsi yritti piilottaa sinut minulta. 1035 01:38:15,294 --> 01:38:19,733 Hän antoi sinut palvelijansa huomaan. Tämä nousi Amerikan-laivaan. 1036 01:38:19,757 --> 01:38:22,802 - Siltikin... - Palvelija Irma Dugard - 1037 01:38:23,428 --> 01:38:24,762 oli puolitonttu. 1038 01:38:25,304 --> 01:38:26,782 Heikosta taikavoimasta - 1039 01:38:26,806 --> 01:38:28,891 ei jäänyt seurattavaa jälkeä. 1040 01:38:31,227 --> 01:38:34,498 Juuri kun olin saanut pakosi selville, 1041 01:38:34,522 --> 01:38:36,732 kuulin odottamattomia uutisia. 1042 01:38:37,233 --> 01:38:39,902 Alus oli uponnut merellä. 1043 01:38:40,528 --> 01:38:42,155 Selvisit silti. 1044 01:38:43,406 --> 01:38:46,409 Jotenkin joku veti sinut vedestä. 1045 01:38:47,577 --> 01:38:50,222 "Karkotettu poika, tytär epätoivoinen. 1046 01:38:50,246 --> 01:38:52,957 Palaja, suuri kostaja, siivin vedestä kohoten." 1047 01:38:53,416 --> 01:38:55,936 Tuossa on tytär epätoivoinen. 1048 01:38:55,960 --> 01:38:59,380 Sinä olet siivekäs merestä palannut korppi. 1049 01:39:01,799 --> 01:39:03,509 Minä olen sukuni kostaja. 1050 01:39:06,262 --> 01:39:07,889 Säälin sinua. 1051 01:39:09,849 --> 01:39:11,410 Sinun pitää kuolla. 1052 01:39:11,434 --> 01:39:14,353 Corvus Lestrange on jo kuollut! Tapoin hänet! 1053 01:39:20,818 --> 01:39:21,824 Tulejo! 1054 01:39:39,796 --> 01:39:42,882 Isäni omisti eriskummallisen sukupuun. 1055 01:39:46,511 --> 01:39:48,262 Siihen kirjattiin vain miehet. 1056 01:39:52,767 --> 01:39:55,019 Sukuni naiset esitettiin kukkina. 1057 01:39:58,314 --> 01:39:59,482 Kaunista. 1058 01:40:01,734 --> 01:40:02,902 Eroteltua. 1059 01:40:05,571 --> 01:40:07,615 Isä lähetti minut ja Corvusin Amerikkaan. 1060 01:40:13,830 --> 01:40:16,541 Irman piti esittää isoäitiä lastenlapsineen. 1061 01:40:22,296 --> 01:40:24,382 Corvusin itku ei lakannut. 1062 01:40:28,970 --> 01:40:30,406 Mitä uutta? 1063 01:40:30,430 --> 01:40:32,056 Kaikki asemiin! 1064 01:40:32,849 --> 01:40:34,517 Asemiin! 1065 01:40:43,151 --> 01:40:44,694 En tarkoittanut satuttaa häntä. 1066 01:40:50,658 --> 01:40:52,535 Halusin vain vapautua hänestä. 1067 01:40:53,327 --> 01:40:54,746 Vain hetkeksi. 1068 01:41:00,209 --> 01:41:02,253 Yhdeksi ainoaksi hetkeksi. 1069 01:41:07,633 --> 01:41:09,135 Anna hänet. 1070 01:41:10,178 --> 01:41:13,681 - Kaikki pelastusveneisiin! - Käskettiin pukea pelastusliivit. 1071 01:42:13,282 --> 01:42:15,201 Et tarkoittanut sitä. 1072 01:42:17,578 --> 01:42:19,330 Syy ei ollut sinun. 1073 01:42:21,916 --> 01:42:23,292 Lisko... 1074 01:42:27,797 --> 01:42:29,924 Sinä se rakastat kaikkia hirviöitä. 1075 01:42:34,929 --> 01:42:35,935 Leta. 1076 01:42:37,014 --> 01:42:38,933 Tiedätkö kuka Valio on? 1077 01:42:40,518 --> 01:42:42,955 Tiesitkö kun vaihdoit heidät? 1078 01:42:42,979 --> 01:42:44,105 En. 1079 01:43:07,211 --> 01:43:08,296 Queenie? 1080 01:43:35,740 --> 01:43:37,075 Puhdasverisiä. 1081 01:43:37,408 --> 01:43:38,951 He tappavat kaltaisiamme. 1082 01:43:41,662 --> 01:43:42,765 Queenie? 1083 01:43:42,789 --> 01:43:43,795 Jacob! 1084 01:43:44,582 --> 01:43:46,560 Kulta, sinä tulit! 1085 01:43:46,584 --> 01:43:47,877 Heippa. 1086 01:43:48,461 --> 01:43:50,522 Olen niin pahoillani. 1087 01:43:50,546 --> 01:43:52,816 Tein väärin. Rakastan sinua. 1088 01:43:52,840 --> 01:43:54,902 Tiedäthän, että minäkin sinua? 1089 01:43:54,926 --> 01:43:57,154 - Tiedän. - Hyvä. Häivytään. 1090 01:43:57,178 --> 01:43:58,971 Odota vähän. 1091 01:44:01,182 --> 01:44:04,745 Ajattelin, että voisimme kuunnella häntä ensin. 1092 01:44:04,769 --> 01:44:06,896 Ihan vain kuunnella. 1093 01:44:08,022 --> 01:44:09,273 Mitä tarkoitat? 1094 01:44:14,612 --> 01:44:15,780 Tämä on ansa. 1095 01:44:16,280 --> 01:44:17,286 Niin. 1096 01:44:18,783 --> 01:44:20,886 Queenie ja sukupuu. 1097 01:44:20,910 --> 01:44:21,953 Kaikki syöttiä. 1098 01:44:23,579 --> 01:44:25,665 Etsitään ulosmenotie. 1099 01:44:27,542 --> 01:44:28,936 Etsi toiset. 1100 01:44:28,960 --> 01:44:30,253 Mitä aiot? 1101 01:44:30,920 --> 01:44:32,422 Keksin jotain. 1102 01:45:20,803 --> 01:45:24,140 Veljeni, sisareni, 1103 01:45:25,725 --> 01:45:26,851 ystäväni. 1104 01:45:27,810 --> 01:45:31,647 Taputustenne suuri lahja ei ole minua varten. 1105 01:45:32,648 --> 01:45:34,901 Se on itseänne varten. 1106 01:45:37,403 --> 01:45:39,447 Teidät toi tänne halu - 1107 01:45:41,741 --> 01:45:43,159 ja tieto siitä, 1108 01:45:44,869 --> 01:45:47,830 että vanhat tavat eivät enää riitä. 1109 01:45:50,958 --> 01:45:54,796 Tulitte tänne, koska janoatte jotain uutta. 1110 01:45:56,672 --> 01:45:57,924 Erilaista. 1111 01:46:00,676 --> 01:46:02,011 Väitetään, 1112 01:46:02,470 --> 01:46:05,848 että vihaan ei-velhoja. 1113 01:46:06,974 --> 01:46:08,368 Jästejä. 1114 01:46:08,392 --> 01:46:10,228 - Syöpäläisiä! - Ei-taikeja. 1115 01:46:11,354 --> 01:46:12,939 Loihtimattomia. 1116 01:46:14,816 --> 01:46:16,526 En vihaa heitä. 1117 01:46:17,443 --> 01:46:18,778 En. 1118 01:46:20,488 --> 01:46:22,615 En kamppaile vihasta. 1119 01:46:25,201 --> 01:46:28,788 Minä sanon, etteivät jästit ole vähäisempiä, 1120 01:46:29,789 --> 01:46:31,082 vaan erilaisia. 1121 01:46:32,041 --> 01:46:33,376 Eivät arvottomia, 1122 01:46:34,961 --> 01:46:36,629 vaan muunarvoisia. 1123 01:46:37,839 --> 01:46:42,009 Eivät turhakkeita, vaan toisenmielisiä. 1124 01:46:43,261 --> 01:46:45,263 Taikuus kukoistaa - 1125 01:46:47,348 --> 01:46:50,351 vain harvassa sielussa. 1126 01:46:52,395 --> 01:46:56,482 Se myönnetään niille, jotka elävät korkeammista aatteista. 1127 01:46:57,483 --> 01:47:00,963 Millaisen maailman loisimmekaan ihmiskunnalle? 1128 01:47:00,987 --> 01:47:03,698 Me, jotka elämme vapaudesta, 1129 01:47:05,283 --> 01:47:06,451 totuudesta - 1130 01:47:09,078 --> 01:47:10,329 ja rakkaudesta. 1131 01:47:20,673 --> 01:47:22,425 Kuuntelu ei ole laitonta. 1132 01:47:23,551 --> 01:47:25,178 Välttäkää voimakeinoja. 1133 01:47:26,929 --> 01:47:28,556 Ei vahvisteta hänen väitteitään. 1134 01:47:34,479 --> 01:47:39,192 On tullut aika jakaa näkyni tulevaisuudesta, 1135 01:47:40,985 --> 01:47:44,280 joka meitä odottaa, ellemme käy toimeen - 1136 01:47:46,032 --> 01:47:51,079 ja ota meille kuuluvaa paikkaa maailmassa. 1137 01:48:35,123 --> 01:48:36,791 Ei taas sotaa. 1138 01:48:42,088 --> 01:48:45,800 Tuota vastaan kamppailemme. 1139 01:48:47,135 --> 01:48:48,511 Siinä on vihollisemme. 1140 01:48:50,471 --> 01:48:51,722 Ylimielisyys. 1141 01:48:53,224 --> 01:48:54,934 Vallanhimo. 1142 01:48:57,186 --> 01:48:58,604 Raakuus. 1143 01:49:00,481 --> 01:49:04,277 Kuinka pian he kääntävät aseensa meitä vastaan? 1144 01:49:06,696 --> 01:49:08,948 Älkää toimiko, kun sanon tämän. 1145 01:49:10,116 --> 01:49:11,826 Pysykää tyyninä - 1146 01:49:14,120 --> 01:49:15,913 ja hillitkää tunteenne. 1147 01:49:20,418 --> 01:49:22,420 Keskuudessamme on auroreja. 1148 01:49:32,972 --> 01:49:35,475 Liittykää seuraamme, velhoveljet. 1149 01:49:37,226 --> 01:49:38,394 Älkää toimiko. 1150 01:49:39,645 --> 01:49:40,938 Ei voimakeinoja. 1151 01:49:56,662 --> 01:49:59,791 He ovat tappaneet monta seuraajaani. 1152 01:50:00,583 --> 01:50:01,751 Totta se on. 1153 01:50:03,002 --> 01:50:07,215 He vangitsivat minut ja kiduttivat New Yorkissa. 1154 01:50:08,758 --> 01:50:12,637 He ovat kukistaneet noita-ja velhotovereitaan. 1155 01:50:14,263 --> 01:50:18,684 Pelkästään siitä rikoksesta, että nämä tavoittelivat totuutta. 1156 01:50:20,436 --> 01:50:22,230 Halusivat vapautta. 1157 01:50:26,943 --> 01:50:30,488 Vihanne ja kostonhalunne on luonnollista. 1158 01:50:34,409 --> 01:50:35,415 Ei! 1159 01:51:06,441 --> 01:51:10,027 Viekää tämä nuori soturi perheelleen. 1160 01:51:18,202 --> 01:51:19,370 Kaikkoontukaa. 1161 01:51:20,037 --> 01:51:21,164 Poistukaa. 1162 01:51:22,206 --> 01:51:25,209 Lähtekää täältä levittämään sanaa. 1163 01:51:26,544 --> 01:51:29,756 Emme me ole niitä väkivaltaisia. 1164 01:51:47,899 --> 01:51:49,108 Napataan hänet. 1165 01:52:18,221 --> 01:52:22,016 Aurorit, tulkaa luokseni tähän piiriin. 1166 01:52:23,851 --> 01:52:25,269 Vannokaa - 1167 01:52:26,521 --> 01:52:28,064 ikuista uskollisuutta - 1168 01:52:28,981 --> 01:52:30,066 tai kuolkaa. 1169 01:52:30,733 --> 01:52:32,610 Vain täällä tunnette vapauden. 1170 01:52:33,194 --> 01:52:35,738 Vain täällä tunnette itsenne. 1171 01:52:39,033 --> 01:52:41,661 Liikettä! Paetkaa! 1172 01:52:42,870 --> 01:52:45,099 Noudattakaa sääntöjä! 1173 01:52:45,123 --> 01:52:46,624 Ei fuskausta, lapsoset. 1174 01:52:52,547 --> 01:52:54,274 Hän tuntee minut. 1175 01:52:54,298 --> 01:52:57,736 Hän tietää syntyperäsi, ei todellista minääsi! 1176 01:52:57,760 --> 01:52:58,845 Valio! 1177 01:53:14,026 --> 01:53:16,571 Muru, sinun täytyy herätä. 1178 01:53:18,322 --> 01:53:19,407 Jacob. 1179 01:53:20,241 --> 01:53:21,492 Hän on vastaus. 1180 01:53:21,868 --> 01:53:23,053 Hän haluaa samaa. 1181 01:53:23,077 --> 01:53:24,454 - Ei. - Kylläpäs. 1182 01:53:34,422 --> 01:53:37,383 Tämä kaikki tehtiin sinun vuoksesi. 1183 01:53:40,344 --> 01:53:41,763 Tule kanssani. 1184 01:53:43,473 --> 01:53:45,325 Ei! 1185 01:53:45,349 --> 01:53:46,893 Tule kanssani! 1186 01:53:48,895 --> 01:53:50,313 Olet hullu. 1187 01:53:52,732 --> 01:53:53,738 Queenie. 1188 01:53:54,358 --> 01:53:55,502 Ei! 1189 01:53:55,526 --> 01:53:57,153 Älä tee sitä! 1190 01:54:05,161 --> 01:54:06,167 Queenie. 1191 01:54:08,831 --> 01:54:09,837 Queenie! 1192 01:54:27,558 --> 01:54:29,119 Hra Scamander. 1193 01:54:29,143 --> 01:54:33,314 Luuletteko, että Dumbledore suree teitä? 1194 01:54:43,574 --> 01:54:45,743 Grindelwald, lopeta! 1195 01:54:53,292 --> 01:54:54,298 Leta. 1196 01:55:05,054 --> 01:55:07,348 Hänet taidankin tuntea. 1197 01:55:08,307 --> 01:55:10,059 Leta Lestrange. 1198 01:55:11,227 --> 01:55:16,691 Hyljeksitty velhojen keskuudessa. Vihattu ja kaltoin kohdeltu, 1199 01:55:18,276 --> 01:55:22,363 mutta silti niin kovin urhea. 1200 01:55:27,493 --> 01:55:29,120 On aika tulla kotiin. 1201 01:55:47,263 --> 01:55:48,514 Rakastan sinua. 1202 01:55:57,774 --> 01:55:58,858 Menkää! 1203 01:56:24,675 --> 01:56:26,344 Inhoan Pariisia. 1204 01:57:06,217 --> 01:57:07,444 Piiriin. 1205 01:57:07,468 --> 01:57:08,886 Sauvat maahan. 1206 01:57:10,054 --> 01:57:12,265 Muutoin koko Pariisi tuhoutuu. 1207 01:57:19,230 --> 01:57:20,731 Lopeti! 1208 01:59:37,243 --> 01:59:39,078 Valitsin puoleni. 1209 02:00:00,308 --> 02:00:01,684 Tulehan. 1210 02:00:02,185 --> 02:00:04,687 Sain sinut. 1211 02:00:49,565 --> 02:00:51,984 Heidän on paras puhua kahden. 1212 02:01:13,923 --> 02:01:17,218 NURMENGARDIN LINNA, ITÄVALTA 1213 02:01:26,144 --> 02:01:28,020 Pelkääkö hän minua yhä? 1214 02:01:29,522 --> 02:01:31,190 Ole varovainen. 1215 02:01:32,191 --> 02:01:34,402 Hän epäilee päätöstään. 1216 02:01:35,820 --> 02:01:38,823 Käsittele häntä hellävaroen. 1217 02:01:44,328 --> 02:01:46,330 Tässä lahja, poikaseni. 1218 02:01:58,760 --> 02:02:00,178 Onko se totta? 1219 02:02:01,137 --> 02:02:02,346 Letan kohtalo. 1220 02:02:03,890 --> 02:02:04,896 On. 1221 02:02:07,643 --> 02:02:09,228 Olen pahoillani. 1222 02:02:15,902 --> 02:02:18,071 Teitte verivalan, vai mitä? 1223 02:02:21,032 --> 02:02:23,117 Vannoitte, ettette taistelisi. 1224 02:02:30,500 --> 02:02:33,795 Miten Merlinin nimessä sait... 1225 02:02:37,340 --> 02:02:39,234 Grindelwald ei käsitä - 1226 02:02:39,258 --> 02:02:41,761 yksinkertaisina pitämiään asioita. 1227 02:02:57,860 --> 02:02:59,338 Voitko tuhota sen? 1228 02:02:59,362 --> 02:03:00,613 Ehkä. 1229 02:03:10,164 --> 02:03:12,041 Maistuuko sille tee? 1230 02:03:13,042 --> 02:03:14,460 Maito. 1231 02:03:16,879 --> 02:03:18,631 Piilota teelusikat. 1232 02:03:24,554 --> 02:03:29,434 Olet kärsinyt mitä viheliäisimmästä petoksesta. 1233 02:03:30,643 --> 02:03:34,623 Sen aiheutti sinulle tieten tahtoen oma sukulaisesi. 1234 02:03:34,647 --> 02:03:36,858 Omaa lihaasi ja vertasi. 1235 02:03:37,692 --> 02:03:40,611 Aivan kuten hän juhlisti piinaasi, 1236 02:03:42,864 --> 02:03:46,701 veljesi pyrkii tuhoamaan sinut. 1237 02:04:07,680 --> 02:04:11,309 Kerrotaan, että feeniks tulee sukusi jäsenten luo - 1238 02:04:11,517 --> 02:04:13,227 hädän hetkellä. 1239 02:04:20,818 --> 02:04:23,112 Se on synnyinoikeutesi. 1240 02:04:27,408 --> 02:04:28,576 Kuten - 1241 02:04:30,203 --> 02:04:32,622 tämä nyt palauttamani nimesi. 1242 02:04:35,374 --> 02:04:36,793 Aurelius. 1243 02:04:38,252 --> 02:04:41,047 Aurelius Dumbledore. 1244 02:04:42,757 --> 02:04:47,595 Jäämme yhdessä historiaan muokatessamme tämän maailman uudelleen. 1245 02:13:35,623 --> 02:13:38,613 IHMEOTUKSET: GRINDELWALDIN RIKOKSET