1 00:00:25,000 --> 00:00:34,999 Alih bahasa: Nerdian 2 00:00:47,000 --> 00:00:50,695 KEMENTERIAN SIHIR AMERIKA 3 00:00:53,648 --> 00:00:57,080 NEW YORK, 1927 4 00:01:34,853 --> 00:01:37,647 Kau pasti senang menyingkirkannya. 5 00:01:37,859 --> 00:01:40,462 Kami lebih senang menahannya di sini. 6 00:01:40,463 --> 00:01:42,424 Enam bulan cukup. 7 00:01:42,703 --> 00:01:45,412 Saatnya dia di sidang atas kejahatannya di Eropa. 8 00:01:46,031 --> 00:01:48,657 Presiden Picquery, Tn. Spielman. 9 00:01:49,080 --> 00:01:51,331 Narapidana aman dan siap di bawa. 10 00:01:57,074 --> 00:01:59,728 Kau lakukan upaya maksimal padanya. 11 00:01:59,765 --> 00:02:02,498 Itu diperlukan. Dia sangat kuat. 12 00:02:03,790 --> 00:02:08,864 Kami ganti penjaga tiga kali. Dia sangat persuasif. 13 00:02:08,865 --> 00:02:10,812 Jadi kami cabut lidahnya. 14 00:02:15,890 --> 00:02:18,173 Grindelwald! Grindelwald! 15 00:02:19,334 --> 00:02:22,119 Grindelwald! Grindelwald! 16 00:02:23,811 --> 00:02:26,817 Grindelwald! Grindelwald! 17 00:02:37,069 --> 00:02:40,817 Komunitas sihir dunia berhutang, NY. Presiden. 18 00:02:40,897 --> 00:02:42,402 Jangan meremehkannya. 19 00:02:46,143 --> 00:02:49,786 Tn. Spielman, kami temukan tongkatnya. 20 00:02:53,195 --> 00:02:54,197 Abernathy? 21 00:02:55,745 --> 00:02:57,363 Dan kami temukan ini. 22 00:03:49,549 --> 00:03:52,157 Tak berlidah lagi? 23 00:06:06,519 --> 00:06:09,158 Kau bergabung dengan tujuan mulia, Kawanku. 24 00:06:19,192 --> 00:06:22,928 Aku tahu, Antonio. 25 00:06:29,243 --> 00:06:30,723 Terlalu butuh perhatian. 26 00:07:20,524 --> 00:07:27,234 Hewan-Hewan Fantastis Dan Lokasi Mereka 27 00:07:27,259 --> 00:07:33,548 KEJAHATAN GRINDELWALD 28 00:07:59,848 --> 00:08:02,629 KEMENTRIAN SIHIR INGGRIS 29 00:08:04,257 --> 00:08:06,751 TIGA BULAN KEMUDIAN 30 00:08:06,775 --> 00:08:11,775 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.INFO 31 00:08:35,675 --> 00:08:39,675 Nonton Film & Drama Serial Sub Indo DRAMASERIAL.TV 32 00:08:39,700 --> 00:08:41,007 Mereka siap, Newt. 33 00:08:43,783 --> 00:08:45,239 Leta. 34 00:08:47,251 --> 00:08:48,626 Kenapa kau di sini? 35 00:08:48,883 --> 00:08:52,571 Theseus ingin aku gabung keluarga Kementerian. 36 00:08:53,205 --> 00:08:56,268 Dia mengatakan, "Keluarga Kementerian"? 37 00:08:56,378 --> 00:08:57,816 Kedengarannya seperti saudaraku. 38 00:09:15,783 --> 00:09:18,671 Theseus kecewa kau tak datang makan malam. 39 00:09:19,174 --> 00:09:21,103 Setiap kami mengundangmu. 40 00:09:21,769 --> 00:09:23,471 Aku sibuk. 41 00:09:23,472 --> 00:09:24,723 Dia saudaramu, Newt. 42 00:09:24,820 --> 00:09:26,571 Dia suka habiskan waktu bersamamu. 43 00:09:27,255 --> 00:09:28,821 Dan begitu juga aku. 44 00:09:34,457 --> 00:09:36,484 Kau! Masuk, Pick. 45 00:09:38,370 --> 00:09:40,707 Kenapa makhluk aneh sangat menyukaimu? 46 00:09:40,708 --> 00:09:44,166 Tak ada makhluk aneh. / Hanya orang picik! 47 00:09:47,463 --> 00:09:49,058 Berapa lama kau dihukum karena 48 00:09:49,083 --> 00:09:50,926 mengatakan itu pada Prendergast? 49 00:09:51,524 --> 00:09:53,530 Kurasa satu bulan. 50 00:09:53,905 --> 00:09:56,093 Dan kunyalakan bom Dung di bawah mejanya 51 00:09:56,118 --> 00:09:58,304 agar aku bisa di hukum bersamamu, kau ingat? 52 00:10:03,947 --> 00:10:05,572 Aku tidak ingat itu. 53 00:10:06,679 --> 00:10:07,679 Halo. 54 00:10:08,213 --> 00:10:10,424 Theseus. Kami baru saja bicara 55 00:10:10,449 --> 00:10:13,027 soal Newt datang makan malam. / Benarkah? 56 00:10:14,574 --> 00:10:17,051 Sebelum kau masuk-- / Ini yang kelima, Theseus. 57 00:10:17,076 --> 00:10:18,315 Aku tahu. 58 00:10:18,340 --> 00:10:20,653 Kali ini berbeda. 59 00:10:20,854 --> 00:10:23,745 Cobalah berpikiran terbuka. 60 00:10:24,726 --> 00:10:27,075 Kurangi sedikit-- / Diriku? 61 00:10:28,600 --> 00:10:31,924 Tak ada salahnya. Ayo. 62 00:10:39,034 --> 00:10:40,391 Sidang dimulai. 63 00:10:41,048 --> 00:10:46,491 Kau mau akhiri larangan keluar negeri. Kenapa? 64 00:10:47,110 --> 00:10:49,224 Karena aku suka ke luar negeri. 65 00:10:49,249 --> 00:10:50,686 Subjek tak kooperatif 66 00:10:50,711 --> 00:10:54,474 dan tidak menjelaskan alasan kunjungan terakhir. 67 00:10:54,692 --> 00:10:56,116 Itu karyawisata. 68 00:10:56,272 --> 00:10:59,205 Kukumpulkan materi buku hewan ajaibku. 69 00:10:59,606 --> 00:11:00,890 Kau menghancurkan setengah New York. 70 00:11:00,891 --> 00:11:04,892 Itu salah hitung. / Newt! 71 00:11:06,349 --> 00:11:12,404 Tn. Scamander, kau frustrasi. Kami juga. 72 00:11:14,376 --> 00:11:18,034 Atas dasar kompromi, kami ajukan proposisi. 73 00:11:18,170 --> 00:11:19,331 Proposisi apa? 74 00:11:19,986 --> 00:11:23,602 Komite setuju mencabut larangan dengan satu syarat. 75 00:11:23,985 --> 00:11:25,632 Kau bergabung Kementerian. 76 00:11:26,664 --> 00:11:29,489 Khususnya, departemen saudaramu. 77 00:11:32,791 --> 00:11:33,791 Tidak. 78 00:11:35,959 --> 00:11:39,120 Aku tak cocok di situ. Theseus Auror. 79 00:11:39,560 --> 00:11:41,644 Kupikir bakatku ada di tempat lain. 80 00:11:41,645 --> 00:11:43,801 Tn. Scamander. Dunia sihir dan non-sihir 81 00:11:43,826 --> 00:11:46,095 telah berdamai sejak lebih dari seabad lalu. 82 00:11:47,040 --> 00:11:49,853 Grindelwald ingin kedamaian itu hancur. 83 00:11:49,887 --> 00:11:55,111 Untuk anggota tertentu kami, pesannya sangat menarik. 84 00:11:56,719 --> 00:12:00,827 Banyak Darah Murni yakin hak mereka menguasai 85 00:12:00,852 --> 00:12:04,734 bukan hanya dunia kita tapi juga dunia non-sihir. 86 00:12:05,897 --> 00:12:11,764 Grindelwald pahlawan mereka. Grindelwald melihat bocah ini 87 00:12:12,244 --> 00:12:14,804 sebagai sarana untuk mewujudkan semuanya. 88 00:12:16,672 --> 00:12:20,110 Maaf. Kau bicara seolah dia masih ada. 89 00:12:20,878 --> 00:12:22,254 Dia selamat, Newt. 90 00:12:24,075 --> 00:12:25,544 Dia masih hidup. 91 00:12:26,402 --> 00:12:28,402 Dia meninggalkan New York bulan lalu. 92 00:12:28,590 --> 00:12:31,811 Dia di Eropa. Persisnya kami tidak tahu. 93 00:12:31,812 --> 00:12:34,320 Dan kau ingin aku memburu Credence? 94 00:12:35,120 --> 00:12:36,462 Untuk membunuhnya? 95 00:12:36,546 --> 00:12:38,546 Scamander sama saja. 96 00:12:41,055 --> 00:12:42,605 Kenapa dia di sini? 97 00:12:42,903 --> 00:12:46,616 Mengambil tugas yang terlalu takut kau emban. 98 00:12:49,320 --> 00:12:50,994 Itu dia? 99 00:12:55,459 --> 00:12:57,756 Dokumen perjalanan ditolak. 100 00:13:00,944 --> 00:13:01,944 Newt! 101 00:13:03,200 --> 00:13:05,449 Kau pikir aku suka soal Grimmson? 102 00:13:05,450 --> 00:13:07,694 Aku tidak ingin dengar alasanmu, Theseus. 103 00:13:07,700 --> 00:13:09,155 Kau harus sadar! 104 00:13:09,179 --> 00:13:11,708 Ini dia. Aku egois. Tak bertanggung jawab. 105 00:13:11,950 --> 00:13:16,333 Ada saatnya semua orang harus berpihak. 106 00:13:16,358 --> 00:13:18,099 Termasuk kau. 107 00:13:19,268 --> 00:13:20,706 Aku tidak memihak. 108 00:13:25,010 --> 00:13:26,010 Newt. 109 00:13:27,276 --> 00:13:28,276 Newt. 110 00:13:33,125 --> 00:13:34,125 Kemari. 111 00:13:41,659 --> 00:13:42,847 Mereka mengawasimu. 112 00:13:54,729 --> 00:13:56,367 Tuan-tuan. 113 00:13:57,116 --> 00:14:00,077 Artinya tugas itu milikku. 114 00:14:07,975 --> 00:14:11,222 PARIS, PRANCIS 115 00:14:49,146 --> 00:14:50,146 Chérie? 116 00:14:53,314 --> 00:14:54,564 Siapa? 117 00:15:21,719 --> 00:15:25,038 Ini akan layak huni setelah dibersihkan. 118 00:15:26,533 --> 00:15:28,807 Pergilah ke sirkus. 119 00:15:29,245 --> 00:15:31,400 Serahkan catatanku kepada Credence. 120 00:15:31,425 --> 00:15:33,022 Mulai perjalanannya. 121 00:15:33,697 --> 00:15:36,555 Saat kita menang, mereka akan kabur. 122 00:15:36,599 --> 00:15:38,218 Mereka sudah di beri kesempatan. 123 00:15:38,619 --> 00:15:41,164 Jangan katakan hal seperti itu keras-keras. 124 00:15:41,165 --> 00:15:42,932 Kita hanya ingin kebebasan. 125 00:15:43,127 --> 00:15:45,336 Menjadi diri sendiri. 126 00:15:45,461 --> 00:15:47,696 Memusnahkan non-penyihir. 127 00:15:47,721 --> 00:15:50,040 Tidak semuanya. 128 00:15:50,701 --> 00:15:52,423 Kita ini pengampun. 129 00:15:53,574 --> 00:15:56,852 Hewan pekerja akan selalu di butuhkan. 130 00:16:40,081 --> 00:16:42,484 LONDON, INGGRIS 131 00:17:04,743 --> 00:17:05,827 Ventus. 132 00:17:48,455 --> 00:17:49,455 Dumbledore. 133 00:17:52,371 --> 00:17:55,335 Apa tidak terlalu mencolok di atap? 134 00:17:56,499 --> 00:17:59,361 Aku suka pemandangan. 135 00:18:00,345 --> 00:18:01,345 Nebulus. 136 00:18:06,871 --> 00:18:08,091 Bagaimana? 137 00:18:08,092 --> 00:18:10,685 Mereka masih yakin kau mengirimku ke New York. 138 00:18:11,111 --> 00:18:12,882 Kau mengaku tidak? 139 00:18:12,883 --> 00:18:13,883 Ya. 140 00:18:15,013 --> 00:18:17,391 Meski itu benar. 141 00:18:19,129 --> 00:18:20,333 Kau beritahu aku lokasi Thunderbird 142 00:18:20,358 --> 00:18:21,603 yang di perjualbelikan, Dumbledore. 143 00:18:21,628 --> 00:18:23,059 Kau tahu itu akan kubawa pulang. 144 00:18:23,083 --> 00:18:24,615 Dan aku harus lewat pelabuhan Muggle. 145 00:18:24,616 --> 00:18:27,350 Aku selalu tertarik burung magis hebat. 146 00:18:27,711 --> 00:18:29,750 Ada cerita di keluargaku. 147 00:18:29,751 --> 00:18:33,805 Phoenix akan mendatangi Dumbledore yang butuh. 148 00:18:33,806 --> 00:18:36,292 Katanya kakek buyutku punya satu. 149 00:18:36,317 --> 00:18:38,802 Terbang pergi saat dia meninggal. 150 00:18:39,221 --> 00:18:40,437 Tidak pernah kembali. 151 00:18:40,843 --> 00:18:43,735 Dengan segala hormat, aku tak yakin 152 00:18:43,760 --> 00:18:46,368 yang kau ceritakan soal Thunderbird. 153 00:18:52,444 --> 00:18:54,662 Credence di Paris, Newt. 154 00:18:55,407 --> 00:18:57,908 Dia berusaha melacak keluarga aslinya. 155 00:18:58,329 --> 00:18:59,329 Aku tahu. 156 00:18:59,610 --> 00:19:01,832 Sudah dengar isu siapa dia sebenarnya? 157 00:19:02,492 --> 00:19:03,707 Tidak. 158 00:19:10,891 --> 00:19:12,036 Darah Murni mengira 159 00:19:12,061 --> 00:19:15,374 dia keturunan terakhir penyihir Prancis penting. 160 00:19:17,200 --> 00:19:19,949 Bayi yang semua orang anggap hilang. 161 00:19:19,950 --> 00:19:23,334 Bukan saudara Leta? / Itu bisik-bisik mereka. 162 00:19:23,335 --> 00:19:26,703 Darah Murni atau bukan, ini yang aku tahu. 163 00:19:26,728 --> 00:19:29,979 Obscurus tumbuh tanpa adanya cinta? 164 00:19:29,980 --> 00:19:32,376 Bagai kembaran kegelapan, dan hanya berkawan itu. 165 00:19:32,377 --> 00:19:33,633 Jika Credence punya 166 00:19:33,658 --> 00:19:36,872 saudara atau saudari yang menggantikan kegelapan, 167 00:19:36,873 --> 00:19:38,467 dia mungkin dalam bahaya. 168 00:19:39,489 --> 00:19:41,397 Di mana pun Credence di Paris, 169 00:19:41,422 --> 00:19:44,284 dia berbahaya bagi dirinya dan orang lain. 170 00:19:44,701 --> 00:19:47,327 Kita belum tahu siapa dia, tapi dia harus ditemukan. 171 00:19:48,953 --> 00:19:51,999 Dan kuharap kau yang akan menemukannya. 172 00:19:57,189 --> 00:19:58,602 Apa itu? 173 00:19:58,917 --> 00:20:03,104 Alamat kenalan lamaku. 174 00:20:03,774 --> 00:20:07,482 Rumah aman di Paris. Di perkuat mantra. 175 00:20:07,483 --> 00:20:09,888 Rumah aman? Untuk apa itu di Paris? 176 00:20:09,889 --> 00:20:12,553 Semoga saja tidak. Tapi untuk berjaga-jaga 177 00:20:12,554 --> 00:20:15,065 jika ada yang salah. Baiknya ada tempat. 178 00:20:15,443 --> 00:20:17,492 Untuk minum teh. 179 00:20:17,742 --> 00:20:20,406 Tidak. 180 00:20:21,328 --> 00:20:23,506 Aku dilarang ke luar negeri, Dumbledore. 181 00:20:23,507 --> 00:20:26,602 Jika aku pergi, aku akan di penjara di Azkaban. 182 00:20:26,603 --> 00:20:28,425 Kau tahu kenapa aku mengagumimu, Newt? 183 00:20:28,426 --> 00:20:29,446 Apa? 184 00:20:29,557 --> 00:20:32,005 Lebih dari semua pria yang kukenal? 185 00:20:33,984 --> 00:20:38,098 Kau tidak mencari kekuatan atau ketenaran. 186 00:20:38,733 --> 00:20:43,757 Kau hanya bertanya, itu sudah benar? 187 00:20:45,240 --> 00:20:47,710 Jika ya, kau bertindak. Tidak peduli resikonya. 188 00:20:48,365 --> 00:20:52,627 Terima kasih, Dumbledore. Tapi kenapa bukan kau? 189 00:20:57,840 --> 00:21:00,466 Aku tidak bisa melawan Grindelwald. 190 00:21:03,436 --> 00:21:04,764 Harus kau. 191 00:21:11,490 --> 00:21:15,980 Tak mengapa menolak. Aku pasti berbuat sama. 192 00:21:16,023 --> 00:21:17,263 Apa? / Itu sudah larut. 193 00:21:17,264 --> 00:21:19,327 Selamat malam, Newt. / Tunggu. Tidak! 194 00:21:20,065 --> 00:21:21,465 Ayolah. 195 00:21:36,125 --> 00:21:37,394 Dumbledore. 196 00:21:39,348 --> 00:21:44,348 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.INFO 197 00:22:43,457 --> 00:22:44,519 Bunty! 198 00:22:46,938 --> 00:22:47,938 Bunty! 199 00:22:53,235 --> 00:22:55,611 Bunty, bayi Niffler kabur lagi! 200 00:23:06,245 --> 00:23:08,616 Kerja yang bagus. / Maafkan aku, Newt. 201 00:23:08,617 --> 00:23:10,617 Mereka pasti lolos saat kubersihkan Augureys. 202 00:23:10,618 --> 00:23:11,656 Tidak perlu cemas. 203 00:23:17,910 --> 00:23:19,652 Hampir semuanya sudah di beri makan. 204 00:23:19,677 --> 00:23:22,320 Hidung Pinky normal lagi. / Dan Elsie? 205 00:23:22,347 --> 00:23:25,722 Kotoran Elsie hampir normal lagi. / Hebat. 206 00:23:25,746 --> 00:23:28,855 Jam kerjamu selesai. 207 00:23:31,513 --> 00:23:34,515 Kubilang Kelpie urusanku. / Ini hanya butuh salep. 208 00:23:34,516 --> 00:23:36,579 Aku tak ingin jarimu putus. 209 00:23:45,955 --> 00:23:48,862 Pulanglah, Bunty. 210 00:23:50,052 --> 00:23:51,303 Kau pasti lelah. 211 00:23:51,418 --> 00:23:53,731 Kelpie lebih mudah di urus dengan dua orang. 212 00:23:58,552 --> 00:24:00,266 Sebaiknya lepas bajumu. 213 00:24:02,737 --> 00:24:05,980 Jangan cemas. Aku cepat mengering. 214 00:24:47,501 --> 00:24:49,749 Seseorang perlu melepaskan tenaga. 215 00:24:50,007 --> 00:24:51,362 Salep, Bunty? 216 00:24:58,008 --> 00:25:01,564 Kau gigit Bunty lagi, kau dalam masalah. 217 00:25:04,124 --> 00:25:06,564 Apa itu? / Aku tidak tahu. 218 00:25:09,377 --> 00:25:11,341 Tapi pulanglah, Bunty. 219 00:25:11,342 --> 00:25:15,155 Kupanggil Kementerian? / Tidak, pulang saja. 220 00:25:23,447 --> 00:25:27,407 Sayang, berikan padaku. 221 00:25:27,467 --> 00:25:30,530 Dia tidak peduli. Pegang. / Berikan saja padaku. 222 00:25:37,078 --> 00:25:42,216 Hei, Newt! Kemari kau, gila. 223 00:25:43,122 --> 00:25:45,653 Semoga kau tak keberatan. Kami masuk sendiri. 224 00:25:45,654 --> 00:25:48,250 Di luar hujan lebat! 225 00:25:48,680 --> 00:25:49,739 London dingin! 226 00:25:49,844 --> 00:25:52,544 Tapi kau sudah di mantrai Obliviated! 227 00:25:52,569 --> 00:25:54,979 Aku tahu! Tidak mempan, sobat. 228 00:25:55,263 --> 00:25:58,380 Katamu ramuannya hanya menghapus kenangan buruk. 229 00:25:58,381 --> 00:25:59,624 Aku tidak punya itu. 230 00:25:59,625 --> 00:26:05,327 Jangan salah, ada sedikit yang aneh. Tapi malaikat ini. 231 00:26:05,423 --> 00:26:09,383 Malaikat ini mengisiku di bagian buruknya. 232 00:26:09,407 --> 00:26:12,016 Dan kami di sini. 233 00:26:13,079 --> 00:26:14,771 Ini luar biasa! 234 00:26:18,185 --> 00:26:20,519 Apa itu? Tina? 235 00:26:22,010 --> 00:26:23,099 Tina? 236 00:26:25,233 --> 00:26:27,151 Hanya kami, Sayang. 237 00:26:28,092 --> 00:26:29,374 Aku dan Jacob. 238 00:26:31,215 --> 00:26:33,136 Kubuatkan makan malam. 239 00:26:33,162 --> 00:26:34,162 Ya! 240 00:26:40,080 --> 00:26:42,673 Tina dan aku tak bicara. 241 00:26:43,019 --> 00:26:44,015 Kenapa? 242 00:26:44,016 --> 00:26:46,670 Dia tahu soal Jacob. 243 00:26:46,695 --> 00:26:50,700 Kami saling bertemu dan dia anggap itu melanggar. 244 00:26:50,701 --> 00:26:54,886 Tidak diizinkan kencan dengan No-Majs. 245 00:26:54,887 --> 00:26:58,199 Tidak diizinkan menikahi mereka. Bla, bla, bla. 246 00:26:58,359 --> 00:27:01,954 Dia gelisah karenamu. 247 00:27:02,186 --> 00:27:03,139 Aku? 248 00:27:03,140 --> 00:27:04,941 Ya! Kau, Newt. 249 00:27:05,009 --> 00:27:07,009 Itu ada di berita. 250 00:27:07,083 --> 00:27:08,954 Kubawakan untukmu. 251 00:27:13,157 --> 00:27:16,821 Newt Scamander dengan tunangannya, Leta Lestrange. 252 00:27:16,822 --> 00:27:18,980 Saudaranya, Theseus, dan wanita tak dikenal. 253 00:27:19,944 --> 00:27:22,820 Tidak. Theseus yang nikahi Leta, bukan aku. 254 00:27:22,854 --> 00:27:23,999 255 00:27:25,465 --> 00:27:27,799 Sayang sekali. 256 00:27:28,921 --> 00:27:30,015 257 00:27:30,839 --> 00:27:35,902 Tina membacanya. Dia kencan orang lain. 258 00:27:37,044 --> 00:27:39,462 Dia Auror. Namanya Achilles Tolliver. 259 00:27:39,463 --> 00:27:40,747 Tolliver? 260 00:27:46,937 --> 00:27:50,489 Kami senang kau ada di sini, Newt. 261 00:27:50,650 --> 00:27:56,862 Ini perjalanan istimewa kami. Jacob dan aku? 262 00:27:57,853 --> 00:27:59,242 Kami akan menikah. 263 00:28:02,333 --> 00:28:04,161 Aku menikahi Jacob! 264 00:28:11,829 --> 00:28:13,603 Kau memikatnya, ya? 265 00:28:14,749 --> 00:28:15,749 Apa? 266 00:28:16,930 --> 00:28:18,470 Tidak. 267 00:28:19,059 --> 00:28:20,980 Bisakah kau berhenti membaca pikiranku? 268 00:28:20,981 --> 00:28:23,777 Queenie, kau bawa dia kemari dengan paksa. 269 00:28:23,802 --> 00:28:25,885 Tuduhanmu keterlaluan. 270 00:28:26,100 --> 00:28:29,918 Lihatlah dia. Bahagia. 271 00:28:29,919 --> 00:28:31,791 Maka kau tidak akan keberatan jika aku-- 272 00:28:33,502 --> 00:28:34,717 Tolong, jangan! 273 00:28:35,067 --> 00:28:37,457 Queenie, tak perlu takut jika dia ingin menikah. 274 00:28:37,458 --> 00:28:40,407 Cabut mantra pemikatmu dan dia bisa berpendapat. 275 00:28:50,345 --> 00:28:51,854 Apa itu? 276 00:28:52,170 --> 00:28:55,858 Kau mau apakan itu, Tn. Scamander? 277 00:28:56,120 --> 00:28:57,120 Surgito. 278 00:29:08,136 --> 00:29:10,672 Selamat atas pertunanganmu, Jacob. 279 00:29:10,697 --> 00:29:11,697 Tunggu, apa? 280 00:29:15,438 --> 00:29:17,699 Tidak. 281 00:29:20,042 --> 00:29:22,306 Queenie. Sebentar. 282 00:29:23,577 --> 00:29:24,577 Queenie! 283 00:29:25,599 --> 00:29:27,277 Senang bertemu kau. 284 00:29:27,278 --> 00:29:28,973 Di mana aku? 285 00:29:28,974 --> 00:29:29,974 London. 286 00:29:30,017 --> 00:29:32,862 Aku selalu ingin kemari! 287 00:29:34,283 --> 00:29:35,283 Queenie! 288 00:29:38,328 --> 00:29:40,215 Queenie, Sayang. 289 00:29:40,825 --> 00:29:42,976 Aku hanya ingin tahu, kapan aku di sadarkan? 290 00:29:43,001 --> 00:29:44,602 Setelah kita punya lima anak? 291 00:29:47,533 --> 00:29:50,304 Apa salahnya ingin menikahimu? / Baik. 292 00:29:50,305 --> 00:29:52,957 Ingin punya keluarga? 293 00:29:52,958 --> 00:29:55,792 Aku hanya inginkan yang semua orang miliki. 294 00:29:57,726 --> 00:29:58,939 Tunggu. 295 00:29:59,434 --> 00:30:01,699 Kita sudah bahas ini. Berkali-kali. 296 00:30:01,700 --> 00:30:03,416 Jika kita menikah dan mereka tahu, 297 00:30:03,440 --> 00:30:04,826 kau bisa di penjara. 298 00:30:04,827 --> 00:30:06,857 Aku tidak mau itu. 299 00:30:07,866 --> 00:30:10,266 Mereka tidak suka aku menikahimu. 300 00:30:10,366 --> 00:30:13,266 Aku bukan penyihir. Aku hanyalah aku. 301 00:30:13,616 --> 00:30:17,801 Di sini beda. Kita bisa menikah. 302 00:30:17,802 --> 00:30:20,356 Sayang, kau tidak perlu memikatku. 303 00:30:20,852 --> 00:30:22,477 Aku sudah terpikat! 304 00:30:23,617 --> 00:30:25,616 Aku sangat mencintaimu. 305 00:30:25,866 --> 00:30:27,325 Sungguh? / Ya. 306 00:30:28,325 --> 00:30:30,829 Tapi aku tak mau kau mengambil risiko. 307 00:30:30,830 --> 00:30:33,705 Kau tidak memberi kita pilihan, Sayang. 308 00:30:36,033 --> 00:30:38,560 Kau tak memberiku pilihan. 309 00:30:38,561 --> 00:30:42,317 Harus ada yang berani, dan kau pengecut! 310 00:30:43,548 --> 00:30:45,204 Aku pengecut? 311 00:30:45,522 --> 00:30:48,463 Jika aku pengecut, kau... 312 00:30:49,689 --> 00:30:51,051 Gila! 313 00:30:52,479 --> 00:30:55,186 Aku tidak mengatakannya. / Tidak perlu. 314 00:30:55,187 --> 00:30:57,001 Bukan itu maksudku. 315 00:30:57,781 --> 00:30:59,150 Itu maksudmu. 316 00:31:00,204 --> 00:31:01,204 Tidak! 317 00:31:01,363 --> 00:31:02,673 Aku mau bertemu kakakku. 318 00:31:04,059 --> 00:31:05,245 Silahkan. Temui kakakmu. 319 00:31:05,246 --> 00:31:06,592 Baik. / Tidak! Tunggu! 320 00:31:06,593 --> 00:31:09,385 Queenie! Tidak! Queenie! 321 00:31:10,864 --> 00:31:12,853 Bukan itu maksudku. 322 00:31:15,387 --> 00:31:17,179 Aku tidak bilang apa-apa. 323 00:31:36,743 --> 00:31:38,905 PARIS 324 00:31:42,506 --> 00:31:45,490 Queenie-ku tersayang, ini kota yang indah. 325 00:31:45,907 --> 00:31:48,050 Aku memikirkanmu. Tina. 326 00:31:54,265 --> 00:31:55,764 Hei, Newt? 327 00:31:55,765 --> 00:31:58,965 Di bawah sini, Jacob. Aku segera ke situ. 328 00:32:03,441 --> 00:32:05,020 Aku sedang sibuk. 329 00:32:12,421 --> 00:32:15,109 BUNTY! JANGAN LUPA BERI PATRICK PAKAN. 330 00:32:29,735 --> 00:32:31,735 Queenie meninggalkan kartu pos. 331 00:32:32,167 --> 00:32:34,007 Tina di Paris mencari Credence. 332 00:32:34,008 --> 00:32:35,296 Jenius! 333 00:32:35,297 --> 00:32:36,969 Queenie langsung ke Tina. 334 00:32:36,970 --> 00:32:39,042 Kita ke Prancis, sobat! 335 00:32:39,043 --> 00:32:40,380 Sebentar. Aku ambil jaketku. 336 00:32:40,381 --> 00:32:41,381 Aku saja. 337 00:32:49,933 --> 00:32:50,933 Bagus. 338 00:32:53,619 --> 00:32:56,117 BUNTY, AKU KE PARIS. NIFFLERS KUBAWA. 339 00:32:59,348 --> 00:33:03,348 NONTON DAN REKUES FILM / SERIAL KESUKAANMU 340 00:33:03,372 --> 00:33:07,372 KUNJUNGI DRAMASERIAL.TV 341 00:34:09,991 --> 00:34:11,314 Nagini. 342 00:34:17,179 --> 00:34:18,203 Credence. 343 00:34:21,113 --> 00:34:22,953 Kupikir aku tahu di mana dia berada. 344 00:34:29,660 --> 00:34:31,112 Kita kabur malam ini. 345 00:34:31,113 --> 00:34:32,113 Hei. 346 00:34:37,781 --> 00:34:40,838 Sudah kubilang jauhi dia, Nak. 347 00:34:41,347 --> 00:34:43,255 Apa aku berkata kau boleh istirahat? 348 00:34:43,981 --> 00:34:45,330 Bersihkan Kappa. 349 00:34:47,436 --> 00:34:48,918 Dan kau, siap-siap! 350 00:35:01,607 --> 00:35:06,315 Sekarang kita lanjut ke pertunjukan teraneh. 351 00:35:06,340 --> 00:35:08,856 Kupersembahkan... 352 00:35:08,857 --> 00:35:10,582 ...Maledictus! 353 00:35:14,071 --> 00:35:17,860 Setelah terjebak di hutan Indonesia, 354 00:35:17,885 --> 00:35:20,853 dia jadi pembawa kutukan. 355 00:35:21,998 --> 00:35:26,223 Hidup makhluk seperti itu ditakdirkan. 356 00:35:26,684 --> 00:35:29,270 Berubah permanen menjadi binatang buas. 357 00:35:32,758 --> 00:35:37,554 Tapi lihatlah dia. Sangat cantik, bukan? 358 00:35:39,101 --> 00:35:41,212 Sangat di inginkan. 359 00:35:41,766 --> 00:35:46,366 Tapi dia segera terjebak selamanya di tubuh berbeda. 360 00:35:47,848 --> 00:35:52,296 Setiap malam saat dia tidur, para hadirin... 361 00:35:52,638 --> 00:35:55,418 ...dia dipaksa menjadi... 362 00:36:03,290 --> 00:36:05,434 Dia dipaksa menjadi... 363 00:36:10,540 --> 00:36:13,398 Dia dipaksa menjadi... 364 00:36:22,717 --> 00:36:26,756 Seiring waktu, dia tidak mampu berubah lagi. 365 00:36:28,788 --> 00:36:32,938 Dia akan selamanya terperangkap di tubuh ular. 366 00:37:06,195 --> 00:37:07,195 Credence! 367 00:37:16,636 --> 00:37:17,756 Berkemas! 368 00:37:18,152 --> 00:37:20,124 Paris selesai untuk kita. 369 00:37:49,653 --> 00:37:51,395 Bocah yang bersama Maledictus. 370 00:37:51,420 --> 00:37:52,812 Apa yang kau tahu darinya? 371 00:37:56,130 --> 00:37:58,062 Dia mencari Ibunya. 372 00:37:58,085 --> 00:38:01,148 Semua orang anehku mengira bisa pulang. 373 00:38:03,343 --> 00:38:04,896 Berangkat. 374 00:38:21,701 --> 00:38:25,389 Kita berdua ke sirkus atas alasan sama, Tuan... 375 00:38:26,005 --> 00:38:28,100 Kama. Yusuf Kama. 376 00:38:29,234 --> 00:38:30,497 Dan kau benar. 377 00:38:30,498 --> 00:38:33,156 Apa yang kau mau dari Credence? / Sepertimu. 378 00:38:33,181 --> 00:38:35,682 Apa itu? / Untuk buktikan siapa dia sebenarnya. 379 00:38:39,275 --> 00:38:45,189 Jika rumor itu benar, maka kami kerabat jauh. 380 00:38:46,746 --> 00:38:48,867 Aku keturunan terakhir Darah Murni keluargaku. 381 00:38:48,868 --> 00:38:51,738 Jika rumornya benar, maka dia juga sama. 382 00:38:53,037 --> 00:38:57,201 Pernah baca Ramalan Tycho Dodonus? 383 00:38:57,681 --> 00:39:01,241 Ya. Itu puisi, bukan bukti. 384 00:39:04,647 --> 00:39:06,910 Jika bisa kutunjukkan sesuatu yang lebih baik. 385 00:39:08,109 --> 00:39:12,059 Yang lebih konkret, bukti tentang dia. 386 00:39:12,105 --> 00:39:15,897 Kementerian Eropa dan Amerika mengampuninya? 387 00:39:16,807 --> 00:39:17,831 Mungkin. 388 00:39:20,172 --> 00:39:21,560 Ayo ikut aku. 389 00:39:46,420 --> 00:39:47,515 Jadi... 390 00:39:51,036 --> 00:39:52,925 Credence Barebone. 391 00:39:55,237 --> 00:39:59,062 Nyaris dihancurkan wanita yang membesarkannya. 392 00:39:59,063 --> 00:40:02,468 Tapi kini mencari Ibu kandungnya. 393 00:40:02,999 --> 00:40:05,201 Dia sangat butuh keluarga. 394 00:40:05,583 --> 00:40:07,363 Dia sangat butuh cinta. 395 00:40:08,523 --> 00:40:11,502 Dia kunci kemenangan kita. 396 00:40:12,107 --> 00:40:14,482 Kita tahu di mana anak itu, bukan? 397 00:40:15,499 --> 00:40:16,889 Kita datangi saja dia lalu kita pergi! 398 00:40:16,914 --> 00:40:20,773 Dia harus datang sukarela. Dan dia akan melakukannya. 399 00:40:22,325 --> 00:40:26,462 Jalan telah terhampar, dan dia mengikutinya. 400 00:40:28,095 --> 00:40:30,387 Jejak yang akan menuntunnya padaku. 401 00:40:31,326 --> 00:40:35,085 Dan kepada keanehan kebenaran asal usulnya. 402 00:40:35,110 --> 00:40:36,950 Kenapa dia begitu penting? 403 00:40:44,288 --> 00:40:48,743 Siapa ancaman terbesar tujuan kita? 404 00:40:49,825 --> 00:40:51,075 Albus Dumbledore. 405 00:40:51,123 --> 00:40:55,218 Jika kuminta kau datangi sekolahnya, 406 00:40:55,243 --> 00:40:59,717 dan kau bunuh untukku. Apa kau berani, Krall? 407 00:41:05,824 --> 00:41:11,650 Hanya Credence yang mampu membunuhnya. 408 00:41:13,815 --> 00:41:16,565 Kau yakin dia bisa membunuh si Hebat... 409 00:41:18,213 --> 00:41:20,440 Mampu membunuh Albus Dumbledore? 410 00:41:21,167 --> 00:41:22,292 Aku tahu dia mampu. 411 00:41:23,766 --> 00:41:27,569 Tapi akankah kau bersama kami saat itu terjadi, Krall? 412 00:41:30,971 --> 00:41:32,253 Akankah? 413 00:41:44,264 --> 00:41:46,031 Jacob, lelaki yang Tina temui itu. 414 00:41:46,056 --> 00:41:48,367 Jangan cemas, dia akan menemuimu. 415 00:41:48,368 --> 00:41:49,624 Dan kita berempat akan bersama lagi. 416 00:41:49,649 --> 00:41:51,915 Seperti di New York lagi. Jangan cemaskan itu. 417 00:41:51,917 --> 00:41:55,036 Tapi dia Auror, 'kan? / Dia Auror. Lantas? 418 00:41:55,037 --> 00:41:56,111 Jangan cemaskan dia. 419 00:41:58,658 --> 00:42:02,339 Aku harus bilang apa padanya nanti? 420 00:42:02,908 --> 00:42:06,658 Sebaiknya jangan di rencanakan. 421 00:42:07,408 --> 00:42:10,558 Biarkan mengalir saja. 422 00:42:15,075 --> 00:42:17,825 Matanya bagai Salamander. 423 00:42:18,374 --> 00:42:19,459 Jangan katakan itu. 424 00:42:22,384 --> 00:42:26,575 Katakan saja kau merindukannya. 425 00:42:26,576 --> 00:42:31,063 Kau jauh-jauh ke Paris untuk menemukannya. 426 00:42:31,911 --> 00:42:33,119 Dia akan menyukainya. 427 00:42:33,120 --> 00:42:37,957 Katakan kau tak bisa tidur memikirkannya. 428 00:42:39,268 --> 00:42:41,445 Jangan katakan apa-apa tentang Salamander. 429 00:42:41,446 --> 00:42:42,711 Baik. 430 00:42:43,325 --> 00:42:47,826 Semua akan baik saja. 431 00:42:47,897 --> 00:42:49,428 Kita lalui bersama, Sobat. 432 00:42:49,429 --> 00:42:53,712 Kubantu kau temukan Tina, lalu Queenie. 433 00:42:53,909 --> 00:42:56,909 Dan kita bahagia lagi. Seperti dulu. 434 00:42:56,934 --> 00:42:57,934 Siapa dia? 435 00:42:59,388 --> 00:43:02,702 Dia yang bisa keluarkan aku tanpa dokumentasi. 436 00:43:02,703 --> 00:43:05,464 Kau tidak mabuk perjalanan, 'kan? 437 00:43:05,700 --> 00:43:08,076 Aku mabuk laut, Newt. 438 00:43:08,212 --> 00:43:09,212 Kau akan baik saja. 439 00:43:09,247 --> 00:43:11,810 Bersiaplah. Kalian segera berangkat! 440 00:43:13,133 --> 00:43:14,225 50 Galleon. 441 00:43:14,480 --> 00:43:15,985 Kita sepakat 30. 442 00:43:16,084 --> 00:43:17,867 30 untuk ke Prancis, 443 00:43:17,868 --> 00:43:19,367 20 untuk tutup mulut. 444 00:43:19,392 --> 00:43:23,031 Kulihat Newt Scamander keluar negeri dengan ilegal. 445 00:43:24,419 --> 00:43:26,287 Harga ketenaran, Sobat. 446 00:43:30,775 --> 00:43:31,832 10 detik. 447 00:43:33,542 --> 00:43:34,542 Jacob. 448 00:43:34,709 --> 00:43:35,709 Tujuh. 449 00:43:37,034 --> 00:43:38,034 Enam 450 00:43:40,934 --> 00:43:41,934 Empat. 451 00:43:42,908 --> 00:43:43,908 Tiga. 452 00:43:44,761 --> 00:43:47,090 Dua, satu. 453 00:43:56,716 --> 00:43:58,692 Aku tidak suka alat teleportasi itu, Newt. 454 00:43:58,693 --> 00:44:00,253 Kau terus bilang begitu. 455 00:44:00,611 --> 00:44:01,611 Ikuti aku. 456 00:44:08,491 --> 00:44:09,741 Confundus. 457 00:44:14,579 --> 00:44:16,580 Ayo. Efeknya segera hilang. 458 00:44:28,338 --> 00:44:30,338 Appare vestigium. 459 00:44:35,950 --> 00:44:40,681 Accio Niffler. Cari. 460 00:44:45,075 --> 00:44:46,075 Itu Kappa. 461 00:44:46,857 --> 00:44:48,763 Iblis laut Jepang. 462 00:44:53,243 --> 00:44:54,243 Tina? 463 00:44:55,121 --> 00:44:56,121 Tina?! 464 00:45:02,881 --> 00:45:04,113 Apa yang kau temukan? 465 00:45:08,350 --> 00:45:10,391 Dan kita jilati tanah. 466 00:45:24,448 --> 00:45:26,448 Revelio. 467 00:45:28,155 --> 00:45:30,176 Newt, apa itu? 468 00:45:30,801 --> 00:45:32,190 Itu Zouwu. 469 00:45:34,820 --> 00:45:39,083 Makhluk Cina. Sangat cepat dan kuat. 470 00:45:39,084 --> 00:45:41,410 Mereka bisa melangkah seribu mil dalam sehari. 471 00:45:41,511 --> 00:45:45,442 Dan yang ini mampu ke Paris sekali lompat. 472 00:45:49,700 --> 00:45:50,700 Anak pintar. 473 00:45:52,449 --> 00:45:55,450 Jacob, dia pernah di sini. Tina berdiri di sini. 474 00:45:55,852 --> 00:45:58,183 Kakinya sempit. Kau tahu itu? 475 00:46:00,051 --> 00:46:01,498 Aku tak bisa mengiyakan. 476 00:46:05,836 --> 00:46:07,476 Seseorang menghampirinya. 477 00:46:19,491 --> 00:46:21,200 Avenseguim. 478 00:46:25,488 --> 00:46:27,199 Ikuti bulu itu. / Apa? 479 00:46:27,200 --> 00:46:29,160 Jacob, ikuti bulunya. / Ikuti bulunya. 480 00:46:29,530 --> 00:46:32,866 Di mana dia? Accio Niffler. 481 00:46:40,217 --> 00:46:41,266 Lepaskan embernya! 482 00:46:58,348 --> 00:47:03,348 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.INFO 483 00:47:19,313 --> 00:47:21,524 Bienvenue Au Ministère des Affaires Magiques. 484 00:47:21,702 --> 00:47:24,657 Maaf, aku tidak paham. 485 00:47:25,082 --> 00:47:28,086 Selamat datang di Kementerian Sihir Perancis. 486 00:47:28,111 --> 00:47:29,546 Ada urusan apa? 487 00:47:30,535 --> 00:47:34,225 Aku perlu bicara dengan Tina Goldstein. 488 00:47:34,314 --> 00:47:39,850 Dia Auror Amerika yang mengerjakan kasus di sini. 489 00:47:44,107 --> 00:47:46,545 Tidak ada Tina Goldstein di sini. 490 00:47:46,760 --> 00:47:49,721 Pasti ada kekeliruan. 491 00:47:49,722 --> 00:47:52,621 Aku tahu dia di Paris. Dia mengirimiku kartu pos. 492 00:47:52,622 --> 00:47:54,482 Aku membawanya. Bisa kutunjukkan. 493 00:47:54,507 --> 00:47:57,606 Mungkin kau bisa bantu. Suratnya di sini. 494 00:47:57,879 --> 00:47:58,879 Sial! 495 00:47:59,192 --> 00:48:01,365 Sebentar! 496 00:48:01,366 --> 00:48:04,502 Aku tahu ada di sini. Sudah kukemas. Di mana? 497 00:48:05,116 --> 00:48:06,526 Sebentar. 498 00:48:10,160 --> 00:48:11,644 Silahkan. 499 00:48:43,329 --> 00:48:47,041 Bisa singgah minum kopi? / Jangan sekarang, Jacob. 500 00:48:52,494 --> 00:48:54,318 Tidak! / Lewat sini. Ayo. 501 00:48:54,319 --> 00:48:58,365 Mau cokelat? Setengah Croissant, atau bonbon? 502 00:48:58,366 --> 00:48:59,366 Lewat sini. 503 00:49:04,447 --> 00:49:05,615 Jacob! 504 00:49:19,480 --> 00:49:20,762 Jacob? 505 00:50:07,158 --> 00:50:08,417 Nyonya? 506 00:50:16,348 --> 00:50:17,705 Anda tak apa, Nyonya? 507 00:51:04,006 --> 00:51:05,426 Dia di rumah. 508 00:51:42,808 --> 00:51:43,808 Siapa? 509 00:51:49,111 --> 00:51:51,392 Putramu, Nyonya. 510 00:51:51,425 --> 00:51:52,664 Siapa kau? 511 00:51:52,665 --> 00:51:54,275 Kau Irma? 512 00:51:55,621 --> 00:51:57,812 Kau Irma Dugard? 513 00:51:59,181 --> 00:52:03,892 Maaf. Namamu tertera di dokumen adopsiku. 514 00:52:05,570 --> 00:52:07,022 Ini masuk akal bagimu? 515 00:52:08,975 --> 00:52:11,999 Kau serahkan aku kepada Nn. Barebone di New York. 516 00:52:30,872 --> 00:52:32,431 Aku bukan Ibumu. 517 00:52:33,173 --> 00:52:34,894 Aku hanya Pelayan. 518 00:52:38,607 --> 00:52:40,719 Kau tampan saat bayi. 519 00:52:43,495 --> 00:52:45,721 Dan kau tampan setelah dewasa. 520 00:52:56,457 --> 00:52:58,692 Aku rindu padamu. 521 00:52:59,169 --> 00:53:00,811 Kenapa mereka tidak menginginkanku? 522 00:53:05,364 --> 00:53:08,231 Tapi kenapa namamu ada di dokumen adopsi? 523 00:53:08,541 --> 00:53:10,937 Aku yang bawa kau ke Nn. Barebone. 524 00:53:11,850 --> 00:53:15,670 Karena dia yang harusnya menjagamu. 525 00:55:23,047 --> 00:55:24,605 Pelayan itu sudah mati. 526 00:55:27,204 --> 00:55:29,836 Bagaimana reaksinya? 527 00:55:29,861 --> 00:55:31,724 Dia sensitif. 528 00:55:33,978 --> 00:55:37,831 Kementerian takkan senang aku gagal. 529 00:55:37,832 --> 00:55:40,291 Mereka tahu reputasiku. / Dengarkan aku. 530 00:55:40,292 --> 00:55:44,576 Celaan pengecut itu pujian bagi pemberani. 531 00:55:44,577 --> 00:55:50,077 Namamu akan di kenang saat penyihir kuasai dunia. 532 00:55:50,681 --> 00:55:53,676 Dan waktu kian sempit. 533 00:55:54,186 --> 00:55:55,969 Awasi Credence. 534 00:55:56,330 --> 00:55:57,916 Jaga dia tetap aman. 535 00:55:58,816 --> 00:56:00,377 Untuk kebaikan yang lebih besar. 536 00:56:02,023 --> 00:56:03,337 Untuk kebaikan yang lebih besar. 537 00:56:06,830 --> 00:56:09,206 Kau tahu apa yang kurindukan dari Queenie? 538 00:56:11,177 --> 00:56:12,233 Segalanya. 539 00:56:14,739 --> 00:56:17,645 Aku bahkan merindukan sikap menyebalkannya. 540 00:56:17,646 --> 00:56:19,367 Seperti membaca pikiran. 541 00:56:25,480 --> 00:56:30,374 Aku bersyukur dia suka isi pikiranku. 542 00:56:32,306 --> 00:56:33,366 Kau tahu maksudku? 543 00:56:35,056 --> 00:56:36,127 Maaf? 544 00:56:41,241 --> 00:56:44,808 Kataku, kau yakin dia yang kita cari? 545 00:56:45,038 --> 00:56:46,981 Pasti. Bulunya berkata demikian. 546 00:57:17,637 --> 00:57:19,888 Itu yang kita cari? / Ya. 547 00:57:25,739 --> 00:57:26,739 Tuan. 548 00:57:27,509 --> 00:57:29,662 Halo, Tuan. 549 00:57:30,876 --> 00:57:32,032 Tunggu, maaf! 550 00:57:32,033 --> 00:57:36,033 Kami hanya ingin tahu jika kau bertemu teman kami. 551 00:57:36,344 --> 00:57:37,738 Tina Goldstein. 552 00:57:38,352 --> 00:57:40,600 Tuan, Paris kota besar. 553 00:57:41,200 --> 00:57:42,200 Dia Auror. 554 00:57:42,445 --> 00:57:47,071 Saat Auror menghilang, Kementerian mencari. 555 00:57:48,677 --> 00:57:51,962 Kita laporkan saja kalau dia menghilang. 556 00:57:51,986 --> 00:57:56,430 Dia tinggi? Gelap? Agak... 557 00:57:56,455 --> 00:57:57,776 Agak intens? / Cantik. 558 00:57:57,960 --> 00:58:02,705 Itu maksudku. Dia sangat cantik. 559 00:58:03,626 --> 00:58:06,981 Kulihat seseorang mirip itu semalam. 560 00:58:09,108 --> 00:58:12,468 Mau kutunjukkan? / Jika tidak keberatan. 561 00:58:13,575 --> 00:58:14,775 Kami senang. / Baik. 562 00:58:53,600 --> 00:58:54,600 Tina? 563 00:58:56,533 --> 00:58:58,533 Newt! / Expelliarmus! 564 00:59:00,832 --> 00:59:04,266 Maaf, Tn. Scamander! 565 00:59:04,307 --> 00:59:08,266 Nanti kau kubebaskan setelah Credence mati! 566 00:59:08,409 --> 00:59:09,295 Kama, tunggu! 567 00:59:09,296 --> 00:59:12,974 Dia harus mati. Atau aku yang mati. 568 00:59:14,155 --> 00:59:15,435 Tidak! 569 00:59:16,925 --> 00:59:21,685 Tidak! 570 00:59:28,408 --> 00:59:30,533 Bukan cara terbaik untuk upaya penyelamatan. 571 00:59:30,534 --> 00:59:32,525 Ini upaya penyelamatan? 572 00:59:32,526 --> 00:59:35,126 Kau baru saja hilangkan petunjukku. 573 00:59:35,127 --> 00:59:38,015 Bagaimana interogasinya sebelum kami muncul? 574 00:59:41,616 --> 00:59:42,866 Newt! 575 00:59:47,340 --> 00:59:48,420 Bagus, Pick. 576 00:59:51,090 --> 00:59:54,575 Kau butuh dia? / Ya. 577 00:59:55,075 --> 00:59:58,158 Dia tahu lokasi Credence, Tn. Scamander. 578 01:00:02,604 --> 01:00:04,609 Itu pasti Zouwu. 579 01:00:23,947 --> 01:00:25,875 Ayo, Newt, kita pergi! 580 01:01:51,942 --> 01:01:56,084 Apa tiga kesalahan terbesarmu terakhir kali? 581 01:01:56,821 --> 01:01:58,468 Di kejutkan. 582 01:01:58,866 --> 01:02:00,147 Apalagi? 583 01:02:00,488 --> 01:02:02,593 Tak menangkis sebelum serangan balasan, Pak. 584 01:02:02,594 --> 01:02:07,454 Bagus. Yang terakhir dan yang terpenting? 585 01:02:14,406 --> 01:02:18,326 Tidak belajar dari dua kesalahan pertama. 586 01:02:19,450 --> 01:02:22,116 Ini sekolah. Kalian tidak berhak! 587 01:02:22,366 --> 01:02:26,881 Aku Kepala Penegak Hukum Sihir dan berhak ke mana saja. 588 01:02:28,580 --> 01:02:29,765 Keluar dari sini. 589 01:02:34,303 --> 01:02:36,567 Pergilah bersama Profesor McGonagall. 590 01:02:43,321 --> 01:02:44,827 Dia guru terbaik kami. 591 01:02:44,828 --> 01:02:47,113 Terima kasih, McClaggan. / Keluar! 592 01:02:47,114 --> 01:02:48,666 Ayo, McClaggan. 593 01:02:53,778 --> 01:02:55,972 Newt Scamander di Paris. 594 01:02:57,495 --> 01:02:58,361 Sungguh? 595 01:02:58,392 --> 01:03:00,927 Sudahi kepura-puraanmu. Dia di sana atas perintahmu. 596 01:03:00,928 --> 01:03:03,108 Jika kau pernah mengajar dia, 597 01:03:03,133 --> 01:03:06,424 kau pasti tahu Newt tidak suka di perintah. 598 01:03:09,070 --> 01:03:11,486 Pernah baca Ramalan Tycho Dodonus? 599 01:03:11,511 --> 01:03:12,538 Bertahun-tahun lalu. 600 01:03:13,246 --> 01:03:17,767 “Putra yang dibuang. Putri yang putus asa." 601 01:03:17,792 --> 01:03:18,905 "Dia kembali-- / Aku tahu. 602 01:03:21,294 --> 01:03:24,372 Ada isu ramalan ini menunjuk Obscurial. 603 01:03:25,030 --> 01:03:26,862 Kabarnya Grindelwald menginginkannya. 604 01:03:26,887 --> 01:03:29,472 Antek Bangsawan. Sudah kudengar isu itu. 605 01:03:29,473 --> 01:03:33,048 Scamander muncul di mana pun Obscurial ada. 606 01:03:33,073 --> 01:03:35,058 Untuk melindunginya. 607 01:03:35,548 --> 01:03:40,256 Dan kau punya banyak jaringan internasional. 608 01:03:40,257 --> 01:03:44,151 Sampai kapan kau awasi aku dan teman-temanku? 609 01:03:44,152 --> 01:03:47,450 Kami tak berkomplot melawanmu, Travers. 610 01:03:47,451 --> 01:03:50,909 Karena tujuan kita sama: Kekalahan Grindelwald. 611 01:03:54,017 --> 01:03:58,177 Tapi ingat, penindasan dan kekerasanmu 612 01:03:58,178 --> 01:04:00,633 membuat dia banjir dukungan. 613 01:04:00,634 --> 01:04:02,751 Aku tidak tertarik itu! 614 01:04:05,062 --> 01:04:11,431 Sulit mengatakan ini. Karena aku tak suka kau. 615 01:04:13,603 --> 01:04:14,700 Tapi... 616 01:04:16,774 --> 01:04:21,896 Hanya kau penyihir yang setara dengannya. 617 01:04:24,328 --> 01:04:25,927 Aku ingin kau melawannya. 618 01:04:31,632 --> 01:04:32,859 Aku tidak bisa. 619 01:04:37,218 --> 01:04:38,433 Karena ini? 620 01:04:47,033 --> 01:04:49,825 Kau dan Grindelwald bagaikan saudara. 621 01:04:51,086 --> 01:04:52,965 Kami lebih dekat daripada saudara. 622 01:05:04,116 --> 01:05:06,158 Kau bersedia melawannya? 623 01:05:08,628 --> 01:05:09,741 Aku tidak bisa. 624 01:05:11,616 --> 01:05:13,366 Maka kau telah berpihak. 625 01:05:16,700 --> 01:05:19,945 Mulai sekarang, setiap mantramu aku tahu. 626 01:05:19,946 --> 01:05:21,128 Kugandakan pengawasanmu. 627 01:05:21,129 --> 01:05:24,313 Dan kau tak lagi mengajar Sihir Penangkal Ilmu Hitam. 628 01:05:26,357 --> 01:05:28,325 Di mana Leta? Kita harus ke Paris! 629 01:05:34,450 --> 01:05:35,606 Theseus. 630 01:05:35,750 --> 01:05:41,807 Jika Grindelwald minta rapat, jangan halangi. 631 01:05:41,883 --> 01:05:44,180 Jangan biarkan Travers mengirimmu ke sana. 632 01:05:45,444 --> 01:05:50,387 Jika kau percaya aku-- / Theseus! Theseus! 633 01:06:31,711 --> 01:06:33,713 Lestranges membuatku muak. 634 01:06:33,714 --> 01:06:35,528 Kau tahu dia tinggal di sini setiap liburan. 635 01:06:35,529 --> 01:06:37,111 Keluarganya tidak menginginkannya. 636 01:06:37,112 --> 01:06:38,939 Mereka tak salah. Dia sangat menyebalkan. 637 01:06:38,964 --> 01:06:41,576 Kau lihat dia minggu lalu? / Oscausi! 638 01:06:46,378 --> 01:06:49,205 Profesor McGonagall! Lestrange berulah lagi! 639 01:06:49,206 --> 01:06:51,290 Lestrange, berhenti berlari! 640 01:06:51,453 --> 01:06:55,183 Lestrange! Anak nakal! Berhenti! / Dia harus kembali! 641 01:06:55,184 --> 01:06:56,665 Memalukan Slytherin. 642 01:06:56,666 --> 01:06:58,693 100 poin! 200! 643 01:06:58,694 --> 01:07:00,885 Kembali ke sini, sekarang! 644 01:07:03,142 --> 01:07:07,943 Berhenti! Kembali! 645 01:07:13,293 --> 01:07:15,606 Bu, ini ulah Lestrange. Dia jahat! 646 01:07:25,041 --> 01:07:27,420 Scamander, kenapa kau tidak berkemas? 647 01:07:27,421 --> 01:07:29,180 Aku tidak pulang. 648 01:07:29,668 --> 01:07:30,837 Kenapa tidak? 649 01:07:31,774 --> 01:07:32,845 Dia butuh aku. 650 01:07:39,200 --> 01:07:40,950 Dia terluka. 651 01:07:47,618 --> 01:07:49,038 Apa itu? 652 01:07:50,152 --> 01:07:51,251 Gagak betina. 653 01:07:52,866 --> 01:07:55,163 Bukankah gagak lambang keluargamu? 654 01:07:55,164 --> 01:07:56,350 Benar. 655 01:08:09,415 --> 01:08:11,155 Baiklah, Newt. 656 01:08:11,156 --> 01:08:13,257 Beranilah. 657 01:08:17,304 --> 01:08:19,029 Itu tidak biasa. 658 01:08:19,030 --> 01:08:24,001 Apa yang paling Scamander takuti? 659 01:08:24,002 --> 01:08:26,752 Bekerja di kantor, Pak. 660 01:08:27,537 --> 01:08:28,913 Silakan, Newt. 661 01:08:32,228 --> 01:08:33,228 Riddikulus! 662 01:08:33,426 --> 01:08:34,426 Bagus. 663 01:08:35,543 --> 01:08:37,266 Bagus. Leta? 664 01:08:40,040 --> 01:08:43,284 Itu hanya Boggart. Takkan menyakitimu. 665 01:08:45,374 --> 01:08:47,602 Semua orang takut sesuatu. 666 01:08:49,202 --> 01:08:51,042 Sudah kunantikan ini. 667 01:09:35,518 --> 01:09:37,518 Aku tidak ingin membicarakannya! 668 01:09:53,496 --> 01:09:57,024 Mereka kenal aku. Atau mereka sembunyi. 669 01:10:00,255 --> 01:10:04,005 Mereka bersarang di pohon berkualitas. 670 01:10:04,942 --> 01:10:06,165 Kau tahu itu? 671 01:10:08,215 --> 01:10:10,794 Dan kehidupan sosial mereka sangat kompleks. 672 01:10:12,321 --> 01:10:15,487 Jika kau awasi mereka cukup lama, kau tahu. 673 01:10:33,301 --> 01:10:34,607 Halo, Leta. 674 01:10:35,067 --> 01:10:36,328 Ini kejutan. 675 01:10:40,283 --> 01:10:41,450 Menemukanku di kelas? 676 01:10:43,533 --> 01:10:45,084 Apa aku murid nakal? 677 01:10:45,085 --> 01:10:47,515 Justru kau salah satu murid tercerdas. 678 01:10:47,540 --> 01:10:49,071 Kataku nakal, bukan bodoh. 679 01:10:54,438 --> 01:10:56,444 Tak usah jawab. 680 01:10:57,913 --> 01:11:00,746 Aku tahu kau tidak pernah menyukaiku. / Kau keliru. 681 01:11:00,747 --> 01:11:02,424 Aku tidak pernah berpikir kau nakal. 682 01:11:02,425 --> 01:11:05,176 Artinya kau sendirian. Semua berpikir begitu. 683 01:11:05,644 --> 01:11:06,660 Dan mereka benar. 684 01:11:08,250 --> 01:11:09,400 Aku jahat. 685 01:11:10,518 --> 01:11:15,499 Leta, aku tahu pedihnya kabar saudaramu, Corvus. 686 01:11:15,524 --> 01:11:19,950 Bohong. Kecuali juga saudaramu meninggal. 687 01:11:20,027 --> 01:11:22,022 Dalam kasusku, saudariku yang meninggal. 688 01:11:25,316 --> 01:11:26,811 Kau menyayanginya? 689 01:11:35,852 --> 01:11:37,847 Tidak sesayang yang seharusnya. 690 01:11:41,533 --> 01:11:43,450 Tidak ada kata terlambat membebaskan dirimu. 691 01:11:45,494 --> 01:11:50,839 Pengakuan itu melegakan. Beban berat terangkat. 692 01:11:54,016 --> 01:11:56,256 Penyesalan teman setiaku. 693 01:11:57,099 --> 01:11:59,172 Jangan biarkan itu menjadi temanmu. 694 01:12:09,505 --> 01:12:11,612 Tidak, terima kasih. 695 01:12:12,201 --> 01:12:15,880 Kau sangat baik. 696 01:12:15,881 --> 01:12:21,002 Kakakku, Tina, mungkin mencemaskanku. 697 01:12:21,003 --> 01:12:23,441 Dia mungkin mencariku. 698 01:12:24,853 --> 01:12:26,264 Sebaiknya aku pergi. 699 01:12:26,265 --> 01:12:28,532 Tapi kau belum bertemu tuan rumah. 700 01:12:28,533 --> 01:12:29,981 Kau sudah menikah? 701 01:12:31,278 --> 01:12:35,410 Anggap saja berkomitmen. 702 01:12:37,862 --> 01:12:40,848 Aku tidak tahu jika ini lelucon atau hanya... 703 01:12:42,313 --> 01:12:43,783 ...kebiasaan di Perancis. 704 01:12:53,339 --> 01:12:56,132 Hentikan. 705 01:13:03,746 --> 01:13:04,826 Tetap di situ. 706 01:13:05,988 --> 01:13:07,629 Aku tahu siapa kau. 707 01:13:07,871 --> 01:13:08,955 Quennie. 708 01:13:10,783 --> 01:13:12,548 Kami tidak ingin menyakitimu. 709 01:13:13,623 --> 01:13:15,283 Kami hanya ingin menolongmu. 710 01:13:16,759 --> 01:13:19,533 Kau jauh dari rumah. 711 01:13:20,343 --> 01:13:24,718 Jauh dari yang kau cintai. Semua yang nyaman. 712 01:13:26,931 --> 01:13:30,844 Aku tak mau kau di celakai, selamanya. 713 01:13:32,968 --> 01:13:36,624 Bukan salahmu jika kakakmu Auror. 714 01:13:38,714 --> 01:13:41,794 Aku berharap kau mau bekerja sama. 715 01:13:41,819 --> 01:13:47,331 Membuat dunia penyihir yang bebas hidup terbuka. 716 01:13:47,356 --> 01:13:50,470 Dan bebas mencintai. 717 01:14:02,067 --> 01:14:03,627 Kau tidak bersalah. 718 01:14:05,975 --> 01:14:07,575 Pergilah. 719 01:14:09,515 --> 01:14:10,617 Tinggalkan tempat ini. 720 01:15:34,069 --> 01:15:36,707 Newt, Sobat. 721 01:15:37,894 --> 01:15:40,801 Tina ada di sini. Dia kesepian. 722 01:15:40,802 --> 01:15:43,355 Mungkin kau ingin kemari menemaninya? 723 01:15:44,550 --> 01:15:47,050 Aku mencari makanan, dan tak ada sesuatu. 724 01:15:47,075 --> 01:15:53,186 Aku naik ke atas dan mencari di loteng! 725 01:15:54,171 --> 01:15:57,533 Kau aman. Relaxio. 726 01:16:03,340 --> 01:16:04,345 Baik. 727 01:16:17,047 --> 01:16:19,013 Dia merespon baik Dittany. 728 01:16:20,015 --> 01:16:22,304 Dia terlahir berlari. 729 01:16:22,810 --> 01:16:25,753 Kupikir dia hanya kurang percaya diri. 730 01:16:26,888 --> 01:16:27,864 Tn. Scamander. 731 01:16:27,889 --> 01:16:30,792 Di kopermu ada sesuatu untuk menyadarkannya? 732 01:16:30,793 --> 01:16:32,167 Aku perlu menanyainya. 733 01:16:32,168 --> 01:16:33,844 Kupikir dia tahu siapa Credence sebenarnya. 734 01:16:33,869 --> 01:16:35,928 Bekas luka tangannya adalah sumpah setia. 735 01:16:35,929 --> 01:16:39,617 Sumpah setia. Aku mengenalinya. 736 01:16:49,783 --> 01:16:51,042 Lumos. 737 01:16:58,491 --> 01:16:59,428 Apa itu? 738 01:16:59,433 --> 01:17:01,755 Pasti ada naga air di selokan tadi. 739 01:17:03,357 --> 01:17:06,253 Pembawa parasit ini. Mereka... 740 01:17:06,278 --> 01:17:08,304 Jacob? / Ya? 741 01:17:09,965 --> 01:17:13,145 Di sakuku ada pinset. 742 01:17:13,170 --> 01:17:14,229 Pinset? 743 01:17:14,469 --> 01:17:16,998 Tipis dan runcing. / Tipis, kecil, runcing. 744 01:17:16,999 --> 01:17:18,719 Aku tahu apa itu pinset. 745 01:17:21,734 --> 01:17:25,181 Tak usah lihat ini. / Bisa kuhadapi. 746 01:17:30,212 --> 01:17:31,548 Ayolah. 747 01:17:31,964 --> 01:17:33,860 Ayolah. 748 01:17:34,546 --> 01:17:36,074 Ayolah. 749 01:17:38,089 --> 01:17:39,965 Jacob, bisa pegang ini? 750 01:17:43,200 --> 01:17:45,046 Calamari. 751 01:17:46,749 --> 01:17:48,938 Aku harus membunuhnya. 752 01:17:49,305 --> 01:17:50,305 Siapa? 753 01:17:50,563 --> 01:17:51,677 Credence? 754 01:17:53,261 --> 01:17:57,313 Mungkin butuh waktu pulih. Racun parasitnya kuat. 755 01:17:58,969 --> 01:18:01,281 Aku harus melapor kembali ke Kementrian. 756 01:18:03,326 --> 01:18:05,085 Senang bertemu lagi, Tn. Scamander. 757 01:18:05,086 --> 01:18:08,366 Sebentar! 758 01:18:08,773 --> 01:18:10,623 Tunggu! Tina! 759 01:18:15,306 --> 01:18:17,011 Kau tidak menyebut Salamander, 'kan? 760 01:18:17,012 --> 01:18:19,737 Tidak, dia mendadak lari. Entahlah. 761 01:18:20,709 --> 01:18:22,145 Maka kejar dia! 762 01:18:23,116 --> 01:18:25,701 Tina, dengar dulu. 763 01:18:26,829 --> 01:18:29,761 Tn. Scamander, aku perlu melapor ke Kementerian. 764 01:18:30,169 --> 01:18:32,164 Dan aku tahu bagaimana perasaanmu soal Auror. 765 01:18:32,165 --> 01:18:35,209 Mungkin isi suratku agak keterlaluan. 766 01:18:35,210 --> 01:18:38,369 Apa persisnya? "Hipokrit kantoran"? 767 01:18:38,370 --> 01:18:40,195 Maaf, tapi aku tak bisa mengagumi orang 768 01:18:40,196 --> 01:18:42,147 yang jika takut dan tak pahami sesuatu 769 01:18:42,172 --> 01:18:43,337 langsung ingin membunuhnya! 770 01:18:43,338 --> 01:18:44,845 Aku Auror dan aku tidak begitu. 771 01:18:44,870 --> 01:18:46,959 Karena kau kepala tengah! 772 01:18:48,193 --> 01:18:49,347 Maaf? 773 01:18:49,785 --> 01:18:52,625 Itu ungkapan dari Runespoor berkepala tiga. 774 01:18:52,650 --> 01:18:53,959 Kepala yang tengah adalah visioner. 775 01:18:53,960 --> 01:18:56,828 Semua Auror di Eropa ingin Credence mati, kecuali kau. 776 01:18:56,853 --> 01:18:58,610 Kau kepala tengah. 777 01:18:59,474 --> 01:19:02,799 Siapa lagi yang pakai kata itu Tn. Scamander? 778 01:19:03,753 --> 01:19:05,258 Sepertinya cuma aku. 779 01:19:23,627 --> 01:19:26,417 Itu Grindelwald. Dia memanggil pengikutnya. 780 01:19:54,616 --> 01:19:56,116 Sudah terlambat. 781 01:19:56,127 --> 01:19:58,315 Grindelwald mengejar Credence. 782 01:19:59,874 --> 01:20:01,203 Dia mungkin sudah memilikinya. 783 01:20:01,204 --> 01:20:04,484 Belum terlambat. Kita masih bisa mendahului. 784 01:20:06,725 --> 01:20:08,309 Mau ke mana? 785 01:20:08,310 --> 01:20:09,873 Kementerian Sihir Perancis. 786 01:20:09,902 --> 01:20:12,108 Itu tempat tujuan terakhir Credence! 787 01:20:12,109 --> 01:20:14,306 Ada kotak tersembunyi di Kementerian, Tina. 788 01:20:14,331 --> 01:20:16,963 Kotak yang tahu siapa Credence sebenarnya. 789 01:20:16,987 --> 01:20:19,289 Sebuah kotak? Apa maksudmu? 790 01:20:19,290 --> 01:20:20,990 Percayalah. 791 01:20:24,274 --> 01:20:27,508 Mau keluar sebentar? 792 01:20:36,948 --> 01:20:38,479 Credence. 793 01:20:42,283 --> 01:20:47,436 Apa yang kau mau? 794 01:20:47,437 --> 01:20:49,179 Darimu? 795 01:20:49,827 --> 01:20:50,993 Tidak ada. 796 01:20:53,636 --> 01:20:55,691 Untukmu? 797 01:20:56,974 --> 01:20:59,178 Semua yang tidak pernah aku miliki. 798 01:20:59,648 --> 01:21:02,955 Tapi apa maumu, Nak? 799 01:21:03,988 --> 01:21:05,311 Aku ingin tahu diriku. 800 01:21:15,116 --> 01:21:20,783 Di sini kau bisa temukan bukti identitas sejatimu. 801 01:21:25,128 --> 01:21:29,416 Ke Père Lachaise malam ini dan kebenaran akan terkuak. 802 01:21:29,440 --> 01:21:33,440 KUNJUNGI DRAMASERIAL.TV 803 01:21:33,464 --> 01:21:37,464 NONTON DAN REKUES FILM / SERIAL KESUKAANMU 804 01:21:47,450 --> 01:21:50,098 Ayah, kenapa memaksaku? 805 01:21:51,908 --> 01:21:53,057 Tunggu. 806 01:21:54,533 --> 01:21:55,908 Tunggu! 807 01:22:17,575 --> 01:22:20,342 Maaf tidak ada makanan di rumah. 808 01:22:22,210 --> 01:22:24,170 Kau hantu? 809 01:22:24,171 --> 01:22:28,010 Tidak, aku masih hidup. 810 01:22:29,098 --> 01:22:32,170 Tapi aku alkemis. Makanya aku abadi. 811 01:22:33,976 --> 01:22:36,658 Kau tidak menua. 812 01:22:39,511 --> 01:22:41,348 Maaf tidak mengetuk. 813 01:22:41,349 --> 01:22:42,984 Tidak masalah. 814 01:22:42,985 --> 01:22:45,544 Kata Albus ada teman yang mungkin berkunjung. 815 01:22:46,527 --> 01:22:47,875 Nicolas Flamel. 816 01:22:51,829 --> 01:22:52,909 Jacob Kowalski. 817 01:22:55,308 --> 01:22:57,450 Maaf. / Tidak apa-apa. 818 01:22:57,788 --> 01:22:58,788 Aku tidak bemaksud. 819 01:23:11,960 --> 01:23:14,119 Akhirnya, ada kemajuan! 820 01:23:14,120 --> 01:23:16,420 Aku pernah lihat ini. 821 01:23:17,070 --> 01:23:18,427 Di pameran. 822 01:23:18,428 --> 01:23:21,681 Ada Nenek bercadar. Kuberi dia uang. 823 01:23:21,682 --> 01:23:24,125 Dan dia ceritakan masa depanku. 824 01:23:24,126 --> 01:23:27,404 Ramalannya kurang tepat. 825 01:23:33,311 --> 01:23:35,631 Sebentar! Aku kenal dia. Bocah itu, Credence 826 01:23:38,863 --> 01:23:40,032 Astaga. 827 01:23:43,195 --> 01:23:47,028 Hei! Itu Queenie! Itu dia. Hai, Sayang! 828 01:23:47,029 --> 01:23:49,580 Di mana ini? Di sini? 829 01:23:49,581 --> 01:23:51,823 Ya. Ini makam Lestrange. 830 01:23:51,824 --> 01:23:54,324 Di kuburan Père Lachaise. 831 01:23:55,896 --> 01:23:57,815 Aku datang, Sayang. Tunggu di sana. 832 01:23:57,816 --> 01:23:59,857 Terima kasih, Tn. Flamel! 833 01:23:59,858 --> 01:24:02,317 Maaf. 834 01:24:02,342 --> 01:24:04,362 Jaga Tn. Gurita. 835 01:24:05,244 --> 01:24:09,494 Celaka. Maaf, aku harus pergi. / Tolong, jangan ke kuburan! 836 01:24:26,484 --> 01:24:28,181 Sayang 837 01:24:32,402 --> 01:24:35,802 Apa yang terjadi? / Seperti ramalannya. 838 01:24:36,289 --> 01:24:38,894 Grindelwald berkumpul di kuburan malam ini. 839 01:24:38,919 --> 01:24:40,493 Dan akan ada kematian! 840 01:24:40,494 --> 01:24:42,069 Maka ke sanalah! / Apa? 841 01:24:42,070 --> 01:24:44,424 Aku belum beraksi dalam 200 tahun. 842 01:24:44,525 --> 01:24:47,276 Flamel, kau pasti bisa. Kami percaya padamu. 843 01:24:56,226 --> 01:24:58,791 Kotak itu ada di ruang catatan leluhur, Tina. 844 01:24:58,816 --> 01:25:00,215 Tiga lantai ke bawah. 845 01:25:00,216 --> 01:25:01,875 Itu Polyjuice? 846 01:25:01,876 --> 01:25:04,217 Cukup untuk masukkan aku ke dalam. 847 01:25:12,310 --> 01:25:14,016 Siapa ini? / Saudaraku, Theseus. 848 01:25:14,414 --> 01:25:15,549 Dia Auror. 849 01:25:15,850 --> 01:25:17,550 Dan suka memeluk. 850 01:25:18,798 --> 01:25:20,256 Apa yang terjadi? 851 01:25:20,397 --> 01:25:21,635 Rapat Grindelwald. 852 01:25:21,660 --> 01:25:24,203 Entah di mana, tapi itu malam ini. 853 01:25:28,450 --> 01:25:30,115 Hati-hati. / Baik. 854 01:25:30,116 --> 01:25:32,867 Berjanjilah akan hati-hati. / Tentu aku akan hati-hati. 855 01:25:33,330 --> 01:25:35,414 Dengarkan ini. 856 01:25:35,415 --> 01:25:37,770 Mereka mengira Credence saudaramu yang hilang. 857 01:25:37,771 --> 01:25:40,348 Saudaraku sudah mati. / Aku tahu. 858 01:25:40,349 --> 01:25:41,495 Sudah berapa kali, Theseus? 859 01:25:41,520 --> 01:25:45,136 Dan catatan-catatan itu akan membuktikan. 860 01:25:45,368 --> 01:25:47,993 Itu tak bisa bohong. / Theseus. 861 01:25:53,004 --> 01:25:56,220 Aku ingin setiap orang di rapat itu ditangkap. 862 01:25:56,221 --> 01:25:58,021 Jika mereka menolak... / Jika kita menyerang, 863 01:25:58,022 --> 01:26:00,452 risikonya besar. / Lakukan saja. 864 01:26:17,003 --> 01:26:20,023 Kau tak bisa Disapparate ke Kementerian Prancis? 865 01:26:20,024 --> 01:26:21,124 Tidak. 866 01:26:22,512 --> 01:26:23,512 Sayang sekali. 867 01:26:24,548 --> 01:26:26,419 Newt. / Aku tahu. 868 01:26:26,420 --> 01:26:29,678 Darurat! Penyihir buronan, Newt Scamander. 869 01:26:29,703 --> 01:26:31,875 Ada di Departemen Sihir! 870 01:26:31,876 --> 01:26:33,376 Newt! 871 01:26:33,877 --> 01:26:35,277 Newt! 872 01:26:35,278 --> 01:26:36,598 Itu saudaramu? 873 01:26:36,599 --> 01:26:38,204 Kurasa sudah kusinggung di suratku 874 01:26:38,228 --> 01:26:39,774 kami punya hubungan yang cukup rumit. 875 01:26:39,775 --> 01:26:40,663 Newt, berhenti! 876 01:26:40,664 --> 01:26:43,704 Dia ingin membunuhmu? / Sering. 877 01:26:50,663 --> 01:26:52,641 Dia harus belajar mengontrol emosi. 878 01:26:57,991 --> 01:27:00,454 Itu momen terbaik di dalam hidupku. 879 01:27:45,241 --> 01:27:46,267 Quennie? 880 01:27:51,207 --> 01:27:52,993 Queenie, Sayang? 881 01:27:55,337 --> 01:27:56,489 Jangan. 882 01:27:56,845 --> 01:27:58,507 Jangan bergerak. 883 01:28:06,460 --> 01:28:08,121 Bisa saya bantu? 884 01:28:08,122 --> 01:28:10,122 Ya, ini Leta Lestrange. 885 01:28:13,761 --> 01:28:17,901 Dan aku... / Tunangannya. 886 01:28:21,250 --> 01:28:22,313 Silahkan masuk. 887 01:28:23,117 --> 01:28:24,277 Terima kasih. 888 01:28:36,564 --> 01:28:38,647 Tina, soal tunangan itu. 889 01:28:38,648 --> 01:28:40,986 Maaf, harusnya kau kuberi selamat. 890 01:28:40,987 --> 01:28:42,915 Bukan itu. / Lumos. 891 01:28:45,525 --> 01:28:46,629 Lestrange. 892 01:28:53,965 --> 01:28:57,137 Tina, soal Leta. / Aku bahagia untukmu. 893 01:28:57,138 --> 01:28:59,525 Aku tidak. Tolong jangan bahagia. 894 01:29:02,385 --> 01:29:07,939 Maaf, jelas aku ingin kau bahagia. 895 01:29:08,763 --> 01:29:11,093 Dan kudengar kau sedang berbahagia. 896 01:29:11,094 --> 01:29:13,094 Dan itu hebat. 897 01:29:14,382 --> 01:29:17,339 Yang ingin kukatakan, 898 01:29:17,340 --> 01:29:21,341 aku tak ingin kau bahagia untukku karena aku tidak... 899 01:29:23,345 --> 01:29:24,981 ...bahagia. 900 01:29:25,415 --> 01:29:26,841 Atau bertunangan. 901 01:29:28,644 --> 01:29:30,834 Apa? / Itu salah majalah. 902 01:29:30,835 --> 01:29:33,564 Saudaraku menikahi Leta di tanggal 6 Juni. 903 01:29:33,589 --> 01:29:38,170 Aku jadi pendamping mempelai dan itu agak lucu. 904 01:29:38,306 --> 01:29:41,897 Dia pikir kau kemari untuk merebutnya? 905 01:29:43,040 --> 01:29:47,353 Kau ingin merebutnya? / Tidak, aku kemari untuk-- 906 01:29:50,714 --> 01:29:52,618 Matamu sungguh-- 907 01:29:55,716 --> 01:29:56,816 Sungguh apa? 908 01:29:58,164 --> 01:29:59,755 Aku tidak boleh mengatakannya. 909 01:30:03,413 --> 01:30:05,405 Newt, kubaca bukumu. / Fotomu masih ada. 910 01:30:05,430 --> 01:30:08,188 Tunggu, kau baca itu? 911 01:30:12,338 --> 01:30:17,068 Kusimpan ini. Hanya foto dari koran. 912 01:30:17,539 --> 01:30:20,626 Matamu di koran menarik. 913 01:30:22,502 --> 01:30:25,343 Di dunia Muggle, ada efek foto seperti ini. 914 01:30:25,344 --> 01:30:29,481 Seperti api dalam air. Air yang gelap. 915 01:30:32,542 --> 01:30:34,855 Aku pernah lihat itu. 916 01:30:37,504 --> 01:30:40,520 Aku pernah lihat itu di... 917 01:30:44,173 --> 01:30:45,682 Salamander? 918 01:30:49,905 --> 01:30:51,242 Kemari. 919 01:30:56,942 --> 01:30:58,058 Lestrange. 920 01:31:42,627 --> 01:31:43,681 Rekaman dipindahkan 921 01:31:43,706 --> 01:31:46,589 ke makam keluarga Lestrange di Père Lachaise. 922 01:32:01,239 --> 01:32:02,725 Circumrota. 923 01:32:13,665 --> 01:32:14,751 Halo, Newt. 924 01:32:19,327 --> 01:32:20,534 Halo, Leta 925 01:32:24,782 --> 01:32:25,782 Hai. 926 01:32:29,106 --> 01:32:30,153 Tidak. 927 01:32:35,432 --> 01:32:37,147 Kucing apa itu? 928 01:32:37,148 --> 01:32:38,160 Itu bukan kucing. 929 01:32:38,161 --> 01:32:40,632 Itu Matagots. Mereka roh keluarga. 930 01:32:40,633 --> 01:32:42,457 Penjaga Kementerian. 931 01:32:42,458 --> 01:32:44,248 Tapi mereka tidak akan menyakitimu. 932 01:32:46,626 --> 01:32:48,189 Kecuali kau serang. / Stupefy! 933 01:32:50,110 --> 01:32:52,366 Leta! / Reverte! 934 01:33:18,408 --> 01:33:19,408 Accio! 935 01:33:31,200 --> 01:33:32,700 Ascendio! 936 01:34:25,134 --> 01:34:27,670 Baik. Tahan. 937 01:34:29,404 --> 01:34:30,420 Ayo. 938 01:34:33,282 --> 01:34:35,361 Baiklah. 939 01:34:37,966 --> 01:34:39,125 Tunggu. 940 01:34:53,519 --> 01:34:54,822 Mundur! 941 01:34:54,823 --> 01:34:56,423 Minggir! 942 01:34:58,349 --> 01:35:01,787 Jika kau mencari Credence, aku juga. 943 01:35:01,951 --> 01:35:03,044 Berhenti! 944 01:35:07,345 --> 01:35:08,471 Yusuf? 945 01:35:09,695 --> 01:35:10,972 Kaukah itu? 946 01:35:17,519 --> 01:35:18,911 Adik? 947 01:35:21,701 --> 01:35:23,419 Dia saudaramu? 948 01:35:25,406 --> 01:35:26,729 Siapa aku? 949 01:35:28,137 --> 01:35:29,064 Aku tidak tahu. 950 01:35:29,065 --> 01:35:32,315 Aku lelah hidup tanpa nama dan riwayat. 951 01:35:34,627 --> 01:35:37,389 Ceritakan kisahmu dan kau bisa akhiri ini. 952 01:35:37,490 --> 01:35:39,287 Ceritamu cerita kami. 953 01:35:42,931 --> 01:35:44,449 Cerita kita. 954 01:35:44,673 --> 01:35:46,116 Tidak, Yusuf. 955 01:36:02,547 --> 01:36:04,933 Ayahku Mustafa Kama. 956 01:36:05,481 --> 01:36:09,311 Darah Murni Sénégalese dan yang paling berhasil. 957 01:36:10,203 --> 01:36:16,577 Ibuku, Laurena, bangasawan cantik. 958 01:36:17,484 --> 01:36:19,511 Mereka saling mencintai. 959 01:36:21,085 --> 01:36:26,224 Kenal pria berpengaruh berdarah murni Perancis. 960 01:36:27,362 --> 01:36:29,471 Dia inginkan Ibuku. 961 01:36:33,342 --> 01:36:36,096 Lestrange memakai sihir Imperius untuk 962 01:36:36,121 --> 01:36:37,934 merayu dan menculiknya. 963 01:36:39,136 --> 01:36:41,987 Kucoba mencegahnya tapi dia menyerangku. 964 01:36:43,443 --> 01:36:45,788 Itu terakhir kali kulihat Ibuku. 965 01:36:48,116 --> 01:36:51,682 Dia meninggal, melahirkan gadis kecil. 966 01:36:52,752 --> 01:36:54,019 Kau. 967 01:36:57,727 --> 01:37:01,445 Berita kematiannya membuat Ayahku gila. 968 01:37:02,501 --> 01:37:08,691 Di nafas terakhirnya, Ayahku memintaku balas dendam. 969 01:37:10,853 --> 01:37:14,451 Bunuh orang yang Lestrange paling cintai. 970 01:37:14,578 --> 01:37:16,511 Awalnya kupikir mudah. 971 01:37:17,285 --> 01:37:21,408 Dia hanya punya satu kerabat dekat. Kau. 972 01:37:21,825 --> 01:37:23,482 Tapi... / Katakan saja. 973 01:37:25,325 --> 01:37:27,425 Dia tidak pernah menyayangimu. 974 01:37:31,305 --> 01:37:35,368 Dia nikah lagi sebelum tiga bulan kematiannya. 975 01:37:37,825 --> 01:37:40,521 Dia tidak menyayanginya lebih dari menyayangimu. 976 01:37:44,374 --> 01:37:48,550 Tapi putranya, Corvus, akhirnya lahir. 977 01:37:49,105 --> 01:37:54,040 Pria tak kenal cinta itu mendadak merasakannya. 978 01:37:54,241 --> 01:37:58,126 Yang dia pedulikan hanya Corvus kecil. 979 01:38:01,612 --> 01:38:03,327 Jadi, ini kebenarannya? 980 01:38:04,699 --> 01:38:06,636 Aku Corvus Lestrange? 981 01:38:06,638 --> 01:38:08,636 Ya. / Bukan. 982 01:38:09,077 --> 01:38:12,419 Sadar anak Mustafa Kama bersumpah balas dendam, 983 01:38:12,420 --> 01:38:15,562 Ayahmu menyembunyikanmu. 984 01:38:16,025 --> 01:38:20,702 Dia berikan ke pelayannya yang naik kapal ke Amerika. 985 01:38:20,703 --> 01:38:24,079 Dia kirim Corvus ke Amerika. / Pelayannya, Irma Dugard. 986 01:38:24,080 --> 01:38:27,349 Setengah peri. Sihirnya lemah. 987 01:38:27,350 --> 01:38:30,288 Karena itu jejaknya tidak mampu kuendus. 988 01:38:31,390 --> 01:38:34,857 Aku baru tahu kau melarikan diri 989 01:38:34,858 --> 01:38:37,808 saat ada berita yang tidak pernah kuduga. 990 01:38:37,809 --> 01:38:40,737 Kapalnya tenggelam di laut. 991 01:38:41,073 --> 01:38:42,698 Tapi kau selamat, 'kan? 992 01:38:43,891 --> 01:38:47,052 Entah bagaimana, kau ditarik dari air! 993 01:38:47,947 --> 01:38:50,702 Putra yang dibuang. Putri yang putus asa. 994 01:38:50,703 --> 01:38:53,950 Kembali balas dendam dengan sayap dari air. 995 01:38:53,951 --> 01:38:56,438 Di situ, berdiri putri yang putus asa. 996 01:38:56,604 --> 01:39:00,380 Kau gagak yang kembali dari laut. Sedangkan aku? 997 01:39:00,381 --> 01:39:04,356 Aku pembalas kehancuran keluargaku. 998 01:39:06,961 --> 01:39:08,116 Aku kasihan padamu, Corvus, 999 01:39:10,116 --> 01:39:11,241 Tapi kau harus mati. 1000 01:39:11,586 --> 01:39:14,641 Corvus Lestrange sudah mati. Aku membunuhnya. 1001 01:39:21,741 --> 01:39:22,741 Accio. 1002 01:39:40,144 --> 01:39:43,359 Ayahku punya pohon silsilah yang aneh. 1003 01:39:46,845 --> 01:39:48,983 Hanya mencatat para pria. 1004 01:39:52,975 --> 01:39:55,815 Para wanita di keluargaku dicatat sebagai bunga. 1005 01:39:58,664 --> 01:39:59,747 Indah. 1006 01:40:02,223 --> 01:40:03,295 Terpisah. 1007 01:40:05,905 --> 01:40:08,345 Ayahku mengirimku ke Amerika bersama Corvus. 1008 01:40:14,299 --> 01:40:17,846 Irma menyamar jadi Nenek bercucu dua. 1009 01:40:22,781 --> 01:40:25,821 Corvus tidak pernah berhenti menangis. 1010 01:40:43,825 --> 01:40:45,451 Aku tidak pernah ingin menyakitinya. 1011 01:40:51,202 --> 01:40:55,658 Aku hanya ingin bebas darinya sebentar. 1012 01:41:00,658 --> 01:41:02,658 Hanya sesaat. 1013 01:41:12,991 --> 01:41:14,491 Pakai jaket pelampung! 1014 01:42:13,449 --> 01:42:16,025 Kau tidak bermaksud melakukannya, Leta. 1015 01:42:18,172 --> 01:42:19,548 Itu bukan salahmu. 1016 01:42:22,700 --> 01:42:23,806 Newt. 1017 01:42:28,074 --> 01:42:31,103 Kau belum bertemu monster yang tak pantas di cinta. 1018 01:42:35,532 --> 01:42:39,554 Leta, kau tahu siapa sebenarnya Credence? 1019 01:42:41,035 --> 01:42:43,875 Kau kenal dia saat menukarnya? 1020 01:42:43,876 --> 01:42:45,255 Tidak. 1021 01:43:07,891 --> 01:43:10,371 Queenie? 1022 01:43:35,908 --> 01:43:37,161 Mereka Darah Murni. 1023 01:43:37,860 --> 01:43:40,025 Mereka membunuh orang seperti kita! 1024 01:43:42,923 --> 01:43:44,543 Quennie. / Jacob. 1025 01:43:44,924 --> 01:43:47,299 Sayang, kau di sini! Hai! 1026 01:43:47,300 --> 01:43:48,488 Sayang, jangan. 1027 01:43:49,310 --> 01:43:52,317 Sayang, harusnya tidak kulakukan itu. 1028 01:43:52,342 --> 01:43:53,820 Aku sangat mencintaimu. 1029 01:43:53,821 --> 01:43:56,158 Dan kau tahu aku mencintaimu, 'kan? / Ya. 1030 01:43:56,159 --> 01:43:59,658 Bagus, ayo pergi. / Sebentar. 1031 01:44:02,158 --> 01:44:05,100 Mungkin kita bisa mendengarnya dulu. 1032 01:44:05,101 --> 01:44:07,822 Dengarkan saja. 1033 01:44:08,788 --> 01:44:10,189 Apa maksudmu? 1034 01:44:15,325 --> 01:44:16,691 Ini jebakan. 1035 01:44:17,041 --> 01:44:18,093 Ya. 1036 01:44:19,286 --> 01:44:23,345 Queeni, silsilah keluarga. Semuanya itu umpan. 1037 01:44:24,421 --> 01:44:26,734 Kita harus keluar. Sekarang. 1038 01:44:28,021 --> 01:44:29,642 Cari yang lain. 1039 01:44:29,783 --> 01:44:30,883 Kau mau apa? 1040 01:44:31,544 --> 01:44:32,627 Nanti kupikirkan. 1041 01:45:21,465 --> 01:45:27,095 Saudara-saudariku, teman-temanku. 1042 01:45:28,552 --> 01:45:32,503 Tepuk tangan kalian bukanlah untukku. 1043 01:45:33,417 --> 01:45:35,202 Tapi untuk kalian sendiri. 1044 01:45:37,984 --> 01:45:43,450 Kalian kemari hari ini karena ingin dan sadar 1045 01:45:45,200 --> 01:45:48,640 bahwa aturan lama tidak melayani kita lagi. 1046 01:45:51,413 --> 01:45:55,523 Kalian kemari hari ini karena rindu hal baru. 1047 01:45:57,116 --> 01:45:58,866 Hal yang berbeda. 1048 01:46:01,142 --> 01:46:08,673 Katanya aku benci Les Non-Magiques, Muggle. 1049 01:46:08,757 --> 01:46:10,108 No-Maj. 1050 01:46:11,658 --> 01:46:12,909 Tak-Bisa-Merapal. 1051 01:46:15,409 --> 01:46:18,906 Aku tak benci mereka. 1052 01:46:21,116 --> 01:46:22,900 Karena aku melawan bukan dengan kebencian. 1053 01:46:25,612 --> 01:46:31,533 Aku tak bilang Muggle itu rendahan. 1054 01:46:32,283 --> 01:46:36,535 Tidak berharga, tapi punya nilai lain. 1055 01:46:38,450 --> 01:46:43,552 Bukan sekali pakai, tapi disposisi berbeda. 1056 01:46:43,700 --> 01:46:50,647 Sihir hanya mekar di jiwa yang langka. 1057 01:46:53,002 --> 01:46:57,211 Tertanam pada yang suka menentang. 1058 01:46:57,707 --> 01:47:01,675 Bayangkan dunia buatan kita untuk umat manusia. 1059 01:47:01,676 --> 01:47:06,941 Bagi pendamba hidup kebebasan, kebenaran. 1060 01:47:08,917 --> 01:47:10,870 Dan cinta. 1061 01:47:20,773 --> 01:47:22,651 Mendengarkannya tak melanggar hukum. 1062 01:47:23,597 --> 01:47:25,875 Hindari kekerasan. 1063 01:47:27,205 --> 01:47:29,097 Kita tidak boleh menjadi seperti kata mereka! 1064 01:47:35,081 --> 01:47:39,579 Saatnya tiba berbagi visi masa depanku. 1065 01:47:41,279 --> 01:47:44,517 Itu akan tertunda jika kita tidak bangkit 1066 01:47:46,463 --> 01:47:51,000 Mari ambil hak kita di dunia. 1067 01:48:35,291 --> 01:48:37,154 Jangan perang lagi. 1068 01:48:42,631 --> 01:48:46,327 Itu yang kita lawan! 1069 01:48:47,395 --> 01:48:49,047 Itu musuh kita. 1070 01:48:50,548 --> 01:48:52,290 Arogansi mereka. 1071 01:48:53,446 --> 01:48:55,287 Nafsu kuasa mereka. 1072 01:48:57,499 --> 01:48:59,162 Kebiadaban mereka. 1073 01:49:00,784 --> 01:49:04,975 Kapan mereka arahkan senjata kepada kita? 1074 01:49:06,974 --> 01:49:09,782 Jangan bertindak setelah kuberitahu. 1075 01:49:10,148 --> 01:49:16,365 Tetaplah tenang dan tahan emosi. 1076 01:49:20,691 --> 01:49:22,920 Ada Auror di antara kita. 1077 01:49:32,995 --> 01:49:35,884 Mendekatlah, saudara penyihir. Mari bergabung. 1078 01:49:37,146 --> 01:49:38,490 Jangan lakukan apapun. 1079 01:49:39,938 --> 01:49:41,157 Tanpa kekerasan. 1080 01:49:56,930 --> 01:49:59,962 Mereka membunuh banyak pengikutku. 1081 01:50:00,372 --> 01:50:01,884 Benar. 1082 01:50:03,450 --> 01:50:07,618 Mereka mengurung dan menyiksaku di New York. 1083 01:50:09,047 --> 01:50:14,030 Mereka jatuhkan rekan sesama penyihir... 1084 01:50:14,826 --> 01:50:20,198 ...karena kejahatan mencari kebenaran. 1085 01:50:21,214 --> 01:50:22,750 Karena ingin kebebasan. 1086 01:50:27,652 --> 01:50:31,296 Amarah dan hasrat dendam kalian itu wajar. 1087 01:50:34,911 --> 01:50:38,151 Tidak! 1088 01:51:06,908 --> 01:51:10,866 Pulangkan prajurit muda ini ke keluarganya. 1089 01:51:18,450 --> 01:51:20,325 Disapparate. 1090 01:51:20,350 --> 01:51:25,974 Pergilah dari sini dan sebarkan berita. 1091 01:51:27,033 --> 01:51:30,378 Bukan kita yang bertindak kasar. 1092 01:52:18,774 --> 01:52:22,743 Para Auror, mari gabung di lingkaran ini. 1093 01:52:24,312 --> 01:52:28,681 Ikatlah sumpah setia kesetiaan abadi kalian. 1094 01:52:29,216 --> 01:52:30,579 Atau mati. 1095 01:52:30,877 --> 01:52:33,362 Hanya di sini kalian paham arti kebebasan. 1096 01:52:33,363 --> 01:52:36,418 Hanya di sini kalian bisa kenali diri sendiri. 1097 01:52:43,670 --> 01:52:45,278 Ikuti aturan. 1098 01:52:45,279 --> 01:52:47,336 Jangan curang. 1099 01:52:52,884 --> 01:52:54,594 Dia tahu siapa aku. 1100 01:52:54,822 --> 01:52:58,832 Dia tahu kekuatanmu, bukan dirimu. 1101 01:52:58,857 --> 01:53:00,574 Dredence! 1102 01:53:14,678 --> 01:53:16,893 Queenie. Sadar! 1103 01:53:18,578 --> 01:53:21,811 Jacob, dia jawabannya. 1104 01:53:22,237 --> 01:53:24,529 Keinginannya seperti kita. / Tidak. 1105 01:53:24,530 --> 01:53:25,530 Kenapa? 1106 01:53:34,823 --> 01:53:37,155 Ini semua untukmu, Credence. 1107 01:53:40,702 --> 01:53:41,888 Ikutlah bersamaku. 1108 01:53:43,991 --> 01:53:45,490 Sayang, tidak! 1109 01:53:45,491 --> 01:53:47,319 Ikutlah bersamaku! 1110 01:53:49,263 --> 01:53:50,672 Kau gila. 1111 01:53:54,652 --> 01:53:55,657 Tidak! 1112 01:53:55,658 --> 01:53:58,378 Tidak! Queenie, jangan lakukan itu! 1113 01:54:09,575 --> 01:54:11,033 Queenie! 1114 01:54:27,900 --> 01:54:29,469 Tn. Scamander. 1115 01:54:29,529 --> 01:54:33,497 Kau pikir Dumbledore akan berkabung untukmu? 1116 01:54:43,791 --> 01:54:46,427 Grindelwald! Berhenti! 1117 01:54:53,914 --> 01:54:55,014 Leta. 1118 01:55:05,273 --> 01:55:07,353 Yang ini kukenal. 1119 01:55:08,517 --> 01:55:10,253 Leta Lestrange. 1120 01:55:11,533 --> 01:55:14,205 Dihina para penyihir. 1121 01:55:14,206 --> 01:55:17,493 Tidak dicintai, dianiaya. 1122 01:55:18,585 --> 01:55:20,078 Tapi berani. 1123 01:55:21,221 --> 01:55:23,131 Sangat berani. 1124 01:55:27,823 --> 01:55:29,454 Waktunya pulang. 1125 01:55:47,605 --> 01:55:48,864 Aku cinta kau. 1126 01:55:57,931 --> 01:55:58,949 Pergi! 1127 01:56:00,275 --> 01:56:01,279 Pergi! 1128 01:56:24,927 --> 01:56:26,499 Aku benci Paris. 1129 01:57:06,342 --> 01:57:09,843 Bersama! Di lingkaran. Hunjamkan tongkat ke bumi. 1130 01:57:10,113 --> 01:57:12,527 Atau Paris lenyap! 1131 01:57:19,616 --> 01:57:20,716 Finite! 1132 01:57:22,697 --> 01:57:23,840 Finite! 1133 01:57:23,841 --> 01:57:25,208 Finite! 1134 01:57:26,610 --> 01:57:27,640 Finite! 1135 01:59:37,533 --> 01:59:39,093 Aku telah memilih pihakku. 1136 02:00:00,011 --> 02:00:05,891 Kemarilah. Aku bersamamu. 1137 02:00:32,348 --> 02:00:36,348 KUNJUNGI DRAMASERIAL.TV 1138 02:00:36,372 --> 02:00:40,372 NONTON DAN REKUES FILM / SERIAL KESUKAANMU 1139 02:00:50,158 --> 02:00:52,507 Lebih baik dia bicara padanya sendirian. 1140 02:01:26,575 --> 02:01:29,621 Dia masih takut padaku? 1141 02:01:29,622 --> 02:01:30,894 Kau harus hati hati. 1142 02:01:32,252 --> 02:01:34,572 Dia ragu pilihannya tepat. 1143 02:01:35,812 --> 02:01:39,332 Bersikap lembut padanya. 1144 02:01:44,533 --> 02:01:47,033 Aku punya hadiah untukmu, Anakku. 1145 02:01:58,940 --> 02:02:02,760 Benarkah soal Leta? 1146 02:02:04,408 --> 02:02:05,905 Ya. 1147 02:02:07,908 --> 02:02:09,491 Aku turut berduka. 1148 02:02:16,241 --> 02:02:18,313 Ini sumpah darah, 'kan? 1149 02:02:21,024 --> 02:02:23,335 Kalian bersumpah tak saling bertarung. 1150 02:02:31,015 --> 02:02:33,308 Bagaimana bisa kau mendapatkannya? 1151 02:02:37,766 --> 02:02:41,989 Grindelwald menganggap remeh hal sederhana. 1152 02:02:58,165 --> 02:02:59,394 Bisa kau hancurkan? 1153 02:02:59,595 --> 02:03:00,657 Mungkin. 1154 02:03:02,931 --> 02:03:03,960 Mungkin. 1155 02:03:10,153 --> 02:03:11,921 Dia suka teh? 1156 02:03:13,281 --> 02:03:14,899 Dia minum susu. 1157 02:03:17,189 --> 02:03:19,153 Sembunyikan sendoknya. 1158 02:03:24,893 --> 02:03:29,806 Kau sangat menderita akibat pengkhianatan. 1159 02:03:29,807 --> 02:03:37,791 Dari darah dagingmu sendiri. 1160 02:03:37,792 --> 02:03:40,640 Di saat dia rayakan ketersiksaanmu, 1161 02:03:43,111 --> 02:03:46,807 saudaramu berusaha menghancurkanmu. 1162 02:04:07,755 --> 02:04:09,561 Ada legenda di keluargamu 1163 02:04:09,586 --> 02:04:11,792 Phoenix akan datangi keturunan mana saja. 1164 02:04:11,793 --> 02:04:13,491 Yang sangat butuh. 1165 02:04:20,867 --> 02:04:23,020 Ini hak lahirmu, Nak. 1166 02:04:27,612 --> 02:04:32,882 Dan namamu kukembalikan. 1167 02:04:35,368 --> 02:04:36,823 Aurelius. 1168 02:04:38,489 --> 02:04:41,343 Aurelius Dumbledore. 1169 02:04:43,021 --> 02:04:47,263 Kita buat sejarah bersama saat mengukir ulang dunia ini. 1170 02:05:04,348 --> 02:05:09,348 Iklan dan Rekues Subtitle Via WA : 0897-5504-856 1171 02:05:09,350 --> 02:05:14,348 Alih bahasa: Nerdian 1172 02:05:14,372 --> 02:05:19,372 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.INFO