1 00:01:35,205 --> 00:01:38,210 Deve estar feliz por se livrar dele. 2 00:01:38,211 --> 00:01:40,814 Não seria problema para nós mantê-lo preso aqui. 3 00:01:40,815 --> 00:01:43,054 Seis meses já bastam. 4 00:01:43,055 --> 00:01:45,764 É hora de ele responder pelos crimes dele na Europa. 5 00:01:46,483 --> 00:01:49,431 Presidente Picquery. Sr. Spielman. 6 00:01:49,432 --> 00:01:52,031 Prisioneiro seguro e pronto para viajar. 7 00:01:58,008 --> 00:02:00,116 Vejo que usou força total nele. 8 00:02:00,117 --> 00:02:03,139 Foi necessário. Ele é muito poderoso. 9 00:02:03,581 --> 00:02:08,581 Trocamos a guarda dele 3 vezes. Ele é muito persuasivo. 10 00:02:09,082 --> 00:02:11,157 Então cortamos a língua dele. 11 00:02:16,542 --> 00:02:18,725 - Grindelwald! - Grindelwald! 12 00:02:19,286 --> 00:02:21,574 - Grindelwald! - Grindelwald! 13 00:02:37,321 --> 00:02:39,404 A comunidade bruxa em todo o mundo 14 00:02:39,405 --> 00:02:41,447 está em dívida com você, Sra. Presidente. 15 00:02:41,448 --> 00:02:43,503 Não o subestime. 16 00:02:46,495 --> 00:02:47,924 Sr. Spielman. 17 00:02:48,325 --> 00:02:50,581 Encontramos a varinha dele escondida. 18 00:02:53,547 --> 00:02:55,049 Abernathy? 19 00:02:56,397 --> 00:02:58,042 E encontramos isto. 20 00:03:50,001 --> 00:03:52,916 Acabou sua lábia, não é? 21 00:06:06,600 --> 00:06:09,450 Você se juntou a uma causa nobre, meu amigo. 22 00:06:19,150 --> 00:06:23,541 Eu sei. Eu sei, Antonio. 23 00:06:29,509 --> 00:06:31,300 Tão carente. 24 00:08:40,153 --> 00:08:41,924 Estão prontos para te receber, Newt. 25 00:08:44,408 --> 00:08:45,855 Leta... 26 00:08:47,769 --> 00:08:49,485 O que está fazendo aqui? 27 00:08:49,486 --> 00:08:52,836 Teseu achou que seria bom eu ser da família do Ministério. 28 00:08:53,753 --> 00:08:56,244 Ele disse mesmo "família do ministério"? 29 00:08:56,811 --> 00:08:58,701 É algo que meu irmão diria. 30 00:09:16,110 --> 00:09:18,810 Teseu ficou desapontado por você não ter ido ao jantar. 31 00:09:19,626 --> 00:09:21,667 Nenhuma das vezes que convidamos. 32 00:09:21,968 --> 00:09:25,011 - Estive ocupado. - Ele é seu irmão, Newt. 33 00:09:25,012 --> 00:09:26,826 Ele gosta de passar o tempo com você. 34 00:09:27,746 --> 00:09:29,196 E eu também. 35 00:09:34,648 --> 00:09:37,631 Oi! Para dentro. Pick. 36 00:09:38,661 --> 00:09:40,898 Por que criaturas estranhas te amam tanto? 37 00:09:40,899 --> 00:09:44,486 Não existem criaturas estranhas, só pessoas intolerantes. 38 00:09:48,205 --> 00:09:51,905 Quanto tempo pegou de detenção por dizer isso ao Prendergast? 39 00:09:51,906 --> 00:09:54,049 Acho que foi cerca de um mês. 40 00:09:54,050 --> 00:09:56,000 Explodi uma bomba de bosta na mesa dele 41 00:09:56,001 --> 00:09:57,812 para me juntar a você, lembra? 42 00:10:04,138 --> 00:10:06,091 Na verdade, não lembro disso. 43 00:10:06,970 --> 00:10:09,865 - Olá. - Teseu. 44 00:10:09,866 --> 00:10:12,066 Estávamos falando sobre Newt jantar conosco. 45 00:10:12,067 --> 00:10:13,968 Sério? Bom... 46 00:10:14,690 --> 00:10:16,515 Antes de entrarmos lá, eu... 47 00:10:16,516 --> 00:10:18,430 É minha quinta tentativa. Sei como é. 48 00:10:18,431 --> 00:10:20,502 Não vai ser como das outras vezes. Essa... 49 00:10:21,105 --> 00:10:24,387 Só tente deixar a menta aberta, pode ser? 50 00:10:25,017 --> 00:10:27,410 - E talvez um pouco menos... - Como eu. 51 00:10:28,691 --> 00:10:30,401 Machucar não vai. 52 00:10:30,702 --> 00:10:32,440 Venha, vamos. 53 00:10:39,075 --> 00:10:40,639 Início da audiência. 54 00:10:41,703 --> 00:10:45,797 Quer acabar com sua proibição de viagens internacionais. 55 00:10:46,198 --> 00:10:47,598 Por quê? 56 00:10:47,599 --> 00:10:49,392 Quero fazer viagens internacionais. 57 00:10:49,393 --> 00:10:51,787 Sujeito não cooperativo 58 00:10:51,788 --> 00:10:54,838 e evasivo ao falar dos motivos da última viagem internacional. 59 00:10:54,839 --> 00:10:56,762 Foi uma viagem de campo. 60 00:10:56,763 --> 00:10:58,727 Só estava coletando dados para meu livro 61 00:10:58,728 --> 00:11:01,478 - sobre animais mágicos. - Destruiu metade de Nova York. 62 00:11:01,479 --> 00:11:03,600 Isso é incorreto de duas maneiras. 63 00:11:03,601 --> 00:11:05,001 Newt... 64 00:11:06,964 --> 00:11:09,706 Sr. Scamander, está claro que está frustrado 65 00:11:09,707 --> 00:11:13,105 e, francamente, nós também estamos. 66 00:11:14,767 --> 00:11:18,634 No espírito da cooperação, queremos fazer uma proposta. 67 00:11:18,635 --> 00:11:20,447 Que tipo de proposta? 68 00:11:20,448 --> 00:11:24,347 O Comitê retirará sua proibição sob uma condição. 69 00:11:24,348 --> 00:11:26,075 Junte-se ao Ministério. 70 00:11:26,855 --> 00:11:30,211 Especificamente, no departamento do seu irmão. 71 00:11:32,982 --> 00:11:34,382 Não. 72 00:11:36,350 --> 00:11:40,050 Acho que... Teseu é o Auror. 73 00:11:40,051 --> 00:11:41,939 Meus talentos estão em outra área. 74 00:11:41,940 --> 00:11:44,905 Sr. Scamander, o mundo bruxo e o não-bruxo 75 00:11:44,906 --> 00:11:47,150 estão em paz há mais de um século. 76 00:11:47,651 --> 00:11:50,356 Grindelwald quer destruir essa paz. 77 00:11:50,357 --> 00:11:53,336 E, para certos membros da nossa comunidade, 78 00:11:53,337 --> 00:11:56,294 a mensagem dele é muito sedutora. 79 00:11:57,010 --> 00:12:00,998 Muitos puros-sangues acreditam que governar é direito deles. 80 00:12:01,399 --> 00:12:05,617 Não só o nosso mundo, mas o mundo não-mágico também. 81 00:12:06,358 --> 00:12:08,707 Eles veem Grindelwald como um herói 82 00:12:08,708 --> 00:12:12,624 e Grindelwald vê este garoto 83 00:12:12,625 --> 00:12:14,995 como um meio para realizar tudo isso. 84 00:12:17,063 --> 00:12:20,201 Está falando do Credence como se ainda estivesse aqui. 85 00:12:21,169 --> 00:12:22,849 Ele sobreviveu, Newt. 86 00:12:24,879 --> 00:12:26,410 Ele ainda está vivo. 87 00:12:26,993 --> 00:12:28,997 Ele saiu de Nova York no mês passado. 88 00:12:28,998 --> 00:12:32,202 Para algum lugar da Europa. Não sabemos o local exato... 89 00:12:32,203 --> 00:12:34,555 Querem que eu procure o Credence... 90 00:12:35,651 --> 00:12:39,653 - para matá-lo? - O mesmo velho Scamander. 91 00:12:41,746 --> 00:12:43,398 O que ele faz aqui? 92 00:12:43,399 --> 00:12:46,707 Assumindo o trabalho que não tem força para fazer. 93 00:12:50,121 --> 00:12:51,753 Não é isso? 94 00:12:56,000 --> 00:12:58,551 Documentação de viagem negada. 95 00:13:01,335 --> 00:13:02,735 Newt! 96 00:13:03,582 --> 00:13:05,983 Acha que gosto do Grimmson envolvido? 97 00:13:05,984 --> 00:13:07,676 Os fins não justificam os meios. 98 00:13:07,677 --> 00:13:10,661 - Pare de ser cego! - Lá vamos nós. 99 00:13:10,662 --> 00:13:14,311 - Egoísta, irresponsável... - Newt, chegou a hora 100 00:13:14,312 --> 00:13:17,551 em que todos terão que escolher um lado. 101 00:13:17,552 --> 00:13:19,055 Até você. 102 00:13:19,650 --> 00:13:21,400 Não escolho lados. 103 00:13:25,432 --> 00:13:26,832 Newt. 104 00:13:27,258 --> 00:13:28,658 Newt. 105 00:13:33,422 --> 00:13:34,825 Venha aqui. 106 00:13:41,739 --> 00:13:43,287 Estão te observando. 107 00:13:55,011 --> 00:13:56,411 Cavalheiros... 108 00:13:57,667 --> 00:14:00,413 suponho que isso significa que o emprego é meu. 109 00:14:49,540 --> 00:14:50,940 Querida? 110 00:14:53,696 --> 00:14:55,111 Quem está aí? 111 00:15:22,038 --> 00:15:25,345 Isto vai servir depois de uma limpeza minuciosa. 112 00:15:27,140 --> 00:15:29,310 Quero que vá ao circo agora. 113 00:15:29,619 --> 00:15:31,559 Dê meu recado ao Credence. 114 00:15:31,959 --> 00:15:33,575 Inicie a jornada dele. 115 00:15:33,900 --> 00:15:37,026 Quando vencermos, fugirão das cidades aos milhões. 116 00:15:37,427 --> 00:15:38,952 Já tiveram o tempo deles. 117 00:15:38,953 --> 00:15:41,618 Não dizemos essas coisas em voz alta. 118 00:15:41,619 --> 00:15:43,685 Só queremos liberdade. 119 00:15:43,686 --> 00:15:45,661 Liberdade para sermos nós mesmos. 120 00:15:45,662 --> 00:15:48,198 Para aniquilar os não-bruxos. 121 00:15:48,199 --> 00:15:50,484 Não todos eles. 122 00:15:50,942 --> 00:15:52,906 Não somos tão cruéis. 123 00:15:53,862 --> 00:15:57,128 Os burros de carga sempre serão necessários. 124 00:17:04,872 --> 00:17:06,276 Ventus. 125 00:17:48,889 --> 00:17:50,293 Dumbledore. 126 00:17:52,703 --> 00:17:55,193 Os telhados menos à vista estavam cheios? 127 00:17:56,572 --> 00:17:59,335 Realmente gosto da uma bela vista. 128 00:18:00,310 --> 00:18:01,714 Nebulus. 129 00:18:06,872 --> 00:18:08,375 Como foi? 130 00:18:08,376 --> 00:18:11,040 Eles ainda acham que você me mandou para Nova York. 131 00:18:11,041 --> 00:18:14,231 - E você falou que não fui eu? - Falei. 132 00:18:15,515 --> 00:18:16,925 Mesmo que tenha mandado. 133 00:18:19,605 --> 00:18:21,863 Você disse onde achar o Pássaro-Trovão. 134 00:18:21,864 --> 00:18:24,869 Sabia que eu iria trazê-lo e passaria por um porto trouxa. 135 00:18:24,870 --> 00:18:27,895 Sempre senti afinidade com grandes pássaros mágicos. 136 00:18:27,896 --> 00:18:29,560 Tem uma história na minha família 137 00:18:29,561 --> 00:18:32,707 que uma Fênix aparecerá para qualquer Dumbledore 138 00:18:32,708 --> 00:18:36,581 que passar necessidade. Dizem que meu bisavô tinha uma. 139 00:18:37,320 --> 00:18:39,123 E ela voou embora quando ele morreu 140 00:18:39,124 --> 00:18:40,956 para nunca mais retornar. 141 00:18:40,957 --> 00:18:43,205 Com todo respeito, mas não acredito 142 00:18:43,206 --> 00:18:45,406 que foi por isso que falou do Pássaro-Trovão. 143 00:18:52,854 --> 00:18:55,000 Credence está em Paris, Newt. 144 00:18:55,476 --> 00:18:57,543 Está tentando achar a família dele. 145 00:18:58,554 --> 00:19:02,756 Imagino que ouviu os rumores sobre quem ele realmente é? 146 00:19:02,757 --> 00:19:04,161 Não. 147 00:19:11,057 --> 00:19:13,802 Os puros-sangues acham que ele é o último 148 00:19:13,803 --> 00:19:15,995 de uma importante linhagem francesa. 149 00:19:17,707 --> 00:19:20,456 Um bebê que todos achavam que estava perdido. 150 00:19:20,457 --> 00:19:22,739 - O irmão da Leta? - Esses são os rumores. 151 00:19:23,536 --> 00:19:27,302 Puro-sangue ou não, de uma coisa eu sei. 152 00:19:27,303 --> 00:19:30,228 Um Obscurus cresce na ausência de amor, 153 00:19:30,229 --> 00:19:32,675 como um gêmeo das trevas, um único amigo. 154 00:19:32,676 --> 00:19:36,889 Se Credence tiver um irmão que pode preencher esse vazio, 155 00:19:37,190 --> 00:19:38,698 ele ainda pode ser salvo. 156 00:19:39,921 --> 00:19:42,384 Se Credence estiver em Paris, ou está em perigo 157 00:19:42,385 --> 00:19:44,925 ou é um perigo para os outros. 158 00:19:44,926 --> 00:19:48,067 Não sabemos quem ele é ainda, mas precisamos achá-lo. 159 00:19:49,485 --> 00:19:52,349 E espero que seja você que o encontre. 160 00:19:57,872 --> 00:19:59,465 O que é isso? 161 00:19:59,466 --> 00:20:03,595 O endereço de um velho conhecido meu. 162 00:20:04,042 --> 00:20:07,658 Um lugar seguro em Paris reforçado com encantamentos. 163 00:20:07,659 --> 00:20:09,942 Por que precisaria de um lugar desse em Paris? 164 00:20:09,943 --> 00:20:12,849 Espero que não precise. Mas se as coisas, em um momento, 165 00:20:12,850 --> 00:20:15,688 derem muito errado, é bom ter um lugar para ir. 166 00:20:15,689 --> 00:20:18,106 Você sabe... para uma xícara de chá. 167 00:20:18,107 --> 00:20:21,331 Não. Claro que não. 168 00:20:21,332 --> 00:20:23,737 Não posso fazer viagens internacionais. 169 00:20:23,738 --> 00:20:26,848 Se eu viajar, vou para Azkaban e jogarão a chave fora. 170 00:20:26,849 --> 00:20:29,409 - Sabe por que eu te admiro? - O quê? 171 00:20:30,121 --> 00:20:32,144 Provavelmente mais do que qualquer um. 172 00:20:34,412 --> 00:20:36,398 Você não busca poder 173 00:20:37,240 --> 00:20:38,857 ou popularidade. 174 00:20:39,307 --> 00:20:42,592 Simplesmente pergunta se a coisa é correta... 175 00:20:43,053 --> 00:20:44,592 por si só. 176 00:20:45,617 --> 00:20:47,923 E faz isso independente do que custe. 177 00:20:48,508 --> 00:20:50,794 Fico muito feliz por isso, Dumbledore, 178 00:20:50,795 --> 00:20:52,306 mas por que você não vai? 179 00:20:58,272 --> 00:21:00,403 Não posso lutar contra o Grindelwald. 180 00:21:03,812 --> 00:21:05,255 Tem que ser você. 181 00:21:11,855 --> 00:21:13,763 Não posso te culpar. 182 00:21:13,764 --> 00:21:16,362 No seu lugar, também iria recusar. 183 00:21:16,363 --> 00:21:17,951 - O quê...? - Está tarde. 184 00:21:17,952 --> 00:21:19,789 - Boa noite, Newt. - Espere. Não. 185 00:21:20,883 --> 00:21:22,503 Qual é! 186 00:21:36,987 --> 00:21:38,396 Dumbledore. 187 00:22:43,421 --> 00:22:44,913 Bunty! 188 00:22:47,210 --> 00:22:48,704 Bunty! 189 00:22:52,647 --> 00:22:54,985 Bunty, os bebês pelúcios fugiram novamente. 190 00:23:06,733 --> 00:23:08,136 Bom trabalho. 191 00:23:08,137 --> 00:23:10,904 Desculpe. Devem ter saído enquanto limpava o Agoureiro. 192 00:23:10,905 --> 00:23:12,309 Não se preocupe. 193 00:23:18,558 --> 00:23:21,953 Alimentei quase todos. Pinky tomou as gotas nasais. 194 00:23:21,954 --> 00:23:24,507 - E a Elsie? - Excrementos quase normais. 195 00:23:24,508 --> 00:23:25,908 Ótimo. 196 00:23:26,243 --> 00:23:29,800 Você pode ir agora. 197 00:23:31,968 --> 00:23:33,918 Mandei deixar o cavalo-do-lago para mim. 198 00:23:33,919 --> 00:23:37,204 - A ferida precisava de pomada. - Não quero que perca os dedos. 199 00:23:46,464 --> 00:23:49,723 É sério. Vá para casa agora, Bunty. 200 00:23:50,470 --> 00:23:51,991 Deve estar exausta. 201 00:23:51,992 --> 00:23:54,342 Sabe que o cavalo-do-lago é mais fácil com dois. 202 00:23:58,958 --> 00:24:00,959 Talvez seja melhor tirar sua camisa. 203 00:24:03,097 --> 00:24:04,513 Não se preocupe. 204 00:24:05,014 --> 00:24:06,719 Vou secar rapidinho. 205 00:24:48,040 --> 00:24:50,493 Alguém precisava soltar as energias. 206 00:24:50,494 --> 00:24:51,917 Pomada, Bunty. 207 00:24:58,431 --> 00:25:01,598 Se morder Bunty de novo, terá problemas, mocinho. 208 00:25:04,280 --> 00:25:07,156 - O que foi isso? - Não sei. 209 00:25:09,737 --> 00:25:11,757 Mas quero que vá para casa agora, Bunty. 210 00:25:11,758 --> 00:25:15,250 - Devo ligar para o Ministério? - Não, vá para casa. Por favor. 211 00:25:23,727 --> 00:25:27,600 Se puder me dar. Dê para mim, querido. 212 00:25:27,601 --> 00:25:30,791 Ele não se importa. Segure isso. 213 00:25:39,180 --> 00:25:42,651 Newt! Venha aqui, seu maluco! 214 00:25:43,232 --> 00:25:45,742 Espero que não se importe por termos entrado. 215 00:25:45,743 --> 00:25:50,019 Está chovendo muito lá fora. Londres é fria. 216 00:25:50,020 --> 00:25:51,718 Você deveria ter sido obliviado. 217 00:25:51,719 --> 00:25:53,123 Eu sei! 218 00:25:53,595 --> 00:25:55,371 Não funcionou, companheiro. 219 00:25:55,372 --> 00:25:58,582 Você disse que ele só apaga as memórias ruins. 220 00:25:58,583 --> 00:26:02,384 E eu não tinha nenhuma. Tinha memórias estranhas 221 00:26:02,385 --> 00:26:05,410 e assustadoras, mas esse anjo... 222 00:26:05,723 --> 00:26:10,439 Esse anjo aqui me contou as partes ruins 223 00:26:10,440 --> 00:26:12,511 e aqui estamos nós, certo? 224 00:26:13,213 --> 00:26:14,953 Que maravilhoso. 225 00:26:18,249 --> 00:26:19,649 É a... 226 00:26:20,187 --> 00:26:21,587 Tina? 227 00:26:22,303 --> 00:26:23,715 Tina? 228 00:26:25,344 --> 00:26:27,384 Somos só nós, querido. 229 00:26:28,323 --> 00:26:29,723 Eu e o Jacob. 230 00:26:31,555 --> 00:26:34,775 - Por que não fazemos um jantar? - Sim! 231 00:26:40,567 --> 00:26:42,417 Tina e eu não estamos conversando. 232 00:26:43,249 --> 00:26:46,690 - Por quê? - Ela descobriu 233 00:26:46,691 --> 00:26:49,329 sobre mim e Jacob e não gostou. 234 00:26:49,330 --> 00:26:52,532 Por causa da lei. Não é permitido. 235 00:26:53,024 --> 00:26:57,884 Sem relações com não-majs. Sem casamento. Essas coisas. 236 00:26:58,527 --> 00:27:02,185 Ela estava muito nervosa por causa de você. 237 00:27:02,587 --> 00:27:05,338 - Por minha causa? - Sim, sua. 238 00:27:05,339 --> 00:27:09,930 Saiu na Enfeitiçado. Comprei para você. 239 00:27:13,426 --> 00:27:17,278 Newt Scamander com sua noiva, Leta Lestrange, 240 00:27:17,279 --> 00:27:19,620 o irmão Teseu e uma mulher desconhecida. 241 00:27:20,306 --> 00:27:23,097 Teseu que vai casar com a Leta, não eu. 242 00:27:25,711 --> 00:27:28,266 Minha nossa. 243 00:27:29,440 --> 00:27:34,028 Bom... Tina leu isso e... 244 00:27:34,409 --> 00:27:36,607 começou a namorar outra pessoa. 245 00:27:37,287 --> 00:27:39,622 Ele é um Auror. Chama-se Achilles Tolliver. 246 00:27:39,623 --> 00:27:41,029 Tolliver? 247 00:27:47,386 --> 00:27:51,151 De qualquer modo, estamos muito felizes por estar aqui. 248 00:27:51,152 --> 00:27:54,190 É uma viagem muito especial para nós dois. 249 00:27:54,503 --> 00:27:57,133 Jacob e eu... 250 00:27:58,121 --> 00:27:59,954 vamos nos casar! 251 00:28:02,718 --> 00:28:04,557 Vou casar com Jacob! 252 00:28:12,082 --> 00:28:16,325 - Você o enfeitiçou, não é? - O quê? 253 00:28:17,408 --> 00:28:19,219 Claro que não. 254 00:28:19,220 --> 00:28:21,194 Pare de ler minha mente. 255 00:28:21,195 --> 00:28:23,562 Queenie, você o trouxe aqui à força. 256 00:28:23,563 --> 00:28:26,182 Isso é uma acusação ultrajante! 257 00:28:26,183 --> 00:28:30,160 Olhe para ele, está apenas feliz Muito feliz. 258 00:28:30,161 --> 00:28:31,811 Então não vai se importar se eu... 259 00:28:34,004 --> 00:28:35,404 Por favor, não. 260 00:28:35,405 --> 00:28:37,713 Não há o que temer se ele quiser casar. 261 00:28:37,714 --> 00:28:40,726 Tiramos o feitiço e ele mesmo pode nos dizer. 262 00:28:50,863 --> 00:28:55,283 O que tem aí? O que vai fazer? O que vai fazer com isso? 263 00:28:56,476 --> 00:28:57,876 Surjito. 264 00:29:08,225 --> 00:29:11,574 - Parabéns pelo noivado, Jacob. - Espere, o quê? 265 00:29:15,797 --> 00:29:18,166 Não. Você não... 266 00:29:20,552 --> 00:29:22,955 Queenie. Um segundo. 267 00:29:23,980 --> 00:29:25,380 Queenie! 268 00:29:26,202 --> 00:29:27,805 Foi muito bom te ver. 269 00:29:27,806 --> 00:29:30,177 - Onde diabos eu estou? - Londres. 270 00:29:30,178 --> 00:29:33,639 Nossa! Sempre quis vir aqui! 271 00:29:34,340 --> 00:29:35,740 Queenie! 272 00:29:38,901 --> 00:29:40,906 Queenie, querida. 273 00:29:41,263 --> 00:29:44,396 Quando iria me acordar? Quando tivéssemos cinco filhos? 274 00:29:47,623 --> 00:29:49,870 Por que é errado querer me casar? 275 00:29:49,871 --> 00:29:52,264 - Tudo bem. - Querer ter uma família. 276 00:29:53,200 --> 00:29:56,130 Só quero o que todo mundo tem. 277 00:29:58,163 --> 00:30:01,869 Espere um pouco. Já conversamos sobre isso. 278 00:30:01,870 --> 00:30:04,984 Se descobrirem que casamos, vão te prender, querida. 279 00:30:04,985 --> 00:30:06,718 Não posso deixar isso acontecer. 280 00:30:07,473 --> 00:30:10,459 Não gostam que pessoas como eu casem com pessoas como você. 281 00:30:10,460 --> 00:30:13,292 Não sou um bruxo, sou só eu. 282 00:30:13,600 --> 00:30:17,927 São bem progressistas aqui. Vão deixar nós nos casarmos. 283 00:30:17,928 --> 00:30:20,184 Querida, não precisa me enfeitiçar. 284 00:30:21,013 --> 00:30:22,910 Já estou enfeitiçado. 285 00:30:23,630 --> 00:30:25,624 Eu te amo tanto. 286 00:30:25,625 --> 00:30:27,235 - Sério? - Sim. 287 00:30:28,359 --> 00:30:31,372 Não consigo fazer você arriscar tanto assim. 288 00:30:31,373 --> 00:30:33,668 Não está nos dando escolha, querida. 289 00:30:35,725 --> 00:30:38,162 Você que não está me dando uma escolha. 290 00:30:38,163 --> 00:30:41,325 Um de nós tinha de ser corajoso e você estava sendo um covarde. 291 00:30:43,383 --> 00:30:47,537 Um covarde? Se sou covarde, você é... 292 00:30:49,661 --> 00:30:51,349 Maluca? 293 00:30:52,239 --> 00:30:53,786 Não disse isso. 294 00:30:53,787 --> 00:30:56,827 - Não precisou. - Não foi o que eu quis dizer. 295 00:30:57,671 --> 00:30:59,225 Sim, foi. 296 00:31:00,100 --> 00:31:03,023 - Não. - Vou visitar minha irmã. 297 00:31:03,735 --> 00:31:05,357 - Ótimo, vá visitá-la. - Ótimo! 298 00:31:05,358 --> 00:31:09,311 Não! Espere, Queenie! Não, Queenie! 299 00:31:11,049 --> 00:31:12,556 Não foi isso que quis dizer! 300 00:31:14,989 --> 00:31:16,767 Não disse nada. 301 00:31:30,228 --> 00:31:31,898 Papyrus Reparo. 302 00:31:36,445 --> 00:31:38,607 PARIS 303 00:31:42,484 --> 00:31:45,662 Querida Queenie. Que cidade maravilhosa! 304 00:31:45,663 --> 00:31:48,030 Estou pensando em você. Tina. 305 00:31:54,175 --> 00:31:58,905 - Newt? - Estou aqui em baixo. Já subo. 306 00:32:03,215 --> 00:32:04,952 Tenho meus próprios problemas. 307 00:32:11,716 --> 00:32:14,592 BUNTY, NÃO MEXA ATÉ EU VOLTAR 308 00:32:29,794 --> 00:32:31,860 Queenie deixou um cartão postal. 309 00:32:31,861 --> 00:32:33,911 Tina está em Paris. Procurando o Credence. 310 00:32:33,912 --> 00:32:37,047 TINA NOMEADA AUROR - Genial! Queenie vai até ela. 311 00:32:37,048 --> 00:32:38,768 Vamos para a França, amigo. 312 00:32:38,769 --> 00:32:41,109 - Espere, meu casaco. - Deixe comigo. 313 00:32:49,644 --> 00:32:51,044 Maravilha. 314 00:32:53,089 --> 00:32:57,077 BUNTY, FUI A PARIS. LEVEI PELÚCIOS COMIGO. NEWT. 315 00:34:09,823 --> 00:34:11,223 Nagini. 316 00:34:17,000 --> 00:34:18,400 Credence. 317 00:34:21,214 --> 00:34:23,255 Acho que sei onde ela está. 318 00:34:29,712 --> 00:34:31,301 Escaparemos hoje à noite. 319 00:34:38,158 --> 00:34:40,781 Mandei ficar longe dela, menino. 320 00:34:41,124 --> 00:34:43,280 Eu disse que podia descansar? 321 00:34:44,151 --> 00:34:45,678 Limpe o Kappa. 322 00:34:47,457 --> 00:34:49,031 E você, arrume-se. 323 00:35:01,673 --> 00:35:06,292 A seguir, em nossa apresentação de aberrações e esquisitices, 324 00:35:06,293 --> 00:35:10,639 apresento-lhes uma Maledictus! 325 00:35:14,179 --> 00:35:17,301 Uma vez presa nas florestas da Indonésia, 326 00:35:17,856 --> 00:35:20,856 ela é portadora de uma maldição de sangue. 327 00:35:21,989 --> 00:35:26,797 Esses subseres são destinados, durante suas vidas, 328 00:35:26,798 --> 00:35:30,168 a se tornarem animais permanentemente. 329 00:35:32,751 --> 00:35:34,407 Mas olhem para ela. 330 00:35:34,992 --> 00:35:38,135 Tão linda, sim! 331 00:35:39,119 --> 00:35:41,333 Tão desejável. 332 00:35:41,854 --> 00:35:43,254 Mas, em breve, 333 00:35:43,255 --> 00:35:46,542 ela ficará presa para sempre em um corpo muito diferente! 334 00:35:47,822 --> 00:35:49,894 Todas as noites, durante o sono, 335 00:35:49,895 --> 00:35:51,714 mesdames et messieurs, 336 00:35:52,790 --> 00:35:55,950 ela é forçada a se transformar... 337 00:36:03,442 --> 00:36:06,103 Ela é forçada a se transformar... 338 00:36:10,692 --> 00:36:13,892 Ela é forçada a se transformar... 339 00:36:22,532 --> 00:36:26,908 Com o tempo, não será capaz de voltar à forma anterior. 340 00:36:28,658 --> 00:36:33,598 E ficará presa para sempre em um corpo de cobra. 341 00:37:06,447 --> 00:37:07,847 Credence. 342 00:37:16,857 --> 00:37:18,407 Guarde tudo. 343 00:37:18,408 --> 00:37:20,411 Nosso trabalho em Paris foi concluído. 344 00:37:50,005 --> 00:37:52,738 O rapaz com a Maledictus, o que sabe sobre ele? 345 00:37:56,313 --> 00:37:58,181 Ele está procurando a mãe. 346 00:37:58,182 --> 00:38:00,932 Todas as minhas aberrações acham que podem ir para casa. 347 00:38:03,595 --> 00:38:04,995 Certo, vamos! 348 00:38:22,056 --> 00:38:25,901 Acredito que fomos ao circo pelas mesmas razões, senhor... 349 00:38:25,902 --> 00:38:28,195 Kama. Yusuf Kama. 350 00:38:29,111 --> 00:38:30,511 E você está certa. 351 00:38:30,512 --> 00:38:32,816 - O que quer com Credence? - O mesmo que você. 352 00:38:32,817 --> 00:38:35,998 - Que seria... - Provar quem ele realmente é. 353 00:38:39,495 --> 00:38:42,839 Se os rumores sobre ele estiverem certos, ele e eu... 354 00:38:42,840 --> 00:38:45,590 somos parentes distantes. 355 00:38:46,736 --> 00:38:49,136 Sou o último homem da minha linhagem puro-sangue. 356 00:38:49,137 --> 00:38:51,353 E, se os boatos forem verdade, ele também é. 357 00:38:53,352 --> 00:38:57,757 Você já leu "As Profecias de Tycho Dodonus"? 358 00:38:57,758 --> 00:38:59,431 Li. 359 00:38:59,432 --> 00:39:01,503 Mas aquilo é poesia, não prova. 360 00:39:04,621 --> 00:39:06,906 Se eu pudesse te mostrar uma coisa melhor, 361 00:39:08,146 --> 00:39:11,852 algo concreto, que pudesse provar quem ele é... 362 00:39:12,190 --> 00:39:15,324 os Ministérios europeu e americano deixarão ele viver? 363 00:39:16,847 --> 00:39:18,247 Talvez. 364 00:39:20,304 --> 00:39:21,704 Então venha. 365 00:39:46,268 --> 00:39:47,702 Então... 366 00:39:51,107 --> 00:39:52,960 Credence Barebone. 367 00:39:55,109 --> 00:39:58,498 Quase destruído pela mulher que o criou. 368 00:39:59,229 --> 00:40:02,171 E agora ele procura a mãe que o gerou. 369 00:40:03,173 --> 00:40:05,077 Desesperado por uma família. 370 00:40:05,635 --> 00:40:07,638 Desesperado por amor. 371 00:40:08,785 --> 00:40:11,764 Ele é a chave para nossa vitória. 372 00:40:12,384 --> 00:40:14,487 Sabemos onde ele está, não é? 373 00:40:15,801 --> 00:40:17,249 Por que não o capturamos? 374 00:40:17,250 --> 00:40:19,562 Ele deve vir até mim por vontade própria. 375 00:40:19,563 --> 00:40:21,186 E ele virá. 376 00:40:22,568 --> 00:40:26,427 O caminho está traçado. E ele o está seguindo. 377 00:40:28,420 --> 00:40:31,036 O percurso que o levará até mim 378 00:40:31,556 --> 00:40:35,395 e para a verdade poderosa e gloriosa de quem ele é. 379 00:40:35,396 --> 00:40:36,935 Por que ele é tão importante? 380 00:40:44,343 --> 00:40:49,022 Quem representa a maior ameaça à nossa causa? 381 00:40:49,665 --> 00:40:51,214 Alvo Dumbledore. 382 00:40:51,215 --> 00:40:54,705 Se eu pedir para você ir agora à escola 383 00:40:54,706 --> 00:40:57,857 em que ele se esconde e matá-lo para mim, 384 00:40:57,858 --> 00:40:59,901 você faria isso por mim, Krall? 385 00:41:05,725 --> 00:41:08,550 Credence é a única entidade viva 386 00:41:10,106 --> 00:41:11,615 que pode matá-lo. 387 00:41:13,379 --> 00:41:15,404 Acha mesmo que ele pode matar o grande... 388 00:41:17,974 --> 00:41:20,839 Pode matar Alvo Dumbledore? 389 00:41:20,840 --> 00:41:22,526 Eu sei que pode. 390 00:41:23,406 --> 00:41:27,312 Mas gostaria de participar quando isso acontecer, Krall? 391 00:41:30,623 --> 00:41:32,023 Gostaria? 392 00:41:44,007 --> 00:41:46,298 Jacob, aquele homem que está com Tina... 393 00:41:46,299 --> 00:41:48,026 Não se preocupe, ela vai te ver 394 00:41:48,027 --> 00:41:51,524 e será como quando nós quatro estávamos em Nova York. 395 00:41:51,525 --> 00:41:54,375 - Queenie falou que ele é Auror. - Sim, é um Auror. E daí? 396 00:41:54,376 --> 00:41:55,780 Não se preocupe com ele. 397 00:41:58,672 --> 00:42:01,812 O que acha que devo dizer a ela se encontrá-la? 398 00:42:02,783 --> 00:42:04,887 Bom... 399 00:42:04,888 --> 00:42:07,256 É melhor não planejar essas coisas. 400 00:42:07,257 --> 00:42:10,372 Basta dizer o que vier no momento. 401 00:42:14,840 --> 00:42:17,654 Os olhos dela parecem com os de uma salamandra. 402 00:42:18,457 --> 00:42:19,975 Não diga isso. 403 00:42:24,728 --> 00:42:28,084 Apenas diga que estava com saudades 404 00:42:28,085 --> 00:42:31,568 e que veio até Paris só para encontrá-la. 405 00:42:31,569 --> 00:42:34,558 Ela vai adorar isso. Depois... 406 00:42:34,559 --> 00:42:38,194 diga que não consegue dormir pensando nela. 407 00:42:39,414 --> 00:42:41,562 Só não diga nada sobre salamandras, certo? 408 00:42:41,563 --> 00:42:43,028 - Certo. - Ótimo. 409 00:42:46,229 --> 00:42:49,700 Vai dar tudo certo. Estamos juntos nessa, amigão. 410 00:42:49,701 --> 00:42:52,077 Vou ajudar você. Vou ajudar a encontrar a Tina. 411 00:42:52,078 --> 00:42:53,641 Encontrar Queenie. 412 00:42:54,249 --> 00:42:56,508 Vamos voltar a ser felizes como antigamente. 413 00:42:56,509 --> 00:42:57,909 Quem é esse homem? 414 00:42:59,534 --> 00:43:03,038 Ele é o único jeito de eu sair do país sem documentos. 415 00:43:03,039 --> 00:43:05,840 Você não tem mal do movimento, não é? 416 00:43:05,841 --> 00:43:07,787 Não me dou bem com barcos, Newt. 417 00:43:08,241 --> 00:43:11,876 - Vai ficar bem. - Mexam-se. Saímos em um minuto. 418 00:43:13,182 --> 00:43:16,141 - 50 galeões. - Não, combinamos 30. 419 00:43:16,142 --> 00:43:17,778 30 para ir para a França. 420 00:43:17,779 --> 00:43:19,550 20 para eu não falar para ninguém 421 00:43:19,551 --> 00:43:23,168 que vi Newt Scamander deixar o país ilegalmente. 422 00:43:24,272 --> 00:43:26,348 É o preço da fama, parceiro. 423 00:43:30,668 --> 00:43:32,097 Dez segundos. 424 00:43:32,554 --> 00:43:34,419 - Oito. - Jacob. 425 00:43:34,420 --> 00:43:35,827 Sete. 426 00:43:36,845 --> 00:43:38,245 Seis. 427 00:43:40,811 --> 00:43:42,211 Quatro. 428 00:43:42,719 --> 00:43:44,119 Três. 429 00:43:44,524 --> 00:43:45,945 Dois. 430 00:43:45,946 --> 00:43:47,349 Um. 431 00:43:56,646 --> 00:43:58,709 Não gostei desse portal, Newt. 432 00:43:58,710 --> 00:44:01,579 Já entendi isso. Siga-me. 433 00:44:08,589 --> 00:44:09,996 Confundus. 434 00:44:14,630 --> 00:44:16,620 Vamos. Vai melhorar em alguns minutos. 435 00:44:28,318 --> 00:44:30,908 Appare vestigium. 436 00:44:35,902 --> 00:44:37,314 Accio Pelúcio. 437 00:44:37,896 --> 00:44:39,373 Vá procurar. 438 00:44:40,182 --> 00:44:41,584 Vá procurar. 439 00:44:44,747 --> 00:44:46,260 É um Kappa. 440 00:44:46,568 --> 00:44:48,634 Um demônio de água japonês. 441 00:44:53,254 --> 00:44:54,654 Tina? 442 00:44:55,233 --> 00:44:56,633 Tina? 443 00:45:02,992 --> 00:45:04,579 O que você achou? 444 00:45:08,461 --> 00:45:10,480 E agora lambemos o chão. 445 00:45:24,341 --> 00:45:25,741 Revelio. 446 00:45:28,166 --> 00:45:30,881 Newt, o que fez isso? 447 00:45:30,882 --> 00:45:32,332 É um Zouwu. 448 00:45:34,901 --> 00:45:39,385 Uma criatura chinesa muito rápida e poderosa. 449 00:45:39,386 --> 00:45:41,866 Pode percorrer 1.600 km em um dia. 450 00:45:41,867 --> 00:45:44,505 E este pode te levar de um lado de Paris para o outro 451 00:45:44,506 --> 00:45:45,927 em um só salto. 452 00:45:49,180 --> 00:45:50,737 Bom garoto. 453 00:45:52,286 --> 00:45:55,643 Jacob, ela esteve aqui. Tina esteve aqui. 454 00:45:56,053 --> 00:45:58,537 Ela tem pés muito estreitos, já notou? 455 00:46:00,255 --> 00:46:01,845 Não posso dizer que já. 456 00:46:05,797 --> 00:46:07,766 Alguém veio até ela. 457 00:46:19,343 --> 00:46:20,860 Avenseguim. 458 00:46:25,289 --> 00:46:27,111 - Siga essa pena. - O quê? 459 00:46:27,112 --> 00:46:28,999 - Jacob, siga a pena. - Seguir a pena. 460 00:46:29,552 --> 00:46:32,806 Onde ele está? Accio Pelúcio. 461 00:46:40,358 --> 00:46:41,758 Largue o balde! 462 00:47:21,933 --> 00:47:25,362 Desculpe, não entendi nada do que disse. 463 00:47:25,363 --> 00:47:27,968 Bem-vinda ao Ministério da Magia Francês. 464 00:47:27,969 --> 00:47:29,846 Qual o motivo da visita, por favor? 465 00:47:30,496 --> 00:47:34,558 Preciso falar com Tina Goldstein. 466 00:47:34,559 --> 00:47:36,765 Ela é uma Auror americana 467 00:47:36,766 --> 00:47:39,960 trabalhando em um caso aqui. 468 00:47:44,368 --> 00:47:46,226 Não tem nenhuma Tina Goldstein aqui. 469 00:47:47,021 --> 00:47:50,082 Não, desculpe, deve haver algum engano. 470 00:47:50,083 --> 00:47:52,929 Sei que ela está em Paris, ela mandou um cartão postal. 471 00:47:52,930 --> 00:47:54,432 Eu trouxe, posso mostrar. 472 00:47:54,433 --> 00:47:57,263 Talvez possa me ajudar a achá-la. Só um minuto. 473 00:47:58,040 --> 00:47:59,513 Droga! 474 00:47:59,514 --> 00:48:01,181 Se puder esperar um minuto. 475 00:48:01,182 --> 00:48:03,917 Sei que está aqui por aqui. Eu definitivamente trouxe. 476 00:48:05,011 --> 00:48:06,576 Um segundo! 477 00:48:43,390 --> 00:48:45,177 Podemos tomar um café ou talvez... 478 00:48:45,178 --> 00:48:49,044 - Agora não, Jacob. - Um chocolate rapidinho. 479 00:48:52,855 --> 00:48:54,279 - Sei lá. - Por aqui, vamos. 480 00:48:55,009 --> 00:48:58,350 Creme aux chocolat? Meio croissant ou um bombom? 481 00:48:58,351 --> 00:48:59,751 Por aqui. 482 00:49:04,658 --> 00:49:06,146 Jacob. 483 00:49:19,841 --> 00:49:21,265 Jacob? 484 00:50:07,039 --> 00:50:08,446 Senhorita? 485 00:50:16,309 --> 00:50:17,846 Está tudo bem, senhorita? 486 00:51:03,881 --> 00:51:05,527 Ela está em casa. 487 00:51:42,603 --> 00:51:44,188 Quem está aí? 488 00:51:48,892 --> 00:51:51,487 Seu filho, senhorita. 489 00:51:51,488 --> 00:51:53,801 - Quem é você? - Você é a Irma? 490 00:51:55,452 --> 00:51:58,169 Você é Irma Dugard? 491 00:51:59,062 --> 00:52:00,462 Desculpe. 492 00:52:01,330 --> 00:52:03,703 Seu nome está na minha documentação de adoção. 493 00:52:05,351 --> 00:52:07,219 Isso faz sentido para você? 494 00:52:08,956 --> 00:52:11,780 Você me entregou à srta. Barebone em Nova York. 495 00:52:30,853 --> 00:52:32,953 Não sou sua mãe. 496 00:52:32,954 --> 00:52:34,575 Eu era só uma governanta. 497 00:52:38,488 --> 00:52:40,977 Você era um bebê tão lindo. 498 00:52:43,306 --> 00:52:45,492 E é um homem lindo. 499 00:52:56,108 --> 00:52:58,949 Eu não queria te deixar lá. 500 00:52:58,950 --> 00:53:00,842 Por que não me quiseram? 501 00:53:05,515 --> 00:53:08,421 Por que seu nome está na minha documentação de adoção? 502 00:53:08,422 --> 00:53:11,158 Eu te levei para a srta. Barebone 503 00:53:11,611 --> 00:53:15,896 porque era para ela cuidar de você. 504 00:55:23,028 --> 00:55:24,486 Ela está morta. 505 00:55:27,285 --> 00:55:29,296 Como o garoto reagiu? 506 00:55:30,604 --> 00:55:32,228 Ele é sensível. 507 00:55:34,059 --> 00:55:37,059 O Ministério não vai gostar quando eu contar que errei. 508 00:55:38,113 --> 00:55:40,155 - Conheço minha reputação. - Escute-me. 509 00:55:40,156 --> 00:55:44,305 A desaprovação de covardes é exaltada pelos corajosos. 510 00:55:44,908 --> 00:55:47,963 Seu nome será escrito em glória 511 00:55:47,964 --> 00:55:50,158 quando os bruxos governarem o mundo. 512 00:55:50,962 --> 00:55:53,834 E o relógio está mais rápido. 513 00:55:54,267 --> 00:55:56,234 Vigie o Credence. 514 00:55:56,591 --> 00:55:58,097 Mantenha-o a salvo. 515 00:55:58,897 --> 00:56:00,916 Pelo bem maior. 516 00:56:02,104 --> 00:56:04,079 Pelo bem maior. 517 00:56:06,851 --> 00:56:08,699 Sabe o que sinto falta da Queenie? 518 00:56:11,208 --> 00:56:12,658 Tudo. 519 00:56:14,920 --> 00:56:17,726 Sinto falta até das coisas que me enlouqueciam. 520 00:56:17,727 --> 00:56:19,512 Como a leitura de mente. 521 00:56:25,761 --> 00:56:28,577 Tive sorte de ter alguém como ela interessada... 522 00:56:29,018 --> 00:56:30,720 em qualquer coisa que eu pensava. 523 00:56:32,487 --> 00:56:33,887 Sabe o que quero dizer? 524 00:56:35,237 --> 00:56:36,637 Como? 525 00:56:41,222 --> 00:56:43,500 Eu disse: tem certeza de que o cara está aqui? 526 00:56:43,501 --> 00:56:44,901 O que estamos procurando? 527 00:56:45,219 --> 00:56:47,682 Definitivamente. A pena diz que sim. 528 00:57:17,818 --> 00:57:20,382 - É ele que estamos procurando? - Sim. 529 00:57:25,720 --> 00:57:27,120 Senhor. 530 00:57:27,590 --> 00:57:30,391 Bonjour. Bonjour, monsieur. 531 00:57:30,957 --> 00:57:33,106 Não, espere... 532 00:57:33,107 --> 00:57:36,175 Só queremos saber se encontrou uma amiga nossa. 533 00:57:36,605 --> 00:57:38,299 Tina Goldstein. 534 00:57:38,300 --> 00:57:40,772 Paris é uma cidade grande. 535 00:57:40,773 --> 00:57:42,173 Ela é uma Auror. 536 00:57:42,786 --> 00:57:44,493 E, se um Auror desaparece, 537 00:57:44,904 --> 00:57:47,252 o Ministério tende a fazer buscas, então... 538 00:57:48,808 --> 00:57:52,106 Não, talvez seja melhor relatar o desaparecimento. 539 00:57:52,107 --> 00:57:53,567 Ela é alta? 540 00:57:55,108 --> 00:57:56,568 Morena, um tanto... 541 00:57:56,569 --> 00:57:58,040 - Linda. - Intensa. 542 00:57:58,541 --> 00:58:00,472 Sim, o que quis dizer foi... 543 00:58:00,473 --> 00:58:02,986 - Ela é linda, muito linda. - Intensa. 544 00:58:03,707 --> 00:58:07,432 Acho que vi alguém assim. Ontem à noite. 545 00:58:09,089 --> 00:58:10,910 Talvez eu possa mostrar onde. 546 00:58:10,911 --> 00:58:12,757 Se não se importa, isso seria... 547 00:58:13,503 --> 00:58:15,251 Seria adorável, claro. 548 00:58:53,681 --> 00:58:55,081 Tina? 549 00:58:56,473 --> 00:58:58,701 - Newt. - Expelliarmus. 550 00:59:01,100 --> 00:59:02,500 Minhas desculpas. 551 00:59:03,128 --> 00:59:06,844 Sr. Scamander. Voltarei para soltar vocês 552 00:59:06,845 --> 00:59:08,345 quando Credence estiver morto. 553 00:59:08,346 --> 00:59:11,819 - Kama, espere! - Veja. Ou ele morre 554 00:59:12,225 --> 00:59:13,625 ou eu morro. 555 00:59:14,286 --> 00:59:15,686 Não, não, não. 556 00:59:17,206 --> 00:59:18,606 Não, não, não. 557 00:59:28,468 --> 00:59:30,768 Início ruim para uma tentativa de resgate. 558 00:59:30,769 --> 00:59:32,856 Isso foi uma tentativa de resgate? 559 00:59:32,857 --> 00:59:35,540 Você me fez perder minha única pista. 560 00:59:35,541 --> 00:59:38,608 Como estava o interrogatório antes de chegarmos? 561 00:59:41,585 --> 00:59:42,985 Newt! 562 00:59:47,621 --> 00:59:49,021 Muito bom, Pick. 563 00:59:51,371 --> 00:59:53,658 Você disse que precisa desse homem. 564 00:59:53,659 --> 00:59:57,675 Sim. Acho que ele sabe onde Credence está, Scamander. 565 01:00:02,676 --> 01:00:04,362 Esse seria o Zouwu. 566 01:00:23,974 --> 01:00:25,642 Vamos, Newt, saia daí! 567 01:01:18,387 --> 01:01:19,787 Vamos! 568 01:01:51,359 --> 01:01:53,654 Quais foram os três maiores erros 569 01:01:53,655 --> 01:01:55,630 que cometeu na última vez? 570 01:01:56,353 --> 01:01:57,836 Pego de surpresa, senhor. 571 01:01:58,464 --> 01:01:59,864 O que mais? 572 01:01:59,865 --> 01:02:01,660 Não me esquivar da contra-maldição. 573 01:02:01,661 --> 01:02:03,940 Ótimo. E o último? 574 01:02:04,416 --> 01:02:07,053 O mais importante? 575 01:02:13,903 --> 01:02:16,641 Não aprender com os dois primeiros. 576 01:02:19,355 --> 01:02:22,198 Isto é uma escola. Vocês não têm o direito! 577 01:02:22,199 --> 01:02:24,032 Sou o chefe da Polícia da Magia. 578 01:02:24,033 --> 01:02:26,634 Tenho o direito de ir onde eu quiser. 579 01:02:28,283 --> 01:02:29,792 Saiam daqui. 580 01:02:34,506 --> 01:02:36,715 Por favor, sigam a Professora McGonagall. 581 01:02:43,209 --> 01:02:44,809 Ele é o melhor professor daqui. 582 01:02:44,810 --> 01:02:46,998 - Obrigado, McClaggan. - Saia. 583 01:02:46,999 --> 01:02:48,747 Venha, McClaggan. 584 01:02:53,550 --> 01:02:56,214 Newt Scamander está em Paris. 585 01:02:57,333 --> 01:03:00,510 - É mesmo? - Sei que foram ordens suas. 586 01:03:00,511 --> 01:03:02,549 Se tivesse tido o prazer de ensiná-lo, 587 01:03:02,550 --> 01:03:05,708 saberia que o Newt não segue ordens muito bem. 588 01:03:08,779 --> 01:03:10,895 Leu as Profecias de Tycho Dodonus? 589 01:03:10,896 --> 01:03:12,597 Há muitos anos. 590 01:03:13,042 --> 01:03:16,963 "Um filho cruelmente banido O desespero da filha 591 01:03:16,964 --> 01:03:18,612 - Retorna..." - É, eu sei. 592 01:03:20,893 --> 01:03:24,004 Há um rumor de que essa profecia se refere ao Obscurial. 593 01:03:24,949 --> 01:03:29,158 - Dizem que Grindelwald quer... - Um cúmplice nobre, eu soube. 594 01:03:29,159 --> 01:03:32,353 E Scamander continua aparecendo onde o Obscurial vai... 595 01:03:33,119 --> 01:03:34,579 para protegê-lo. 596 01:03:35,427 --> 01:03:38,827 Enquanto isso, você construiu uma considerável rede 597 01:03:38,828 --> 01:03:40,441 de contatos internacionais. 598 01:03:40,442 --> 01:03:44,602 Não importa quanto tempo deixar eu e meus amigos sob vigilância, 599 01:03:44,603 --> 01:03:47,229 não descobrirá uma conspiração contra você, Travers, 600 01:03:47,230 --> 01:03:50,789 porque queremos a mesma coisa: derrotar Grindelwald. 601 01:03:53,766 --> 01:03:58,469 Mas aviso que suas políticas de repressão e violência 602 01:03:58,470 --> 01:04:02,487 - levam apoiadores até ele. - Não me interessam seus avisos. 603 01:04:05,000 --> 01:04:06,400 Agora... 604 01:04:07,460 --> 01:04:11,648 É doloroso dizer isto, porque eu não gosto de você. 605 01:04:13,547 --> 01:04:14,947 Mas... 606 01:04:16,425 --> 01:04:19,523 você é o único bruxo que está à altura dele. 607 01:04:24,102 --> 01:04:25,855 Preciso que lute contra ele. 608 01:04:31,404 --> 01:04:32,804 Não posso. 609 01:04:36,981 --> 01:04:38,381 Por causa disto? 610 01:04:46,837 --> 01:04:49,900 Você e Grindelwald eram próximos como irmãos. 611 01:04:51,149 --> 01:04:53,026 Éramos mais próximos do que irmãos. 612 01:05:03,634 --> 01:05:06,796 Você vai lutar contra ele? 613 01:05:08,404 --> 01:05:09,804 Não posso. 614 01:05:11,332 --> 01:05:13,386 Então você escolheu seu lado. 615 01:05:16,473 --> 01:05:19,682 De agora em diante, devo saber cada feitiço que conjurar. 616 01:05:19,683 --> 01:05:21,239 Vou dobrar sua vigilância 617 01:05:21,240 --> 01:05:24,421 e não vai mais ensinar Defesa Contra as Artes das Trevas. 618 01:05:26,170 --> 01:05:28,285 Onde está a Leta? Precisamos ir para Paris. 619 01:05:34,176 --> 01:05:35,832 Teseu. 620 01:05:35,833 --> 01:05:38,581 Teseu, se Grindelwald convocar uma reunião, 621 01:05:39,950 --> 01:05:41,370 não tente impedi-la. 622 01:05:41,713 --> 01:05:43,925 Não deixe Travers te mandar para lá. 623 01:05:45,395 --> 01:05:47,883 - Se um dia já confiou em mim... - Teseu! 624 01:05:48,948 --> 01:05:50,348 Teseu! 625 01:06:31,361 --> 01:06:33,549 Até o nome Lestrange me dá enjoo. 626 01:06:33,550 --> 01:06:36,747 Ela passa todas as férias aqui. A família não a quer em casa. 627 01:06:36,748 --> 01:06:38,915 Não os culpo, ela é muito irritante. 628 01:06:38,916 --> 01:06:41,404 - Você a viu semana passada? - Oscausi! 629 01:06:46,259 --> 01:06:49,058 Professora McGonagall! Lestrange fez de novo! 630 01:06:49,059 --> 01:06:52,077 Lestrange! Pare de correr! Lestrange! 631 01:06:52,078 --> 01:06:55,102 - Criança desobediente! Pare! - Precisa voltar! 632 01:06:55,103 --> 01:06:58,350 Você envergonha a Sonserina! 100 pontos! 200 pontos! 633 01:06:58,351 --> 01:07:01,026 - Pare com isso! - Volte aqui agora mesmo! 634 01:07:03,082 --> 01:07:05,877 Pare com isso! Pare! Volte aqui! 635 01:07:05,878 --> 01:07:08,161 - Saia do meu caminho! - Aonde ela foi? 636 01:07:08,162 --> 01:07:09,682 Acho que ela foi por ali. 637 01:07:13,125 --> 01:07:16,088 Senhora, foi a Lestrange. Ela é terrível... 638 01:07:24,595 --> 01:07:27,214 Scamander, por que não está fazendo as malas? 639 01:07:27,215 --> 01:07:29,114 Não vou para casa. 640 01:07:29,529 --> 01:07:32,656 - Por que não? - Ele precisa de mim. 641 01:07:38,969 --> 01:07:40,956 Estava machucado. 642 01:07:47,515 --> 01:07:51,179 - O que é isso? - Um filhote de corvo. 643 01:07:52,807 --> 01:07:55,195 O corvo não é o emblema da sua família? 644 01:07:55,196 --> 01:07:56,596 Sim, é. 645 01:08:09,378 --> 01:08:12,688 Certo, Newt. Seja corajoso. 646 01:08:17,171 --> 01:08:18,857 Esse não é comum. 647 01:08:18,858 --> 01:08:23,664 Então, sr. Scamander, o que você mais teme no mundo? 648 01:08:23,665 --> 01:08:26,118 Ter que trabalhar em escritório, senhor. 649 01:08:27,301 --> 01:08:28,769 Vá em frete, Newt. 650 01:08:32,154 --> 01:08:34,414 - Riddikulus. - Muito bem. 651 01:08:35,543 --> 01:08:37,247 Bom trabalho. Leta? 652 01:08:39,801 --> 01:08:43,591 É só um bicho-papão, não pode te machucar. 653 01:08:45,223 --> 01:08:47,816 Todo mundo tem medo de algo. 654 01:08:49,242 --> 01:08:51,462 Estive ansiosa por isto. 655 01:09:35,767 --> 01:09:37,746 Não quero falar sobre isso. 656 01:09:53,522 --> 01:09:54,922 Eles me conhecem. 657 01:09:56,124 --> 01:09:57,644 Se não, eles se esconderiam. 658 01:10:00,435 --> 01:10:03,192 Só fazem ninhos em árvores com madeira boa. 659 01:10:04,994 --> 01:10:06,394 Sabia disso? 660 01:10:08,358 --> 01:10:11,019 E eles têm vidas sociais muito complexas. 661 01:10:12,594 --> 01:10:15,683 Se observá-los o suficiente, vai perceber. 662 01:10:33,358 --> 01:10:36,678 Olá, Leta. Que surpresa. 663 01:10:39,870 --> 01:10:41,531 Encontrar-me em uma sala de aula? 664 01:10:43,624 --> 01:10:45,192 Fui tão má aluna assim? 665 01:10:45,193 --> 01:10:47,086 Pelo contrário, uma das mais espertas. 666 01:10:47,087 --> 01:10:49,164 Eu disse "má", não estúpida. 667 01:10:54,736 --> 01:10:56,316 Não se incomode em responder. 668 01:10:57,743 --> 01:11:00,119 - Sei que nunca gostou de mim. - Está enganada. 669 01:11:01,074 --> 01:11:03,670 - Nunca te achei má. - Foi o único, então. 670 01:11:03,671 --> 01:11:06,931 Todos os outros achavam. E eles tinham razão. 671 01:11:08,324 --> 01:11:09,803 Eu era perversa. 672 01:11:10,539 --> 01:11:14,764 Sei como é para você os rumores sobre seu irmão Corvus. 673 01:11:14,765 --> 01:11:16,546 Não, você não sabe. 674 01:11:17,730 --> 01:11:19,941 A menos que teve um irmão que também morreu. 675 01:11:19,942 --> 01:11:22,142 No meu caso, foi minha irmã. 676 01:11:25,413 --> 01:11:26,854 Você a amava? 677 01:11:35,616 --> 01:11:37,450 Não tanto quanto deveria ter amado. 678 01:11:41,302 --> 01:11:43,504 Nunca é tarde demais para se libertar. 679 01:11:45,442 --> 01:11:50,405 Confessar é um alívio, eu sei. Um grande peso é tirado. 680 01:11:53,954 --> 01:11:56,613 Arrependimento é minha constante companhia. 681 01:11:57,234 --> 01:11:59,451 Não deixe que se torne a sua. 682 01:12:10,617 --> 01:12:12,017 Não, obrigada. 683 01:12:13,511 --> 01:12:15,816 Você tem sido muito gentil, 684 01:12:15,817 --> 01:12:20,521 mas minha irmã Tina deve estar preocupada comigo. 685 01:12:20,522 --> 01:12:23,195 Batendo em todas as portas e tudo mais. 686 01:12:24,423 --> 01:12:28,454 - Acho melhor eu ir. - Nem conheceu seu anfitrião. 687 01:12:28,455 --> 01:12:29,855 Você é casada? 688 01:12:30,793 --> 01:12:32,650 Digamos que... 689 01:12:33,211 --> 01:12:35,667 profundamente comprometida. 690 01:12:37,516 --> 01:12:40,852 Não sei se está fazendo uma piada ou só sendo... 691 01:12:42,163 --> 01:12:43,563 francesa. 692 01:12:54,762 --> 01:12:56,575 Pare com isso. 693 01:13:03,309 --> 01:13:07,062 Fique aí mesmo. Sei o que você é. 694 01:13:07,725 --> 01:13:09,125 Queenie. 695 01:13:10,743 --> 01:13:12,747 Não viemos te machucar. 696 01:13:13,383 --> 01:13:15,243 Só queremos te ajudar. 697 01:13:16,619 --> 01:13:19,661 Está tão longe de casa. 698 01:13:20,203 --> 01:13:24,234 Longe de tudo que ama, do seu aconchego. 699 01:13:26,721 --> 01:13:29,841 Eu nunca te machucaria. 700 01:13:29,842 --> 01:13:31,302 Nunca. 701 01:13:32,828 --> 01:13:36,889 Não é culpa sua que sua irmã é uma Auror. 702 01:13:38,574 --> 01:13:41,478 Queria que estivesse trabalhando junto a mim agora, 703 01:13:41,479 --> 01:13:44,044 para criar um mundo em que nós, bruxos, 704 01:13:44,045 --> 01:13:46,247 sejamos livres para viver abertamente. 705 01:13:48,153 --> 01:13:49,920 Para amar sem restrições. 706 01:14:01,927 --> 01:14:03,787 Você é inocente. 707 01:14:06,035 --> 01:14:07,760 Pode ir agora. 708 01:14:09,405 --> 01:14:11,098 Saia deste lugar. 709 01:15:35,435 --> 01:15:37,193 Newt, amigão? 710 01:15:38,339 --> 01:15:41,259 Tina está sozinha aqui em cima. 711 01:15:41,260 --> 01:15:43,387 Não quer subir e fazer companhia para ela? 712 01:15:44,771 --> 01:15:48,200 Procurei comida e não achei nada... 713 01:15:48,546 --> 01:15:53,394 então acho que vou subir e procurar, talvez, no sótão. 714 01:15:54,524 --> 01:15:57,682 Está tudo bem. Relaxo. 715 01:16:03,400 --> 01:16:04,805 Certo. 716 01:16:17,207 --> 01:16:19,232 Ela está respondendo bem ao ditamno. 717 01:16:20,355 --> 01:16:22,605 Ela nasceu para correr. 718 01:16:22,606 --> 01:16:25,897 Acho que só a falta confiança. 719 01:16:26,458 --> 01:16:28,608 Sr. Scamander, tem algo na sua maleta 720 01:16:28,609 --> 01:16:31,850 que ajude a acordar este homem? Preciso interrogá-lo. 721 01:16:31,851 --> 01:16:33,700 Acho que ele sabe quem Credence é 722 01:16:33,701 --> 01:16:35,350 e a cicatriz na mão dele sugere 723 01:16:35,351 --> 01:16:38,312 - um voto perpétuo. - Também notei isso. 724 01:16:49,981 --> 01:16:51,381 Lumos. 725 01:16:58,042 --> 01:17:00,392 - O que foi aquilo? - Devia ter um dragão d'água 726 01:17:00,393 --> 01:17:01,793 naquele esgoto... 727 01:17:03,023 --> 01:17:05,656 Eles carregam um parasita que... 728 01:17:06,334 --> 01:17:08,411 - Jacob? - Sim? 729 01:17:09,510 --> 01:17:13,175 Na minha maleta, no bolso, há uma pinça. 730 01:17:13,176 --> 01:17:16,705 - Pinça? - Sim, um negócio pontudo. 731 01:17:16,706 --> 01:17:18,747 Sei como é uma pinça. 732 01:17:21,254 --> 01:17:23,093 Talvez não queira ver isto. 733 01:17:23,550 --> 01:17:25,037 Eu dou conta. 734 01:17:30,000 --> 01:17:31,400 Venha. 735 01:17:31,784 --> 01:17:33,992 Venha. Você está bem. 736 01:17:34,466 --> 01:17:35,900 Saia daí. 737 01:17:37,809 --> 01:17:39,688 Jacob, pegue para mim, por favor. 738 01:17:43,356 --> 01:17:44,756 Lula frita. 739 01:17:46,269 --> 01:17:49,055 Preciso matá-lo... 740 01:17:49,056 --> 01:17:51,611 Quem? Credence? 741 01:17:53,281 --> 01:17:57,186 Vai levar tempo para melhorar. O veneno do parasita é forte. 742 01:17:58,689 --> 01:18:00,765 Preciso levar o que achamos ao Ministério. 743 01:18:03,006 --> 01:18:05,000 Foi bom te ver de novo, sr. Scamander. 744 01:18:05,424 --> 01:18:08,492 Espere. Espere aí. 745 01:18:08,493 --> 01:18:10,748 Espere, Tina! 746 01:18:15,236 --> 01:18:19,116 - Falou sobre salamandras? - Não, ela apenas se foi. 747 01:18:19,117 --> 01:18:20,517 Não sei... 748 01:18:20,518 --> 01:18:22,549 Precisa ir atrás dela! 749 01:18:23,361 --> 01:18:26,276 Tina, por favor, apenas me escute. 750 01:18:26,577 --> 01:18:29,966 Sr. Scamander, preciso falar com o Ministério 751 01:18:29,967 --> 01:18:31,922 e sei o que pensa de Aurores. 752 01:18:32,223 --> 01:18:34,829 Posso ter sido duro demais naquela carta... 753 01:18:34,830 --> 01:18:37,889 Qual foi a frase mesmo? "Carreiristas hipócritas"? 754 01:18:38,290 --> 01:18:41,170 Desculpe. Não admiro pessoas que respondem tudo que temem 755 01:18:41,171 --> 01:18:42,957 ou não entendem com "matar". 756 01:18:42,958 --> 01:18:46,539 - Sou Auror e não penso assim! - Porque é a cabeça do meio. 757 01:18:48,313 --> 01:18:49,713 Como é? 758 01:18:50,252 --> 01:18:52,702 É uma expressão derivada das cabeças do Farosutil. 759 01:18:52,703 --> 01:18:54,153 A cabeça do meio é visionária. 760 01:18:54,154 --> 01:18:56,377 Todos Auror quer Credence morto, menos você. 761 01:18:56,378 --> 01:18:57,778 Você é a cabeça do meio. 762 01:18:59,469 --> 01:19:02,176 Quem mais usa essa expressão, sr. Scamander? 763 01:19:03,621 --> 01:19:05,425 Acho que deve ser só eu. 764 01:19:23,577 --> 01:19:26,725 Grindelwald está chamando os seguidores dele. 765 01:19:54,736 --> 01:19:56,159 É tarde demais. 766 01:19:56,160 --> 01:19:58,135 Grindelwald veio buscar Credence. 767 01:19:59,794 --> 01:20:02,135 - Pode já o ter achado. - Não é tarde demais. 768 01:20:02,625 --> 01:20:04,347 Podemos encontrá-lo mais rápido. 769 01:20:06,645 --> 01:20:09,721 - Aonde está indo? - Ministério da Magia Francês. 770 01:20:09,722 --> 01:20:11,919 É o último lugar onde Credence iria. 771 01:20:11,920 --> 01:20:14,128 Há uma caixa escondida lá, Tina. 772 01:20:14,484 --> 01:20:16,856 Uma caixa que pode revelar quem Credence é. 773 01:20:16,857 --> 01:20:19,259 Caixa? Do que está falando? 774 01:20:19,260 --> 01:20:20,660 Confie em mim. 775 01:20:24,050 --> 01:20:27,705 Quer sair? Só um pouquinho. Você pode ser livre. 776 01:20:36,914 --> 01:20:38,314 Credence. 777 01:20:46,210 --> 01:20:48,534 - O que você quer? - De você? 778 01:20:49,872 --> 01:20:51,272 Nada. 779 01:20:53,559 --> 01:20:55,111 Para você? 780 01:20:56,794 --> 01:20:58,989 Tudo que eu nunca tive. 781 01:20:59,828 --> 01:21:03,288 Mas o que é que você quer, meu menino? 782 01:21:03,808 --> 01:21:05,401 Quero saber quem eu sou. 783 01:21:15,035 --> 01:21:17,558 Aqui é onde você encontrará prova 784 01:21:17,559 --> 01:21:20,605 de sua verdadeira identidade. 785 01:21:25,048 --> 01:21:27,373 Vá ao Père Lachaise esta noite 786 01:21:27,374 --> 01:21:29,642 e vai descobrir a verdade. 787 01:21:47,194 --> 01:21:48,914 Pai, por que você... 788 01:21:51,412 --> 01:21:52,824 Espere. 789 01:21:54,982 --> 01:21:56,382 Espere! 790 01:22:17,545 --> 01:22:20,263 Receio que não temos comida na casa. 791 01:22:22,143 --> 01:22:24,977 - Você é um fantasma? - Não! 792 01:22:25,478 --> 01:22:28,104 Não, estou vivo. 793 01:22:28,868 --> 01:22:31,967 Mas sou um alquimista e, portanto, imortal. 794 01:22:33,746 --> 01:22:36,189 Não parece ter nem um dia a mais que 375 anos. 795 01:22:39,131 --> 01:22:41,177 Desculpe por não termos batido. 796 01:22:41,178 --> 01:22:42,936 Sem problemas. 797 01:22:42,937 --> 01:22:45,558 Alvo me disse que uns amigos poderiam aparecer. 798 01:22:46,297 --> 01:22:47,772 Nicolau Flamel. 799 01:22:51,499 --> 01:22:53,092 Jacob Kowalski. 800 01:22:55,459 --> 01:22:57,607 - Desculpe. - Não foi nada. 801 01:22:57,608 --> 01:22:59,008 Não quis... 802 01:23:11,730 --> 01:23:14,555 - Finalmente, avançamos! - É. 803 01:23:15,013 --> 01:23:16,849 Já vi uma dessas. 804 01:23:16,850 --> 01:23:18,385 Foi em um parque. 805 01:23:18,386 --> 01:23:21,490 Tinha uma mulher com um véu, dei um dólar a ela 806 01:23:21,491 --> 01:23:23,795 e ela me contou sobre meu futuro. 807 01:23:24,096 --> 01:23:25,496 E... 808 01:23:25,497 --> 01:23:27,405 ela errou bastante, na verdade. 809 01:23:33,281 --> 01:23:35,906 Espere. Conheço esse menino, é o Credence. 810 01:23:38,700 --> 01:23:40,100 Jesus. 811 01:23:44,105 --> 01:23:45,731 É a Queenie! Ali está ela! 812 01:23:45,732 --> 01:23:49,450 Oi, querida! Onde é isso? É aqui? 813 01:23:49,451 --> 01:23:51,983 Sim, é o túmulo da família Lestrange. 814 01:23:51,984 --> 01:23:54,564 Fica no cemitério de Père-Lachaise. 815 01:23:55,779 --> 01:23:57,598 Estou indo, querida! Fique aí! 816 01:23:57,599 --> 01:23:59,359 Obrigado, sr. Flamel. 817 01:23:59,360 --> 01:24:01,776 Desculpe! 818 01:24:01,777 --> 01:24:05,313 Certo. Tome conta do Senhor Tentáculos por mim. 819 01:24:05,314 --> 01:24:08,577 - Não. Desculpe, preciso ir. - Não vá para o cemitério! 820 01:24:27,045 --> 01:24:28,445 Minha nossa. 821 01:24:32,222 --> 01:24:35,537 - O que está acontecendo? - Exatamente o que ele disse. 822 01:24:36,159 --> 01:24:38,593 Grindelwald fará um encontro no cemitério hoje 823 01:24:38,594 --> 01:24:40,298 e haverá mortes. 824 01:24:40,299 --> 01:24:41,874 - Você precisa ir. - O quê? 825 01:24:41,875 --> 01:24:44,314 Estou parado há 200 anos. 826 01:24:44,315 --> 01:24:47,066 Flamel, você consegue. Acreditamos em você. 827 01:24:56,320 --> 01:24:58,565 A caixa está na sala de registros ancestrais. 828 01:24:58,566 --> 01:25:00,285 Três andares abaixo. 829 01:25:00,286 --> 01:25:03,428 - Isso é Polissuco? - O suficiente para eu entrar. 830 01:25:12,080 --> 01:25:14,379 - Quem... - É o meu irmão, Teseu. 831 01:25:14,380 --> 01:25:15,780 Ele é um Auror. 832 01:25:16,202 --> 01:25:17,602 E adora abraçar. 833 01:25:19,137 --> 01:25:21,639 - O que está acontecendo? - Reunião do Grindelwald. 834 01:25:21,640 --> 01:25:23,723 Não sabemos onde, mas achamos que é hoje. 835 01:25:28,181 --> 01:25:29,976 - Tome cuidado. - É claro. 836 01:25:29,977 --> 01:25:32,035 - Prometa. - É claro, tomarei cuidado. 837 01:25:33,200 --> 01:25:35,084 Quero que ouça isso de mim. 838 01:25:35,515 --> 01:25:37,448 Acham que Credence pode ser seu irmão. 839 01:25:37,449 --> 01:25:40,248 - Meu irmão está morto. Morreu. - Eu sei. 840 01:25:40,249 --> 01:25:43,312 - Até quando, Teseu? - Os registros vão provar isso. 841 01:25:43,950 --> 01:25:47,276 - Está bem? Eles não mentem. - Teseu. 842 01:25:52,974 --> 01:25:55,997 Quero todos da reunião presos. Se resistirem... 843 01:25:55,998 --> 01:25:59,328 - Mas se formos violentos... - Faça o que mandei. 844 01:26:16,893 --> 01:26:19,993 Acho que não dá para desaparatar no Ministério Francês, não é? 845 01:26:19,994 --> 01:26:21,394 Não. 846 01:26:22,482 --> 01:26:23,882 Que pena. 847 01:26:24,337 --> 01:26:26,719 - Newt. - Sim, eu sei. 848 01:26:31,551 --> 01:26:32,951 Newt! 849 01:26:33,747 --> 01:26:35,147 Newt! 850 01:26:35,148 --> 01:26:36,768 Esse é o seu irmão? 851 01:26:36,769 --> 01:26:39,844 Acho que mencionei nas cartas que temos a relação complicada. 852 01:26:39,845 --> 01:26:41,507 - Newt, pare! - Ele quer te matar? 853 01:26:41,508 --> 01:26:42,908 Frequentemente. 854 01:26:43,458 --> 01:26:44,858 Chega! 855 01:26:50,833 --> 01:26:52,917 Ele precisa controlar o temperamento. 856 01:26:58,041 --> 01:27:00,454 Acho que foi o melhor momento da minha vida. 857 01:27:45,059 --> 01:27:46,459 Queenie? 858 01:27:51,025 --> 01:27:52,511 Queenie, querida? 859 01:27:55,255 --> 01:27:56,655 Parado. 860 01:27:57,063 --> 01:27:58,525 Não se mexa. 861 01:28:06,727 --> 01:28:08,239 Como posso ajudar? 862 01:28:08,240 --> 01:28:10,700 Sim, sim. Esta é Leta Lestrange. 863 01:28:14,307 --> 01:28:16,602 E eu sou... 864 01:28:16,603 --> 01:28:18,003 O noivo. 865 01:28:21,222 --> 01:28:22,622 Podem entrar. 866 01:28:23,309 --> 01:28:24,709 - Merci. - Obrigado. 867 01:28:36,748 --> 01:28:38,668 Tina, sobre o negócio de noiva... 868 01:28:38,669 --> 01:28:41,159 Desculpa, eu deveria ter te dado os parabéns. 869 01:28:41,160 --> 01:28:42,988 - Não, não é... - Lumos. 870 01:28:45,497 --> 01:28:46,897 Lestrange. 871 01:28:53,933 --> 01:28:55,551 Tina, sobre a Leta... 872 01:28:55,552 --> 01:28:57,549 Já disse que estou feliz por você. 873 01:28:57,550 --> 01:28:59,937 Não... Por favor, não fique feliz. 874 01:29:02,234 --> 01:29:04,148 Desculpe, eu não... 875 01:29:04,831 --> 01:29:06,381 Claro... 876 01:29:06,382 --> 01:29:08,482 Claro que quero que fique feliz. 877 01:29:09,066 --> 01:29:11,159 E soube que você está agora. 878 01:29:11,160 --> 01:29:12,860 O que é ótimo. 879 01:29:14,326 --> 01:29:17,351 O que estou tentando dizer é que quero que fique feliz. 880 01:29:17,352 --> 01:29:20,459 Mas não por eu estar feliz, porque não estou... 881 01:29:23,530 --> 01:29:24,930 feliz. 882 01:29:25,623 --> 01:29:27,149 Nem noivo. 883 01:29:28,772 --> 01:29:30,895 - O quê? - Foi um erro da revista. 884 01:29:30,896 --> 01:29:34,493 Meu irmão casará com a Leta. 6 de junho. Serei padrinho... 885 01:29:35,439 --> 01:29:37,668 O que é bem irônico. 886 01:29:38,352 --> 01:29:40,665 Ele acha que está aqui para reconquistá-la? 887 01:29:43,211 --> 01:29:46,321 - Está aqui para reconquistá-la? - Não, estou aqui... 888 01:29:50,699 --> 01:29:52,962 Os seus olhos são como... 889 01:29:55,773 --> 01:29:57,173 Como o quê? 890 01:29:58,163 --> 01:29:59,754 Não devo dizer. 891 01:30:03,195 --> 01:30:05,195 - Newt, li seu livro. - Tenho uma foto... 892 01:30:05,196 --> 01:30:06,796 - Você leu? - Você tem? 893 01:30:12,440 --> 01:30:14,041 Guardei isto. 894 01:30:14,042 --> 01:30:17,279 Uma foto sua que saiu no jornal. 895 01:30:17,776 --> 01:30:20,863 É interessante porque seus olhos na foto... 896 01:30:22,738 --> 01:30:26,071 Pessoalmente, tem esse efeito, Tina, é como... 897 01:30:26,612 --> 01:30:29,777 fogo na água, em águas escuras. 898 01:30:32,851 --> 01:30:34,864 E eu só vi isso em... 899 01:30:37,539 --> 01:30:40,155 Só vi isso em... 900 01:30:44,151 --> 01:30:45,960 Salamandras? 901 01:30:50,099 --> 01:30:51,536 Vamos. 902 01:30:57,036 --> 01:30:58,436 Lestrange. 903 01:31:42,792 --> 01:31:44,778 Arquivos transferidos para o túmulo 904 01:31:44,779 --> 01:31:46,630 da família Lestrange no Père-Lachaise. 905 01:32:01,433 --> 01:32:02,922 Circumrota. 906 01:32:13,895 --> 01:32:15,295 Olá, Newt. 907 01:32:19,644 --> 01:32:21,044 Olá, Leta. 908 01:32:24,998 --> 01:32:26,398 Oi. 909 01:32:29,163 --> 01:32:30,563 Não. 910 01:32:35,735 --> 01:32:38,232 - Que gatos são esses? - Não são gatos. 911 01:32:38,233 --> 01:32:40,612 São Matagots. Espíritos familiares. 912 01:32:40,613 --> 01:32:42,325 Eles cuidam do Ministério. 913 01:32:42,738 --> 01:32:44,428 Eles não atacam, a menos que... 914 01:32:44,429 --> 01:32:45,829 Estupefaça! 915 01:32:46,884 --> 01:32:48,284 a menos que você os ataque. 916 01:32:50,300 --> 01:32:52,205 - Leta! - Reverte! 917 01:33:18,159 --> 01:33:19,559 Accio! 918 01:33:30,985 --> 01:33:32,385 Ascendio! 919 01:34:25,369 --> 01:34:28,489 Certo. Calma, por favor. 920 01:34:29,617 --> 01:34:31,017 Vamos. 921 01:34:33,453 --> 01:34:34,853 Está bem. 922 01:34:38,317 --> 01:34:39,718 Certo. Espere. 923 01:34:53,926 --> 01:34:56,589 Para trás! Ande. Saia da frente. 924 01:34:58,041 --> 01:35:00,911 Se eu tiver que te matar, matarei assim como matei Corvus. 925 01:35:01,322 --> 01:35:02,722 Pare! 926 01:35:06,889 --> 01:35:08,289 Yusuf? 927 01:35:09,460 --> 01:35:10,960 É mesmo você? 928 01:35:17,076 --> 01:35:18,668 Minha irmãzinha? 929 01:35:21,430 --> 01:35:23,148 Então ele é seu irmão? 930 01:35:25,057 --> 01:35:26,480 Quem eu sou? 931 01:35:27,650 --> 01:35:30,631 - Não sei. - Estou cansado de não ter nome, 932 01:35:30,632 --> 01:35:32,106 sem história. 933 01:35:34,278 --> 01:35:37,042 Só me diga minha história e aí acabe com isso. 934 01:35:37,043 --> 01:35:38,880 Sua história é a nossa história. 935 01:35:42,401 --> 01:35:45,839 - Nossa história. - Não, Yusuf. 936 01:36:01,986 --> 01:36:05,097 Meu pai foi Mustafa Kama. 937 01:36:05,098 --> 01:36:07,098 Puro-sangue de ascendência senegalesa 938 01:36:07,099 --> 01:36:09,061 e muito bem sucedido. 939 01:36:09,933 --> 01:36:12,350 Minha mãe, Laurena. 940 01:36:13,307 --> 01:36:16,343 Igualmente bem nascida e de notável beleza. 941 01:36:17,326 --> 01:36:19,042 Eles estavam muito apaixonados. 942 01:36:20,807 --> 01:36:22,716 Conheceram um homem muito influente 943 01:36:22,717 --> 01:36:25,290 de uma famosa família francesa de puros-sangues. 944 01:36:27,003 --> 01:36:28,853 Ele a desejava. 945 01:36:33,003 --> 01:36:35,618 Lestrange usou a maldição Imperius 946 01:36:35,619 --> 01:36:37,931 para seduzi-la e sequestrá-la... 947 01:36:39,046 --> 01:36:41,659 Eu tentei pará-lo, mas ele me atacou. 948 01:36:43,334 --> 01:36:45,608 Foi a última vez em que a vi. 949 01:36:47,707 --> 01:36:51,808 Ela morreu enquanto dava à luz uma garotinha. 950 01:36:52,652 --> 01:36:54,117 Você. 951 01:36:57,495 --> 01:37:01,692 A notícia da morte dela enlouqueceu meu pai. 952 01:37:02,236 --> 01:37:04,224 Em seu último suspiro, 953 01:37:04,756 --> 01:37:08,942 meu pai me encarregou de buscar vingança. 954 01:37:10,408 --> 01:37:13,466 Matar a pessoa que Lestrange mais amava no mundo. 955 01:37:14,153 --> 01:37:16,190 Achei que seria fácil. 956 01:37:16,968 --> 01:37:19,566 Ele tinha apenas um parente próximo. 957 01:37:20,081 --> 01:37:21,484 Você. 958 01:37:21,485 --> 01:37:24,048 - Mas... - Diga. 959 01:37:25,205 --> 01:37:26,958 Ele nunca te amou. 960 01:37:31,124 --> 01:37:34,358 Ele casou de novo apenas 3 meses após a morte dela. 961 01:37:37,727 --> 01:37:40,600 Ele não a amava mais do que te amava. 962 01:37:44,040 --> 01:37:48,840 Mas então seu filho, Corvus, finalmente nasceu. 963 01:37:48,841 --> 01:37:51,859 E aquele homem que nunca conheceu o amor 964 01:37:51,860 --> 01:37:53,831 estava tomado por ele. 965 01:37:53,832 --> 01:37:58,396 Tudo com que ele se importava era o pequeno Corvus. 966 01:38:01,365 --> 01:38:03,153 Então essa é a verdade? 967 01:38:04,413 --> 01:38:06,383 Eu sou Corvus Lestrange? 968 01:38:06,384 --> 01:38:08,629 - Não, não! - Sim, sim! 969 01:38:08,630 --> 01:38:12,068 Percebendo que o filho de Mustafa Kama iria se vingar, 970 01:38:12,069 --> 01:38:15,172 seu pai procurou te esconder onde eu não conseguiria achar. 971 01:38:15,724 --> 01:38:20,299 Então, ele te confiou ao criado, que embarcou para os EUA. 972 01:38:20,300 --> 01:38:23,750 - Ele o enviou para lá, mas... - Sua criada, Irma Dugard, 973 01:38:23,751 --> 01:38:25,554 era meio-elfa. 974 01:38:25,555 --> 01:38:29,736 A magia dela era fraca, não deixando rastros a seguir. 975 01:38:31,165 --> 01:38:34,760 Tinha acabado de descobrir como você havia escapado 976 01:38:34,761 --> 01:38:37,618 quando recebi a inesperada notícia 977 01:38:37,619 --> 01:38:40,926 de que o navio havia afundado. 978 01:38:40,927 --> 01:38:43,104 Mas você sobreviveu, não foi? 979 01:38:43,655 --> 01:38:47,193 De alguma forma, alguém te tirou da água. 980 01:38:47,862 --> 01:38:50,637 "Um filho cruelmente banido O desespero da filha 981 01:38:50,638 --> 01:38:53,698 Retorna o grande vingador Com asas da água". 982 01:38:53,699 --> 01:38:56,243 Ali está a filha desesperada, 983 01:38:56,244 --> 01:38:59,237 você, o corvo alado renascido do mar, 984 01:38:59,238 --> 01:39:04,106 mas eu sou o vingador da ruína da minha família. 985 01:39:06,741 --> 01:39:08,597 Tenho pena de você, Corvus. 986 01:39:10,138 --> 01:39:13,256 - Mas você deve morrer. - Corvus Lestrange está morto. 987 01:39:13,257 --> 01:39:14,861 Eu o matei! 988 01:39:21,572 --> 01:39:23,027 Accio! 989 01:39:40,057 --> 01:39:43,452 Meu pai tinha uma árvore genealógica muito estranha. 990 01:39:46,819 --> 01:39:48,855 Ela só gravava os homens. 991 01:39:53,126 --> 01:39:55,891 As mulheres da família eram gravadas como flores. 992 01:39:58,450 --> 01:39:59,850 Lindas. 993 01:40:01,900 --> 01:40:03,327 Separadas. 994 01:40:05,853 --> 01:40:08,369 Meu pai me enviou aos EUA com Corvus. 995 01:40:14,202 --> 01:40:17,404 Irma deveria se passar por uma avó com dois netos. 996 01:40:22,600 --> 01:40:24,778 Corvus não parava de chorar. 997 01:40:43,380 --> 01:40:45,529 Eu nunca quis machucá-lo. 998 01:40:51,084 --> 01:40:53,304 Só queria me livrar dele. 999 01:40:53,705 --> 01:40:55,259 Só por um momento. 1000 01:41:00,618 --> 01:41:02,983 Só por um único momento. 1001 01:41:07,782 --> 01:41:09,422 Dê ele para mim. 1002 01:41:12,610 --> 01:41:14,190 Coloque seu colete salva-vidas! 1003 01:41:45,167 --> 01:41:49,166 CORVUS LESTRANGE 1004 01:42:13,623 --> 01:42:15,935 Não foi sua intenção, Leta. 1005 01:42:17,951 --> 01:42:19,932 Então não foi culpa sua. 1006 01:42:22,297 --> 01:42:23,704 Newt. 1007 01:42:28,202 --> 01:42:30,659 Não há um monstro que você não ame. 1008 01:42:35,330 --> 01:42:36,730 Leta... 1009 01:42:37,327 --> 01:42:39,723 Você sabe quem o Credence realmente é? 1010 01:42:40,788 --> 01:42:42,258 Você sabia... 1011 01:42:42,259 --> 01:42:44,658 - quando os trocou? - Não. 1012 01:43:07,527 --> 01:43:08,927 Queenie? 1013 01:43:36,106 --> 01:43:37,680 Ele são puros-sangues. 1014 01:43:37,681 --> 01:43:39,786 Matam gente como nós por esporte. 1015 01:43:42,601 --> 01:43:44,600 - Queenie. - Jacob. 1016 01:43:44,910 --> 01:43:46,420 Querido, você está aqui! 1017 01:43:46,421 --> 01:43:48,357 - Oi! - Como você está? 1018 01:43:48,795 --> 01:43:51,969 Querido, eu sinto muito. Nunca deveria ter feito aquilo. 1019 01:43:51,970 --> 01:43:55,337 - Eu te amo tanto. - E sabe que te amo, não é? 1020 01:43:55,338 --> 01:43:57,460 - Sim. - Ótimo, vamos dar o fora daqui. 1021 01:43:57,461 --> 01:44:00,004 Não. Espere um minuto. 1022 01:44:01,400 --> 01:44:05,059 Pensei que pudéssemos ouvi-lo antes. 1023 01:44:05,060 --> 01:44:07,584 Só ouvir, só isso. 1024 01:44:08,457 --> 01:44:09,959 Do que você está falando? 1025 01:44:15,105 --> 01:44:17,750 - É uma armadilha. - Sim. 1026 01:44:18,997 --> 01:44:22,640 Queenie, a árvore genealógica, foi tudo uma isca. 1027 01:44:23,949 --> 01:44:26,602 Temos que sair daqui agora. 1028 01:44:27,925 --> 01:44:29,454 Vá encontrar os outros. 1029 01:44:29,455 --> 01:44:32,765 - O que você vai fazer? - Vou pensar em algo. 1030 01:45:21,164 --> 01:45:22,841 Meus irmãos. 1031 01:45:23,700 --> 01:45:25,186 Minhas irmãs. 1032 01:45:25,989 --> 01:45:27,598 Meus amigos. 1033 01:45:28,193 --> 01:45:32,494 A honra desses aplausos não é para mim. Não. 1034 01:45:33,047 --> 01:45:35,480 É para vocês mesmos. 1035 01:45:37,723 --> 01:45:40,258 Vocês vieram hoje por causa de um desejo. 1036 01:45:42,073 --> 01:45:43,845 E por conhecimento... 1037 01:45:44,974 --> 01:45:48,270 de que os velhos costumes já não nos servem mais. 1038 01:45:51,357 --> 01:45:55,626 Vocês vieram hoje porque desejam algo novo. 1039 01:45:57,015 --> 01:45:58,886 Algo diferente. 1040 01:46:01,165 --> 01:46:04,539 Dizem que eu odeio... 1041 01:46:04,974 --> 01:46:06,548 les non-magiques. 1042 01:46:07,359 --> 01:46:09,300 - Os trouxas. - Lixos! 1043 01:46:09,301 --> 01:46:10,824 Os não-maj. 1044 01:46:11,624 --> 01:46:13,702 Os sem-feitiço! 1045 01:46:15,191 --> 01:46:19,134 Eu não os odeio, não odeio. 1046 01:46:20,779 --> 01:46:23,092 Pois eu não luto por ódio. 1047 01:46:25,482 --> 01:46:29,676 Eu digo que os trouxas não são menores. 1048 01:46:30,107 --> 01:46:31,525 Apenas outros. 1049 01:46:32,375 --> 01:46:34,284 Não são inúteis. 1050 01:46:35,207 --> 01:46:37,016 Mas tem outro valor. 1051 01:46:38,251 --> 01:46:40,050 Não são descartáveis. 1052 01:46:40,051 --> 01:46:42,768 Apenas de uma predisposição diferente. 1053 01:46:43,623 --> 01:46:46,285 A magia floresce... 1054 01:46:47,657 --> 01:46:51,126 somente em almas raras. 1055 01:46:52,755 --> 01:46:56,871 É concedida àqueles que vivem por motivos superiores. 1056 01:46:57,782 --> 01:47:01,482 Criaríamos um maravilhoso mundo para a humanidade. 1057 01:47:01,483 --> 01:47:04,680 Viveríamos pela liberdade, 1058 01:47:05,615 --> 01:47:07,216 pela verdade 1059 01:47:09,407 --> 01:47:11,045 e pelo amor. 1060 01:47:21,034 --> 01:47:22,826 Não é ilegal escutá-lo. 1061 01:47:23,872 --> 01:47:25,750 Usem o mínimo de força na plateia. 1062 01:47:27,180 --> 01:47:29,172 Não devemos ser o que ele diz que somos. 1063 01:47:34,956 --> 01:47:36,683 Chegou o momento 1064 01:47:36,684 --> 01:47:39,943 de compartilhar minha visão do futuro 1065 01:47:41,117 --> 01:47:44,659 que nos aguarda se não nos levantarmos 1066 01:47:46,302 --> 01:47:51,075 e tomarmos nosso lugar por direito no mundo. 1067 01:48:35,440 --> 01:48:37,129 Outra guerra não. 1068 01:48:42,450 --> 01:48:46,402 É contra isso que estamos lutando. 1069 01:48:47,370 --> 01:48:49,322 Aquele é o inimigo. 1070 01:48:50,723 --> 01:48:52,265 A arrogância deles, 1071 01:48:53,561 --> 01:48:55,462 a luxúria por poder, 1072 01:48:57,438 --> 01:48:59,137 a barbaridade. 1073 01:49:01,009 --> 01:49:02,459 Quanto tempo levará 1074 01:49:02,460 --> 01:49:04,981 para eles apontarem as armas para nós? 1075 01:49:06,836 --> 01:49:10,357 Não façam nada quando ouvirem o que irei falar. 1076 01:49:10,358 --> 01:49:12,461 Vocês devem manter a calma 1077 01:49:14,436 --> 01:49:16,652 e conter as emoções. 1078 01:49:20,766 --> 01:49:22,895 Há Aurores aqui entre nós. 1079 01:49:33,370 --> 01:49:35,959 Aproximem-se, irmãos bruxos. Juntem-se a nós! 1080 01:49:37,495 --> 01:49:38,965 Não façam nada. 1081 01:49:39,897 --> 01:49:41,332 Sem força. 1082 01:49:57,000 --> 01:50:00,306 Eles mataram muitos seguidores meus. 1083 01:50:00,853 --> 01:50:02,259 É verdade. 1084 01:50:03,302 --> 01:50:05,430 Eles me prenderam 1085 01:50:05,431 --> 01:50:07,963 e me torturaram em Nova York. 1086 01:50:08,779 --> 01:50:13,301 Eles mataram os companheiros bruxos 1087 01:50:14,400 --> 01:50:17,417 pelo simples crime de buscar 1088 01:50:18,322 --> 01:50:19,722 a verdade. 1089 01:50:20,696 --> 01:50:22,432 Por quer liberdade. 1090 01:50:27,219 --> 01:50:29,978 A raiva de vocês, o desejo de vingança 1091 01:50:29,979 --> 01:50:31,479 é natural. 1092 01:50:34,897 --> 01:50:36,297 Não! 1093 01:51:06,865 --> 01:51:10,645 Levem essa jovem guerreira de volta para a família dela. 1094 01:51:18,550 --> 01:51:21,635 Desaparatem. Saiam. 1095 01:51:22,517 --> 01:51:25,811 Saiam deste lugar e espalhem a palavra: 1096 01:51:26,856 --> 01:51:30,301 Não somos nós que somos violentos. 1097 01:51:48,186 --> 01:51:49,586 Vamos pegá-lo. 1098 01:52:18,508 --> 01:52:22,666 Aurores, juntem-se a mim neste círculo. 1099 01:52:24,165 --> 01:52:25,770 Jurem a mim... 1100 01:52:26,818 --> 01:52:28,807 lealdade eterna. 1101 01:52:29,150 --> 01:52:30,802 Ou morram. 1102 01:52:30,803 --> 01:52:33,385 Apenas aqui vocês conhecerão a liberdade. 1103 01:52:33,386 --> 01:52:36,341 Apenas aqui conhecerão a si mesmos. 1104 01:52:39,450 --> 01:52:41,485 Mexam-se! Fujam! 1105 01:52:43,553 --> 01:52:45,350 Joguem de acordo com as regras! 1106 01:52:45,351 --> 01:52:47,259 Sem trapaças, crianças! 1107 01:52:52,907 --> 01:52:54,517 Ele sabe quem eu sou. 1108 01:52:54,900 --> 01:52:58,672 Ele sabe como você nasceu, não quem você é! 1109 01:52:58,673 --> 01:53:00,091 Credence! 1110 01:53:14,301 --> 01:53:17,216 Queenie, você precisa acordar. 1111 01:53:18,601 --> 01:53:22,434 Jacob, ele é a resposta. 1112 01:53:22,435 --> 01:53:24,752 - Ele quer o mesmo que nós. - Não, não. 1113 01:53:34,806 --> 01:53:37,919 Tudo isso foi por você, Credence. 1114 01:53:40,625 --> 01:53:42,151 Venha comigo. 1115 01:53:44,030 --> 01:53:47,242 - Querida, não! - Venha comigo! 1116 01:53:49,086 --> 01:53:50,695 Você está louca. 1117 01:53:53,131 --> 01:53:54,749 Queenie... 1118 01:53:54,750 --> 01:53:57,538 Não! Queenie, não faça isso! 1119 01:54:05,309 --> 01:54:06,719 Bem-vinda. 1120 01:54:09,184 --> 01:54:10,631 Queenie! 1121 01:54:27,823 --> 01:54:29,670 Sr. Scamander. 1122 01:54:29,671 --> 01:54:33,820 Acha que Dumbledore vai chorar pela sua morte? 1123 01:54:43,850 --> 01:54:46,646 Grindelwald, pare! 1124 01:54:53,937 --> 01:54:55,337 Leta! 1125 01:55:05,196 --> 01:55:07,713 Acredito que conheço essa. 1126 01:55:08,440 --> 01:55:10,476 Leta Lestrange. 1127 01:55:11,516 --> 01:55:14,028 Desprezada inteiramente entre os bruxos, 1128 01:55:14,029 --> 01:55:17,516 não amada, maltratada. 1129 01:55:18,408 --> 01:55:20,401 No entanto, corajosa. 1130 01:55:21,582 --> 01:55:23,354 Tão corajosa. 1131 01:55:27,746 --> 01:55:29,677 É hora de ir para casa. 1132 01:55:47,628 --> 01:55:49,087 Eu te amo. 1133 01:55:58,154 --> 01:55:59,572 Vão! 1134 01:56:00,350 --> 01:56:01,802 Vão! 1135 01:56:24,950 --> 01:56:26,722 Eu odeio Paris. 1136 01:57:06,465 --> 01:57:09,466 Formem um círculo. Finquem suas varinhas no chão. 1137 01:57:10,336 --> 01:57:12,950 Ou Paris será destruída. 1138 01:57:19,809 --> 01:57:21,339 Finite! 1139 01:57:22,850 --> 01:57:25,631 - Finite! - Finite! 1140 01:57:26,803 --> 01:57:28,233 Finite! 1141 01:59:37,716 --> 01:59:39,714 Escolhi o meu lado. 1142 01:59:58,209 --> 01:59:59,609 Venha aqui. 1143 02:00:00,594 --> 02:00:01,994 Venha aqui. 1144 02:00:02,481 --> 02:00:05,495 Peguei você. 1145 02:00:50,069 --> 02:00:52,351 Acho que é melhor eles conversarem sozinhos. 1146 02:01:14,391 --> 02:01:17,574 CASTELO DE NURMENGARD, ÁUSTRIA 1147 02:01:26,491 --> 02:01:28,547 Ele ainda está com medo de mim? 1148 02:01:29,906 --> 02:01:31,406 Precisa ter cuidado. 1149 02:01:32,621 --> 02:01:35,054 Ele não tem certeza se fez a escolha certa. 1150 02:01:36,242 --> 02:01:39,162 Seja muito gentil com ele. 1151 02:01:44,560 --> 02:01:46,703 Tenho um presente para você, meu menino. 1152 02:01:59,300 --> 02:02:00,700 É verdade? 1153 02:02:01,556 --> 02:02:03,029 Sobre a Leta? 1154 02:02:04,144 --> 02:02:05,574 Sim. 1155 02:02:07,989 --> 02:02:09,654 Sinto muito. 1156 02:02:16,320 --> 02:02:18,792 É um pacto de sangue, não é? 1157 02:02:21,153 --> 02:02:23,714 Vocês juraram não lutar um contra o outro. 1158 02:02:30,994 --> 02:02:33,957 Em nome de Merlin, como conseguiu... 1159 02:02:37,745 --> 02:02:39,758 Grindelwald não entende a natureza 1160 02:02:39,759 --> 02:02:41,829 das coisas que ele considera simples. 1161 02:02:58,244 --> 02:03:00,936 - Você pode destruí-lo? - Talvez. 1162 02:03:03,080 --> 02:03:04,539 Talvez. 1163 02:03:10,552 --> 02:03:12,466 Gostaria de uma xícara de chá? 1164 02:03:13,460 --> 02:03:15,078 Ele vai querer leite. 1165 02:03:17,268 --> 02:03:19,032 Esconda as colheres de chá. 1166 02:03:24,972 --> 02:03:26,872 Você sofreu 1167 02:03:27,464 --> 02:03:30,083 a mais hedionda das traições. 1168 02:03:30,084 --> 02:03:32,948 Cometida propositalmente contra você 1169 02:03:33,653 --> 02:03:37,879 pelo seu próprio sangue. Sua própria carne e sangue. 1170 02:03:37,880 --> 02:03:40,956 E, assim como ele celebrou seu tormento, 1171 02:03:43,290 --> 02:03:47,224 seu irmão está tentando te destruir. 1172 02:04:08,034 --> 02:04:10,701 Há uma lenda em sua família de que uma fênix aparecerá 1173 02:04:10,702 --> 02:04:13,918 para qualquer membro que tiver extrema necessidade. 1174 02:04:21,046 --> 02:04:23,255 É seu direito de nascença, garoto. 1175 02:04:27,783 --> 02:04:29,189 Assim como... 1176 02:04:30,507 --> 02:04:32,830 o nome que agora devolvo a você. 1177 02:04:35,647 --> 02:04:37,102 Aurélio. 1178 02:04:38,618 --> 02:04:41,564 Aurélio Dumbledore. 1179 02:04:43,100 --> 02:04:47,642 Nós entraremos para a história enquanto refazemos este mundo.