1 00:00:47,297 --> 00:00:50,425 AMERIŠKO MINISTRSTVO ZA ČARANJE 2 00:01:35,012 --> 00:01:37,639 Ste veseli, da se ga boste znebili? 3 00:01:37,806 --> 00:01:40,392 Z veseljem bi ga obdržali tu. 4 00:01:40,559 --> 00:01:42,477 Pol leta je dovolj. 5 00:01:42,686 --> 00:01:45,272 Čas je, da odgovarja za zločine v Evropi. 6 00:01:46,023 --> 00:01:48,692 Predsednica. Gospod Spielman. 7 00:01:49,276 --> 00:01:51,361 Zapornik je nared za potovanje. 8 00:01:57,618 --> 00:01:59,661 Temeljito ste ga obdelali. 9 00:01:59,828 --> 00:02:02,706 Nujno je bilo. Res je mogočen. 10 00:02:03,915 --> 00:02:07,711 Trikrat smo morali menjati stražarja. Skrajno prepričljiv je. 11 00:02:08,920 --> 00:02:10,547 Zato smo mu odstranili jezik. 12 00:02:16,345 --> 00:02:20,265 Grindelwald! Grindelwald! 13 00:02:23,810 --> 00:02:26,980 Grindelwald! Grindelwald! 14 00:02:37,074 --> 00:02:40,827 Svetovna čarovniška skupnost je vaš dolžnik, gospa predsednica. 15 00:02:41,328 --> 00:02:42,996 Ne podcenjujte ga. 16 00:02:46,249 --> 00:02:49,836 G. Spielman, našli smo njegovo palico, ki jo je skril. 17 00:02:53,340 --> 00:02:54,549 Abernathy. 18 00:02:56,093 --> 00:02:58,136 Našli smo tudi tole. 19 00:03:49,646 --> 00:03:51,732 Nič več opletanja z jezikom. 20 00:06:06,241 --> 00:06:08,743 Služiš častnim ciljem, prijatelj. 21 00:06:19,045 --> 00:06:22,632 Vem. Vem, Antonio. 22 00:06:29,264 --> 00:06:30,307 Tako si zahteven. 23 00:07:20,148 --> 00:07:25,028 MAGIČNE ŽIVALI GRINDELWALDOVA HUDODELSTVA 24 00:07:25,195 --> 00:07:27,197 DALJŠA RAZLIČICA 25 00:07:36,247 --> 00:07:38,917 LONDON, ANGLIJA 26 00:07:59,771 --> 00:08:02,607 BRITANSKO MINISTRSTVO ZA ČARANJE 27 00:08:04,109 --> 00:08:06,444 TRI MESECE KASNEJE 28 00:08:39,936 --> 00:08:41,771 Čakajo te, Salamander. 29 00:08:44,024 --> 00:08:45,191 Leta. 30 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 Kaj delaš tu? 31 00:08:49,154 --> 00:08:52,157 Tezej je želel, da postanem član družine Ministrstvo. 32 00:08:53,366 --> 00:08:55,660 To je rekel? "Družine Ministrstvo?" 33 00:08:56,619 --> 00:08:58,121 Mojemu bratu podobno. 34 00:09:15,847 --> 00:09:18,224 Tezeju je žal, da te ni bilo na večerjo. 35 00:09:19,392 --> 00:09:21,144 Pa tolikokrat sva te vabila. 36 00:09:21,936 --> 00:09:23,229 Veliko dela sem imel. 37 00:09:23,396 --> 00:09:26,691 Tvoj brat je. Pogreša te. 38 00:09:27,567 --> 00:09:29,110 Jaz pa tudi. 39 00:09:34,324 --> 00:09:36,659 Hej, ti! Kar lepo noter. 40 00:09:38,369 --> 00:09:40,455 Čudna bitja te imajo vedno rada. 41 00:09:40,705 --> 00:09:42,373 Čudnih bitij ni... 42 00:09:42,624 --> 00:09:44,125 Samo Ijudje s plašnicami. 43 00:09:47,879 --> 00:09:51,049 Kako dolgo si prestajal kazen, ko si to rekel Prendergastu? 44 00:09:51,674 --> 00:09:53,635 Mislim, da cel mesec. 45 00:09:53,802 --> 00:09:57,013 Govnobombo sem sprožila, da bi bila s tabo, se spomniš? 46 00:10:03,812 --> 00:10:05,647 Ne, tega se ne spomnim. 47 00:10:06,815 --> 00:10:08,108 Živijo. 48 00:10:08,233 --> 00:10:11,444 Tezej. Salamander je obljubil, da bo prišel na večerjo. 49 00:10:11,611 --> 00:10:13,029 Res? No... 50 00:10:14,489 --> 00:10:15,865 Preden gremo noter... 51 00:10:16,116 --> 00:10:17,826 Že petič sem tu. Vem, kako to gre. 52 00:10:18,034 --> 00:10:20,662 Tokrat bo drugače... 53 00:10:20,829 --> 00:10:23,748 Poskusi biti manj trdoglav. Boš? 54 00:10:24,666 --> 00:10:25,792 In morda manj... 55 00:10:26,042 --> 00:10:27,168 Kakršen sem. 56 00:10:28,670 --> 00:10:29,796 Škodilo ne bi. 57 00:10:30,713 --> 00:10:32,257 Pridi. 58 00:10:39,013 --> 00:10:40,181 Zaslišanje se začenja. 59 00:10:41,474 --> 00:10:45,186 Radi bi, da vam spet dovolimo potovati v tujino. 60 00:10:45,979 --> 00:10:47,105 Zakaj? 61 00:10:47,188 --> 00:10:48,898 Ker bi rad potoval v tujino. 62 00:10:49,065 --> 00:10:54,404 Zaslišani se izogiba odgovoru, zakaj je zadnjič potoval v tujino. 63 00:10:54,571 --> 00:10:56,447 Šlo je za raziskavo. 64 00:10:56,614 --> 00:10:59,576 Nabiral sem potrebno za knjigo o magičnih živalih. 65 00:10:59,909 --> 00:11:03,079 - Pri čemer ste porušili pol New Yorka. - Motite se, v dvojem. 66 00:11:03,204 --> 00:11:04,205 Salamander. 67 00:11:06,416 --> 00:11:09,252 G. Scamander, očitno ste nejevoljni 68 00:11:09,419 --> 00:11:12,422 in iskreno povedano smo tudi mi. 69 00:11:14,507 --> 00:11:18,052 V duhu kompromisa bi vam nekaj predlagali. 70 00:11:18,511 --> 00:11:19,929 Kaj pa? 71 00:11:20,096 --> 00:11:23,641 Odbor vam bo dovolil potovati pod enim pogojem. 72 00:11:23,975 --> 00:11:25,768 Pridružite se Ministrstvu. 73 00:11:26,769 --> 00:11:29,439 Natančneje Sekretariatu vašega brata. 74 00:11:32,734 --> 00:11:33,735 Ne. 75 00:11:35,904 --> 00:11:37,280 Mislim... 76 00:11:37,697 --> 00:11:39,407 Tezej je auror. 77 00:11:39,824 --> 00:11:41,284 Za to jaz nimam daru. 78 00:11:41,451 --> 00:11:46,289 Med čarovniki in nečarovniki že več kot stoletje vlada mir. 79 00:11:47,332 --> 00:11:49,918 Grindelwald si želi vojne. 80 00:11:50,084 --> 00:11:52,795 In določeni člani naše skupnosti 81 00:11:52,962 --> 00:11:55,548 mu radi prisluhnejo. 82 00:11:56,883 --> 00:12:00,136 Mnogi čistokrvni menijo, da bi morali prevzeti oblast. 83 00:12:01,054 --> 00:12:05,016 Tako v našem svetu kot v nečarovniškem. 84 00:12:06,059 --> 00:12:12,148 Grindelwald je zanje junak, za Grindelwalda pa je ta fant 85 00:12:12,232 --> 00:12:14,525 sredstvo za dosego cilja. 86 00:12:16,945 --> 00:12:19,656 Ne razumem. Credence je vendar mrtev. 87 00:12:20,865 --> 00:12:22,617 Preživel je. 88 00:12:24,619 --> 00:12:25,954 Še vedno je živ. 89 00:12:26,788 --> 00:12:28,289 Odšel je iz New Yorka. 90 00:12:28,790 --> 00:12:31,542 Nekje v Evropi je. Kje natanko, ne vemo. 91 00:12:31,709 --> 00:12:33,711 Radi bi, da ga najdem? 92 00:12:35,421 --> 00:12:36,714 In ubijem? 93 00:12:36,881 --> 00:12:39,050 Dobri stari Scamander. 94 00:12:41,594 --> 00:12:42,929 Kaj tu počne on? 95 00:12:43,012 --> 00:12:46,015 Opravil bom nalogo, za katero si ti premehak. 96 00:12:49,978 --> 00:12:51,604 Je to tisto? 97 00:12:55,817 --> 00:12:58,403 Dovoljenje za potovanje zavrnjeno. 98 00:13:01,114 --> 00:13:02,448 Salamander! 99 00:13:03,324 --> 00:13:05,410 To s Kruttsonom tudi meni ni všeč! 100 00:13:05,576 --> 00:13:09,163 - Toda cilj opravičuje sredstva? - Ne. Potegni glavo iz peska! 101 00:13:09,330 --> 00:13:11,374 Pa sva tu. Kako sem sebičen... 102 00:13:11,541 --> 00:13:14,460 Veš, prihaja tisti čas. 103 00:13:14,669 --> 00:13:17,171 Odločiti se bo treba, na čigavi strani smo. 104 00:13:17,338 --> 00:13:18,589 Tudi ti se boš moral. 105 00:13:19,382 --> 00:13:21,092 Nikdar nisem na nikogaršnji strani. 106 00:13:25,346 --> 00:13:27,724 Salamander. 107 00:13:33,146 --> 00:13:34,480 Pridi sem. 108 00:13:41,529 --> 00:13:42,822 Nadzorujejo te. 109 00:13:54,751 --> 00:13:56,085 No, gospodje? 110 00:13:57,462 --> 00:13:59,756 Ta naloga je torej moja? 111 00:14:08,222 --> 00:14:11,434 PARIZ, FRANCIJA 112 00:14:53,684 --> 00:14:54,685 Kdo je? 113 00:15:21,796 --> 00:15:24,632 Tu bo kar v redu, ko bo povsem očiščeno. 114 00:15:26,843 --> 00:15:29,262 Zdaj pa pojdite v cirkus. 115 00:15:29,429 --> 00:15:31,556 Predajte Credenceu moje sporočilo. 116 00:15:31,722 --> 00:15:33,307 Naj začne svoje potovanje. 117 00:15:33,474 --> 00:15:36,561 Ko bomo zmagali, bodo milijoni bežali iz mest. 118 00:15:37,145 --> 00:15:38,479 Njihov čas je minil. 119 00:15:38,646 --> 00:15:40,898 Takšnih reči ne govorimo. 120 00:15:41,232 --> 00:15:42,775 Samo svobodni želimo biti. 121 00:15:43,443 --> 00:15:45,194 Svobodni, da smo, kar smo. 122 00:15:45,778 --> 00:15:47,572 Svobodni, da se znebimo nečarovnikov. 123 00:15:47,947 --> 00:15:49,907 Ne čisto vseh. 124 00:15:50,616 --> 00:15:52,452 Nismo brez milosti. 125 00:15:53,578 --> 00:15:55,997 Kdo bi sicer opravljal težaška dela? 126 00:17:04,690 --> 00:17:05,942 Vetris. 127 00:17:48,859 --> 00:17:50,111 Dumbledore. 128 00:17:52,446 --> 00:17:54,699 So manj izpostavljene strehe zasedene? 129 00:17:56,325 --> 00:17:58,661 Rad imam lep razgled. 130 00:18:00,246 --> 00:18:01,247 Nebulus. 131 00:18:06,919 --> 00:18:10,506 - Kako je šlo? - Vi naj bi me poslali v New York. 132 00:18:10,881 --> 00:18:12,341 Si jim povedal, da to ni res? 133 00:18:12,842 --> 00:18:15,219 - Sem. - Dober večer. 134 00:18:15,303 --> 00:18:16,637 Čeprav je res. 135 00:18:19,307 --> 00:18:21,309 Povedali ste mi, kje je gromovnik. 136 00:18:21,475 --> 00:18:24,437 Vedeli ste, da ga bom spravil domov. 137 00:18:24,604 --> 00:18:27,481 Velike magične ptice so me vedno privlačile. 138 00:18:27,565 --> 00:18:29,358 O naši družini se govori, 139 00:18:29,525 --> 00:18:33,237 da bo njenim članom v stiski vedno priskočil na pomoč feniks. 140 00:18:33,404 --> 00:18:36,032 Moj praded naj bi imel feniksa. 141 00:18:37,074 --> 00:18:40,244 Ko je umrl, je odletel in se ni več vrnil. 142 00:18:40,661 --> 00:18:42,788 Oprostite, ampak močno dvomim, 143 00:18:42,955 --> 00:18:44,957 da sem zato reševal gromovnika. 144 00:18:50,087 --> 00:18:52,089 IZBRISAN PRIZOR 145 00:19:02,600 --> 00:19:04,018 Zakaj ste me poslali v New York? 146 00:19:04,518 --> 00:19:07,730 Ker sem vedel, da bo Grindelwald skušal ujeti Credencea. 147 00:19:08,105 --> 00:19:10,274 Že prej leti je imel videnje. 148 00:19:10,816 --> 00:19:14,820 V njem je enigmračni ubil človeka, ki se ga najbolj boji. 149 00:19:16,280 --> 00:19:17,365 Tebe. 150 00:19:21,535 --> 00:19:24,664 Menil sem, da boš Grindelwalda prikrajšal za orožje, 151 00:19:24,830 --> 00:19:27,583 če boš Credencea rešil, ne pa ubil. 152 00:19:32,963 --> 00:19:34,924 Credence je v Parizu, Salamander. 153 00:19:35,633 --> 00:19:37,468 Išče svojo resnično družino. 154 00:19:38,678 --> 00:19:42,807 Si slišal govorice o tem, kdo naj bi bil v resnici? 155 00:19:42,973 --> 00:19:43,974 Ne. 156 00:19:51,315 --> 00:19:55,653 Čistokrvni pravijo, da je zadnji član pomembnega francoskega rodu. 157 00:19:57,947 --> 00:19:59,949 Izgubil naj bi se že kot dojenček. 158 00:20:00,741 --> 00:20:03,077 - Letin brat naj bi bil? - Tako se govori. 159 00:20:03,828 --> 00:20:06,706 In najsi je čistokrven ali ne, jasno mi je tole: 160 00:20:07,498 --> 00:20:09,917 enigmrak raste v odsotnosti Ijubezni. 161 00:20:10,418 --> 00:20:12,670 Kot mračni dvojček je, edini prijatelj. 162 00:20:12,837 --> 00:20:16,674 Če ima Credence brata ali sestro, ki bi nadomestila enigmraka... 163 00:20:17,341 --> 00:20:19,009 Morda Credencea lahko rešimo. 164 00:20:20,094 --> 00:20:22,513 Za Credencea v Parizu ni varno. 165 00:20:22,680 --> 00:20:24,473 In tam ogroža druge. 166 00:20:25,141 --> 00:20:28,018 Čeprav ne vemo, kdo je, ga moramo najti. 167 00:20:29,645 --> 00:20:32,565 In močno upam, da ga boš našel ti. 168 00:20:37,862 --> 00:20:39,113 Kaj je to? 169 00:20:39,697 --> 00:20:43,409 Naslov nekega mojega zelo starega znanca. 170 00:20:44,285 --> 00:20:47,788 Naslov varne hiše v Parizu, varovane z mnogimi uroki. 171 00:20:47,955 --> 00:20:50,040 Varne hiše? Jo mar potrebujem? 172 00:20:50,207 --> 00:20:53,711 Upam, da ne. A če bi vse skupaj šlo hudo narobe, 173 00:20:53,878 --> 00:20:55,296 le zavij tja. 174 00:20:55,838 --> 00:20:58,048 Saj veš, na skodelico čaja. 175 00:20:58,215 --> 00:21:00,843 Ne. Nikakor, odpade. 176 00:21:01,385 --> 00:21:03,637 Saj sploh ne smem v tujino. 177 00:21:03,804 --> 00:21:05,222 V Azkaban me bodo vrgli! 178 00:21:05,389 --> 00:21:06,724 Za zmeraj! 179 00:21:06,891 --> 00:21:09,185 - Veš, zakaj te občudujem? - Prosim? 180 00:21:10,186 --> 00:21:12,438 Verjetno bolj kot kogar koli. 181 00:21:14,482 --> 00:21:16,609 Ker ti ni mar za moč. 182 00:21:17,443 --> 00:21:18,652 Ali slavo. 183 00:21:19,361 --> 00:21:24,033 Samo vprašaš se, ali je tako prav. 184 00:21:25,743 --> 00:21:27,828 Če je, ti je vseeno za ceno. 185 00:21:28,788 --> 00:21:30,623 Vse lepo in prav, ampak če smem: 186 00:21:30,790 --> 00:21:32,500 zakaj ne opravite tega vi? 187 00:21:38,380 --> 00:21:40,382 Proti Grindelwaldu sem nemočen. 188 00:21:43,928 --> 00:21:45,346 To moraš opraviti ti. 189 00:21:51,936 --> 00:21:53,521 No, ne morem ti zameriti. 190 00:21:53,687 --> 00:21:56,273 Tudi jaz bi me na tvojem mestu zavrnil. 191 00:21:56,440 --> 00:21:58,818 - Kaj? - Pozno je. Lahko noč, Salamander. 192 00:21:58,901 --> 00:22:00,110 Čakajte, ne. 193 00:22:01,195 --> 00:22:02,530 Oh, dajte no. 194 00:22:17,044 --> 00:22:18,295 Dumbledore. 195 00:23:23,611 --> 00:23:24,612 Bunty! 196 00:23:31,577 --> 00:23:34,788 Šnofeljčkovi mladički so spet ušli. 197 00:23:46,717 --> 00:23:47,927 Bravo. 198 00:23:48,135 --> 00:23:49,470 Očitno so ušli, 199 00:23:49,637 --> 00:23:51,639 - ko sem bila pri augurijah. - Ne skrbi. 200 00:23:58,646 --> 00:24:01,607 Nahranila sem skoraj vse in dala Roziki kapljice. 201 00:24:01,815 --> 00:24:04,360 - Pa Lizika? - Kakce ima že skoraj normalne. 202 00:24:04,526 --> 00:24:05,527 Krasno. 203 00:24:06,612 --> 00:24:09,323 Torej lahko greš. 204 00:24:12,242 --> 00:24:15,037 - Vodni duhec? - Mazilo potrebuje. 205 00:24:15,120 --> 00:24:16,538 Nekoč boš ostala brez prstov. 206 00:24:26,674 --> 00:24:29,385 No, zdaj pa res pojdi domov. 207 00:24:30,761 --> 00:24:31,971 Gotovo si izčrpana. 208 00:24:32,137 --> 00:24:33,847 Dva laže opravita z njim. 209 00:24:39,144 --> 00:24:40,938 Si ne bi slekli srajce? 210 00:24:43,148 --> 00:24:44,650 Ne skrbi. 211 00:24:45,109 --> 00:24:46,652 Hitro se bom posušil. 212 00:25:28,235 --> 00:25:30,320 Nekdo si je moral dati duška. 213 00:25:30,571 --> 00:25:31,905 Mazilo, Bunty. 214 00:25:38,579 --> 00:25:41,248 Še enkrat jo ugrizni, pa ti bo žal. 215 00:25:44,418 --> 00:25:45,544 Kaj je bilo to? 216 00:25:46,086 --> 00:25:47,337 Ne vem. 217 00:25:49,715 --> 00:25:51,508 A zdaj moraš res domov. 218 00:25:51,675 --> 00:25:54,970 - Pokličem Ministrstvo? - Ne, pojdi domov. 219 00:26:03,854 --> 00:26:05,731 - Daj koščke meni. - Vse bo v redu. 220 00:26:05,898 --> 00:26:07,441 Ljubček, daj jih meni. 221 00:26:07,608 --> 00:26:09,068 Vseeno mu bo za to. 222 00:26:09,151 --> 00:26:11,153 Daj to meni, Ijubček. 223 00:26:19,203 --> 00:26:22,331 Salamander! Pridite sem! 224 00:26:23,332 --> 00:26:25,793 Saj ne zamerite? Kar vstopila sva. 225 00:26:25,959 --> 00:26:28,504 Zunaj dežuje kot za stavo. 226 00:26:28,879 --> 00:26:31,757 - V Londonu je mraz. - Zbrisali naj bi vam spomin. 227 00:26:31,924 --> 00:26:33,467 Vem. 228 00:26:33,634 --> 00:26:35,094 Ni jim uspelo. 229 00:26:35,469 --> 00:26:38,597 Tako je, kot ste rekli. Napoj zbriše samo slabe spomine. 230 00:26:38,764 --> 00:26:42,101 Teh pa jaz nisem imel. Ne razumite narobe. Čudni so bili. 231 00:26:42,267 --> 00:26:43,852 Tudi srhljivi. 232 00:26:44,103 --> 00:26:45,187 Toda ta angel... 233 00:26:45,854 --> 00:26:50,067 Tale angel tu mi je pojasnil vse, kar se je zgodilo slabega. 234 00:26:50,150 --> 00:26:52,236 In tako sva zdaj pač tu, ne? 235 00:26:53,362 --> 00:26:54,863 Krasno. 236 00:26:57,783 --> 00:26:58,784 Je... 237 00:27:00,285 --> 00:27:03,038 Tina? Tina? 238 00:27:05,874 --> 00:27:07,292 Samo midva sva prišla. 239 00:27:08,502 --> 00:27:10,003 Jaz in Jacob. 240 00:27:11,672 --> 00:27:13,257 Nam pripravim večerjo? 241 00:27:13,423 --> 00:27:14,591 Ja! 242 00:27:20,764 --> 00:27:22,266 S Tino ne govoriva. 243 00:27:23,350 --> 00:27:26,395 - Zakaj? - Saj veste... 244 00:27:26,562 --> 00:27:27,980 Izvedela je za Jacoba. 245 00:27:28,147 --> 00:27:30,899 Ni ji bilo všeč, menda je nezakonito. 246 00:27:31,024 --> 00:27:32,067 Ni dovoljeno. 247 00:27:32,985 --> 00:27:34,653 Že zmenki z ničarji so tabu, 248 00:27:35,112 --> 00:27:37,489 kaj šele, da bi se z njimi poročili. 249 00:27:38,615 --> 00:27:42,161 Sploh pa je bila čisto iz sebe zaradi vas. 250 00:27:42,744 --> 00:27:45,038 - Zaradi mene? - Ja, zaradi vas. 251 00:27:45,205 --> 00:27:46,915 V Očaranije prebrala. 252 00:27:47,332 --> 00:27:49,501 Prinesla sem vam izvod. 253 00:27:49,710 --> 00:27:51,211 S. SCAMANDER ČAROVNIK, KI JE UJEL GRINDELWALDA 254 00:27:52,588 --> 00:27:53,589 SALAMANDER SE BO POROČIL 255 00:27:53,714 --> 00:27:56,550 Salamander z zaročenko Leto L'Ohol, 256 00:27:57,426 --> 00:27:59,928 bratom Tezejem in neznano žensko. 257 00:28:00,304 --> 00:28:02,681 Ne, Tezej se bo poročil z njo, ne jaz. 258 00:28:07,144 --> 00:28:08,145 Ojej. 259 00:28:11,565 --> 00:28:13,942 Tinica je to prebrala 260 00:28:14,401 --> 00:28:16,069 in si našla nekoga drugega. 261 00:28:17,404 --> 00:28:19,448 Auror je. Ahil Tolliver mu je ime. 262 00:28:19,615 --> 00:28:20,949 Tolliver. 263 00:28:27,372 --> 00:28:28,373 Kakor koli. 264 00:28:28,916 --> 00:28:31,877 Tako vesela sva, da sva tu. 265 00:28:32,127 --> 00:28:33,629 Nekaj praznujeva. 266 00:28:34,588 --> 00:28:37,049 Z Jacobom se bova namreč 267 00:28:38,133 --> 00:28:39,551 poročila. 268 00:28:42,554 --> 00:28:44,306 Z Jacobom se bom poročil. 269 00:28:51,897 --> 00:28:54,149 Uročili ste ga! 270 00:28:55,234 --> 00:28:56,443 Prosim? 271 00:28:57,527 --> 00:28:59,238 Nisem ga! 272 00:28:59,404 --> 00:29:01,031 Bi mi nehali brati misli? 273 00:29:01,198 --> 00:29:03,408 Tu ni po svoji volji. 274 00:29:03,575 --> 00:29:06,870 Kakšne strašne obtožbe. Poglejte ga vendar. 275 00:29:07,037 --> 00:29:10,040 Tako je srečen. 276 00:29:10,582 --> 00:29:11,583 Torej lahko... 277 00:29:14,086 --> 00:29:15,295 Prosim, ne. 278 00:29:15,462 --> 00:29:17,089 Če bi se rad poročil z vami, 279 00:29:17,256 --> 00:29:20,175 bova odstranila urok, da nama to sam pove. 280 00:29:30,936 --> 00:29:31,979 Kaj pa imate tamle? 281 00:29:32,646 --> 00:29:35,649 Kaj boste naredili? Kaj boste naredili s tem? 282 00:29:36,275 --> 00:29:37,276 Surgito. 283 00:29:48,620 --> 00:29:50,330 Čestitam za zaroko, Jacob. 284 00:29:50,497 --> 00:29:51,707 Prosim? 285 00:29:55,877 --> 00:29:57,754 O, ne. Resno? 286 00:30:00,590 --> 00:30:03,051 Queenie! Trenutek. 287 00:30:04,011 --> 00:30:05,470 Queenie! 288 00:30:06,138 --> 00:30:07,764 Lepo vas je spet videti. 289 00:30:07,931 --> 00:30:08,974 Ampak kje sem? 290 00:30:09,141 --> 00:30:10,142 V Londonu. 291 00:30:11,810 --> 00:30:13,395 Od nekdaj sem ga želel videti! 292 00:30:14,062 --> 00:30:15,063 Queenie! 293 00:30:19,067 --> 00:30:20,569 Ljubica. 294 00:30:21,903 --> 00:30:23,071 Kdaj bi me zbudila? 295 00:30:23,155 --> 00:30:24,489 Ko bi imela pet otrok? 296 00:30:27,784 --> 00:30:29,786 Zakaj se ne smem poročiti s tabo? 297 00:30:29,953 --> 00:30:32,164 Imeti družine s tabo? 298 00:30:33,332 --> 00:30:35,792 Samo to hočem, kar imajo vsi drugi. 299 00:30:38,545 --> 00:30:39,796 Čakaj. 300 00:30:39,963 --> 00:30:41,882 O tem sva govorila že tisočkrat. 301 00:30:42,049 --> 00:30:45,052 Če se poročiva in izvedo, te bodo vrgli v ječo. 302 00:30:45,218 --> 00:30:46,553 Tako ne gre. 303 00:30:47,721 --> 00:30:50,349 Ne marajo, da se navadni Ijudje poročamo z vami. 304 00:30:50,515 --> 00:30:53,810 Nisem čarovnik. Sem, kar sem. 305 00:30:53,977 --> 00:30:57,606 Tu so napredni. Pustili bodo, da se poročiva. 306 00:30:57,773 --> 00:31:00,192 Za to me ni treba začarati. 307 00:31:01,068 --> 00:31:02,652 Saj si me že očarala. 308 00:31:03,779 --> 00:31:05,614 Tako te imam rad. 309 00:31:05,781 --> 00:31:07,324 - Res? - Res. 310 00:31:08,492 --> 00:31:11,286 A ne dovolim ti, da vse postaviš na kocko. 311 00:31:11,453 --> 00:31:13,538 Ne daješ nama izbire, Ijubica. 312 00:31:15,916 --> 00:31:17,626 Ti je ne daješ meni. 313 00:31:18,335 --> 00:31:21,046 Eden je moral biti pogumen in ti si bil reva. 314 00:31:23,590 --> 00:31:25,258 Da sem bil reva? 315 00:31:25,967 --> 00:31:27,135 Če sem jaz reva, si ti... 316 00:31:29,846 --> 00:31:30,847 Nora. 317 00:31:32,474 --> 00:31:33,600 Tega nisem rekel. 318 00:31:33,767 --> 00:31:36,478 - Ni ti bilo treba. - Nisem mislil resno. 319 00:31:37,813 --> 00:31:38,855 Si. 320 00:31:40,148 --> 00:31:43,026 - Ne. - K sestri grem. 321 00:31:43,860 --> 00:31:45,112 Prav, pojdi. 322 00:31:45,278 --> 00:31:47,197 - Prav. - Ne, čakaj. 323 00:31:47,364 --> 00:31:49,199 Ne! Queenie! 324 00:31:51,243 --> 00:31:52,828 Nisem mislil resno. 325 00:31:55,122 --> 00:31:56,957 Saj sploh nič nisem rekel. 326 00:32:10,429 --> 00:32:11,930 Papirus corectium. 327 00:32:15,976 --> 00:32:17,394 PARIZ 328 00:32:22,482 --> 00:32:25,444 DRAGA QUEENIE! KAKŠNO LEPO MESTO. 329 00:32:25,610 --> 00:32:27,988 MISLIM NATE, TINA 330 00:32:34,411 --> 00:32:35,745 Salamander! 331 00:32:36,121 --> 00:32:39,040 Tu dol sem. Takoj pridem. 332 00:32:43,378 --> 00:32:44,713 Svoje težave imam. 333 00:32:52,012 --> 00:32:54,181 BUNTY! NE POZABI PATRIKU DATI PELETOV. 334 00:33:00,312 --> 00:33:03,231 TINA GOLDSTEIN SPET AUROR 335 00:33:09,946 --> 00:33:11,698 Queenie je pustila kartico. 336 00:33:11,865 --> 00:33:13,617 Tina v Parizu išče Credencea. 337 00:33:13,783 --> 00:33:17,037 Bravo! Queenie bo šla naravnost k njej. 338 00:33:17,204 --> 00:33:18,747 Torej greva v Francijo. 339 00:33:18,914 --> 00:33:20,916 - Čakajte, moj jopič. - Bom jaz. 340 00:33:29,758 --> 00:33:30,759 Super. 341 00:33:31,343 --> 00:33:33,136 IZBRISAN PRIZOR 342 00:33:37,182 --> 00:33:38,350 Gremo. 343 00:33:38,642 --> 00:33:41,061 Ni lepo prositi Bunty, da skrbi za vse tu 344 00:33:41,144 --> 00:33:42,812 in zraven še za kopico novorojenčkov, tako da... 345 00:33:42,938 --> 00:33:44,272 Ste zmešani? 346 00:33:45,357 --> 00:33:47,067 Zdaj imate že trop šnofeljčkov? 347 00:33:48,109 --> 00:33:50,028 - Kar noter. - Se spomnite, kaj je bilo nazadnje? 348 00:33:50,237 --> 00:33:51,738 Popravil sem ključavnico. 349 00:33:52,239 --> 00:33:54,032 Nič ne pride ven brez mojega dovoljenja. 350 00:33:55,992 --> 00:33:57,077 Pridi. 351 00:33:59,538 --> 00:34:00,747 Zmigaj se. 352 00:34:06,753 --> 00:34:08,838 No, ogrlica Accio. 353 00:34:16,596 --> 00:34:19,474 Bodi jim za zgled. 354 00:34:22,769 --> 00:34:26,648 BUNTY, SEM V PARIZU. ŠNOFELJČKE SEM VZEL S SABO. 355 00:35:39,554 --> 00:35:40,805 Nagini. 356 00:35:46,436 --> 00:35:47,687 Credence. 357 00:35:51,066 --> 00:35:53,276 Mislim, da vem, kje je. 358 00:35:59,449 --> 00:36:00,700 Nocoj bova ušla. 359 00:36:07,666 --> 00:36:10,126 Rekel sem ti, da ji ne hodi blizu. 360 00:36:10,835 --> 00:36:12,587 Sem ti dovolil lenariti? 361 00:36:13,838 --> 00:36:14,881 Očisti kappo. 362 00:36:17,175 --> 00:36:18,677 Ti pa se pripravi. 363 00:36:31,356 --> 00:36:35,485 Že smo pri naslednji točki naše predstave čudaških spak. 364 00:36:35,944 --> 00:36:38,196 Naj vam predstavim 365 00:36:38,363 --> 00:36:40,323 maroduso. 366 00:36:43,910 --> 00:36:46,621 Ujeli so jo v indonezijski džungli. 367 00:36:47,539 --> 00:36:50,417 Bremeni jo krvna kletev. 368 00:36:51,835 --> 00:36:56,423 Takšnim podbitjem je usojeno, da se počasi, a slej ko prej, 369 00:36:56,965 --> 00:36:59,342 za stalno spremenijo v žival. 370 00:37:02,929 --> 00:37:03,930 Toda poglejte si jo. 371 00:37:04,639 --> 00:37:07,016 Tako lepa je, da. 372 00:37:08,852 --> 00:37:10,812 Tako vredna poželenja. 373 00:37:11,563 --> 00:37:15,692 Toda kmalu bo ujeta v povsem drugačno telo. 374 00:37:17,485 --> 00:37:21,197 Vsako noč se je v snu, mesdames et messieurs, 375 00:37:22,741 --> 00:37:25,160 prisiljena preobraziti... 376 00:37:33,251 --> 00:37:34,919 Prisiljena se je preobraziti... 377 00:37:40,341 --> 00:37:43,052 Prisiljena se je... 378 00:37:52,312 --> 00:37:55,940 Sčasoma se ne bo zmožna preleviti nazaj v človeka. 379 00:37:58,485 --> 00:38:02,363 Za večno bo ujeta v kačje telo. 380 00:38:35,980 --> 00:38:36,981 Credence! 381 00:38:46,699 --> 00:38:49,744 Pospravite robo. Tu nimamo več kaj početi. 382 00:39:19,691 --> 00:39:22,068 Kaj veste o fantu z maroduso? 383 00:39:25,989 --> 00:39:27,657 Išče svojo mamo. 384 00:39:27,824 --> 00:39:30,118 Vse spake mislijo, da imajo nekje dom. 385 00:39:33,413 --> 00:39:34,664 Gremo. 386 00:39:51,723 --> 00:39:55,184 Očitno sva bila v cirkusu iz istega razloga, Monsieur... 387 00:39:55,727 --> 00:39:57,562 Kama. Yusuf Kama. 388 00:39:58,855 --> 00:40:00,106 In res sva bila. 389 00:40:00,189 --> 00:40:02,233 - Kaj hočete od njega? - Isto kot vi. 390 00:40:02,400 --> 00:40:05,278 - In to je? - Izvedel bi rad, kdo je v resnici. 391 00:40:09,198 --> 00:40:11,242 Če so govorice resnične, 392 00:40:11,326 --> 00:40:14,913 sva daljna sorodnika. 393 00:40:16,581 --> 00:40:18,666 Jaz sem zadnji svojega rodu, 394 00:40:18,750 --> 00:40:20,960 zanj pa se govori, da je tudi. 395 00:40:23,087 --> 00:40:26,883 Ste brali Prerokbe Tycha Dodonusa? 396 00:40:27,550 --> 00:40:30,887 Sem. A to je poezija, ne dokaz. 397 00:40:34,390 --> 00:40:36,309 Kaj, če vam pokažem nekaj boljšega, 398 00:40:37,852 --> 00:40:41,105 nekaj bolj oprijemljivega? Če vam dam pravi dokaz, 399 00:40:41,981 --> 00:40:44,817 bi ga Ministrstva Evrope in Amerike pustila živeti? 400 00:40:46,569 --> 00:40:47,987 Verjetno bi ga. 401 00:40:49,906 --> 00:40:51,115 Torej pridite. 402 00:40:55,620 --> 00:40:57,664 IZBRISAN PRIZOR 403 00:41:01,125 --> 00:41:02,585 O, ne, Yaxley. 404 00:41:02,710 --> 00:41:04,921 Sovražim, da jo vedno ucvre naravnost proti meni. 405 00:41:05,296 --> 00:41:08,341 Če si pa najlepša ženska v prostoru. 406 00:41:08,549 --> 00:41:10,802 Veš, da ne gre za to. 407 00:41:10,927 --> 00:41:13,054 Njega zanima samo kri. 408 00:41:13,137 --> 00:41:15,932 Naj mu grem čestitat, potem lahko zapleševa 409 00:41:16,015 --> 00:41:19,477 in obljubim, da preostanek večera ne bom z nikomer več govoril. 410 00:41:20,478 --> 00:41:22,563 - Obljubiš? - Ja. 411 00:41:26,234 --> 00:41:27,360 Oprostite. 412 00:41:32,031 --> 00:41:34,242 - Kako si? - Lisjak. 413 00:41:42,625 --> 00:41:43,751 Je ona? 414 00:41:44,127 --> 00:41:45,253 Ja, poglej. 415 00:41:49,632 --> 00:41:50,925 Njen brat je živ. 416 00:41:52,719 --> 00:41:54,262 Prerokba je resnična. 417 00:41:56,264 --> 00:41:58,433 Njen brat nas bo popeljal iz senc. 418 00:42:18,244 --> 00:42:21,414 Vrni se, maščevan, iz vode na krilih krvi. 419 00:42:22,999 --> 00:42:24,667 Čestitam, Leta. 420 00:42:24,876 --> 00:42:26,461 Tvoj brat je še živ. 421 00:42:27,003 --> 00:42:28,671 Vsi verjamemo v to. 422 00:43:28,314 --> 00:43:29,315 Tako torej. 423 00:43:33,069 --> 00:43:34,904 Credence Krachkost. 424 00:43:37,073 --> 00:43:40,284 Skoraj bi ga ubila ženska, pri kateri je odraščal. 425 00:43:41,119 --> 00:43:43,788 A zdaj išče mamo, ki ga je donosila. 426 00:43:44,789 --> 00:43:46,624 Obupano hlepi po družini. 427 00:43:47,583 --> 00:43:49,335 Po Ijubezni. 428 00:43:50,795 --> 00:43:53,506 On je ključ do naše zmage. 429 00:43:54,382 --> 00:43:56,092 No, saj vemo, kje je ta fant. 430 00:43:57,635 --> 00:43:58,970 Ugrabimo ga, pa bo. 431 00:43:59,137 --> 00:44:00,972 Prostovoljno mora priti k meni. 432 00:44:01,514 --> 00:44:02,682 In tudi bo. 433 00:44:04,433 --> 00:44:08,020 Pot mu je bila začrtana in on ji sledi. 434 00:44:10,398 --> 00:44:12,608 Privedla ga bo k meni. 435 00:44:13,401 --> 00:44:17,113 In k čudni ter veličastni resnici o tem, kdo je. 436 00:44:17,280 --> 00:44:18,990 Zakaj je tako pomemben? 437 00:44:26,247 --> 00:44:30,626 Kdo predstavlja največjo grožnjo naši stvari? 438 00:44:31,627 --> 00:44:33,212 Albus Dumbledore. 439 00:44:33,546 --> 00:44:35,298 Če bi te prosil, 440 00:44:35,631 --> 00:44:39,594 da greš v šolo, v kateri se skriva, in ga ubiješ zame, 441 00:44:39,760 --> 00:44:41,512 bi to storil, Krall? 442 00:44:47,852 --> 00:44:50,271 Credence je edini, 443 00:44:51,981 --> 00:44:53,608 ki ga lahko ubije. 444 00:44:55,443 --> 00:44:57,153 On lahko ubije velikega... 445 00:44:59,947 --> 00:45:01,949 Lahko ubije Albusa Dumbledorja? 446 00:45:02,742 --> 00:45:04,827 Natanko tako. 447 00:45:05,453 --> 00:45:09,415 Pa boš z nami, ko se bo to zgodilo, Krall? 448 00:45:12,585 --> 00:45:13,794 Boš? 449 00:45:23,262 --> 00:45:25,264 IZBRISAN PRIZOR 450 00:46:05,179 --> 00:46:06,597 Kaj, če me ne bo hotela? 451 00:46:16,148 --> 00:46:17,441 Poskrbi, da te bo. 452 00:46:19,277 --> 00:46:20,361 Kaj? 453 00:46:22,071 --> 00:46:24,782 Ker sva svobodna. 454 00:47:46,364 --> 00:47:48,282 Jacob, tisti Tinin fant... 455 00:47:48,449 --> 00:47:50,826 Ne skrbite. Ko vas zagleda in bomo vsi štirje skupaj, 456 00:47:51,952 --> 00:47:53,162 bo kot v New Yorku. 457 00:47:53,245 --> 00:47:55,206 - Ne skrbite. - Ampak menda je auror. 458 00:47:55,289 --> 00:47:57,541 Je. Pa kaj, ne skrbite. 459 00:48:00,836 --> 00:48:03,672 Kaj naj ji rečem, ko se bova spet srečala? 460 00:48:06,801 --> 00:48:08,886 Teh reči ni nikoli dobro načrtovati. 461 00:48:09,512 --> 00:48:12,723 Recite ji, kar se vam bo takrat zdelo najbolje. 462 00:48:17,061 --> 00:48:19,772 Natanko takšne oči ima kot salamander. 463 00:48:20,815 --> 00:48:21,982 Tega ji raje ne recite. 464 00:48:25,778 --> 00:48:28,656 Raje ji povejte, da ste jo pogrešali. 465 00:48:28,823 --> 00:48:30,241 - Aha. - Potem pa še, 466 00:48:30,408 --> 00:48:33,244 da ste prišli v Pariz samo zaradi nje. 467 00:48:33,869 --> 00:48:36,080 To ji bo ugajalo. In potem ji še recite, 468 00:48:36,956 --> 00:48:40,209 da ne morete spati, ker kar naprej mislite nanjo. 469 00:48:41,752 --> 00:48:43,712 Samo salamandrov ne omenjajte, prav? 470 00:48:43,879 --> 00:48:44,880 - Prav. - Dobro. 471 00:48:48,551 --> 00:48:49,802 Vse bo v redu. 472 00:48:50,177 --> 00:48:51,470 Skupaj sva v tem. 473 00:48:51,971 --> 00:48:54,014 Pomagal vam bom najti Tino, 474 00:48:54,390 --> 00:48:55,641 najti Queenie 475 00:48:56,517 --> 00:48:58,477 in skupaj bomo spet srečni. 476 00:48:58,644 --> 00:48:59,687 Kdo je ta? 477 00:49:01,730 --> 00:49:04,942 Samo on me lahko v tujino spravi brez dokumentov. 478 00:49:05,109 --> 00:49:07,570 Vas kdaj muči potovalna slabost? 479 00:49:08,070 --> 00:49:09,780 Na ladji vedno. 480 00:49:10,406 --> 00:49:11,490 Ne bo vam hudega. 481 00:49:11,574 --> 00:49:13,659 Pohitita, čez minuto gresta. 482 00:49:15,411 --> 00:49:18,205 - 50 guldov. - Rekla sva 30. 483 00:49:18,372 --> 00:49:19,748 30, da pridete v Pariz. 484 00:49:20,082 --> 00:49:25,004 20 za to, da nikomur ne povem, da je Scamander ilegalno odšel v tujino. 485 00:49:26,589 --> 00:49:28,090 Taka je pač cena slave. 486 00:49:33,220 --> 00:49:34,430 10 sekund. 487 00:49:34,597 --> 00:49:36,640 - Osem. - Jacob. 488 00:49:36,891 --> 00:49:38,058 Sedem. 489 00:49:39,143 --> 00:49:40,227 Šest. 490 00:49:43,272 --> 00:49:44,398 Štiri. 491 00:49:45,232 --> 00:49:47,359 Tri. Dve. 492 00:49:48,235 --> 00:49:49,487 Ena. 493 00:49:58,954 --> 00:50:00,706 Tisti dvernik mi ni bil všeč. 494 00:50:00,873 --> 00:50:02,291 To ste že povedali. 495 00:50:02,833 --> 00:50:04,084 Za mano. 496 00:50:10,841 --> 00:50:11,842 Zmedis. 497 00:50:16,972 --> 00:50:18,599 Pridite, že prihaja k sebi. 498 00:50:30,402 --> 00:50:32,655 Udeiani sledis. 499 00:50:38,035 --> 00:50:39,078 Accio šnofeljček. 500 00:50:40,287 --> 00:50:41,539 Išči. 501 00:50:41,872 --> 00:50:43,415 Dajmo, išči! 502 00:50:46,919 --> 00:50:48,045 To je kappa. 503 00:50:49,046 --> 00:50:50,589 Japonski vodni demon. 504 00:50:55,511 --> 00:50:56,679 Tina? 505 00:50:57,429 --> 00:50:58,430 Tina! 506 00:51:05,145 --> 00:51:06,689 Kaj si našel? 507 00:51:11,068 --> 00:51:12,319 Zdaj torej ližemo tla. 508 00:51:26,500 --> 00:51:27,835 Razkrites. 509 00:51:30,379 --> 00:51:32,506 Čigave so te sledi? 510 00:51:33,090 --> 00:51:34,466 To je zou-vu. 511 00:51:37,094 --> 00:51:41,140 Kitajsko bitje. Neverjetno hitro je in močno. 512 00:51:41,640 --> 00:51:43,642 Kakšne razdalje preči v enem dnevu! 513 00:51:44,184 --> 00:51:47,563 Ta bi vas v enem skoku ponesel prek Pariza. 514 00:51:51,650 --> 00:51:52,693 Priden. 515 00:51:54,403 --> 00:51:55,863 Jacob, tu je bila. 516 00:51:56,572 --> 00:51:57,865 Tina je stala tu. 517 00:51:58,240 --> 00:52:00,284 Ste opazili, kako ozka stopala ima? 518 00:52:02,453 --> 00:52:04,038 Pravzaprav nisem. 519 00:52:08,000 --> 00:52:09,543 Nekdo je prišel k njej. 520 00:52:21,555 --> 00:52:22,890 Avensegium. 521 00:52:27,561 --> 00:52:29,188 - Sledite peresu. - Kaj? 522 00:52:29,355 --> 00:52:30,981 Jacob, sledite peresu! 523 00:52:31,732 --> 00:52:33,067 Kje je? 524 00:52:34,068 --> 00:52:35,110 Accio šnofeljček. 525 00:52:42,576 --> 00:52:43,994 Pustite vedro. 526 00:53:24,118 --> 00:53:27,246 Oprostite, pojma nimam, kaj ste pravkar rekli. 527 00:53:27,579 --> 00:53:29,832 Dobrodošli na francoskem Ministrstvu za čaranje. 528 00:53:29,998 --> 00:53:31,625 Kako vam lahko pomagam? 529 00:53:32,793 --> 00:53:36,797 Govoriti moram s Tino Goldstein. 530 00:53:36,880 --> 00:53:41,885 Ameriška aurorka je, ki tu preiskuje neki primer. 531 00:53:46,765 --> 00:53:48,016 Tine Goldstein ni tu. 532 00:53:49,226 --> 00:53:51,937 Oprostite, gotovo gre za pomoto. 533 00:53:52,020 --> 00:53:54,982 Vem, da je v Parizu. Poslala mi je razglednico. 534 00:53:55,149 --> 00:53:57,943 S sabo jo imam. Morda mi jo lahko pomagate najti. 535 00:53:58,110 --> 00:53:59,486 Tu jo imam. 536 00:54:00,112 --> 00:54:01,029 SALAMANDER SE BO POROČIL 537 00:54:01,155 --> 00:54:03,365 Ojej, samo trenutek. 538 00:54:03,532 --> 00:54:05,909 Vem, da je tu nekje. Spravila sem jo sem. 539 00:54:06,076 --> 00:54:07,327 Le kje je? 540 00:54:07,494 --> 00:54:08,829 Samo malo. 541 00:54:08,996 --> 00:54:10,664 Kam sem te dala? 542 00:54:45,616 --> 00:54:48,410 - Bi spila vsaj kavo? - Ne zdaj, Jacob. 543 00:54:48,494 --> 00:54:50,996 Ali pa vročo čokolado? 544 00:54:55,501 --> 00:54:56,835 Sem, pridite. 545 00:54:57,127 --> 00:55:00,464 Bi polovico rogljiča? 546 00:55:00,631 --> 00:55:01,799 Sem. 547 00:55:06,887 --> 00:55:07,971 Jacob! 548 00:56:18,709 --> 00:56:19,918 Je vse v redu? 549 00:56:28,719 --> 00:56:32,389 IZBRISAN PRIZOR 550 00:57:48,423 --> 00:57:49,716 Doma je. 551 00:58:27,045 --> 00:58:28,380 Kdo je? 552 00:58:33,260 --> 00:58:35,470 Vaš sin, gospa. 553 00:58:35,804 --> 00:58:36,805 Kdo ste vi? 554 00:58:36,972 --> 00:58:38,265 Ste vi Irma? 555 00:58:39,891 --> 00:58:41,893 Ste Irma Dugard? 556 00:58:43,437 --> 00:58:47,816 Oprostite. Vaše ime je na mojih dokumentih za posvojitev. 557 00:58:49,693 --> 00:58:51,111 Se me spomnite? 558 00:58:53,321 --> 00:58:55,574 Dali ste me gospe Krachkost. 559 00:59:15,052 --> 00:59:17,054 Nisem tvoja mama. 560 00:59:17,220 --> 00:59:18,680 Samo služabnica sem bila. 561 00:59:22,851 --> 00:59:25,103 Bil si tako lep dojenček. 562 00:59:27,647 --> 00:59:29,733 In zdaj si lep moški. 563 00:59:40,410 --> 00:59:42,746 Nisem te hotela pustiti tam. 564 00:59:43,371 --> 00:59:45,207 Zakaj me ni hotela? 565 00:59:49,878 --> 00:59:52,756 Zakaj je na posvojitvenih dokumentih vaše ime? 566 00:59:52,923 --> 00:59:55,926 Odnesla sem te gospe Krachkost, 567 00:59:57,677 --> 00:59:59,971 ki naj bi pazila nate. 568 01:02:07,390 --> 01:02:08,808 Mrtva je. 569 01:02:11,436 --> 01:02:13,438 Kako se je na to odzval fant? 570 01:02:14,981 --> 01:02:16,399 Občutljiv je. 571 01:02:18,360 --> 01:02:21,112 Ministrstvo ne bo srečno, da sem ga 'zgrešil'. 572 01:02:22,405 --> 01:02:24,074 Poznam svoj sloves. 573 01:02:24,241 --> 01:02:28,078 Poslušaj me. Pohvala pogumnemu je, če ga strahopetci ne odobravajo. 574 01:02:29,204 --> 01:02:34,334 Tvojemu imenu bo peta slava, ko bodo čarovniki vladali svetu. 575 01:02:35,335 --> 01:02:37,671 In ura bije vse hitreje. 576 01:02:38,588 --> 01:02:42,092 Pazi na Credencea. Varuj ga. 577 01:02:43,260 --> 01:02:44,928 Za obči blagor. 578 01:02:46,429 --> 01:02:48,098 Za obči blagor. 579 01:02:51,184 --> 01:02:52,852 Veste, zakaj pogrešam Queenie? 580 01:02:55,480 --> 01:02:56,815 Zaradi vsega. 581 01:02:59,317 --> 01:03:01,486 Celo zato, ker me je jezila. 582 01:03:01,987 --> 01:03:03,488 Kot z branjem misli. 583 01:03:10,036 --> 01:03:14,582 Kakšno srečo sem imel, da je takšno žensko zanimalo, kaj mislim. 584 01:03:16,835 --> 01:03:18,420 Me razumete? 585 01:03:19,504 --> 01:03:20,505 Prosim? 586 01:03:25,719 --> 01:03:29,014 Je tisti tip, ki ga iščeva, res tu? 587 01:03:29,180 --> 01:03:31,683 Gotovo. Tako pravi pero. 588 01:04:02,088 --> 01:04:04,424 - Je ta tisti? - Je! 589 01:04:10,013 --> 01:04:11,014 Oprostite. 590 01:04:15,352 --> 01:04:17,270 Ne, čakajte. 591 01:04:17,437 --> 01:04:20,315 Ste morda srečali najino prijateljico? 592 01:04:21,066 --> 01:04:22,192 Tino Goldstein. 593 01:04:22,650 --> 01:04:24,736 Monsieur, Pariz je velik. 594 01:04:24,819 --> 01:04:25,862 Aurorka je. 595 01:04:27,113 --> 01:04:31,326 In če aurorka izgine, to Ministrstvo hitro razišče. 596 01:04:33,036 --> 01:04:35,997 Torej bo bolje, da samo javiva, da je pogrešana. 597 01:04:36,498 --> 01:04:37,874 Je visoke postave? 598 01:04:39,501 --> 01:04:40,752 Temnolasa? Precej... 599 01:04:40,919 --> 01:04:42,087 - Silovita. - Lepa. 600 01:04:43,004 --> 01:04:44,672 No, hotel sem reči... 601 01:04:44,839 --> 01:04:47,300 Zelo, zelo je Ijubka. 602 01:04:48,051 --> 01:04:51,346 Morda sem jo sinoči srečal. 603 01:04:53,556 --> 01:04:55,350 Vama pokažem, kje? 604 01:04:55,517 --> 01:04:56,601 Če vam ni odveč. 605 01:04:57,936 --> 01:04:59,562 To bi bilo izvrstno. 606 01:05:38,101 --> 01:05:39,227 Tina. 607 01:05:40,728 --> 01:05:42,063 Salamander. 608 01:05:42,313 --> 01:05:43,148 Zroxis! 609 01:05:45,525 --> 01:05:48,486 Oprostite, g. Scamander. 610 01:05:49,112 --> 01:05:52,532 Vrnil se bom in vas izpustil, takoj ko bo Credence mrtev. 611 01:05:52,740 --> 01:05:57,287 - Kama, čakajte! - Kajti eden od naju mora umreti. 612 01:05:58,621 --> 01:05:59,956 Ne. 613 01:06:13,303 --> 01:06:14,721 Oprostite, hotela sva vas rešiti. 614 01:06:15,388 --> 01:06:17,015 Hotela sta me rešiti? 615 01:06:17,182 --> 01:06:19,476 Zaradi vaju sem ob edino sled. 616 01:06:19,809 --> 01:06:22,729 Ni videti, da bi jo do zdaj uspešno zasliševali. 617 01:06:26,065 --> 01:06:27,066 Salamander! 618 01:06:31,863 --> 01:06:32,989 Hvala, Prekeljc. 619 01:06:35,575 --> 01:06:37,327 Njega torej potrebujete? 620 01:06:37,869 --> 01:06:41,539 Ja. Po mojem ve, kje je Credence. 621 01:06:46,836 --> 01:06:48,379 To bo tisti zou-vu. 622 01:07:08,608 --> 01:07:09,943 Zbežite vendar! 623 01:08:02,579 --> 01:08:03,580 Pridite! 624 01:08:35,528 --> 01:08:39,449 Katere tri največje napake si napravil v zadnjem poskusu? 625 01:08:40,867 --> 01:08:42,410 Pustil sem se presenetiti. 626 01:08:42,744 --> 01:08:45,455 - Še kaj? - Najprej bi se moral izmakniti. 627 01:08:45,622 --> 01:08:48,124 Lepo. In zadnja napaka? 628 01:08:48,666 --> 01:08:51,294 Najpomembnejša? 629 01:08:58,509 --> 01:09:00,553 Prvi dve te nista izučili. 630 01:09:03,514 --> 01:09:06,142 To je šola. Nimate pravice vdreti vanjo! 631 01:09:06,309 --> 01:09:10,480 Sekretar za notranje zadeve sem. Grem, kamor koli hočem. 632 01:09:12,607 --> 01:09:14,025 Ven. 633 01:09:18,696 --> 01:09:20,615 Sledite profesorici McHudurra. 634 01:09:27,872 --> 01:09:29,290 Naš najboljši učitelj je. 635 01:09:29,374 --> 01:09:30,583 - Hvala. - Ven. 636 01:09:31,376 --> 01:09:32,710 Pridi, McWossel. 637 01:09:38,049 --> 01:09:39,884 Scamander je v Parizu. 638 01:09:41,511 --> 01:09:44,639 - Res? - Nehajte s tem, tam je na vaš ukaz. 639 01:09:45,181 --> 01:09:46,516 Če bi ga kdaj učili, 640 01:09:46,683 --> 01:09:49,560 bi vedeli, da ni najbolj ubogljiv. 641 01:09:53,147 --> 01:09:55,191 Ste brali Prerokbe Tycha Dodonusa? 642 01:09:55,358 --> 01:09:56,693 Pred mnogimi leti. 643 01:09:57,402 --> 01:09:59,195 "Sin, kruto pregnan, 644 01:09:59,362 --> 01:10:01,114 obupana hči. 645 01:10:01,280 --> 01:10:02,824 - Vrni se..." - Bral sem, ja. 646 01:10:05,660 --> 01:10:08,246 Govori se, da se ta prerokba nanaša na enigmračnega. 647 01:10:09,288 --> 01:10:11,165 Menda si Grindelwald želi... 648 01:10:11,416 --> 01:10:13,209 Za to sem slišal. 649 01:10:13,376 --> 01:10:16,379 In Scamander je vedno tam, kjer je enigmračni. 650 01:10:17,505 --> 01:10:18,923 Da bi ga varoval. 651 01:10:19,924 --> 01:10:24,512 Vi pa ste ste si tačas spletli celo mednarodno mrežo. 652 01:10:24,762 --> 01:10:27,682 Najsi še tako nadzorujete mene in moje prijatelje, 653 01:10:27,849 --> 01:10:31,185 ne boste odkrili, da spletkarimo proti vam, Travers. 654 01:10:31,269 --> 01:10:32,937 Isti cilj imamo namreč. 655 01:10:33,020 --> 01:10:34,939 Poraziti Grindelwalda. 656 01:10:38,067 --> 01:10:41,988 Toda svarim vas: z nasiljem vam to ne bo uspelo. 657 01:10:42,780 --> 01:10:44,866 Zaradi nasilja se on samo krepi. 658 01:10:45,032 --> 01:10:46,659 Vaša svarila me ne zanimajo. 659 01:10:49,162 --> 01:10:50,163 No... 660 01:10:51,789 --> 01:10:53,708 To mi gre težko z jezika, 661 01:10:54,459 --> 01:10:55,543 ker vas res ne maram. 662 01:10:57,879 --> 01:10:58,880 Toda... 663 01:11:00,798 --> 01:11:04,135 Edini ste, ki mu je kos. 664 01:11:08,389 --> 01:11:10,600 Spopadite se z njim. 665 01:11:15,730 --> 01:11:16,939 Ne morem se. 666 01:11:21,152 --> 01:11:22,570 Zaradi tega? 667 01:11:31,162 --> 01:11:33,706 Z Grindelwaldom sta si bila kot brata. 668 01:11:35,500 --> 01:11:37,335 Bila sva si še bližje. 669 01:11:48,221 --> 01:11:50,640 Se boste spopadli z njim? 670 01:11:52,725 --> 01:11:53,935 Ne morem se. 671 01:11:55,478 --> 01:11:57,605 Torej ste na njegovi strani. 672 01:12:00,691 --> 01:12:03,402 Vedel bom za vsak urok, ki ga boste izvedli. 673 01:12:03,778 --> 01:12:05,571 Podvojil bom nadzor nad vami. 674 01:12:05,738 --> 01:12:08,157 In nič več ne boste učili obrambe. 675 01:12:10,535 --> 01:12:12,078 Kje je Leta? V Pariz moramo. 676 01:12:18,501 --> 01:12:19,502 Tezej. 677 01:12:20,294 --> 01:12:22,505 Če bo Grindelwald sklical shod, 678 01:12:24,215 --> 01:12:25,341 ga ne razženite. 679 01:12:26,008 --> 01:12:27,802 Takrat ne ubogaj Traversa. 680 01:12:29,679 --> 01:12:32,181 - Če si mi kdaj zaupal. - Tezej! 681 01:13:15,683 --> 01:13:17,560 Ob njej mi gre na bruhanje. 682 01:13:17,727 --> 01:13:19,353 Veš, da je vse praznike tu? 683 01:13:19,520 --> 01:13:21,272 Njena družine je noče doma. 684 01:13:21,439 --> 01:13:22,940 Jih čisto razumem. 685 01:13:23,107 --> 01:13:25,318 - Si jo zadnjič videla? - Oscausi! 686 01:13:30,489 --> 01:13:33,242 Profesorica McHudurra! L'Oholovka nas spet napada! 687 01:13:33,409 --> 01:13:35,494 L'Oholova, nehaj bežati! 688 01:13:35,661 --> 01:13:37,371 L'Oholova! 689 01:13:37,538 --> 01:13:40,750 - Leta, vrni se! - Ustavi se! Spolzgadu si v sramoto. 690 01:13:40,917 --> 01:13:43,169 100 točk! 200! 691 01:13:43,419 --> 01:13:45,087 Takoj se vrni sem! 692 01:13:46,631 --> 01:13:49,926 Nehajte jo preganjati! Ti pa se vrni sem! 693 01:13:50,134 --> 01:13:52,261 - Pojdi mi s poti! - Kam je šla? 694 01:13:52,428 --> 01:13:54,221 Po mojem tjale. 695 01:13:57,558 --> 01:13:59,560 L'Oholova je kriva. Grozna je. 696 01:14:09,236 --> 01:14:11,238 Zakaj nisi pospravil svojih reči? 697 01:14:11,405 --> 01:14:13,032 Ne grem domov. 698 01:14:14,033 --> 01:14:15,034 Kako to? 699 01:14:15,826 --> 01:14:17,203 Potrebuje me. 700 01:14:23,209 --> 01:14:24,835 Poškodoval se je. 701 01:14:31,884 --> 01:14:33,219 Kaj je to? 702 01:14:33,886 --> 01:14:35,262 Mladiček vrana. 703 01:14:36,973 --> 01:14:39,350 Nima tvoja družina vrana v svojem grbu? 704 01:14:39,517 --> 01:14:40,935 Ima. 705 01:14:53,739 --> 01:14:54,949 No, Salamander. 706 01:14:55,533 --> 01:14:56,909 Pogum velja. 707 01:15:01,372 --> 01:15:02,873 Nenavadno. 708 01:15:03,165 --> 01:15:07,420 Česa se torej g. Scamander boji bolj kot vsega drugega na svetu? 709 01:15:08,004 --> 01:15:10,172 Da bi delal v pisarni, gospod. 710 01:15:11,382 --> 01:15:12,800 No, izvoli. 711 01:15:16,095 --> 01:15:17,096 Crohotarius. 712 01:15:17,722 --> 01:15:18,723 Bravo. 713 01:15:19,890 --> 01:15:21,225 Lepo. Leta. 714 01:15:24,103 --> 01:15:25,354 Samo bavkar je. 715 01:15:25,521 --> 01:15:27,481 Nič ti ne more. 716 01:15:29,525 --> 01:15:31,944 Vsak se česa boji. 717 01:15:33,654 --> 01:15:35,322 Tega sem se veselila. 718 01:16:19,992 --> 01:16:21,994 Nočem govoriti o tem. 719 01:16:37,760 --> 01:16:38,969 Mene poznajo. 720 01:16:40,262 --> 01:16:41,514 Sicer bi se skrile. 721 01:16:44,642 --> 01:16:47,144 Živijo samo na drevesih, primernih za čarovniške palice. 722 01:16:49,021 --> 01:16:50,689 Si vedela? 723 01:16:52,733 --> 01:16:54,985 In njihovo družabno življenje je zelo zapleteno. 724 01:16:56,904 --> 01:16:59,657 Če jih dovolj dolgo opazuješ, se ti posveti... 725 01:17:17,758 --> 01:17:20,678 Živijo, Leta. Kakšno presenečenje. 726 01:17:24,265 --> 01:17:25,975 Da sem v učilnici? 727 01:17:28,060 --> 01:17:29,520 Sem bila grozna učenka? 728 01:17:29,645 --> 01:17:31,230 Bila si ena najbolj bistrih. 729 01:17:31,355 --> 01:17:33,274 Rekla sem grozna, ne neumna. 730 01:17:38,988 --> 01:17:40,489 Ni vam treba odgovoriti. 731 01:17:42,158 --> 01:17:44,660 - Vem, niste me marali. - Motiš se. 732 01:17:45,536 --> 01:17:48,205 - Nisi se mi zdela grozna. - Torej ste bili edini. Drugim sem se. 733 01:17:49,999 --> 01:17:51,417 In imeli so prav. 734 01:17:52,710 --> 01:17:54,128 Bila sem hudobna. 735 01:17:55,045 --> 01:17:59,175 Vem, kako boleče so zate govorice o tvojem bratu Crocarju. 736 01:17:59,300 --> 01:18:00,467 Ne, ne veste. 737 01:18:02,178 --> 01:18:04,346 Razen če ste imeli brata, ki je umrl. 738 01:18:04,680 --> 01:18:06,765 Meni je umrla sestra. 739 01:18:09,852 --> 01:18:11,478 Ste jo imeli radi? 740 01:18:20,112 --> 01:18:21,864 Ne, kot bi jo moral imeti. 741 01:18:25,784 --> 01:18:27,578 Še vedno se lahko osvobodiš. 742 01:18:29,997 --> 01:18:34,501 Če se nekomu zaupaš, ti odleže, kot bi s tebe dvignili veliko težo. 743 01:18:38,464 --> 01:18:40,466 Nikdar si nisem odpustil. 744 01:18:41,634 --> 01:18:43,802 Ne dovoli, da se tebi zgodi isto. 745 01:18:55,105 --> 01:18:59,777 Ne, hvala. Bili ste tako prijazni. 746 01:18:59,944 --> 01:19:04,114 Ampak mojo sestro Tino gotovo zelo skrbi zame. 747 01:19:04,281 --> 01:19:07,284 Prav divje me najbrž išče. 748 01:19:08,827 --> 01:19:12,248 - Bolje bo, da grem. - Niste še spoznali svojega gostitelja. 749 01:19:12,957 --> 01:19:14,124 O, ste poročeni? 750 01:19:15,209 --> 01:19:16,502 Reciva, 751 01:19:17,711 --> 01:19:19,672 da sem globoko vdana. 752 01:19:22,091 --> 01:19:24,927 Nikoli ne vem, ali se šalite ali ste pač... 753 01:19:26,637 --> 01:19:27,888 Francozinja. 754 01:19:39,108 --> 01:19:40,401 Nehaj že. 755 01:19:47,616 --> 01:19:49,118 Ne bližajte se mi. 756 01:19:49,702 --> 01:19:51,287 Vem, kaj ste. 757 01:19:52,246 --> 01:19:53,372 Queenie. 758 01:19:55,207 --> 01:19:56,667 Nič ti nočem. 759 01:19:57,751 --> 01:19:59,169 Samo pomagal bi ti. 760 01:20:01,005 --> 01:20:03,841 Tako zelo daleč od doma si. 761 01:20:04,466 --> 01:20:06,385 Daleč od vsega, kar imaš rada. 762 01:20:06,552 --> 01:20:08,429 Kar je udobno. 763 01:20:10,973 --> 01:20:13,392 Ne bi dovolil, da se ti kaj zgodil. 764 01:20:14,226 --> 01:20:15,394 Nikoli. 765 01:20:17,104 --> 01:20:20,941 Nisi ti kriva, da je tvoja sestra auror. 766 01:20:22,985 --> 01:20:25,070 Želim si, da bi mi pomagala. 767 01:20:26,030 --> 01:20:30,367 Da bi skupaj zgradila svet, kjer se čarovnikom ni treba skrivati. 768 01:20:32,536 --> 01:20:34,163 Kjer lahko Ijubimo, kogar želimo. 769 01:20:46,300 --> 01:20:48,135 Tako nedolžna si. 770 01:20:50,512 --> 01:20:51,847 Zato pojdi. 771 01:20:53,807 --> 01:20:55,351 Odidi od tod. 772 01:20:58,645 --> 01:21:00,606 IZBRISAN PRIZOR 773 01:21:05,110 --> 01:21:06,403 Tukaj si. 774 01:21:06,570 --> 01:21:09,990 Kaj je hotel Travers? Kako nesramen je bil. 775 01:21:10,074 --> 01:21:11,617 Kar vkorakal je v šolo. 776 01:21:11,700 --> 01:21:13,243 Nič posebnega ni bilo. 777 01:21:13,369 --> 01:21:16,163 V redu sem. Oprosti, Minerva, popravljanje me čaka. 778 01:22:42,624 --> 01:22:45,752 Salamander. 779 01:22:47,045 --> 01:22:49,089 Tina je tu zgoraj. Čisto sama. 780 01:22:49,256 --> 01:22:51,717 Bi ji mogoče prišli delat družbo? 781 01:22:52,759 --> 01:22:55,471 Iščem kaj za pod zob, a nič ne najdem. 782 01:22:57,055 --> 01:22:59,057 Grem hrano iskat še gor. 783 01:22:59,224 --> 01:23:01,602 Na podstrešje. 784 01:23:03,061 --> 01:23:04,396 Vse je v redu. 785 01:23:04,563 --> 01:23:05,814 Razcleni. 786 01:23:11,904 --> 01:23:12,905 No, tako. 787 01:23:25,751 --> 01:23:27,503 Diktamnus ji je pomagal. 788 01:23:28,962 --> 01:23:30,464 Rojena je, da teče, veste. 789 01:23:31,131 --> 01:23:33,717 Ampak premalo verjame vase. 790 01:23:34,968 --> 01:23:38,055 Imate v kovčku kaj, kar bi tegale spravilo k sebi? 791 01:23:39,097 --> 01:23:42,851 Zaslišati ga moram. Ve, kdo je Credence. Brazgotine pa pričajo, 792 01:23:43,018 --> 01:23:44,937 da je sklenil nerazvezno zavezo. 793 01:23:45,103 --> 01:23:46,605 Tudi jaz sem jih opazil. 794 01:23:58,450 --> 01:23:59,451 Lumos. 795 01:24:06,708 --> 01:24:10,045 - Kaj je bilo to? - V kanalizaciji je očitno vodni zmaj. 796 01:24:11,505 --> 01:24:14,007 To so njegovi paraziti. 797 01:24:14,800 --> 01:24:16,677 - Jacob? - Ja? 798 01:24:18,136 --> 01:24:21,348 V žepku mojega kovčka boste našli pinceto. 799 01:24:21,765 --> 01:24:22,766 Pinceto? 800 01:24:23,517 --> 01:24:25,269 Tako tanko, priostreno reč. 801 01:24:25,435 --> 01:24:26,645 Vem, kaj je pinceta. 802 01:24:29,690 --> 01:24:31,400 Tega mogoče nočete gledati. 803 01:24:32,192 --> 01:24:33,443 Mislim, da bom prenesla. 804 01:24:38,407 --> 01:24:39,408 Pridi ven. 805 01:24:40,367 --> 01:24:42,202 No, saj bo šlo. 806 01:24:43,328 --> 01:24:45,289 Dajmo. Imam te. 807 01:24:46,290 --> 01:24:47,457 Jacob, boste prevzeli? 808 01:24:51,920 --> 01:24:52,921 Ti kalamar. 809 01:24:55,632 --> 01:24:57,551 - Moram ga ubiti. - Koga? 810 01:24:59,094 --> 01:25:00,262 Credencea? 811 01:25:01,638 --> 01:25:03,265 Ne bo takoj prišel k sebi. 812 01:25:03,432 --> 01:25:05,434 Strup tega parazita je močan. 813 01:25:07,185 --> 01:25:09,313 Nemudoma moram poročati Ministrstvu. 814 01:25:11,565 --> 01:25:13,025 Lepo vas je bilo videti. 815 01:25:13,233 --> 01:25:15,277 Čakajte malo. 816 01:25:15,444 --> 01:25:16,862 Samo trenutek. 817 01:25:17,070 --> 01:25:18,447 Čakajte! Tina! 818 01:25:23,702 --> 01:25:28,123 - Saj niste omenjali salamandrov? - Ne, nisem. Kar šla je. 819 01:25:29,041 --> 01:25:30,834 Torej stecite za njo! 820 01:25:31,918 --> 01:25:34,588 Tina. Prosim, poslušajte me. 821 01:25:35,213 --> 01:25:38,258 G. Scamander, nujno moram na Ministrstvo. 822 01:25:38,550 --> 01:25:40,302 Vem, kaj mislite o aurorjih. 823 01:25:40,636 --> 01:25:43,180 V tistem pismu me je nekoliko zaneslo. 824 01:25:43,347 --> 01:25:46,516 Kako ste že napisali? Da smo povzpetniški hinavci? 825 01:25:46,725 --> 01:25:48,101 Ne maram pač Ijudi, 826 01:25:48,185 --> 01:25:51,229 ki bi pobili vse, česar ne razumejo. 827 01:25:51,396 --> 01:25:52,814 Jaz nisem taka. 828 01:25:52,981 --> 01:25:54,691 Ker se vam je srednjeglavilo. 829 01:25:56,943 --> 01:25:57,944 Prosim? 830 01:25:58,737 --> 01:26:01,031 Rurarka ima tri glave, saj veste. 831 01:26:01,114 --> 01:26:02,491 Srednja je vizionarka. 832 01:26:02,658 --> 01:26:04,951 Samo vi ne bi ubili Credencea. 833 01:26:05,118 --> 01:26:06,328 Srednjeglavilo se vam je. 834 01:26:07,954 --> 01:26:10,707 Kdo še uporablja ta izraz, g. Scamander? 835 01:26:12,209 --> 01:26:13,669 Najbrž ga samo jaz. 836 01:26:32,104 --> 01:26:35,107 To je Grindelwald. Svoje privržence kliče. 837 01:27:03,218 --> 01:27:06,346 Prepozno je. Grindelwald je prišel po Credencea. 838 01:27:08,306 --> 01:27:10,642 - Morda ga že ima. - Ni še prepozno. 839 01:27:11,059 --> 01:27:12,644 Morda ga lahko prehitiva. 840 01:27:15,105 --> 01:27:16,189 Kam greste? 841 01:27:16,648 --> 01:27:18,150 Na francosko Ministrstvo. 842 01:27:18,316 --> 01:27:20,235 Tam Credencea gotovo ni. 843 01:27:20,402 --> 01:27:22,571 Na Ministrstvu je škatla. 844 01:27:23,196 --> 01:27:25,115 Iz nje izveva, kdo je Credence. 845 01:27:25,490 --> 01:27:27,743 Škatla? O čem govorite? 846 01:27:27,993 --> 01:27:28,994 Zaupajte mi. 847 01:27:32,622 --> 01:27:34,875 Bi šel malo ven? 848 01:27:35,041 --> 01:27:36,460 Na prosto? 849 01:27:45,260 --> 01:27:46,261 Credence. 850 01:27:54,811 --> 01:27:55,812 Kaj bi radi? 851 01:27:55,896 --> 01:27:56,897 Od tebe? 852 01:27:58,315 --> 01:27:59,316 Nič. 853 01:28:02,235 --> 01:28:03,320 Za tebe? 854 01:28:05,363 --> 01:28:07,199 Vse, česar nisem imel. 855 01:28:08,408 --> 01:28:11,495 A kaj je tisto, kar hočeš ti, fant moj? 856 01:28:12,412 --> 01:28:14,164 Vedel bi rad, kdo sem. 857 01:28:23,590 --> 01:28:28,678 Tu boš našel dokaz o tem, kdo si v resnici. 858 01:28:33,600 --> 01:28:35,644 Pridi nocoj na Père Lachaise 859 01:28:35,852 --> 01:28:38,146 in odkril boš resnico. 860 01:28:55,497 --> 01:28:57,499 Oče, zakaj si me prisilil... 861 01:29:00,085 --> 01:29:01,086 Čakaj... 862 01:29:03,255 --> 01:29:04,256 Čakaj! 863 01:29:25,777 --> 01:29:28,321 Žal pri hiši nimamo čisto nič hrane. 864 01:29:30,490 --> 01:29:31,950 Ste duh? 865 01:29:32,075 --> 01:29:33,159 Ne. 866 01:29:33,910 --> 01:29:36,162 Ne, živ sem. 867 01:29:37,289 --> 01:29:40,166 Toda alkimist sem in zato nesmrten. 868 01:29:42,002 --> 01:29:44,129 Dal bi vam največ 375 let. 869 01:29:47,591 --> 01:29:49,217 Morali bi vsaj potrkati. 870 01:29:49,384 --> 01:29:51,219 Je že v redu. 871 01:29:51,386 --> 01:29:53,638 Albus je omenil, da boste prišli. 872 01:29:54,681 --> 01:29:56,141 Nicolas Flamel. 873 01:30:00,020 --> 01:30:01,104 Jacob Kowalski. 874 01:30:03,857 --> 01:30:05,817 - Oprostite. - Je že v redu. 875 01:30:05,984 --> 01:30:07,861 Nisem hotel... 876 01:30:19,915 --> 01:30:22,042 Končno se nekaj dogaja. 877 01:30:22,125 --> 01:30:24,502 Ja, eno teh sem že videl. 878 01:30:25,295 --> 01:30:26,671 Na semnju. 879 01:30:26,922 --> 01:30:29,507 Gospe s tančico sem dal kovanec 880 01:30:29,925 --> 01:30:32,093 in napovedala mi je prihodnost. 881 01:30:32,510 --> 01:30:35,430 Pravzaprav je marsikaj čisto zgrešila. 882 01:30:41,937 --> 01:30:44,272 Čakajte malo, njega poznam. To je Credence. 883 01:30:52,572 --> 01:30:55,033 To pa je Queenie. Živijo, Ijubica! 884 01:30:55,533 --> 01:30:57,744 Kje je to? Tukaj? 885 01:30:57,911 --> 01:31:00,246 Ja, to je grobnica L'Oholovih. 886 01:31:00,413 --> 01:31:02,916 Na pokopališču Père Lachaise je. 887 01:31:04,209 --> 01:31:05,919 Prihajam, Ijubica. Počakaj me. 888 01:31:06,086 --> 01:31:07,420 Hvala vam, g. Flamel. 889 01:31:08,421 --> 01:31:10,966 Oprostite! 890 01:31:11,216 --> 01:31:14,135 Pazite na gospoda Lovkarja. 891 01:31:14,386 --> 01:31:16,888 - Iti moram. - Ne smete na pokopališče. 892 01:31:40,370 --> 01:31:41,663 Kaj se dogaja? 893 01:31:41,746 --> 01:31:43,623 Prav to, kar je napovedal. 894 01:31:44,666 --> 01:31:48,336 Grindelwald bo na pokopališču zbral svoje in prišla bo smrt. 895 01:31:48,837 --> 01:31:52,716 - Torej pojdi tja. - Kaj? Boril se nisem že prek 200 let. 896 01:31:52,799 --> 01:31:55,593 Zmogel boš. Verjamemo vate. 897 01:32:04,728 --> 01:32:06,896 Škatla je v dvorani pradavnega arhiva. 898 01:32:07,063 --> 01:32:08,523 Tri nadstropja niže. 899 01:32:08,690 --> 01:32:11,484 - Je to mnogobitni napoj? - Ravno dovolj ga je zame. 900 01:32:20,535 --> 01:32:22,245 - Kdo... - Moj brat Tezej. 901 01:32:22,787 --> 01:32:25,582 Auror je in rad se objema. 902 01:32:27,792 --> 01:32:29,127 Kaj se dogaja? 903 01:32:29,210 --> 01:32:31,671 Grindelwald bo zbral privržence, nocoj. 904 01:32:36,468 --> 01:32:38,094 Bodi previden. 905 01:32:38,219 --> 01:32:40,305 - Obljubi, da boš. - Obljubim. 906 01:32:41,765 --> 01:32:43,641 Rad bi, da to izveš od mene. 907 01:32:43,808 --> 01:32:45,727 Credence je tvoj pogrešani brat. 908 01:32:45,894 --> 01:32:47,437 Moj brat je mrtev. 909 01:32:47,604 --> 01:32:48,938 - Umrl je. - Vem. 910 01:32:49,105 --> 01:32:51,733 - Zakaj to torej govoriš? - V arhivu bom preveril. 911 01:32:52,400 --> 01:32:54,569 Tam je resnica. 912 01:32:54,819 --> 01:32:55,820 Tezej. 913 01:33:01,451 --> 01:33:04,287 Vse na zboru aretirajte. Če se bodo upirali... 914 01:33:04,454 --> 01:33:06,623 Oprostite, toda če bomo preostri... 915 01:33:06,790 --> 01:33:08,041 Ubogaj. 916 01:33:25,934 --> 01:33:28,394 Se iz francoskega Ministrstva lahko izdejaniš? 917 01:33:28,561 --> 01:33:29,562 Nak. 918 01:33:30,980 --> 01:33:31,981 Škoda. 919 01:33:32,941 --> 01:33:35,026 - Salamander! - Ja, saj vem, vem... 920 01:33:39,697 --> 01:33:40,698 Salamander! 921 01:33:43,743 --> 01:33:46,496 - To je vaš brat? - Saj sem v pismu omenil, 922 01:33:46,663 --> 01:33:49,124 - da imava zapleten odnos? - Salamander, stoj! 923 01:33:49,290 --> 01:33:50,500 - Vas hoče ubiti? - Pogosto. 924 01:33:51,709 --> 01:33:52,794 Dovolj! 925 01:33:59,676 --> 01:34:01,302 Naučiti se mora obvladati jezo. 926 01:34:06,474 --> 01:34:08,726 To je bil najlepši trenutek mojega življenja. 927 01:34:53,438 --> 01:34:54,439 Queenie. 928 01:34:59,485 --> 01:35:00,737 Ljubica. 929 01:35:03,740 --> 01:35:06,326 Stoj. 930 01:35:15,335 --> 01:35:16,336 Želite? 931 01:35:16,794 --> 01:35:18,588 To je Leta L'Ohol. 932 01:35:22,675 --> 01:35:24,802 Jaz pa sem njen... 933 01:35:24,969 --> 01:35:26,095 Zaročenec. 934 01:35:29,641 --> 01:35:30,642 Kar naprej. 935 01:35:31,726 --> 01:35:33,102 Hvala. 936 01:35:45,073 --> 01:35:46,866 Tina, glede tiste zaroke... 937 01:35:47,033 --> 01:35:49,244 Oprostite, morala bi vam čestitati. 938 01:35:49,410 --> 01:35:51,079 - Ne, ne... - Lumos. 939 01:35:53,998 --> 01:35:55,333 L'Ohol. 940 01:36:02,173 --> 01:36:03,549 Tina, glede Lete... 941 01:36:03,800 --> 01:36:05,760 Saj sem rekla, da sem vesela za vas. 942 01:36:05,927 --> 01:36:08,304 Ne, prosim, ne bodite veseli. 943 01:36:10,515 --> 01:36:12,100 Ne. Oprostite. Nisem... 944 01:36:13,184 --> 01:36:14,185 Seveda si... 945 01:36:15,061 --> 01:36:16,729 Seveda si želim, da ste... 946 01:36:17,647 --> 01:36:21,067 In slišim, da zdaj ste. Kar je krasno. 947 01:36:22,652 --> 01:36:25,488 Hočem torej povedati, da si želim, da ste srečni. 948 01:36:25,655 --> 01:36:28,491 Ampak nočem, da ste srečni, ker sem jaz, saj nisem. 949 01:36:31,869 --> 01:36:32,870 Srečen. 950 01:36:33,955 --> 01:36:35,164 Ali zaročen. 951 01:36:37,041 --> 01:36:39,210 - Kaj? - Revija se je zmotila. 952 01:36:39,877 --> 01:36:41,045 Z Leto se bo poročil brat. 953 01:36:41,212 --> 01:36:42,839 Jaz bom priča, kar je... 954 01:36:43,715 --> 01:36:45,633 rahlo za crknit smešno. 955 01:36:46,759 --> 01:36:48,845 Misli, da ste tu, da bi si jo spet priborili? 956 01:36:51,848 --> 01:36:54,767 - Ste tu, da bi si jo spet priborili? - Ne, tu sem... 957 01:36:59,063 --> 01:37:01,232 Vaše oči so res... 958 01:37:04,068 --> 01:37:05,403 Kaj so? 959 01:37:06,446 --> 01:37:08,072 Ne smem povedati. 960 01:37:12,076 --> 01:37:14,829 - Vašo sliko sem izrezal... - Vašo knjigo sem prebrala... 961 01:37:20,668 --> 01:37:21,753 Izrezal sem jo... 962 01:37:22,795 --> 01:37:25,590 Saj je samo vaša fotografija iz časopisa, 963 01:37:26,257 --> 01:37:28,926 ampak zanimiva je, kajti vaše oči so... 964 01:37:31,179 --> 01:37:34,432 Veste, res so nekaj posebnega, Tina. 965 01:37:35,099 --> 01:37:37,810 Takšne so kot ogenj v vodi, v temni vodi. 966 01:37:41,356 --> 01:37:43,358 In to sem videl edino še... 967 01:37:45,985 --> 01:37:48,446 In to sem videl edino še pri... 968 01:37:52,658 --> 01:37:54,077 Salamandrih. 969 01:37:58,581 --> 01:37:59,582 Beživa. 970 01:38:05,421 --> 01:38:06,422 L'Ohol. 971 01:38:51,300 --> 01:38:54,554 Arhiv prestavljen v grobnico L'Oholovih na pokopališču Père Lachaise. 972 01:39:10,027 --> 01:39:11,279 Sucivrti. 973 01:39:22,331 --> 01:39:23,416 Živijo, Salamander. 974 01:39:28,045 --> 01:39:29,172 Živijo, Leta. 975 01:39:33,468 --> 01:39:34,469 Hej. 976 01:39:37,722 --> 01:39:38,848 O, ne. 977 01:39:44,145 --> 01:39:45,521 Kakšne mačke so to? 978 01:39:45,771 --> 01:39:49,108 Niso mačke, temveč matagoji, živalim podobni duhovi. 979 01:39:49,358 --> 01:39:50,693 Stražarji Ministrstva. 980 01:39:51,277 --> 01:39:52,653 A niso nevarni, če... 981 01:39:52,904 --> 01:39:54,155 Hromi! 982 01:39:55,448 --> 01:39:56,491 Če jih ne napadeš. 983 01:39:57,492 --> 01:39:58,367 Ups. 984 01:39:59,368 --> 01:40:00,369 - Leta. - Vrnis. 985 01:40:26,562 --> 01:40:27,563 Accio! 986 01:40:39,325 --> 01:40:40,326 Dvigniate! 987 01:41:34,005 --> 01:41:36,924 Mirno, pomiri se. Počasi. 988 01:41:38,342 --> 01:41:39,510 Dajmo. 989 01:41:42,221 --> 01:41:43,389 Dobro. 990 01:41:47,018 --> 01:41:48,269 Kar počasi. 991 01:42:02,491 --> 01:42:04,910 Umakni se, hitro! S poti! 992 01:42:06,662 --> 01:42:08,873 Če te bom moral ubiti hkrati s Crocarjem, te bom. 993 01:42:10,041 --> 01:42:11,042 Stoj! 994 01:42:15,504 --> 01:42:16,505 Yusuf. 995 01:42:18,007 --> 01:42:19,634 Si to res ti? 996 01:42:25,681 --> 01:42:27,391 Sestrica? 997 01:42:29,894 --> 01:42:31,812 On je torej tvoj brat? 998 01:42:33,606 --> 01:42:35,066 Kdo sem potem jaz? 999 01:42:36,192 --> 01:42:39,904 - Ne vem. - Dovolj imam življenja brez pravega imena. 1000 01:42:42,865 --> 01:42:45,451 Povej mi mojo zgodbo, potem jo končaj. 1001 01:42:45,618 --> 01:42:47,286 Tvoja zgodba je najina. 1002 01:42:51,082 --> 01:42:52,625 Najina zgodba. 1003 01:42:53,167 --> 01:42:54,210 Ne, Yusuf. 1004 01:43:10,601 --> 01:43:13,145 Moj oče je bil Mustafa Kama. 1005 01:43:13,729 --> 01:43:17,233 Čistokrven čarovnik iz Senegala. 1006 01:43:18,526 --> 01:43:20,236 Moja mama, Laurena, 1007 01:43:21,696 --> 01:43:24,448 lepotica, pa je bila prav tako visokega porekla. 1008 01:43:25,991 --> 01:43:27,243 Srčno sta se Ijubila. 1009 01:43:29,328 --> 01:43:33,499 Poznala sta vplivneža iz slavne francoske rodbine čistokrvnih. 1010 01:43:35,668 --> 01:43:37,211 Poželel sijeje. 1011 01:43:41,298 --> 01:43:46,220 L'Oholjoje zapeljal in ugrabil s pomočjo imperatorjeve kletve. 1012 01:43:47,555 --> 01:43:50,141 To sem poskušal preprečiti, a me je napadel. 1013 01:43:51,892 --> 01:43:53,811 Takrat sem jo zadnjič videl. 1014 01:43:56,439 --> 01:43:59,734 Umrlaje, koje rodila hčerko. 1015 01:44:01,360 --> 01:44:02,528 Tebe. 1016 01:44:05,906 --> 01:44:09,994 Koje oče izvedel, daje umrla, se muje zmešalo. 1017 01:44:10,786 --> 01:44:12,288 Na smrtni postelji... 1018 01:44:13,247 --> 01:44:16,959 mi je naročil, naj se maščujem. 1019 01:44:19,044 --> 01:44:21,505 Naj ubijem človeka, ki ga Ijubi L'Ohol. 1020 01:44:22,673 --> 01:44:24,717 Mislil sem, da bo to lahko. 1021 01:44:25,676 --> 01:44:27,553 Imel je enega samega sorodnika. 1022 01:44:28,637 --> 01:44:29,889 Tebe. 1023 01:44:30,139 --> 01:44:31,515 Toda... 1024 01:44:31,599 --> 01:44:32,933 Kar povej. 1025 01:44:33,726 --> 01:44:35,352 Nikoli te ni Ijubil. 1026 01:44:39,565 --> 01:44:42,526 Komaj tri mesece po njeni smrti seje znova poročil. 1027 01:44:46,363 --> 01:44:48,532 Nič boljje ni imel rad kot tebe. 1028 01:44:52,578 --> 01:44:57,082 Potem pa se muje končno rodil sin, Crocar. 1029 01:44:57,249 --> 01:45:01,921 In človeka, ki ni poznal Ijubezni, je slednja preplavila. 1030 01:45:02,463 --> 01:45:04,298 Samo zanj muje bilo mar. 1031 01:45:04,757 --> 01:45:06,300 Za malega Crocarja. 1032 01:45:09,929 --> 01:45:11,639 To je torej resnica? 1033 01:45:13,015 --> 01:45:14,767 Crocar L'Ohol sem? 1034 01:45:15,059 --> 01:45:16,894 - Ja. - Ne. 1035 01:45:17,186 --> 01:45:20,481 Ko je izvedel, da sem se prisegel maščevati, 1036 01:45:20,606 --> 01:45:23,192 te je oče poskusil skriti. 1037 01:45:24,235 --> 01:45:26,862 Izročil te je služabnici, 1038 01:45:26,946 --> 01:45:28,614 ki je odplula v Ameriko. 1039 01:45:28,697 --> 01:45:31,742 - Res ga je poslal v Ameriko... - Služkinja Irma Dugard 1040 01:45:32,284 --> 01:45:33,661 je bila napol vilinka. 1041 01:45:34,203 --> 01:45:35,538 Njena magija je bila šibka. 1042 01:45:35,746 --> 01:45:37,832 Zato sem ji težko sledil. 1043 01:45:40,000 --> 01:45:43,128 Kako si mi ušel, sem izvedel šele, 1044 01:45:43,295 --> 01:45:45,506 ko me je dosegla nepričakovana novica. 1045 01:45:46,006 --> 01:45:48,676 Ladja je potonila. 1046 01:45:49,301 --> 01:45:50,928 Toda ti si preživel. 1047 01:45:52,179 --> 01:45:55,182 Nekdo te je rešil iz vode. 1048 01:45:56,350 --> 01:45:58,853 Sin, kruto pregnan, obupana hči. 1049 01:45:59,019 --> 01:46:01,730 Vrni se, maščevan, iz vode na krilih krvi. 1050 01:46:02,189 --> 01:46:04,567 Tam stoji obupana hči. 1051 01:46:04,733 --> 01:46:05,943 Ti si krilati krokar, 1052 01:46:06,652 --> 01:46:08,153 ki se je vrnil z morja, 1053 01:46:08,863 --> 01:46:10,281 jaz pa... 1054 01:46:10,614 --> 01:46:12,283 Jaz pa se bom krvavo maščeval. 1055 01:46:15,035 --> 01:46:16,662 Smiliš se mi, Crocar. 1056 01:46:18,622 --> 01:46:20,040 A umreti moraš. 1057 01:46:20,207 --> 01:46:23,127 Crocar L'Ohol je mrtev! Jaz sem ga ubila! 1058 01:46:29,717 --> 01:46:30,718 Accio! 1059 01:46:48,569 --> 01:46:51,447 Moj oče je imel zelo nenavadno družinsko drevo. 1060 01:46:55,284 --> 01:46:57,036 Na njem so bili zgolj moški. 1061 01:47:01,540 --> 01:47:03,792 Ženske so bile samo cvetovi. 1062 01:47:05,210 --> 01:47:06,921 CROCAR L'OHOL 1063 01:47:07,087 --> 01:47:08,255 Lepi. 1064 01:47:10,507 --> 01:47:11,675 Ločeni. 1065 01:47:14,345 --> 01:47:16,388 S Crocarjem meje poslal vAmeriko. 1066 01:47:22,603 --> 01:47:25,314 Irma naj bi bila babica z dvema vnukoma. 1067 01:47:31,070 --> 01:47:33,155 Crocarje ves časjokal. 1068 01:47:37,743 --> 01:47:39,036 Kaj se dogaja? 1069 01:47:39,203 --> 01:47:40,829 Vsi na svoja mesta! 1070 01:47:41,622 --> 01:47:43,290 Hitro na svoja mesta! 1071 01:47:51,924 --> 01:47:53,467 Nisem mu hotela žalega. 1072 01:47:59,431 --> 01:48:01,308 Le sama sem hotela biti. 1073 01:48:02,101 --> 01:48:03,519 Samo za hip. 1074 01:48:09,024 --> 01:48:11,026 Za trenutek. 1075 01:48:16,323 --> 01:48:17,324 Daj mi ga. 1076 01:48:18,951 --> 01:48:20,494 Vsi na rešilne čolne. 1077 01:48:20,661 --> 01:48:22,454 Nadeti si moramo rešilne jopiče. 1078 01:49:22,056 --> 01:49:23,974 Tega nisi storila nalašč. 1079 01:49:26,351 --> 01:49:28,103 Nisi ti kriva. 1080 01:49:30,689 --> 01:49:32,066 O, Salamander. 1081 01:49:36,570 --> 01:49:38,697 Ni pošasti, ki je ti ne bi mogel Ijubiti. 1082 01:49:43,702 --> 01:49:44,703 Leta. 1083 01:49:45,788 --> 01:49:47,706 Veš, kdo je Credence? 1084 01:49:49,291 --> 01:49:51,668 Si vedela, ko si ju zamenjala? 1085 01:49:51,752 --> 01:49:52,878 Ne. 1086 01:50:15,984 --> 01:50:16,985 Queenie? 1087 01:50:44,513 --> 01:50:45,848 To so čistokrvni. 1088 01:50:46,181 --> 01:50:47,724 Takšne, kot sva midva, ubijajo za zabavo. 1089 01:50:51,186 --> 01:50:52,563 - Queenie? - Jacob! 1090 01:50:53,355 --> 01:50:55,190 Tu si, Ijubi! 1091 01:50:57,234 --> 01:50:59,153 Ljubi, tako mi je žal. 1092 01:50:59,319 --> 01:51:01,446 Ne bi se smela jeziti, rada te imam. 1093 01:51:01,613 --> 01:51:03,448 In veš, da imam tudi jaz tebe? 1094 01:51:03,699 --> 01:51:05,784 - Ja. - Lepo, torej brž proč. 1095 01:51:05,951 --> 01:51:07,744 Ne, čakaj malo. 1096 01:51:09,955 --> 01:51:12,583 Mislila sem, da bi mu prej prisluhnila. 1097 01:51:13,542 --> 01:51:15,669 Samo prisluhnila, to je vse. 1098 01:51:16,795 --> 01:51:18,046 Kaj pa govoriš? 1099 01:51:23,385 --> 01:51:24,553 To je past. 1100 01:51:25,053 --> 01:51:26,054 Ja. 1101 01:51:27,556 --> 01:51:29,516 Queenie, družinsko drevo. 1102 01:51:29,683 --> 01:51:30,726 Vse je bilo vaba. 1103 01:51:32,352 --> 01:51:34,438 Nemudoma moramo od tod. 1104 01:51:36,315 --> 01:51:37,649 Poiščite druge. 1105 01:51:37,816 --> 01:51:39,151 Kaj pa boste vi? 1106 01:51:39,693 --> 01:51:41,195 Se bom že česa domislil. 1107 01:52:29,576 --> 01:52:32,913 Bratje, sestre. 1108 01:52:34,498 --> 01:52:35,624 Prijatelji. 1109 01:52:36,583 --> 01:52:40,420 Vaš prijazni aplavz ni namenjen meni. Ne. 1110 01:52:41,421 --> 01:52:43,632 Vam samim gre. 1111 01:52:46,176 --> 01:52:48,220 Danes ste prišli, ker hrepenite. 1112 01:52:50,514 --> 01:52:51,932 Ker se zavedate, 1113 01:52:53,600 --> 01:52:56,603 da ne gre več po starem. 1114 01:52:59,731 --> 01:53:03,568 Danes ste prišli, ker hrepenite po nečem novem. 1115 01:53:05,445 --> 01:53:06,697 Nečem drugačnem. 1116 01:53:09,449 --> 01:53:10,784 Rečeno je bilo, 1117 01:53:11,243 --> 01:53:14,621 da sovražim les non-Magiques. 1118 01:53:15,747 --> 01:53:16,999 Bunkeljne. 1119 01:53:17,165 --> 01:53:19,001 - Golazen! - Ničarje. 1120 01:53:20,127 --> 01:53:21,712 Nečarce. 1121 01:53:23,588 --> 01:53:25,299 Ne sovražim jih. 1122 01:53:26,216 --> 01:53:27,551 Res ne. 1123 01:53:29,261 --> 01:53:31,388 Kajti moj boj ne izhaja iz sovraštva. 1124 01:53:33,974 --> 01:53:37,561 Trdim, da bunkeljni niso manjvredni, 1125 01:53:38,562 --> 01:53:39,855 temveč drugačni. 1126 01:53:40,814 --> 01:53:42,149 Niso ničvredni, 1127 01:53:43,734 --> 01:53:45,402 temveč imajo drugačno vrednost. 1128 01:53:46,611 --> 01:53:50,782 Niso pogrešljivi, temveč uporabni za druge reči. 1129 01:53:52,034 --> 01:53:54,036 Magija zacveti 1130 01:53:56,121 --> 01:53:59,124 le v redkih dušah. 1131 01:54:01,168 --> 01:54:05,255 Dana je nam, ki sledimo višjim ciljem. 1132 01:54:06,256 --> 01:54:09,593 In kakšen svet bi mi ustvarili za vse Ijudi. 1133 01:54:09,760 --> 01:54:12,471 Mi, ki živimo za svobodo, 1134 01:54:14,056 --> 01:54:15,223 za resnico 1135 01:54:17,851 --> 01:54:19,102 in za Ijubezen. 1136 01:54:29,446 --> 01:54:31,198 Poslušati ga ni prepovedano. 1137 01:54:32,324 --> 01:54:33,950 Uporabite čim manj sile. 1138 01:54:35,702 --> 01:54:37,329 Dokažimo, da nismo takšni, kot trdi. 1139 01:54:43,251 --> 01:54:45,045 Prišel je trenutek, 1140 01:54:45,212 --> 01:54:47,964 da delim z vami vizijo prihodnosti, 1141 01:54:49,758 --> 01:54:53,011 kakršna nas čaka, če se ji ne upremo. 1142 01:54:54,805 --> 01:54:57,391 Če ne zavzamemo mesta, ki nam gre 1143 01:54:58,100 --> 01:54:59,851 na svetu. 1144 01:55:43,895 --> 01:55:45,564 Ne še ene vojne. 1145 01:55:50,902 --> 01:55:54,573 Proti temu se borimo. 1146 01:55:55,907 --> 01:55:57,284 To je sovražnik. 1147 01:55:59,244 --> 01:56:00,495 Njihova nadutost. 1148 01:56:01,997 --> 01:56:03,707 Njihova sla po moči. 1149 01:56:05,959 --> 01:56:07,377 Njihovo barbarstvo. 1150 01:56:09,337 --> 01:56:13,049 Kako dolgo bo trajalo, da svoje orožje uperijo v nas? 1151 01:56:15,469 --> 01:56:17,721 A ostanite mirni. 1152 01:56:18,889 --> 01:56:20,599 Ne storite ničesar, 1153 01:56:22,893 --> 01:56:24,686 obvladati morate svoja čustva. 1154 01:56:29,191 --> 01:56:31,193 Med nami so aurorji. 1155 01:56:41,745 --> 01:56:44,247 Pridite bližje, bratje. Pridružite se nam. 1156 01:56:45,999 --> 01:56:47,167 Ne storite ničesar. 1157 01:56:48,418 --> 01:56:49,753 Ne uporabite sile. 1158 01:57:05,435 --> 01:57:08,563 Ubili so mnoge mojih bratov. 1159 01:57:09,356 --> 01:57:10,524 Res je. 1160 01:57:11,775 --> 01:57:13,318 Vklenili so me 1161 01:57:13,818 --> 01:57:15,987 in v New Yorku so me mučili. 1162 01:57:17,572 --> 01:57:21,409 Umorili so mnoge svoje čarovniške brate in sestre. 1163 01:57:23,036 --> 01:57:27,541 Samo zato, ker so iskali resnico. 1164 01:57:29,209 --> 01:57:31,002 Ker so si želeli biti svobodni. 1165 01:57:35,715 --> 01:57:39,261 Seveda ste jezni, seveda si želite maščevanja. 1166 01:57:43,181 --> 01:57:44,182 Ne! 1167 01:58:15,213 --> 01:58:18,800 Odnesite to mlado bojevnico nazaj njeni družini. 1168 01:58:26,975 --> 01:58:28,143 Izdejanite se. 1169 01:58:28,810 --> 01:58:29,936 Odidite. 1170 01:58:30,979 --> 01:58:33,982 Pojdite, po vsem svetu razširite novico. 1171 01:58:35,317 --> 01:58:38,486 Nismo mi tisti, ki so nasilni. 1172 01:58:56,671 --> 01:58:57,881 Aretirajmo ga. 1173 01:59:26,993 --> 01:59:30,789 Aurorji, pridružite se mi v tem krogu. 1174 01:59:32,624 --> 01:59:34,042 Prisezite mi 1175 01:59:35,293 --> 01:59:36,836 svojo večno zvestobo. 1176 01:59:37,754 --> 01:59:38,838 Ali umrite. 1177 01:59:39,506 --> 01:59:41,383 Samo tu boste svobodni. 1178 01:59:41,966 --> 01:59:44,511 Samo tu se boste spoznali. 1179 01:59:52,352 --> 01:59:53,645 Igrajte po pravilih! 1180 01:59:53,937 --> 01:59:55,397 Ne goljufajte, otroci. 1181 02:00:01,319 --> 02:00:02,904 On ve, kdo sem. 1182 02:00:03,113 --> 02:00:04,989 Ve, kot kaj si se rodil, 1183 02:00:05,156 --> 02:00:06,533 ne tega, kdo si. 1184 02:00:06,616 --> 02:00:07,701 Credence! 1185 02:00:22,882 --> 02:00:25,427 Queenie, Ijubica. Zbuditi se moraš. 1186 02:00:27,178 --> 02:00:28,263 Jacob. 1187 02:00:29,180 --> 02:00:30,306 On je odgovor. 1188 02:00:30,724 --> 02:00:32,100 Istega si želi kot jaz. 1189 02:00:32,183 --> 02:00:33,268 - Ne, ne. - Ja. 1190 02:00:43,278 --> 02:00:46,239 Vse to sem storil zate, Credence. 1191 02:00:49,200 --> 02:00:50,618 Pridi z mano. 1192 02:00:52,996 --> 02:00:53,997 Ljubica. Ne. 1193 02:00:54,205 --> 02:00:55,749 Pridi. 1194 02:00:57,751 --> 02:00:59,169 Zmešalo se ti je. 1195 02:01:01,588 --> 02:01:02,589 Queenie. 1196 02:01:03,548 --> 02:01:05,884 Ne! Ne napravi tega! 1197 02:01:36,164 --> 02:01:37,165 G. Scamander. 1198 02:01:38,208 --> 02:01:42,086 Mislite, da bo Dumbledore žaloval za vami? 1199 02:01:52,430 --> 02:01:54,557 Grindelwald! Nehajte! 1200 02:02:02,148 --> 02:02:03,149 Leta. 1201 02:02:13,910 --> 02:02:16,204 To pa po mojem poznam. 1202 02:02:17,163 --> 02:02:18,915 Leta L'Ohol. 1203 02:02:20,083 --> 02:02:22,460 Vsi čarovniki jo prezirajo. 1204 02:02:22,627 --> 02:02:25,547 Nihče je ne Ijubi, vsi grdo ravnajo z njo. 1205 02:02:27,131 --> 02:02:31,219 A vseeno je pogumna, tako zelo pogumna. 1206 02:02:36,349 --> 02:02:37,976 Pridi, greva domov. 1207 02:02:56,119 --> 02:02:57,370 Ljubim te. 1208 02:03:06,629 --> 02:03:07,714 Pojdi. 1209 02:03:08,756 --> 02:03:09,757 Pojdi! 1210 02:03:33,531 --> 02:03:35,199 Sovražim Pariz. 1211 02:04:15,114 --> 02:04:16,240 Skupaj, v krogu. 1212 02:04:16,324 --> 02:04:17,784 S palicami v zemlji. 1213 02:04:18,910 --> 02:04:21,120 Sicer bo uničil ves Pariz. 1214 02:04:28,086 --> 02:04:29,587 Konciatem! 1215 02:04:31,464 --> 02:04:32,507 Konciatem! 1216 02:06:46,099 --> 02:06:47,934 Odločil sem se, na čigavi strani sem. 1217 02:07:09,163 --> 02:07:10,540 Pridi sem. 1218 02:07:11,040 --> 02:07:13,417 Imam te. 1219 02:07:58,421 --> 02:08:00,840 Bolje bo, če se pogovorita na štiri oči. 1220 02:08:22,820 --> 02:08:26,073 NURMENGARD, AVSTRIJA 1221 02:08:34,999 --> 02:08:36,876 Se me še vedno boji? 1222 02:08:38,377 --> 02:08:40,046 Bodite previdni. 1223 02:08:41,047 --> 02:08:43,257 Sprašuje se, ali se je pravilno odločil. 1224 02:08:44,675 --> 02:08:47,178 Bodite zelo nežni. 1225 02:08:53,184 --> 02:08:55,186 Darilo imam zate, fant moj. 1226 02:09:07,740 --> 02:09:09,158 Je res? 1227 02:09:09,992 --> 02:09:11,202 Glede Lete? 1228 02:09:12,745 --> 02:09:13,746 Je. 1229 02:09:16,499 --> 02:09:18,084 Žal mi je. 1230 02:09:24,757 --> 02:09:26,926 Za krvno zavezo gre, kajne? 1231 02:09:29,887 --> 02:09:31,973 Prisegla sta si, da se ne bosta nikdar spopadla. 1232 02:09:39,355 --> 02:09:42,650 Kako, pri Merlinovem imenu, si se uspel dokopati do... 1233 02:09:46,404 --> 02:09:50,074 Grindelwald ne razume reči, za katere misli, da so preproste. 1234 02:10:06,716 --> 02:10:08,050 Lahko to uničite? 1235 02:10:08,217 --> 02:10:09,468 Morda. 1236 02:10:19,020 --> 02:10:20,896 Bi skodelico čaja? 1237 02:10:21,897 --> 02:10:23,316 On bi mleko. 1238 02:10:25,735 --> 02:10:27,486 Pa skrijte žličke. 1239 02:10:33,492 --> 02:10:37,997 Bil si žrtev najbolj gnusne izdaje. 1240 02:10:39,415 --> 02:10:41,834 S tem te je zaznamoval namenoma. 1241 02:10:42,126 --> 02:10:45,671 In bil je tvoje krvi. Tvojega mesa in krvi. 1242 02:10:46,505 --> 02:10:49,425 In kot se je on veselil tvojih muk, 1243 02:10:51,677 --> 02:10:55,514 tako te tvoj brat želi uničiti. 1244 02:11:16,494 --> 02:11:20,122 Feniks naj bi prišel h kateremu koli članu tvoje družine, 1245 02:11:20,331 --> 02:11:22,041 ki nujno potrebuje pomoč. 1246 02:11:29,632 --> 02:11:31,926 To ti je bilo položeno v zibko. 1247 02:11:36,222 --> 02:11:37,390 Tako kot ti je bilo... 1248 02:11:39,016 --> 02:11:41,435 dano ime, ki ti ga zdaj vračam. 1249 02:11:44,188 --> 02:11:45,606 Avrelij. 1250 02:11:47,066 --> 02:11:49,652 Avrelij Dumbledore. 1251 02:11:51,695 --> 02:11:55,825 Skupaj se bova zapisala v zgodovino, ko bova na novo ustvarila svet. 1252 02:20:43,060 --> 02:20:49,441 MAGIČNE ŽIVALI GRINDELWALDOVA HUDODELSTVA