0 00:00:47,297 --> 00:00:50,425 MINISTERIO ESTADOUNIDENSE DE MAGIA 2 00:00:53,720 --> 00:00:56,806 NUEVA YORK, 1927 3 00:01:35,094 --> 00:01:37,722 Supongo que se alegran de deshacerse de él. 4 00:01:37,889 --> 00:01:40,475 No tendríamos inconveniente de tenerlo aquí en custodia. 5 00:01:40,642 --> 00:01:42,560 Seis meses es suficiente. 6 00:01:42,769 --> 00:01:45,355 Es hora de que responda por sus crímenes en Europa. 7 00:01:46,105 --> 00:01:48,775 Presidenta Picquery. Sr. Spielman, señor. 8 00:01:49,359 --> 00:01:51,444 EI prisionero está controlado y listo para viajar. 9 00:01:57,700 --> 00:01:59,744 Veo que usaron todo lo que tenían. 10 00:01:59,911 --> 00:02:02,789 Era necesario. Es muy poderoso. 11 00:02:03,998 --> 00:02:07,794 Tuvimos que cambiar a sus guardias tres veces. Es muy persuasivo. 12 00:02:08,670 --> 00:02:10,630 Así que le cortamos la lengua. 13 00:02:16,427 --> 00:02:20,348 ¡Grindelwald! 14 00:02:37,156 --> 00:02:40,910 La comunidad mágica mundial Ie debe muchísimo, señora Presidenta. 15 00:02:41,411 --> 00:02:43,079 No lo subestimen. 16 00:02:46,332 --> 00:02:49,919 Sr. Spielman, encontramos su varita escondida. 17 00:02:53,423 --> 00:02:54,632 Abernathy. 18 00:02:56,175 --> 00:02:58,219 Y encontramos esto. 19 00:03:49,729 --> 00:03:51,814 No más lengua de plata. 20 00:06:06,324 --> 00:06:08,826 Te has unido a una causa noble, amigo. 21 00:06:19,128 --> 00:06:22,715 Lo sé, Antonio. 22 00:06:29,347 --> 00:06:30,389 Eres tan demandante. 23 00:07:20,106 --> 00:07:25,111 ANIMALES FANTÁSTICOS: LOS CRÍMENES DE GRINDELWALD 24 00:07:36,247 --> 00:07:38,916 LONDRES, INGLATERRA 25 00:07:59,729 --> 00:08:02,565 MINISTERIO BRITÁNICO DE MAGIA 26 00:08:04,066 --> 00:08:06,402 TRES MESES DESPUÉS 27 00:08:39,935 --> 00:08:41,771 Te están esperando, Newt. 28 00:08:44,023 --> 00:08:45,191 Leta. 29 00:08:47,485 --> 00:08:48,944 ¿Qué haces aquí? 30 00:08:49,153 --> 00:08:52,156 Theseus pensó que sería bueno que yo fuera parte de la familia del ministerio. 31 00:08:53,366 --> 00:08:55,659 ¿Dijo eso textualmente? 32 00:08:56,619 --> 00:08:58,120 Suena a mi hermano. 33 00:09:15,846 --> 00:09:18,224 A Theseus lo desilusionó que no vinieras a cenar. 34 00:09:19,392 --> 00:09:21,143 Ninguna de las noches que te invitamos. 35 00:09:21,936 --> 00:09:23,229 He estado ocupado. 36 00:09:23,396 --> 00:09:26,690 Es tu hermano. Le gusta pasar tiempo contigo. 37 00:09:27,566 --> 00:09:29,110 Y a mí también. 38 00:09:34,323 --> 00:09:36,659 ¡Vamos! Métete allí dentro, Pick. 39 00:09:38,369 --> 00:09:40,454 ¿Por qué las criaturas raras te quieren tanto? 40 00:09:40,704 --> 00:09:42,373 No son criaturas raras. Solo para los prejuiciosos. 41 00:09:42,623 --> 00:09:44,125 Solo los prejuiciosos. 42 00:09:47,878 --> 00:09:51,048 ¿Cuánto tiempo estuviste castigado por decirle eso a Prendergast? 43 00:09:51,674 --> 00:09:53,634 Esa vez, creo que fue un mes. 44 00:09:53,801 --> 00:09:57,012 Y yo detoné una bomba fétida para ir contigo. ¿Recuerdas? 45 00:10:03,811 --> 00:10:05,646 No. Eso no lo recordaba. 46 00:10:06,814 --> 00:10:08,107 Hola. 47 00:10:08,232 --> 00:10:11,444 Theseus. Justo hablábamos de que Newt viniera a cenar. 48 00:10:11,610 --> 00:10:13,028 ¿De veras? Bueno... 49 00:10:14,488 --> 00:10:15,865 Antes de entrar, yo... 50 00:10:16,115 --> 00:10:17,825 Es mi quinto intento, Theseus. Sé cómo es. 51 00:10:18,033 --> 00:10:20,661 Esta vez no será como las otras. Esto es... 52 00:10:20,828 --> 00:10:23,747 Mantén la mente abierta. ¿Sí? 53 00:10:24,665 --> 00:10:25,791 Y quizá sé un poco menos... 54 00:10:26,041 --> 00:10:27,168 Como soy. 55 00:10:28,669 --> 00:10:29,795 No te perjudicaría. 56 00:10:30,713 --> 00:10:32,256 Vamos, andando. 57 00:10:39,013 --> 00:10:40,181 Comienza la audiencia. 58 00:10:41,474 --> 00:10:45,186 Usted desea que levantemos su prohibición para viajar al exterior. 59 00:10:45,978 --> 00:10:47,104 ¿Por qué? 60 00:10:47,188 --> 00:10:48,898 Porque me gustaría viajar al exterior. 61 00:10:49,064 --> 00:10:54,403 EI sujeto no colabora y evade las razones de su último viaje al exterior. 62 00:10:54,570 --> 00:10:56,447 Fue un viaje de campo, señor. 63 00:10:56,614 --> 00:10:59,575 Estaba recopilando material para mi libro sobre animales mágicos. 64 00:10:59,909 --> 00:11:01,076 Destruyó la mitad de Nueva York. 65 00:11:01,327 --> 00:11:03,078 Eso es incorrecto en dos aspectos. 66 00:11:03,204 --> 00:11:04,205 Newt. 67 00:11:06,415 --> 00:11:09,251 Sr. Scamander, está claro que está frustrado 68 00:11:09,418 --> 00:11:12,421 y la verdad, nosotros también. 69 00:11:14,507 --> 00:11:18,052 Con ánimo de Ilegar a un acuerdo, queremos hacerle una propuesta. 70 00:11:18,511 --> 00:11:19,929 ¿Qué clase de propuesta? 71 00:11:20,095 --> 00:11:23,641 EI comité está dispuesto a levantar Ia prohibición, con una condición. 72 00:11:23,974 --> 00:11:25,768 Que se una al Ministerio. 73 00:11:26,769 --> 00:11:29,438 Específicamente, al departamento de su hermano. 74 00:11:32,733 --> 00:11:33,734 No. 75 00:11:35,903 --> 00:11:37,279 Creo que... 76 00:11:37,696 --> 00:11:39,406 Theseus es el auror. 77 00:11:39,823 --> 00:11:41,283 Creo que yo tengo otro tipo de cualidades. 78 00:11:41,450 --> 00:11:42,701 Sr. Scamander, 79 00:11:42,868 --> 00:11:46,288 Ios mundos mágico y no mágico han estado en paz durante más de un siglo. 80 00:11:47,331 --> 00:11:49,917 Grindelwald quiere destruir esa paz. 81 00:11:50,084 --> 00:11:52,795 Y para ciertos miembros de nuestra comunidad, 82 00:11:52,962 --> 00:11:55,548 su mensaje resulta muy atractivo. 83 00:11:56,882 --> 00:12:00,135 Muchos sangre pura creen que tienen derecho a gobernar 84 00:12:01,053 --> 00:12:05,015 no solo nuestro mundo, sino el no mágico también. 85 00:12:06,058 --> 00:12:12,147 Consideran a Grindelwald un héroe, y Grindelwald ve a este niño 86 00:12:12,231 --> 00:12:14,525 como un medio para que esto se vuelva realidad. 87 00:12:16,944 --> 00:12:19,655 Perdón. Hablan sobre Credence como si aún estuviera aquí. 88 00:12:20,864 --> 00:12:22,616 Sobrevivió, Newt. 89 00:12:24,618 --> 00:12:25,953 Está vivo. 90 00:12:26,787 --> 00:12:28,289 Dejó Nueva York hace unos meses. 91 00:12:28,789 --> 00:12:31,542 Está en algún lugar de Europa. No sabemos dónde exactamente, pero... 92 00:12:31,709 --> 00:12:33,711 ¿Quieren que vaya tras Credence? 93 00:12:35,421 --> 00:12:36,714 ¿Que lo mate? 94 00:12:36,880 --> 00:12:39,049 EI típico Scamander. 95 00:12:41,594 --> 00:12:42,928 ¿Qué hace él aquí? 96 00:12:43,012 --> 00:12:46,015 Tomaré el trabajo que tú eres muy débil para hacer. 97 00:12:49,977 --> 00:12:51,604 ¿Eso es todo? 98 00:12:55,816 --> 00:12:58,402 Documentación para viajar denegada. 99 00:13:01,113 --> 00:13:02,448 ¡Newt! 100 00:13:03,324 --> 00:13:05,409 ¿Crees que a mí sí me gusta Ia idea de Grimmson? 101 00:13:05,576 --> 00:13:07,077 No quiero oír que el fin justifica los medios. 102 00:13:07,244 --> 00:13:09,163 ¡Creo que es hora de que dejes de hacer oídos sordos! 103 00:13:09,330 --> 00:13:11,373 Bien, aquí viene. Qué egoísta, irresponsable... 104 00:13:11,540 --> 00:13:17,171 Se acerca el momento en que todos tendremos que elegir un bando. 105 00:13:17,338 --> 00:13:18,589 Hasta tú. 106 00:13:19,381 --> 00:13:21,091 Yo no elijo bandos. 107 00:13:25,346 --> 00:13:27,723 Newt. 108 00:13:33,145 --> 00:13:34,480 Ven aquí. 109 00:13:41,528 --> 00:13:42,821 Están vigilándote. 110 00:13:54,750 --> 00:13:56,085 Bien, caballeros, 111 00:13:57,461 --> 00:13:59,755 supongo que esto significa que el empleo es mío. 112 00:14:08,180 --> 00:14:11,392 PARÍS, FRANCIA 113 00:14:53,434 --> 00:14:54,435 ¿Quién es? 114 00:15:21,795 --> 00:15:24,631 Estará bien tras una limpieza profunda. 115 00:15:26,842 --> 00:15:29,261 Quiero que vayas al circo. 116 00:15:29,428 --> 00:15:31,555 Entrégale mi nota a Credence. 117 00:15:31,722 --> 00:15:33,307 Que comience su travesía. 118 00:15:33,474 --> 00:15:36,560 Cuando hayamos ganado, millones abandonarán las ciudades. 119 00:15:37,144 --> 00:15:38,479 Habrán tenido su oportunidad. 120 00:15:38,645 --> 00:15:40,898 No decimos esas cosas en voz alta. 121 00:15:41,231 --> 00:15:42,775 Solo queremos libertad. 122 00:15:43,442 --> 00:15:45,194 Libertad para ser nosotros mismos. 123 00:15:45,778 --> 00:15:47,571 Para aniquilar a los ceromagos. 124 00:15:47,946 --> 00:15:49,907 No a todos ellos. No a todos. 125 00:15:50,616 --> 00:15:52,451 No somos despiadados. 126 00:15:53,577 --> 00:15:55,996 Siempre harán falta animales de carga. 127 00:17:04,523 --> 00:17:05,774 Ventus. 128 00:17:48,859 --> 00:17:50,110 Dumbledore. 129 00:17:52,446 --> 00:17:54,698 ¿Las azoteas más discretas estaban ocupadas? 130 00:17:56,325 --> 00:17:58,660 Me gustan las vistas. 131 00:18:00,245 --> 00:18:01,246 Nebulus. 132 00:18:06,919 --> 00:18:07,961 ¿Cómo estuvo? 133 00:18:08,128 --> 00:18:10,505 Aún creen que usted me envió a Nueva York. 134 00:18:10,881 --> 00:18:12,341 ¿Les dijiste que no lo hice? 135 00:18:12,841 --> 00:18:13,842 Sí. 136 00:18:14,217 --> 00:18:15,218 Buenas noches. 137 00:18:15,302 --> 00:18:16,637 Aunque sí lo hizo. 138 00:18:19,306 --> 00:18:21,308 Me dijo dónde hallar al ave de trueno contrabandeada. 139 00:18:21,475 --> 00:18:22,643 Usted sabía que la Ilevaría a casa 140 00:18:22,809 --> 00:18:24,436 y que debería pasarla por un puerto muggle. 141 00:18:24,603 --> 00:18:27,481 Siempre me gustaron Ias grandes aves mágicas. 142 00:18:27,564 --> 00:18:29,358 En mi familia dicen 143 00:18:29,524 --> 00:18:33,236 que una fénix vendrá por cualquier Dumbledore que la necesite. 144 00:18:33,403 --> 00:18:36,031 Dicen que mi bisabuelo tenía una. 145 00:18:37,074 --> 00:18:40,243 Y que escapó cuando él murió y nunca regresó. 146 00:18:40,661 --> 00:18:42,788 Con todo respeto, profesor, no creo ni por un instante 147 00:18:42,955 --> 00:18:44,957 que ese sea el motivo por el que me dijo del ave de trueno. 148 00:18:52,547 --> 00:18:54,508 Credence está en París, Newt. 149 00:18:55,217 --> 00:18:57,052 Busca a su verdadera familia. 150 00:18:58,261 --> 00:19:02,391 Supongo que oíste los rumores sobre su verdadera identidad. 151 00:19:02,557 --> 00:19:03,558 No. 152 00:19:10,899 --> 00:19:15,237 Los sangre pura creen que es el último de un importante linaje francés. 153 00:19:17,531 --> 00:19:19,533 Un bebé que todos creían perdido. 154 00:19:20,325 --> 00:19:21,326 ¿No es el hermano de Leta? 155 00:19:21,410 --> 00:19:22,661 Eso es lo que susurran. 156 00:19:23,412 --> 00:19:26,289 Y sangre pura o no, yo sé esto. 157 00:19:27,082 --> 00:19:29,501 Ante la falta de amor, crece un obscurus 158 00:19:30,002 --> 00:19:32,254 como gemelo oscuro, como único amigo. 159 00:19:32,421 --> 00:19:36,258 Si Credence tiene un verdadero hermano o hermana que puede asumir ese rol, 160 00:19:36,925 --> 00:19:38,593 quizá aún pueda ser salvado. 161 00:19:39,678 --> 00:19:42,097 Donde sea que esté en París, Credence está en peligro 162 00:19:42,264 --> 00:19:44,057 o es un peligro para los demás. 163 00:19:44,725 --> 00:19:47,602 Quizá aún no sepamos quién es, pero debe ser encontrado. 164 00:19:49,229 --> 00:19:52,149 Y espero que tú vayas en su busca. 165 00:19:57,446 --> 00:19:58,697 ¿Qué es eso? 166 00:19:59,281 --> 00:20:02,993 La dirección de un viejo conocido. 167 00:20:03,952 --> 00:20:07,456 Un refugio en París protegido con encantos. 168 00:20:07,622 --> 00:20:09,708 ¿Un refugio? ¿Por qué necesitaría un refugio en París? 169 00:20:09,875 --> 00:20:13,378 Espero que no, pero si en algún momento Ias cosas se ponen feas, 170 00:20:13,545 --> 00:20:14,963 es bueno tener adónde ir. 171 00:20:15,505 --> 00:20:17,716 Por una taza de té. 172 00:20:17,883 --> 00:20:20,510 No. De ninguna manera. 173 00:20:21,053 --> 00:20:23,305 No, porque tengo prohibido viajar al exterior. 174 00:20:23,472 --> 00:20:24,890 Si dejo el país, me Ilevarán a Azkaban 175 00:20:25,057 --> 00:20:26,391 y perderán la Ilave. 176 00:20:26,558 --> 00:20:28,852 - ¿Sabes por qué te admiro, Newt? - ¿Qué? 177 00:20:29,853 --> 00:20:32,105 Quizá más que a cualquier otro hombre que conozco. 178 00:20:34,149 --> 00:20:36,276 Porque no buscas poder. 179 00:20:37,110 --> 00:20:38,320 O fama. 180 00:20:39,029 --> 00:20:43,700 Solo te preguntas si algo es correcto. 181 00:20:45,410 --> 00:20:47,496 Si lo es, no te importa el precio. 182 00:20:48,455 --> 00:20:50,290 Eso está muy bien, pero perdón por preguntar. 183 00:20:50,457 --> 00:20:52,167 ¿Por qué no va usted? 184 00:20:58,048 --> 00:21:00,050 Yo no puedo enfrentar a Grindelwald. 185 00:21:03,595 --> 00:21:05,013 Tienes que ser tú. 186 00:21:11,603 --> 00:21:13,188 No te culpo. 187 00:21:13,355 --> 00:21:15,941 En tu lugar, seguramente yo también me negaría. 188 00:21:16,108 --> 00:21:18,485 - ¿Qué? - Es tarde. Buenas noches, Newt. 189 00:21:18,568 --> 00:21:19,778 Espere, no. 190 00:21:20,862 --> 00:21:22,197 Vamos. 191 00:21:36,711 --> 00:21:37,963 Dumbledore. 192 00:22:43,278 --> 00:22:44,279 ¡Bunty! 193 00:22:46,948 --> 00:22:47,949 ¡Bunty! 194 00:22:51,244 --> 00:22:54,456 Bunty, los escarbatos bebés escaparon otra vez. 195 00:23:06,384 --> 00:23:07,594 Bien hecho. 196 00:23:07,802 --> 00:23:09,137 Perdón, Newt. Forzaron la cerradura 197 00:23:09,304 --> 00:23:11,306 - mientras limpiaba los augureys. - No te preocupes. 198 00:23:18,313 --> 00:23:19,814 Alimenté a casi todos. 199 00:23:19,981 --> 00:23:21,274 Le puse las gotas nasales a Pinky y... 200 00:23:21,483 --> 00:23:22,484 ¿Y Elsie? 201 00:23:22,567 --> 00:23:24,027 Las heces de Elsie son casi normales otra vez. 202 00:23:24,194 --> 00:23:25,195 Maravilloso. 203 00:23:26,279 --> 00:23:28,990 Puedes terminar por hoy. 204 00:23:31,910 --> 00:23:34,704 - Te dije que me dejaras el kelpie a mí. - Esa herida necesita más ungüento. 205 00:23:34,788 --> 00:23:36,206 No quiero que pierdas los dedos. 206 00:23:46,341 --> 00:23:49,052 En serio, vete a casa, Bunty. 207 00:23:50,428 --> 00:23:51,638 Debes estar muy cansada. 208 00:23:51,805 --> 00:23:53,515 Sabes que el kelpie es más fácil de a dos. 209 00:23:58,812 --> 00:24:00,605 Quizá deberías quitarte la camisa. 210 00:24:02,816 --> 00:24:04,317 No te preocupes. 211 00:24:04,776 --> 00:24:06,319 Se secará rápido. 212 00:24:47,902 --> 00:24:49,988 Alguien tenía que gastar energías. 213 00:24:50,238 --> 00:24:51,573 Ungüento, Bunty. 214 00:24:58,246 --> 00:25:00,915 Si vuelves a morder a Bunty, estarás en problemas, jovencito. 215 00:25:04,085 --> 00:25:05,211 ¿Qué fue eso? 216 00:25:05,754 --> 00:25:07,005 No lo sé. 217 00:25:09,382 --> 00:25:11,176 Vete a casa ahora, Bunty. 218 00:25:11,343 --> 00:25:12,719 - ¿Llamo al Ministerio? - No. 219 00:25:12,886 --> 00:25:14,637 Quiero que te marches. Por favor. 220 00:25:23,521 --> 00:25:25,398 - Solo dame las partes. - Yo me encargo. 221 00:25:25,565 --> 00:25:27,108 Cariño, si me lo das... 222 00:25:27,275 --> 00:25:28,735 A él no le importa. 223 00:25:28,818 --> 00:25:30,820 Por favor, dámelo, mi amor. 224 00:25:36,618 --> 00:25:38,119 ¡Hola! 225 00:25:38,870 --> 00:25:41,998 ¡Newt! Ven aquí, loquillo. 226 00:25:42,999 --> 00:25:45,460 Esperamos que no te moleste. Entramos por nuestra cuenta. 227 00:25:45,627 --> 00:25:48,171 Afuera Ilueve a cántaros. 228 00:25:48,546 --> 00:25:49,756 Hace frío en Londres. 229 00:25:49,923 --> 00:25:51,424 Se suponía que habías sido desmemorizado. 230 00:25:51,591 --> 00:25:53,134 Ya sé. 231 00:25:53,301 --> 00:25:54,761 No funcionó, viejo. 232 00:25:55,136 --> 00:25:56,137 Tú lo dijiste. 233 00:25:56,304 --> 00:25:58,264 La poción solo borra malos recuerdos. 234 00:25:58,431 --> 00:25:59,432 Ninguno era malo. 235 00:25:59,599 --> 00:26:01,768 No me malinterpretes. Algunos eran raros, 236 00:26:01,935 --> 00:26:03,520 y otros me daban miedo. 237 00:26:03,770 --> 00:26:04,854 Pero este ángel... 238 00:26:05,522 --> 00:26:09,734 Este ángel me explicó todas las partes malas, 239 00:26:09,818 --> 00:26:11,903 y aquí estamos. 240 00:26:13,029 --> 00:26:14,531 Esto es maravilloso. 241 00:26:17,450 --> 00:26:18,451 Esperen. ¿Vino...? 242 00:26:19,953 --> 00:26:22,705 ¿Tina? 243 00:26:25,542 --> 00:26:26,960 Somos solo nosotros, cariño. 244 00:26:28,169 --> 00:26:29,671 Jacob y yo. 245 00:26:31,339 --> 00:26:32,924 ¿Por qué no cocino algo? 246 00:26:33,091 --> 00:26:34,259 ¡Sí! 247 00:26:39,139 --> 00:26:40,348 Hola, mi amor. 248 00:26:40,432 --> 00:26:41,933 Teen y yo no nos hablamos. 249 00:26:43,017 --> 00:26:46,062 - ¿Por qué? - Bueno, ya sabes... 250 00:26:46,229 --> 00:26:47,647 Se enteró de que Jacob y yo nos veíamos 251 00:26:47,814 --> 00:26:50,567 y no le gustó nada, porque es ilegal. 252 00:26:50,692 --> 00:26:51,734 No podemos... 253 00:26:52,652 --> 00:26:54,320 Que no podemos salir con nomagos, 254 00:26:54,779 --> 00:26:57,157 que no podemos casarnos con ellos. Bla, bla, bla. 255 00:26:58,283 --> 00:27:01,828 Igual, estaba alterada por ti. 256 00:27:02,412 --> 00:27:04,706 - ¿Por mí? - Sí, por ti, Newt. 257 00:27:04,873 --> 00:27:06,583 Salió en Hechizado. 258 00:27:07,000 --> 00:27:09,169 Toma. La traje para ti. 259 00:27:12,297 --> 00:27:13,298 NEWT SE CASA 260 00:27:13,381 --> 00:27:16,217 "Newt Scamander con su prometida Leta Lestrange, 261 00:27:17,093 --> 00:27:19,596 - su hermano Theseus y alguien más". - Cálmate. 262 00:27:19,971 --> 00:27:22,348 No. Theseus se casa con Leta, yo no. 263 00:27:26,811 --> 00:27:27,812 Dios mío. 264 00:27:29,189 --> 00:27:30,273 Bueno... 265 00:27:31,232 --> 00:27:33,610 Verás, Teen leyó eso 266 00:27:34,068 --> 00:27:35,737 y empezó a salir con alguien. 267 00:27:37,071 --> 00:27:39,115 Es un auror. Se Ilama Achilles Tolliver. 268 00:27:39,282 --> 00:27:40,617 Tolliver. 269 00:27:47,040 --> 00:27:48,041 De todos modos, 270 00:27:48,583 --> 00:27:51,544 estamos muy entusiasmados de estar aquí, Newt. Es un... 271 00:27:51,794 --> 00:27:53,296 Es un viaje muy especial para nosotros. 272 00:27:54,255 --> 00:27:56,716 Verás, Jacob y yo 273 00:27:57,800 --> 00:27:59,219 vamos a casarnos. 274 00:28:02,222 --> 00:28:03,973 Me casaré con Jacob. 275 00:28:11,564 --> 00:28:13,816 Lo encantaste, ¿verdad? 276 00:28:14,901 --> 00:28:16,110 ¿Qué? 277 00:28:17,195 --> 00:28:20,698 - No lo hice. - ¿Puedes dejar de leerme la mente? 278 00:28:20,865 --> 00:28:23,076 Queenie, lo trajiste aquí contra su voluntad. 279 00:28:23,243 --> 00:28:26,538 Esa es una acusación indignante. Míralo. 280 00:28:26,704 --> 00:28:29,707 Es feliz. Es muy feliz. 281 00:28:30,250 --> 00:28:31,251 Entonces no te importará si yo... 282 00:28:33,753 --> 00:28:34,963 Por favor, no lo hagas. 283 00:28:35,129 --> 00:28:36,756 Queenie, no tienes nada que temer si quiere casarse. 284 00:28:36,923 --> 00:28:39,842 Podemos romper el encanto, y que él mismo nos lo diga. 285 00:28:50,603 --> 00:28:51,646 ¿Qué tienes allí? 286 00:28:52,313 --> 00:28:53,439 ¿Qué harás? 287 00:28:53,523 --> 00:28:55,316 ¿Qué hará con eso, Sr. Scamander? 288 00:28:55,942 --> 00:28:56,943 Surgito. 289 00:29:08,288 --> 00:29:09,998 Felicitaciones por tu compromiso, Jacob. 290 00:29:10,164 --> 00:29:11,374 Espera, ¿qué? 291 00:29:15,545 --> 00:29:17,422 Ay, no. No lo hiciste. 292 00:29:20,258 --> 00:29:21,467 ¡Queenie! 293 00:29:21,634 --> 00:29:22,719 Un segundo. 294 00:29:23,678 --> 00:29:25,138 ¡Queenie! 295 00:29:25,805 --> 00:29:27,432 Es un gusto verte. 296 00:29:27,599 --> 00:29:28,641 ¿En dónde rayos estoy? 297 00:29:28,808 --> 00:29:29,809 En Londres. 298 00:29:31,477 --> 00:29:33,062 ¡Siempre quise venir! 299 00:29:33,730 --> 00:29:34,731 ¡Queenie! 300 00:29:38,735 --> 00:29:40,236 Queenie, cariño. 301 00:29:40,862 --> 00:29:42,739 Me pregunto cuándo ibas a despertarme. 302 00:29:42,822 --> 00:29:44,157 ¿Después de tener cinco hijos? 303 00:29:47,452 --> 00:29:49,454 ¿Qué tiene de malo que quiera casarme contigo? 304 00:29:49,621 --> 00:29:51,831 - Está bien. - ¿Querer tener una familia? 305 00:29:52,999 --> 00:29:55,460 Solo quiero tener Io que tienen los demás, es todo. 306 00:29:58,212 --> 00:29:59,464 Espera. 307 00:29:59,631 --> 00:30:01,549 Hablamos de esto un millón de veces. 308 00:30:01,716 --> 00:30:03,176 Si nos casamos, y se enteran, 309 00:30:03,259 --> 00:30:04,719 terminarás en la cárcel, mi amor. 310 00:30:04,886 --> 00:30:06,220 Yo no quiero eso. 311 00:30:07,388 --> 00:30:10,016 No les gusta que gente como yo se case con gente como tú. 312 00:30:10,183 --> 00:30:13,478 Yo no soy mago. Soy solo yo. 313 00:30:13,645 --> 00:30:17,273 Aquí son muy progresistas y dejarán que nos casemos. 314 00:30:17,440 --> 00:30:19,859 Mi amor, no hace falta que me encantes. 315 00:30:20,735 --> 00:30:22,320 Yo ya estoy encantado. 316 00:30:23,446 --> 00:30:25,281 Te amo muchísimo. 317 00:30:25,448 --> 00:30:26,991 - ¿Sí? - Sí. 318 00:30:28,159 --> 00:30:30,953 Pero no puedo permitir que arriesgues todo así, ¿entiendes? 319 00:30:31,120 --> 00:30:33,206 No nos das opción, mi amor. 320 00:30:35,583 --> 00:30:37,293 No me estás dando opción. 321 00:30:38,002 --> 00:30:40,713 Uno de nosotros debe ser valiente, y tú eres un cobarde. 322 00:30:43,257 --> 00:30:44,926 ¿Yo soy un cobarde? 323 00:30:45,635 --> 00:30:46,803 Si yo soy cobarde, tú estás... 324 00:30:49,514 --> 00:30:50,515 Loca. 325 00:30:52,141 --> 00:30:53,267 Yo no dije eso. 326 00:30:53,434 --> 00:30:56,145 - No hizo falta. - No, no fue mi intención, mi amor. 327 00:30:57,480 --> 00:30:58,523 Sí, lo fue. 328 00:30:59,816 --> 00:31:02,694 - No. - Iré a ver a mi hermana. 329 00:31:03,528 --> 00:31:04,779 Bien. Ve a ver a tu hermana. 330 00:31:04,946 --> 00:31:06,864 - Está bien. - ¡No, espera! ¡Espera! 331 00:31:07,031 --> 00:31:08,866 ¡No! ¡Queenie! 332 00:31:10,910 --> 00:31:12,495 No quise decir eso. 333 00:31:14,789 --> 00:31:16,624 No dije nada. 334 00:31:30,096 --> 00:31:31,597 Papiro Reparo. 335 00:31:42,150 --> 00:31:45,111 MI QUERIDA QUEENIE: ¡QUÉ CIUDAD TAN HERMOSA! 336 00:31:45,278 --> 00:31:47,655 TE TENGO EN MI MENTE. TINA. 337 00:31:54,078 --> 00:31:55,413 ¡Newt! 338 00:31:55,788 --> 00:31:58,708 Aquí abajo, Jacob. Estaré contigo en un segundo. 339 00:32:03,045 --> 00:32:04,380 Yo tengo mis propios problemas. 340 00:32:11,679 --> 00:32:13,848 ¡BUNTY! ¡NO OLVIDES DARLE SUS PÍLDORAS A PATRICK! NEWT. 341 00:32:19,979 --> 00:32:22,899 TINA GOLDSTEIN NOMBRADA AURORA. 342 00:32:29,614 --> 00:32:31,365 Queenie dejó una postal. 343 00:32:31,532 --> 00:32:33,284 Tina está en París, buscando a Credence. 344 00:32:33,451 --> 00:32:34,535 Genio. 345 00:32:34,952 --> 00:32:36,704 Queenie irá a buscar a Tina. 346 00:32:36,871 --> 00:32:38,414 Bien, vamos a Francia, amigo. 347 00:32:38,581 --> 00:32:40,583 - Espera. Voy por mi chaqueta. - Yo lo haré. 348 00:32:49,425 --> 00:32:50,426 Hermoso. 349 00:32:52,929 --> 00:32:56,682 BUNTY - ME FUI A PARÍS. ME LLEVO A LOS ESCARBATOS. NEWT. 350 00:34:09,672 --> 00:34:10,923 Nagini. 351 00:34:16,679 --> 00:34:17,930 Credence. 352 00:34:21,142 --> 00:34:23,352 Creo que sé dónde está. 353 00:34:29,525 --> 00:34:30,776 Escaparemos esta noche. 354 00:34:30,943 --> 00:34:31,944 Oigan. 355 00:34:37,742 --> 00:34:40,202 Te dije que no te acercaras a ella. 356 00:34:40,912 --> 00:34:42,663 ¿Acaso dije que descansaras? 357 00:34:43,915 --> 00:34:44,957 Limpia al kappa. 358 00:34:47,251 --> 00:34:48,753 Y tú, prepárate. 359 00:35:01,432 --> 00:35:05,561 A continuación, en nuestro espectáculo de fenómenos y rarezas, 360 00:35:06,020 --> 00:35:10,399 Ies presento una Maledictus. 361 00:35:13,986 --> 00:35:16,697 Atrapada en las junglas de Indonesia, 362 00:35:17,615 --> 00:35:20,493 Ileva una maldición de sangre. 363 00:35:21,911 --> 00:35:26,499 Estos infraseres están destinados en el transcurso de sus vidas 364 00:35:27,041 --> 00:35:29,418 a convertirse en bestias de manera permanente. 365 00:35:33,005 --> 00:35:34,006 Pero mírenla. 366 00:35:34,715 --> 00:35:37,093 Muy bella. Sí. 367 00:35:38,928 --> 00:35:40,888 Muy sensual. 368 00:35:41,639 --> 00:35:45,768 Pero pronto quedará atrapada para siempre en otro cuerpo. 369 00:35:47,561 --> 00:35:51,273 Por las noches, cuando duerme, mesdames et messieurs, 370 00:35:52,817 --> 00:35:55,236 es obligada a convertirse... 371 00:36:03,327 --> 00:36:04,996 Es obligada a convertirse... 372 00:36:10,418 --> 00:36:13,129 Es obligada a convertirse... 373 00:36:22,388 --> 00:36:26,017 Con el tiempo, no podrá volver a transformarse. 374 00:36:28,561 --> 00:36:32,440 Y quedará atrapada para siempre en el cuerpo de una serpiente. 375 00:37:06,057 --> 00:37:07,058 ¡Credence! 376 00:37:16,776 --> 00:37:17,985 Empaca. 377 00:37:18,069 --> 00:37:19,820 París terminó para nosotros. 378 00:37:49,767 --> 00:37:52,144 EI chico con la Maledictus, ¿qué sabes de él? 379 00:37:56,065 --> 00:37:57,733 Busca a su madre. 380 00:37:57,900 --> 00:38:00,194 Todos mis fenómenos creen que pueden ir a casa. 381 00:38:03,489 --> 00:38:04,740 Bien, vamos. 382 00:38:21,674 --> 00:38:23,551 Creo que usted y yo estábamos en el circo 383 00:38:23,634 --> 00:38:25,136 por lo mismo, monsieur... 384 00:38:25,803 --> 00:38:27,638 Kama. Yusuf Kama. 385 00:38:28,931 --> 00:38:30,182 Y está en lo correcto. 386 00:38:30,266 --> 00:38:32,309 - ¿Qué quiere de Credence? - Lo mismo que usted. 387 00:38:32,476 --> 00:38:33,477 ¿Que es? 388 00:38:33,561 --> 00:38:35,354 Demostrar quién es el chico en verdad. 389 00:38:39,275 --> 00:38:41,318 Si los rumores sobre su identidad son ciertos, 390 00:38:41,402 --> 00:38:44,989 él y yo somos parientes lejanos. 391 00:38:46,657 --> 00:38:48,742 Soy el último varón de un linaje de sangre pura, 392 00:38:48,826 --> 00:38:51,036 y si los rumores son ciertos, él también. 393 00:38:53,164 --> 00:38:56,959 ¿Leyó Las predicciones de Tycho Dodonus? 394 00:38:57,626 --> 00:39:00,963 Sí. Pero son poesías, no pruebas. 395 00:39:04,383 --> 00:39:06,302 Si pudiera mostrarle algo mejor, 396 00:39:07,928 --> 00:39:11,182 más concreto, algo que pruebe quién es él, 397 00:39:12,057 --> 00:39:14,894 ¿Ios ministerios de Europa y Estados Unidos lo dejarían vivir? 398 00:39:16,645 --> 00:39:18,063 Quizá. 399 00:39:19,982 --> 00:39:21,192 Entonces, venga. 400 00:39:46,091 --> 00:39:47,092 Entonces... 401 00:39:50,846 --> 00:39:52,681 Credence Barebone. 402 00:39:54,850 --> 00:39:58,062 La mujer que lo crio casi lo destruye. 403 00:39:58,896 --> 00:40:01,565 Sin embargo, él ahora busca a su madre biológica. 404 00:40:05,361 --> 00:40:07,112 Añora amor. 405 00:40:08,572 --> 00:40:11,283 Es la Ilave de nuestra victoria. 406 00:40:12,159 --> 00:40:13,869 Sabemos dónde está el muchacho, ¿no? 407 00:40:15,412 --> 00:40:18,749 - ¿Por qué no lo buscamos y nos marchamos? - Debe venir a mí libremente 408 00:40:19,416 --> 00:40:20,584 y lo hará. 409 00:40:22,211 --> 00:40:25,798 EI camino está tendido, y él lo está siguiendo. 410 00:40:28,175 --> 00:40:30,386 EI sendero que lo traerá a mí, 411 00:40:31,178 --> 00:40:34,890 y la extraña y gloriosa verdad acerca de quién es. 412 00:40:35,057 --> 00:40:36,767 ¿Por qué es tan importante? 413 00:40:44,024 --> 00:40:48,404 ¿Quién representa Ia mayor amenaza a nuestra causa? 414 00:40:49,405 --> 00:40:50,990 Albus Dumbledore. 415 00:40:51,490 --> 00:40:53,242 Si te pidiera 416 00:40:53,409 --> 00:40:57,371 que fueras a la escuela donde se oculta y lo mataras por mí, 417 00:40:57,538 --> 00:40:59,290 ¿Io harías, Krall? 418 00:41:05,629 --> 00:41:08,048 Credence es la única entidad viva 419 00:41:09,758 --> 00:41:11,385 que puede matarlo. 420 00:41:13,220 --> 00:41:14,930 ¿De veras crees que puede matar al Gran...? 421 00:41:17,725 --> 00:41:19,727 ¿Puede matar a Albus Dumbledore? 422 00:41:20,519 --> 00:41:22,604 Sé que puede. 423 00:41:23,230 --> 00:41:27,192 Pero ¿estarás con nosotros cuando eso suceda, Krall? 424 00:41:30,362 --> 00:41:31,572 ¿Estarás? 425 00:41:43,876 --> 00:41:45,794 Jacob, ese hombre que sale con Tina... 426 00:41:45,961 --> 00:41:49,298 No te preocupes. Ella te verá y nos verá a los cuatro juntos, 427 00:41:49,465 --> 00:41:50,674 será como fue en Nueva York, otra vez. 428 00:41:50,758 --> 00:41:52,634 - No te preocupes. - Sí, pero Queenie dijo que es un auror. 429 00:41:52,801 --> 00:41:55,054 Sí, es un auror. ¿Y? No te preocupes por él. 430 00:41:58,349 --> 00:42:01,185 ¿Qué crees que debo decirle si la veo? 431 00:42:04,313 --> 00:42:06,398 Es mejor no planificar esas cosas. 432 00:42:07,024 --> 00:42:10,235 Solo di lo que se te ocurra en el momento. 433 00:42:14,573 --> 00:42:17,284 Tiene ojos de salamandra. 434 00:42:18,327 --> 00:42:19,495 No digas eso. 435 00:42:23,290 --> 00:42:26,168 Solo dile que la extrañaste. 436 00:42:26,335 --> 00:42:27,753 - Sí. - Sí, y luego 437 00:42:27,920 --> 00:42:30,756 que viniste a París solo para encontrarla. 438 00:42:31,382 --> 00:42:33,592 Eso le encantará. Y luego 439 00:42:34,468 --> 00:42:37,721 dile que no duermes de noche por pensar en ella. 440 00:42:39,264 --> 00:42:41,225 Pero no menciones las salamandras, ¿sí? 441 00:42:41,392 --> 00:42:42,393 - De acuerdo. - De acuerdo. 442 00:42:42,976 --> 00:42:44,311 Oye. 443 00:42:46,063 --> 00:42:47,314 Todo estará bien. 444 00:42:47,689 --> 00:42:48,982 Estamos juntos en esto, amigo. 445 00:42:49,483 --> 00:42:51,527 Yo te ayudaré a encontrar a Tina, 446 00:42:51,902 --> 00:42:53,153 encontraré a Queenie, 447 00:42:54,029 --> 00:42:55,989 y seremos felices otra vez, como en los viejos tiempos. 448 00:42:56,156 --> 00:42:57,199 ¿Quién es este tipo? 449 00:42:59,243 --> 00:43:02,454 Es la única forma de dejar el país sin documentos. 450 00:43:02,621 --> 00:43:05,082 No te mareas, ¿no? 451 00:43:05,582 --> 00:43:07,292 No me sienta bien viajar en barco, Newt. 452 00:43:08,085 --> 00:43:09,169 Estarás bien. 453 00:43:09,253 --> 00:43:11,338 Apúrense. Zarpa en un minuto. 454 00:43:12,923 --> 00:43:13,924 Cincuenta galeones. 455 00:43:14,007 --> 00:43:15,717 No, dijimos 30. 456 00:43:15,884 --> 00:43:17,261 Treinta para ir a Francia. 457 00:43:17,594 --> 00:43:19,304 Veinte para no decir 458 00:43:19,388 --> 00:43:22,516 que vi a Scamander abandonar el país ilegalmente. 459 00:43:24,101 --> 00:43:25,602 EI precio de la fama, amigo. 460 00:43:30,732 --> 00:43:31,942 Diez segundos. 461 00:43:32,109 --> 00:43:34,153 - Ocho. - Jacob. 462 00:43:34,236 --> 00:43:35,404 Siete. 463 00:43:36,655 --> 00:43:37,739 Seis. 464 00:43:40,784 --> 00:43:41,910 Cuatro. 465 00:43:42,744 --> 00:43:44,746 Tres. Dos. 466 00:43:45,747 --> 00:43:46,999 Uno. 467 00:43:56,467 --> 00:43:58,218 No me gusta ese traslador. 468 00:43:58,385 --> 00:43:59,803 No dejas de repetirlo. 469 00:44:00,345 --> 00:44:01,597 Sígueme. 470 00:44:08,353 --> 00:44:09,354 Confundus. 471 00:44:14,485 --> 00:44:16,111 Vamos. Solo dura unos minutos. 472 00:44:27,915 --> 00:44:30,167 Appare vestigium. 473 00:44:35,547 --> 00:44:36,590 Accio escarbato. 474 00:44:37,799 --> 00:44:39,051 Ponte a buscar. 475 00:44:39,384 --> 00:44:40,928 ¡Oye! Ponte a buscar. 476 00:44:44,431 --> 00:44:45,557 Eso es un kappa. 477 00:44:46,558 --> 00:44:48,101 Es un demonio de agua japonés. 478 00:44:53,023 --> 00:44:54,191 ¿Tina? 479 00:44:54,942 --> 00:44:55,943 ¡Tina! 480 00:45:02,658 --> 00:45:04,201 ¿Qué has encontrado? 481 00:45:08,580 --> 00:45:09,831 Y ahora lamemos el piso. 482 00:45:24,012 --> 00:45:25,347 Revelio. 483 00:45:27,891 --> 00:45:30,018 Newt, ¿qué es eso? 484 00:45:30,602 --> 00:45:31,979 Es un zouwu. 485 00:45:34,606 --> 00:45:36,316 Una criatura china. 486 00:45:36,483 --> 00:45:38,652 Son muy rápidos y poderosos. 487 00:45:39,152 --> 00:45:41,154 Pueden viajar 1600 km por día, 488 00:45:41,697 --> 00:45:43,949 y este puede Ilevarte de una punta de París a la otra 489 00:45:44,032 --> 00:45:45,075 de un salto. 490 00:45:49,162 --> 00:45:50,205 Buen chico. 491 00:45:51,915 --> 00:45:53,375 Jacob, ella estuvo aquí. 492 00:45:54,084 --> 00:45:55,377 Tina estuvo aquí parada. 493 00:45:55,752 --> 00:45:57,796 Tiene pies muy angostos. ¿Te diste cuenta? 494 00:45:59,965 --> 00:46:01,550 La verdad, no. 495 00:46:05,512 --> 00:46:07,055 Alguien vino hacia ella. 496 00:46:19,067 --> 00:46:20,402 Avensegium. 497 00:46:25,073 --> 00:46:26,700 - Sí. Sigue esa pluma. - ¿Qué? 498 00:46:26,867 --> 00:46:28,493 - Jacob, sigue esa pluma. - Sigo la pluma. 499 00:46:29,244 --> 00:46:30,579 ¿Dónde está? 500 00:46:31,580 --> 00:46:32,623 Accio escarbato. 501 00:46:40,088 --> 00:46:41,506 Deja el cubo. 502 00:47:21,630 --> 00:47:24,758 Lo siento, no sé qué acaba de decir. 503 00:47:25,092 --> 00:47:27,344 Bienvenida al Ministerio Francés de Magia. 504 00:47:27,511 --> 00:47:29,137 ¿Motivo de su visita, por favor? 505 00:47:30,305 --> 00:47:34,309 Debo hablar con Tina Goldstein. 506 00:47:34,393 --> 00:47:39,398 Es una auror estadounidense que trabaja en un caso aquí. 507 00:47:44,277 --> 00:47:45,529 Aquí no hay ninguna Tina Goldstein. 508 00:47:46,738 --> 00:47:49,449 No, lo siento. Debe haber un error. 509 00:47:49,533 --> 00:47:52,494 Verá, sé que está en París. Me envió una postal. 510 00:47:52,661 --> 00:47:54,246 La traje. Puedo mostrársela. Tome. 511 00:47:54,329 --> 00:47:56,998 Quizá pueda ayudarme a encontrarla. La tengo aquí. 512 00:47:57,541 --> 00:47:58,542 WIZARD NEWT AL ALTAR 513 00:47:58,667 --> 00:48:00,877 ¡Rayos! ¡Por favor, aguarde un momento! 514 00:48:01,044 --> 00:48:03,422 Está por aquí. Estoy segura de que la traje. 515 00:48:03,588 --> 00:48:04,840 ¿Dónde está? 516 00:48:05,006 --> 00:48:06,341 Un segundo. 517 00:48:06,508 --> 00:48:08,176 ¿Dónde te metí? 518 00:48:43,128 --> 00:48:45,922 - ¿Podemos tomar un café o...? - Ahora no, Jacob. 519 00:48:46,006 --> 00:48:48,508 Chocolat chaud o... ¿Solo un segundo? 520 00:48:53,013 --> 00:48:54,347 - No sé. - Por aquí. Vamos. 521 00:48:54,639 --> 00:48:57,976 ¿Una napolitana de chocolate? ¿Medio cruasán y un bombón? 522 00:48:58,143 --> 00:48:59,311 Por aquí. 523 00:49:04,399 --> 00:49:05,484 ¡Jacob! 524 00:49:19,581 --> 00:49:20,582 ¿Jacob? 525 00:50:16,179 --> 00:50:17,389 ¿Está bien, madame? 526 00:51:03,602 --> 00:51:04,895 Está en casa. 527 00:51:42,474 --> 00:51:43,850 ¿Quién está ahí? 528 00:51:48,688 --> 00:51:50,899 Es su hijo, madame. 529 00:51:51,232 --> 00:51:52,233 ¿Quién es usted? 530 00:51:52,359 --> 00:51:53,693 ¿Es usted Irma? 531 00:51:55,320 --> 00:51:57,322 ¿Irma Dugard? 532 00:51:58,865 --> 00:52:03,244 Lo siento. Su nombre aparece en mis papeles de adopción. 533 00:52:05,121 --> 00:52:06,539 ¿Tiene sentido? 534 00:52:08,750 --> 00:52:11,002 Usted me entregó a la Sra. Barebone en Nueva York. 535 00:52:30,480 --> 00:52:32,482 Yo no soy tu madre. 536 00:52:32,649 --> 00:52:34,109 Yo era solo una sirvienta. 537 00:52:38,279 --> 00:52:40,532 Eras un bebé muy hermoso. 538 00:52:43,076 --> 00:52:45,161 Y ahora eres un hermoso hombre. 539 00:52:55,839 --> 00:52:58,174 No quise dejarte allí. 540 00:52:58,800 --> 00:53:00,635 ¿Por qué no me querían? 541 00:53:05,306 --> 00:53:08,184 ¿Por qué su nombre aparece en mis papeles de adopción? 542 00:53:08,351 --> 00:53:11,354 Yo te Ilevé con la Sra. Barebone 543 00:53:13,106 --> 00:53:15,400 porque ella debía cuidarte. 544 00:55:22,819 --> 00:55:24,237 Está muerta. 545 00:55:26,865 --> 00:55:28,867 ¿Cómo lo tomó el muchacho? 546 00:55:30,410 --> 00:55:31,828 Es sensible. 547 00:55:33,788 --> 00:55:36,541 AI Ministerio no le gustará cuando les diga que fallé. 548 00:55:37,834 --> 00:55:39,502 Conozco mi reputación. 549 00:55:39,669 --> 00:55:43,506 Escúchame. EI reproche de los cobardes es elogio para los valientes. 550 00:55:44,632 --> 00:55:49,762 Tu nombre estará escrito en la gloria cuando los magos gobiernen el mundo. 551 00:55:50,763 --> 00:55:53,099 Y el momento se acerca cada vez más rápido. 552 00:55:54,017 --> 00:55:57,520 Tú vigila a Credence. Mantenlo a salvo. 553 00:55:58,688 --> 00:56:00,356 Por el bien común. 554 00:56:01,858 --> 00:56:03,526 Por el bien común. 555 00:56:06,613 --> 00:56:08,281 ¿Sabes qué extraño de Queenie? 556 00:56:10,909 --> 00:56:12,243 Todo. 557 00:56:14,746 --> 00:56:16,915 Hasta lo que me vuelve loco. 558 00:56:17,415 --> 00:56:18,917 Como la lectura de mente. 559 00:56:25,465 --> 00:56:30,011 Tuve suerte de que a alguien como ella Ie interesaran mis pensamientos. 560 00:56:32,263 --> 00:56:33,848 ¿Entiendes lo que digo? 561 00:56:34,933 --> 00:56:35,934 ¿Perdón? 562 00:56:41,147 --> 00:56:44,442 Decía si estás seguro de que el tipo que buscamos está aquí. 563 00:56:44,609 --> 00:56:47,111 Sí, seguro. La pluma lo dice. 564 00:57:17,517 --> 00:57:19,852 - ¿Ese es el tipo al que buscamos? - Sí. 565 00:57:25,441 --> 00:57:26,442 Perdón. 566 00:57:30,780 --> 00:57:32,699 No, espere. Perdón. Nosotros estamos... 567 00:57:32,865 --> 00:57:35,743 Nos preguntábamos si conoce a una amiga nuestra. 568 00:57:36,494 --> 00:57:37,620 Tina Goldstein. 569 00:57:38,079 --> 00:57:40,164 Monsieur, París es una ciudad enorme. 570 00:57:40,248 --> 00:57:41,291 Ella es un auror. 571 00:57:42,542 --> 00:57:46,754 Y cuando los aurores desaparecen, el Ministerio los busca, así que... 572 00:57:48,464 --> 00:57:51,426 No, supongo que sería mejor si denunciamos su desaparición. 573 00:57:51,926 --> 00:57:53,303 ¿Es alta? 574 00:57:54,929 --> 00:57:56,180 ¿Morocha? Bastante... 575 00:57:56,347 --> 00:57:57,515 - Intensa. - Hermosa. Ella es... 576 00:57:58,433 --> 00:58:00,101 Sí, lo que quise decir es que... 577 00:58:00,268 --> 00:58:02,729 - No, es muy, muy hermosa. - Es muy intensa también. 578 00:58:03,479 --> 00:58:06,774 Creo que vi a alguien así anoche. 579 00:58:08,985 --> 00:58:10,778 Quizá si le mostrara dónde... 580 00:58:10,945 --> 00:58:12,030 Si no es molestia. 581 00:58:13,364 --> 00:58:14,991 - Sería estupendo. - Por supuesto. 582 00:58:53,529 --> 00:58:54,655 Tina. 583 00:58:56,157 --> 00:58:58,534 - Newt. - Expelliarmus. 584 00:59:00,953 --> 00:59:03,915 Mis disculpas, Sr. Scamander. 585 00:59:04,540 --> 00:59:07,960 Regresaré y los liberaré en cuanto Credence haya muerto. 586 00:59:08,127 --> 00:59:09,128 Kama, espere. 587 00:59:09,295 --> 00:59:13,007 Verán, o muere él o muero yo. 588 00:59:14,050 --> 00:59:15,468 No. 589 00:59:15,635 --> 00:59:18,012 No. 590 00:59:28,773 --> 00:59:30,733 No es el mejor comienzo para un intento de rescate. 591 00:59:30,900 --> 00:59:32,527 ¿Esto era un intento de rescate? 592 00:59:32,693 --> 00:59:34,987 Me hizo perder mi única fuente. 593 00:59:35,321 --> 00:59:38,241 ¿Cómo iba el interrogatorio antes de que apareciésemos? 594 00:59:41,577 --> 00:59:42,578 ¡Newt! 595 00:59:47,375 --> 00:59:48,501 Bien hecho, Pick. 596 00:59:50,962 --> 00:59:52,713 ¿Dijiste que necesitas a este hombre? 597 00:59:53,381 --> 00:59:54,590 Sí. 598 00:59:54,757 --> 00:59:57,343 Creo que él sabe dónde está Credence, señor Scamander. 599 01:00:02,348 --> 01:00:03,891 Ese debe ser el zouwu. 600 01:00:24,120 --> 01:00:25,455 Vamos, Newt. Sal de allí. 601 01:01:18,090 --> 01:01:19,091 ¡Vamos! 602 01:01:51,040 --> 01:01:54,961 ¿Cuáles fueron los tres errores más grandes que cometiste la última vez? 603 01:01:56,379 --> 01:01:57,922 Me tomó por sorpresa, señor. 604 01:01:58,256 --> 01:01:59,298 ¿Qué más? 605 01:01:59,465 --> 01:02:00,967 No me defendí del contrahechizo, señor. 606 01:02:01,133 --> 01:02:03,636 Muy bien. ¿Y el último? 607 01:02:04,178 --> 01:02:06,806 ¿EI más importante? 608 01:02:14,021 --> 01:02:16,065 No aprender de los dos primeros. 609 01:02:19,026 --> 01:02:21,654 Esto es una escuela. No tienen derecho. 610 01:02:21,821 --> 01:02:23,698 Soy el Director de Seguridad Mágica. 611 01:02:23,781 --> 01:02:25,992 Tengo derecho de ir a donde quiera. 612 01:02:28,119 --> 01:02:29,537 Salgan de aquí. 613 01:02:33,958 --> 01:02:35,876 Vayan con la profesora McGonagall, por favor. 614 01:02:42,925 --> 01:02:44,719 Es el mejor maestro que tenemos. 615 01:02:44,885 --> 01:02:45,886 - Gracias, McLaggan. - Vete. 616 01:02:46,887 --> 01:02:48,222 Ven, McLaggan. 617 01:02:53,561 --> 01:02:55,396 Newt Scamander está en París. 618 01:02:56,856 --> 01:02:57,857 ¿De veras? 619 01:02:57,940 --> 01:03:00,067 Deje de fingir. Sé que usted le ordenó que fuera. 620 01:03:00,693 --> 01:03:02,194 Si alguna vez hubiera tenido el placer de enseñarle, 621 01:03:02,278 --> 01:03:05,072 sabría que Newt no es bueno obedeciendo órdenes. 622 01:03:08,659 --> 01:03:10,703 ¿Leyó Las predicciones de Tycho Dodonus? 623 01:03:10,870 --> 01:03:12,204 Hace mucho años. 624 01:03:12,913 --> 01:03:14,707 "Un hijo cruelmente desterrado 625 01:03:14,874 --> 01:03:16,626 "Desesperación de la hija 626 01:03:16,792 --> 01:03:18,336 - "EI regreso...". - Sí, lo sé. 627 01:03:21,172 --> 01:03:23,758 Dicen que esa predicción se refiere al obscurial. 628 01:03:24,800 --> 01:03:26,761 Dicen que Grindelwald quiere... 629 01:03:26,927 --> 01:03:28,804 Un asistente de alta cuna. Oí el rumor. 630 01:03:28,888 --> 01:03:31,682 Y sin embargo, Scamander aparece donde vaya el obscurial 631 01:03:33,017 --> 01:03:34,435 para protegerlo. 632 01:03:35,186 --> 01:03:36,437 Mientras tanto, usted arma 633 01:03:36,520 --> 01:03:39,774 una notable red de contactos internacionales. 634 01:03:39,940 --> 01:03:43,194 No importa cuánto tiempo nos tenga a mí y a mis amigos bajo vigilancia, 635 01:03:43,361 --> 01:03:46,697 no descubrirá conspiraciones en su contra, Travers, 636 01:03:46,781 --> 01:03:48,449 porque deseamos lo mismo. 637 01:03:48,532 --> 01:03:50,451 Derrotar a Grindelwald. 638 01:03:53,579 --> 01:03:57,500 Pero le advierto, sus políticas de supresión y violencia 639 01:03:58,292 --> 01:04:00,378 hacen que él tenga cada vez más seguidores. 640 01:04:00,544 --> 01:04:02,171 No me interesan sus advertencias. 641 01:04:04,674 --> 01:04:05,675 Ahora... 642 01:04:07,301 --> 01:04:11,055 Me apena decirlo porque... Bueno, usted no me cae bien. 643 01:04:13,391 --> 01:04:14,392 Pero... 644 01:04:16,310 --> 01:04:19,647 Usted es el único mago a su altura. 645 01:04:23,901 --> 01:04:25,486 Necesito que lo enfrente. 646 01:04:31,242 --> 01:04:32,451 No puedo. 647 01:04:36,664 --> 01:04:38,082 ¿Por esto? 648 01:04:46,674 --> 01:04:49,218 Usted y Grindelwald eran íntimos, como hermanos. 649 01:04:51,011 --> 01:04:52,847 Éramos más que hermanos. 650 01:05:03,733 --> 01:05:06,152 ¿Peleará contra él? 651 01:05:08,237 --> 01:05:09,447 No puedo. 652 01:05:10,990 --> 01:05:13,117 Entonces ha elegido un bando. 653 01:05:16,203 --> 01:05:18,914 De ahora en más, sabré todos los hechizos que haga. 654 01:05:19,290 --> 01:05:21,083 Duplicaré la vigilancia, 655 01:05:21,250 --> 01:05:23,669 y ya no enseñará Defensa Contra las Artes Oscuras. 656 01:05:26,046 --> 01:05:27,590 ¿Dónde está Leta? Debemos ir a París. 657 01:05:34,013 --> 01:05:35,014 Theseus. 658 01:05:35,848 --> 01:05:38,058 Theseus, si Grindelwald convoca una reunión, 659 01:05:39,727 --> 01:05:40,853 no traten de interrumpirla. 660 01:05:41,520 --> 01:05:43,314 No dejes que Travers te envíe allí. 661 01:05:45,191 --> 01:05:46,442 Si alguna vez confiaste en mí... 662 01:05:46,609 --> 01:05:47,693 Theseus. 663 01:05:48,819 --> 01:05:49,820 ¡Theseus! 664 01:06:31,195 --> 01:06:33,030 Hasta el apellido Lestrange me da asco. 665 01:06:33,239 --> 01:06:34,865 Sabes que se queda aquí en las vacaciones. 666 01:06:35,032 --> 01:06:36,784 Su familia no quiere que vaya a casa. 667 01:06:36,951 --> 01:06:38,327 No los culpo. Es insoportable. 668 01:06:38,410 --> 01:06:39,578 ¿La viste la semana pasada? 669 01:06:39,745 --> 01:06:40,830 ¡Oscausi! 670 01:06:46,001 --> 01:06:47,461 Profesora McGonagall, 671 01:06:47,628 --> 01:06:48,754 ¡Lestrange lo hizo otra vez! 672 01:06:48,921 --> 01:06:51,006 Lestrange, ¡deja de correr! 673 01:06:51,173 --> 01:06:54,009 - ¡Lestrange! Niños desobedientes. - Leta, ¡regresa! 674 01:06:54,176 --> 01:06:56,345 ¡Alto! Qué vergüenza para la Casa Slytherin. 675 01:06:56,428 --> 01:06:58,764 ¡Cien puntos! ¡Doscientos! 676 01:06:58,931 --> 01:07:00,599 ¡Regresen ahora mismo! 677 01:07:02,142 --> 01:07:05,437 Niños, ¡alto! Tú, ¡detente! ¡Regresa! 678 01:07:05,604 --> 01:07:07,773 - ¡Fuera de mi camino! - ¿Adónde fue? 679 01:07:07,940 --> 01:07:09,733 ¡Creo que fue hacia allá! 680 01:07:13,070 --> 01:07:15,072 Señorita, fue Lestrange. Es mala. 681 01:07:24,748 --> 01:07:26,750 Scamander, ¿por qué no estás empacando? 682 01:07:26,917 --> 01:07:28,544 No iré a casa. 683 01:07:29,545 --> 01:07:30,546 ¿Por qué no? 684 01:07:31,338 --> 01:07:32,715 ÉI me necesita. 685 01:07:38,721 --> 01:07:40,347 Lo lastimaron. 686 01:07:47,396 --> 01:07:48,731 ¿Qué es? 687 01:07:49,398 --> 01:07:50,774 Un pichón de cuervo. 688 01:07:52,484 --> 01:07:54,862 ¿No era el cuervo el emblema de tu familia? 689 01:07:55,029 --> 01:07:56,447 Sí, así es. 690 01:08:09,251 --> 01:08:10,461 Está bien, Newt. 691 01:08:11,045 --> 01:08:12,421 Sé valiente. 692 01:08:16,884 --> 01:08:18,385 Ese es inusual. 693 01:08:18,677 --> 01:08:22,932 ¿Qué es lo que el señor Scamander teme más que nada en el mundo? 694 01:08:23,515 --> 01:08:25,684 Tener que trabajar en una oficina, señor. 695 01:08:26,894 --> 01:08:28,312 Adelante, Newt. 696 01:08:31,607 --> 01:08:32,608 Riddikulo. 697 01:08:33,233 --> 01:08:34,234 Muy bien. 698 01:08:35,402 --> 01:08:36,695 Bien hecho. Leta. 699 01:08:39,615 --> 01:08:40,866 Es solo un boggart. 700 01:08:41,033 --> 01:08:42,993 No puede lastimarte. 701 01:08:45,037 --> 01:08:47,456 Todos le tememos a algo. 702 01:08:49,166 --> 01:08:50,834 Estaba esperando esto. 703 01:09:35,504 --> 01:09:37,506 No quiero hablar de eso. 704 01:09:53,147 --> 01:09:54,481 Me conocen 705 01:09:55,774 --> 01:09:57,026 o se esconderían. 706 01:10:00,154 --> 01:10:02,656 Solo anidan en árboles con madera apta para varitas. 707 01:10:04,533 --> 01:10:06,201 ¿Lo sabías? 708 01:10:07,995 --> 01:10:10,497 Y tienen una vida social muy compleja. 709 01:10:12,207 --> 01:10:15,169 Si los observas el tiempo suficiente, te das cuenta... 710 01:10:33,103 --> 01:10:36,023 Hola, Leta. Qué sorpresa. 711 01:10:39,610 --> 01:10:41,320 ¿Encontrarme en un aula? 712 01:10:43,405 --> 01:10:44,865 ¿Tan mala alumna era? 713 01:10:45,032 --> 01:10:46,617 AI contrario, eras una de las más inteligentes. 714 01:10:46,700 --> 01:10:48,619 Dije mala, no estúpida. 715 01:10:54,333 --> 01:10:55,834 No se moleste en responder. 716 01:10:57,503 --> 01:10:58,504 Sé que nunca le gusté. 717 01:10:58,670 --> 01:11:00,005 Te equivocas. 718 01:11:00,881 --> 01:11:01,924 Nunca pensé que fueras mala. 719 01:11:02,091 --> 01:11:04,551 Era el único entonces. Todos los demás sí lo pensaban. 720 01:11:05,344 --> 01:11:06,762 Y tenían razón. 721 01:11:08,055 --> 01:11:09,473 Era malvada. 722 01:11:10,390 --> 01:11:12,101 Leta, sé lo dolorosos 723 01:11:12,184 --> 01:11:14,561 que deben resultarte Ios rumores sobre tu hermano Corvus. 724 01:11:14,645 --> 01:11:15,813 No, no lo sabe. 725 01:11:17,523 --> 01:11:19,983 No, a menos que también haya tenido un hermano que murió. 726 01:11:20,150 --> 01:11:22,236 En mi caso, fue mi hermana. 727 01:11:25,197 --> 01:11:26,824 ¿La quería? 728 01:11:35,457 --> 01:11:37,209 No tanto como debí. 729 01:11:41,130 --> 01:11:42,965 Nunca es tarde para liberarte. 730 01:11:45,342 --> 01:11:49,847 La confesión alivia, según dicen. Te quita un gran peso. 731 01:11:53,934 --> 01:11:55,936 EI remordimiento es mi compañero constante. 732 01:11:56,979 --> 01:11:59,148 No dejes que se vuelva el tuyo. 733 01:12:10,450 --> 01:12:11,577 No, gracias. 734 01:12:13,287 --> 01:12:15,122 Bueno, ha sido muy amable, 735 01:12:15,289 --> 01:12:19,459 pero mi hermana Tina seguro está muy preocupada por mí. 736 01:12:19,626 --> 01:12:22,629 Golpeando todas las puertas y eso, 737 01:12:24,173 --> 01:12:25,424 así que mejor me voy. 738 01:12:25,507 --> 01:12:27,593 Pero no conoció a su anfitrión. 739 01:12:28,302 --> 01:12:29,511 ¿Está casada? 740 01:12:30,554 --> 01:12:31,847 Digamos 741 01:12:33,056 --> 01:12:35,017 profundamente comprometida. 742 01:12:37,436 --> 01:12:40,272 No sé si es una broma, o si solo es... 743 01:12:41,982 --> 01:12:43,233 Francesa. 744 01:12:54,453 --> 01:12:55,746 Basta. 745 01:13:02,961 --> 01:13:04,463 Quédese allí. 746 01:13:05,047 --> 01:13:06,632 Sé lo que es. 747 01:13:07,591 --> 01:13:08,717 Queenie. 748 01:13:10,552 --> 01:13:12,012 No estamos aquí para lastimarte. 749 01:13:13,096 --> 01:13:14,514 Solo queremos ayudarte. 750 01:13:16,350 --> 01:13:19,186 Estás tan, pero tan lejos de casa. 751 01:13:19,811 --> 01:13:23,774 Lejos de todo lo que amas. De todo lo acogedor. 752 01:13:26,318 --> 01:13:28,737 No querría verte lastimada. 753 01:13:29,571 --> 01:13:30,739 Nunca. 754 01:13:32,449 --> 01:13:36,286 No es tu culpa que tu hermana sea auror. 755 01:13:38,330 --> 01:13:40,415 Desearía que tú trabajaras conmigo 756 01:13:41,375 --> 01:13:45,712 por un mundo donde los magos podamos vivir libremente. 757 01:13:47,881 --> 01:13:49,508 Amar libremente. 758 01:14:01,645 --> 01:14:03,480 Tú eres inocente. 759 01:14:05,857 --> 01:14:07,192 Así que ahora vete. 760 01:14:09,152 --> 01:14:10,696 Deja este lugar. 761 01:15:33,820 --> 01:15:36,948 Newt, amigo. 762 01:15:38,241 --> 01:15:40,285 Tina está aquí arriba. Está completamente sola, 763 01:15:40,452 --> 01:15:42,913 y ¿quizá quieras venir a hacerle compañía? 764 01:15:43,955 --> 01:15:46,666 He estado buscando comida y no encontré nada, 765 01:15:48,251 --> 01:15:50,253 así que subiré a ver si tengo suerte, 766 01:15:50,420 --> 01:15:52,798 no sé, en el ático. 767 01:15:54,257 --> 01:15:55,592 Estás a salvo. 768 01:15:55,759 --> 01:15:57,010 Relashio. 769 01:16:03,100 --> 01:16:04,101 De acuerdo. 770 01:16:16,947 --> 01:16:18,698 Respondió bien al díctamo. 771 01:16:20,158 --> 01:16:21,660 Nació para correr. 772 01:16:22,327 --> 01:16:24,871 Pero creo que solo le falta confianza. 773 01:16:26,164 --> 01:16:27,999 Señor Scamander, ¿tiene algo en su maleta 774 01:16:28,083 --> 01:16:30,252 que ayude a revivir a este hombre? 775 01:16:30,335 --> 01:16:31,503 Debo interrogarlo. 776 01:16:31,586 --> 01:16:34,047 Creo que sabe quién es Credence. Las cicatrices en la mano son 777 01:16:34,214 --> 01:16:36,133 - de un Juramento Inquebrantable. - Juramento Inquebrantable. 778 01:16:36,299 --> 01:16:37,801 Sí, yo también las noté. 779 01:16:49,646 --> 01:16:50,647 Lumos. 780 01:16:57,904 --> 01:16:59,239 ¿Qué era eso? 781 01:16:59,406 --> 01:17:01,241 Debe haber un Dragón de Agua en la cloaca. 782 01:17:02,701 --> 01:17:05,203 Tienen parásitos. Ellos... 783 01:17:05,996 --> 01:17:07,873 - Jacob. - ¿Sí? 784 01:17:09,332 --> 01:17:12,544 En mi maleta, en el bolsillo, encontrarás pinzas. 785 01:17:12,961 --> 01:17:13,962 ¿Pinzas? 786 01:17:14,713 --> 01:17:16,465 - Son largas y puntiagudas... - Cositas puntiagudas. 787 01:17:16,631 --> 01:17:17,841 Sí, sé qué son las pinzas. 788 01:17:20,886 --> 01:17:22,596 Bien. Quizá prefieras no ver esto. 789 01:17:23,388 --> 01:17:24,639 Puedo soportarlo. 790 01:17:29,603 --> 01:17:30,604 Sal. 791 01:17:31,563 --> 01:17:33,398 Vamos. Estás bien. 792 01:17:34,524 --> 01:17:36,485 Vamos. Te tengo. 793 01:17:37,486 --> 01:17:38,653 Jacob, ¿puedes tomar eso? 794 01:17:43,116 --> 01:17:44,117 Calamar. 795 01:17:46,828 --> 01:17:48,747 Debo matarlo. 796 01:17:48,914 --> 01:17:50,248 ¿A quién? 797 01:17:50,332 --> 01:17:51,458 ¿A Credence? 798 01:17:52,834 --> 01:17:54,461 Le tomará unas horas recuperarse. 799 01:17:54,628 --> 01:17:56,630 EI veneno del parásito es bastante fuerte. 800 01:17:58,381 --> 01:18:00,509 Debo regresar al Ministerio con lo que tengo. 801 01:18:02,761 --> 01:18:04,262 Es un placer volver a verlo, señor Scamander. 802 01:18:05,138 --> 01:18:06,431 Oye. Espera un segundo, ¿sí? 803 01:18:06,515 --> 01:18:08,266 Espera. 804 01:18:08,350 --> 01:18:10,435 ¡Espera! Tina. 805 01:18:14,898 --> 01:18:16,566 No mencionaste las salamandras, ¿no? 806 01:18:16,733 --> 01:18:19,319 No. Ella solo salió corriendo. No sé... 807 01:18:20,237 --> 01:18:22,030 Entonces ve tras ella. 808 01:18:23,156 --> 01:18:25,784 Tina, por favor, escúchame. 809 01:18:26,409 --> 01:18:29,454 Señor Scamander, debo ir a hablar al Ministerio. 810 01:18:29,746 --> 01:18:31,498 Sé lo que opina de los aurores. 811 01:18:31,748 --> 01:18:33,041 Quizá me expresé 812 01:18:33,124 --> 01:18:34,543 en muy duros términos en esa carta. 813 01:18:34,709 --> 01:18:37,879 ¿Cómo era la frase exacta? ¿"Un montón de hipócritas trepadores"? 814 01:18:38,088 --> 01:18:39,297 No puedo admirar a personas 815 01:18:39,464 --> 01:18:42,592 cuya respuesta es matar a todo lo que temen o no entienden. 816 01:18:42,759 --> 01:18:44,177 Yo soy auror y no hago eso. 817 01:18:44,344 --> 01:18:46,054 Sí, lo sé. Es porque eres la cabeza del medio. 818 01:18:48,139 --> 01:18:49,140 ¿Perdón? 819 01:18:49,933 --> 01:18:52,227 Es una expresión que proviene de las tres cabezas del runespoor. 820 01:18:52,310 --> 01:18:53,687 La del medio es la visionaria. 821 01:18:53,853 --> 01:18:56,147 Todos los aurores de Europa quieren a Credence muerto, menos tú. 822 01:18:56,314 --> 01:18:57,524 Eres la cabeza del medio. 823 01:18:59,150 --> 01:19:01,903 ¿Quién más usa esa expresión, señor Scamander? 824 01:19:03,405 --> 01:19:04,864 Creo que solo yo. 825 01:19:23,300 --> 01:19:26,303 Es Grindelwald. Llama a sus seguidores. 826 01:19:54,414 --> 01:19:57,542 Es muy tarde. Grindelwald ha venido por Credence. 827 01:19:59,502 --> 01:20:02,172 - Quizá ya lo tenga. - No es muy tarde. 828 01:20:02,255 --> 01:20:03,840 Aún podemos Ilegar a él primero. 829 01:20:06,301 --> 01:20:07,385 ¿Adónde vas? 830 01:20:07,844 --> 01:20:09,346 AI Ministerio Francés de Magia. 831 01:20:09,512 --> 01:20:11,431 Es el último lugar adonde iría Credence. 832 01:20:11,598 --> 01:20:13,767 Hay una caja escondida en el Ministerio, Tina. 833 01:20:14,517 --> 01:20:16,519 Puede decirnos quién es Credence en verdad. 834 01:20:16,686 --> 01:20:18,938 ¿Una caja? ¿De qué hablas? 835 01:20:19,189 --> 01:20:20,190 Confía en mí. 836 01:20:23,818 --> 01:20:26,071 ¿Quieres salir solo por un rato? 837 01:20:26,237 --> 01:20:27,656 Puedes ser libre. 838 01:20:36,456 --> 01:20:37,457 Credence. 839 01:20:46,007 --> 01:20:47,008 ¿Qué quiere? 840 01:20:47,092 --> 01:20:48,093 ¿De ti? 841 01:20:49,511 --> 01:20:50,512 Nada. 842 01:20:53,431 --> 01:20:54,516 ¿Para ti? 843 01:20:56,559 --> 01:20:58,395 Todo lo que nunca tuve. 844 01:20:59,604 --> 01:21:02,691 Pero ¿qué quieres tú, muchacho? 845 01:21:03,608 --> 01:21:05,360 Quiero saber quién soy. 846 01:21:14,786 --> 01:21:19,874 Aquí encontrarás pruebas de tu verdadera identidad. 847 01:21:24,796 --> 01:21:29,342 Ven a Père Lachaise esta noche y descubrirás la verdad. 848 01:21:46,693 --> 01:21:48,695 Padre, ¿por qué me hiciste...? 849 01:21:51,406 --> 01:21:52,407 Espera... 850 01:21:54,576 --> 01:21:55,577 Espera. 851 01:22:17,015 --> 01:22:19,642 Me temo que no tenemos comida en la casa. 852 01:22:21,728 --> 01:22:23,188 ¿Es un fantasma? 853 01:22:23,354 --> 01:22:24,439 No. 854 01:22:25,231 --> 01:22:27,484 No. Estoy vivo. 855 01:22:28,610 --> 01:22:31,488 Pero soy alquimista, y por lo tanto, soy inmortal. 856 01:22:33,323 --> 01:22:35,450 No parece tener más de 375 años. 857 01:22:38,912 --> 01:22:40,538 Lamento no haber Ilamado. 858 01:22:40,705 --> 01:22:42,540 No, no importa. 859 01:22:42,707 --> 01:22:44,959 Albus me avisó que podrían venir amigos. 860 01:22:46,002 --> 01:22:47,462 Nicolás Flamel. 861 01:22:51,341 --> 01:22:52,425 Jacob Kowalski. 862 01:22:55,178 --> 01:22:56,221 Lo siento. 863 01:22:56,304 --> 01:22:58,014 - Está bien. - No... 864 01:23:11,236 --> 01:23:13,238 Por fin, vemos algo de progreso. 865 01:23:13,321 --> 01:23:15,824 Sí. Vi una de esas antes. 866 01:23:16,616 --> 01:23:18,034 Estaba en la feria. 867 01:23:18,243 --> 01:23:19,828 Había una dama con un velo, 868 01:23:19,911 --> 01:23:23,206 y le di cinco centavos, y me habló de mi futuro. 869 01:23:23,832 --> 01:23:26,751 Se equivocó bastante, en realidad. 870 01:23:30,922 --> 01:23:31,923 Vaya. 871 01:23:33,258 --> 01:23:35,593 Espere. Lo conozco. Es el muchacho. Credence. 872 01:23:38,388 --> 01:23:39,389 Dios. 873 01:23:43,893 --> 01:23:46,354 Esa es Queenie. Allí está. Hola, mi amor. 874 01:23:46,855 --> 01:23:49,023 ¿Dónde es eso? ¿Es aquí? 875 01:23:49,107 --> 01:23:51,568 Sí. Es el mausoleo de los Lestrange. 876 01:23:51,734 --> 01:23:54,237 Está en el cementerio de Père Lachaise. 877 01:23:55,530 --> 01:23:57,240 Ya voy, muñeca. Quédate allí. 878 01:23:57,407 --> 01:23:58,658 Gracias, señor Flamel. 879 01:23:59,742 --> 01:24:02,370 Perdón. Lo siento. 880 01:24:02,537 --> 01:24:05,540 Cuide al señor Tentáculos por mí. Ay, no. 881 01:24:05,707 --> 01:24:08,209 - Lo siento. Debo irme. - Por favor, no vaya al cementerio. 882 01:24:31,691 --> 01:24:32,901 ¿Qué está pasando? 883 01:24:33,067 --> 01:24:34,694 Exactamente lo que él dijo que pasaría. 884 01:24:35,987 --> 01:24:38,239 Grindelwald se reúne en el cementerio esta noche, 885 01:24:38,323 --> 01:24:39,741 y habrá muertes. 886 01:24:39,908 --> 01:24:40,992 Entonces debe ir. 887 01:24:41,075 --> 01:24:43,786 ¿Qué? Hace 200 años que no entro en acción. 888 01:24:43,953 --> 01:24:46,748 Flamel, puede hacerlo. Confiamos en usted. 889 01:24:56,049 --> 01:24:58,217 La caja está en la sala de Registros Ancestrales, Tina. 890 01:24:58,384 --> 01:24:59,802 Tres pisos hacia abajo. 891 01:24:59,886 --> 01:25:00,929 ¿Eso es multijugos? 892 01:25:01,095 --> 01:25:02,805 Suficiente para poder ingresar. 893 01:25:11,856 --> 01:25:13,566 - ¿Quién? - Es mi hermano Theseus. 894 01:25:14,108 --> 01:25:16,903 Es auror y da abrazos. 895 01:25:19,113 --> 01:25:20,281 ¿Qué sucede? 896 01:25:20,448 --> 01:25:21,491 Grindelwald esta reuniéndolos. 897 01:25:21,574 --> 01:25:23,201 No sabemos dónde, pero es esta noche. 898 01:25:27,914 --> 01:25:29,540 - Ten cuidado. - Por supuesto. 899 01:25:29,707 --> 01:25:31,793 - Prométeme que tendrás cuidado. - Por supuesto. 900 01:25:33,086 --> 01:25:34,963 Oye, quiero que escuches esto de mi boca. 901 01:25:35,129 --> 01:25:37,131 Creen que Credence puede ser tu hermano desaparecido. 902 01:25:37,215 --> 01:25:38,758 - Mi hermano está muerto. - Lo sé. 903 01:25:38,925 --> 01:25:40,259 - Murió. - Lo sé. 904 01:25:40,426 --> 01:25:43,054 - ¿Cuántas veces, Theseus? - Y los archivos lo demostrarán. 905 01:25:43,721 --> 01:25:47,058 - ¿Sí? No pueden mentir. - Theseus. 906 01:25:52,772 --> 01:25:55,608 Arresten a todos los que estén en esa reunión. Si se resisten... 907 01:25:55,775 --> 01:25:57,068 Perdón, pero si somos agresivos, 908 01:25:57,151 --> 01:25:59,362 - ¿no nos arriesgamos empeorar...? - Háganlo. 909 01:26:17,213 --> 01:26:19,674 Supongo que no puedes desaparecer en el Ministerio en Francia, ¿no? 910 01:26:19,841 --> 01:26:20,842 No. 911 01:26:22,260 --> 01:26:23,261 Qué lástima. 912 01:26:24,220 --> 01:26:26,305 - ¡Newt! - Sí, lo sé. Es... 913 01:26:30,977 --> 01:26:31,978 ¡Newt! 914 01:26:33,646 --> 01:26:36,232 - ¡Newt! - ¿Ese es tu hermano? 915 01:26:36,315 --> 01:26:37,775 Creo que mencioné en mis cartas 916 01:26:37,942 --> 01:26:39,027 que tenemos una relación complicada. 917 01:26:39,110 --> 01:26:40,403 Newt, ¡detente! 918 01:26:40,570 --> 01:26:41,779 - ¿Quiere matarte? - Con frecuencia. 919 01:26:42,989 --> 01:26:44,073 ¡Ya basta! 920 01:26:50,955 --> 01:26:52,582 Debe controlar su temperamento. 921 01:26:57,754 --> 01:27:00,006 Creo que debe haber sido el mejor momento de mi vida. 922 01:27:44,717 --> 01:27:45,718 Queenie. 923 01:27:50,765 --> 01:27:52,016 Queenie, mi amor. 924 01:27:55,019 --> 01:27:57,605 No. No te muevas. 925 01:28:06,572 --> 01:28:07,573 ¿En qué puedo ayudarles? 926 01:28:07,990 --> 01:28:09,867 Sí, ella es Leta Lestrange. 927 01:28:13,955 --> 01:28:16,082 Y yo soy su... 928 01:28:16,249 --> 01:28:17,375 Prometido. 929 01:28:20,920 --> 01:28:21,921 Entren. 930 01:28:23,005 --> 01:28:24,340 Gracias. 931 01:28:36,352 --> 01:28:38,146 Tina, ese asunto del compromiso... 932 01:28:38,312 --> 01:28:40,523 Perdón. Debí haberte felicitado. 933 01:28:40,690 --> 01:28:42,358 - No, eso es... - Lumos. 934 01:28:45,278 --> 01:28:46,612 Lestrange. 935 01:28:53,452 --> 01:28:54,912 Tina, acerca de Leta... 936 01:28:55,079 --> 01:28:57,039 Sí, acabo de decirte que me alegro por ti. 937 01:28:57,206 --> 01:28:59,584 No, bueno, yo no... Por favor, no te alegres. 938 01:29:01,794 --> 01:29:03,379 No. Lo siento. Yo no... 939 01:29:04,463 --> 01:29:05,464 Obviamente, yo... 940 01:29:06,340 --> 01:29:08,009 Obviamente, yo quiero que seas... 941 01:29:08,926 --> 01:29:12,346 Y me enteré de que tú lo estás. Y eso es maravilloso. 942 01:29:13,931 --> 01:29:16,851 Perdón, lo que intento decir es que quiero que seas feliz, 943 01:29:16,934 --> 01:29:19,812 pero no quiero que te alegres si yo estoy feliz, porque no lo estoy. 944 01:29:23,149 --> 01:29:24,150 Feliz. 945 01:29:25,234 --> 01:29:26,444 Ni comprometido. 946 01:29:28,321 --> 01:29:30,364 - ¿Qué? - Fue un error en una estúpida revista. 947 01:29:30,448 --> 01:29:32,325 Mi hermano se casará con Leta. EI 6 de junio. 948 01:29:32,491 --> 01:29:34,118 Se supone que yo seré el padrino, 949 01:29:34,994 --> 01:29:36,913 Io cual es graciosísimo. 950 01:29:38,039 --> 01:29:40,124 ¿Cree que viniste a reconquistarla? 951 01:29:43,127 --> 01:29:44,545 ¿Viniste a reconquistarla? 952 01:29:44,712 --> 01:29:46,047 No, vine... 953 01:29:50,301 --> 01:29:52,511 Sabes, tus ojos son realmente... 954 01:29:55,348 --> 01:29:56,682 ¿Qué? 955 01:29:57,725 --> 01:29:59,352 No debo decirlo. 956 01:30:03,356 --> 01:30:04,482 - Recorté una foto de ti... - Newt, leí tu libro y... 957 01:30:04,649 --> 01:30:06,150 - Espera, ¿Ieíste...? - ¿Sí? 958 01:30:11,989 --> 01:30:13,074 Recorté esto. 959 01:30:14,116 --> 01:30:16,911 Es solo una foto de ti del periódico, 960 01:30:17,578 --> 01:30:20,248 pero es interesante, porque tus ojos impresos... 961 01:30:22,500 --> 01:30:25,753 Ves, en realidad, tienen este efecto, Tina. 962 01:30:26,420 --> 01:30:29,131 Son como fuego en el agua, en agua oscura. 963 01:30:32,677 --> 01:30:34,679 Y solo he visto eso... 964 01:30:37,306 --> 01:30:39,767 Solo he visto eso en... 965 01:30:43,980 --> 01:30:45,398 Salamandras. 966 01:30:49,902 --> 01:30:50,903 Ven. 967 01:30:56,742 --> 01:30:57,743 Lestrange. 968 01:31:42,621 --> 01:31:45,124 LOS ARCHIVOS SE TRASLADARON AL MAUSOLEO DE LA FAMILIA LESTRANGE EN PÈRE LACHAISE. 969 01:32:01,349 --> 01:32:02,600 Circumrota. 970 01:32:13,652 --> 01:32:14,737 Hola, Newt. 971 01:32:19,367 --> 01:32:20,493 Hola, Leta. 972 01:32:24,789 --> 01:32:25,790 Hola. 973 01:32:29,043 --> 01:32:30,169 Ay, no. 974 01:32:35,466 --> 01:32:36,926 ¿Qué clase de gatos son esos? 975 01:32:37,093 --> 01:32:40,513 No son gatos. Son matagots. Espíritus familiares. 976 01:32:40,638 --> 01:32:42,014 Vigilan el Ministerio. 977 01:32:42,598 --> 01:32:44,058 Pero no te lastimarán, a menos que... 978 01:32:44,225 --> 01:32:45,559 ¡Desmaius! 979 01:32:46,769 --> 01:32:47,812 A menos que los ataques. 980 01:32:50,022 --> 01:32:51,649 - Leta. - Reverte. 981 01:33:17,883 --> 01:33:18,884 ¡Accio! 982 01:33:30,521 --> 01:33:31,564 ¡Ascendio! 983 01:34:25,117 --> 01:34:28,037 Espera. Detente. Aguarda, por favor. 984 01:34:29,497 --> 01:34:30,664 Vamos. 985 01:34:33,375 --> 01:34:34,543 Está bien. 986 01:34:38,172 --> 01:34:39,423 Está bien, espera. 987 01:34:53,646 --> 01:34:56,065 Tú, regresa. ¡A un lado! ¡Fuera de mi camino! 988 01:34:57,775 --> 01:34:59,985 Si tengo que matarlos a ti y a Corvus, lo haré. 989 01:35:01,195 --> 01:35:02,196 ¡Alto! 990 01:35:06,659 --> 01:35:07,660 Yusuf. 991 01:35:09,161 --> 01:35:10,788 ¿De verdad eres tú? 992 01:35:16,835 --> 01:35:18,587 ¿Mi hermanita? 993 01:35:21,048 --> 01:35:22,967 Entonces es tu hermano. 994 01:35:24,760 --> 01:35:26,262 ¿Quién soy yo? 995 01:35:27,346 --> 01:35:28,347 No lo sé. 996 01:35:28,514 --> 01:35:31,058 Estoy harto de vivir sin nombre y sin historia. 997 01:35:34,019 --> 01:35:36,605 Cuéntame mi historia y luego podrás terminarla. 998 01:35:36,772 --> 01:35:38,440 Tu historia es nuestra historia. 999 01:35:42,236 --> 01:35:45,364 - Nuestra historia. - No, Yusuf. 1000 01:36:01,755 --> 01:36:04,300 Mi padre era Mustafá Kama, 1001 01:36:04,883 --> 01:36:08,387 sangre pura de ascendencia senegalesa y muy reconocido. 1002 01:36:09,680 --> 01:36:11,390 Mi madre, Laurena, 1003 01:36:12,850 --> 01:36:15,603 también era de sangre pura, famosa por su belleza. 1004 01:36:17,146 --> 01:36:18,397 Estaban muy enamorados. 1005 01:36:20,482 --> 01:36:24,653 Conocieron a un hombre muy influyente de famosa familia sangre pura francesa. 1006 01:36:26,822 --> 01:36:28,365 ÉI la deseaba. 1007 01:36:32,453 --> 01:36:37,374 Lestrange usó la maldición Imperius para seducirla y raptarla. 1008 01:36:38,709 --> 01:36:41,295 Intenté evitarlo, pero me atacó. 1009 01:36:43,047 --> 01:36:44,965 Esa fue la última vez que la vi. 1010 01:36:47,593 --> 01:36:50,888 Murió cuando daba a luz a una niña. 1011 01:36:52,514 --> 01:36:53,682 Tú. 1012 01:36:57,061 --> 01:37:01,148 La noticia de su muerte volvió loco a mi padre. 1013 01:37:01,940 --> 01:37:03,442 Con su último aliento, 1014 01:37:04,401 --> 01:37:08,113 mi padre me encargó buscar venganza. 1015 01:37:10,199 --> 01:37:12,660 Matar a la persona que Lestrange más ama en el mundo. 1016 01:37:13,827 --> 01:37:15,871 AI principio, pensé que sería fácil. 1017 01:37:16,830 --> 01:37:18,707 ÉI solo tenía un familiar cercano. 1018 01:37:19,833 --> 01:37:21,043 Tú. 1019 01:37:21,210 --> 01:37:22,294 Pero él... 1020 01:37:22,753 --> 01:37:23,962 Dilo. 1021 01:37:24,880 --> 01:37:26,507 Nunca te amó. 1022 01:37:30,719 --> 01:37:33,681 Se casó menos de tres meses después de la muerte de mi madre. 1023 01:37:37,518 --> 01:37:39,687 No la amó a ella ni a ti. 1024 01:37:43,732 --> 01:37:48,237 Pero entonces nació su hijo, Corvus, por fin. 1025 01:37:48,404 --> 01:37:53,075 Y el hombre que no había conocido el amor ahora rebosaba en él. 1026 01:37:53,617 --> 01:37:55,452 Lo único que le importaba 1027 01:37:56,036 --> 01:37:57,579 era el pequeño Corvus. 1028 01:38:01,083 --> 01:38:02,793 ¿Esta es la verdad? 1029 01:38:04,211 --> 01:38:06,046 ¿Yo soy Corvus Lestrange? 1030 01:38:06,213 --> 01:38:08,048 - Sí. Sí. - No. No. 1031 01:38:08,215 --> 01:38:11,635 AI darse cuenta de que el hijo de Mustafá Kama había jurando vengarse, 1032 01:38:11,719 --> 01:38:14,388 tu padre buscó ocultarte donde yo no pudiera encontrarte. 1033 01:38:15,389 --> 01:38:19,685 Te entregó a su sirvienta, que abordó un barco a EE. UU. 1034 01:38:19,852 --> 01:38:22,896 - ÉI envió a Corvus a EE. UU., pero... - Su sirvienta, Irma Dugard, 1035 01:38:23,522 --> 01:38:24,857 era semi-elfo. 1036 01:38:25,399 --> 01:38:26,734 Su magia era débil 1037 01:38:26,900 --> 01:38:28,986 y no dejó rastros que yo pudiera seguir. 1038 01:38:31,321 --> 01:38:34,450 Recién había descubierto cómo habías escapado 1039 01:38:34,616 --> 01:38:36,827 cuando recibí noticias inesperadas. 1040 01:38:37,327 --> 01:38:39,997 EI barco se había hundido. 1041 01:38:40,622 --> 01:38:42,249 Pero tú sobreviviste, ¿no? 1042 01:38:43,500 --> 01:38:46,503 De alguna manera, alguien te sacó del agua. 1043 01:38:47,671 --> 01:38:50,174 "Un hijo cruelmente desterrado Desesperación de la hija 1044 01:38:50,340 --> 01:38:53,051 "EI regreso, gran vengador Con alas desde el agua". 1045 01:38:53,510 --> 01:38:55,888 Allí está la hija desesperada. 1046 01:38:56,054 --> 01:38:59,475 Tú eres el cuervo alado que regresó del mar, 1047 01:39:01,894 --> 01:39:03,604 pero yo soy el vengador de la ruina de mi familia. 1048 01:39:06,356 --> 01:39:07,983 Te tengo lástima, Corvus. 1049 01:39:11,528 --> 01:39:14,448 ¡Corvus Lestrange ya está muerto! ¡Yo lo maté! 1050 01:39:20,913 --> 01:39:21,914 ¡Accio! 1051 01:39:39,890 --> 01:39:42,976 Mi padre tenía un árbol genealógico muy extraño. 1052 01:39:46,605 --> 01:39:48,357 Solo registraba a los hombres. 1053 01:39:52,861 --> 01:39:55,113 Las mujeres en mi familia aparecíamos como flores. 1054 01:39:58,408 --> 01:39:59,576 Hermosas. 1055 01:40:01,829 --> 01:40:02,996 Separadas. 1056 01:40:05,666 --> 01:40:07,709 Mi padre me envió a EE. UU. con Corvus. 1057 01:40:13,924 --> 01:40:16,635 Irma se haría pasar como una abuela con dos nietos. 1058 01:40:22,391 --> 01:40:24,476 Corvus no dejaba de Ilorar. 1059 01:40:29,064 --> 01:40:30,357 ¿Alguna novedad? 1060 01:40:30,524 --> 01:40:32,150 ¡Todos a sus puestos! 1061 01:40:32,943 --> 01:40:34,611 ¡Corran a sus puestos! 1062 01:40:43,245 --> 01:40:44,788 Nunca quise lastimarlo. 1063 01:40:50,752 --> 01:40:52,629 Solo quería liberarme de él. 1064 01:40:53,422 --> 01:40:54,840 Solo un instante. 1065 01:41:00,304 --> 01:41:02,347 Un momento. 1066 01:41:07,728 --> 01:41:09,229 Dámelo. 1067 01:41:10,272 --> 01:41:13,775 - ¡Todos a los botes salvavidas! - Quieren que nos pongamos los salvavidas. 1068 01:42:13,377 --> 01:42:15,295 No lo hiciste a propósito, Leta. 1069 01:42:17,673 --> 01:42:19,424 Así que no fue tu culpa. 1070 01:42:22,010 --> 01:42:23,387 Ay, Newt. 1071 01:42:27,891 --> 01:42:30,018 No hay monstruo que no ames. 1072 01:42:35,023 --> 01:42:36,024 Leta... 1073 01:42:37,109 --> 01:42:39,027 ¿Sabes quién es Credence en realidad? 1074 01:42:40,612 --> 01:42:42,990 ¿Sabías cuando los cambiaste? 1075 01:42:43,073 --> 01:42:44,199 No. 1076 01:43:07,305 --> 01:43:08,348 ¿Queenie? 1077 01:43:35,834 --> 01:43:37,169 Son sangre pura. 1078 01:43:37,502 --> 01:43:39,046 Matan a gente como nosotros por diversión. 1079 01:43:41,757 --> 01:43:42,758 ¿Queenie? 1080 01:43:42,883 --> 01:43:43,884 ¡Jacob! 1081 01:43:44,676 --> 01:43:46,511 Cariño, ¡estás aquí! ¡Hola! 1082 01:43:46,678 --> 01:43:47,971 Hola, mi amor. 1083 01:43:48,555 --> 01:43:50,474 Cariño, lo siento mucho. 1084 01:43:50,640 --> 01:43:52,768 No debí hacerlo. Te amo muchísimo. 1085 01:43:52,934 --> 01:43:54,853 Y sabes que yo también te amo, ¿no? 1086 01:43:55,020 --> 01:43:57,105 - Sí. - Bien. Salgamos de aquí. 1087 01:43:57,272 --> 01:43:59,066 No, espera un segundo. 1088 01:44:01,276 --> 01:44:04,780 Pensé que primero podríamos escucharlo. 1089 01:44:04,863 --> 01:44:06,990 Solo escucharlo. Es todo. 1090 01:44:08,116 --> 01:44:09,367 ¿De qué hablas? 1091 01:44:14,706 --> 01:44:15,874 Es una trampa. 1092 01:44:16,374 --> 01:44:17,375 Sí. 1093 01:44:18,877 --> 01:44:20,837 Queenie, el árbol genealógico. 1094 01:44:21,004 --> 01:44:22,047 Todo fue un señuelo. 1095 01:44:23,673 --> 01:44:25,759 Debemos salir de aquí cuanto antes. 1096 01:44:27,636 --> 01:44:28,970 Ve por los demás. 1097 01:44:29,054 --> 01:44:30,347 ¿Y tú qué harás? 1098 01:44:31,014 --> 01:44:32,516 Ya se me ocurrirá algo. 1099 01:45:20,897 --> 01:45:24,234 Hermanos, hermanas mías, 1100 01:45:25,819 --> 01:45:26,945 amigos, 1101 01:45:27,904 --> 01:45:31,741 el gran regalo de su aplauso no es para mí. No. 1102 01:45:32,742 --> 01:45:34,995 Es para ustedes mismos. 1103 01:45:37,497 --> 01:45:39,541 Hoy vinieron por un deseo 1104 01:45:41,835 --> 01:45:43,253 y el conocimiento 1105 01:45:44,963 --> 01:45:47,924 de que los métodos antiguos ya no nos sirven. 1106 01:45:51,052 --> 01:45:54,890 Vinieron hoy porque ansían algo nuevo. 1107 01:45:56,766 --> 01:45:58,018 Algo diferente. 1108 01:46:00,770 --> 01:46:02,105 Dicen 1109 01:46:02,564 --> 01:46:05,942 que yo odio a Ies non-Magiques. 1110 01:46:07,068 --> 01:46:08,320 A los muggles. 1111 01:46:08,486 --> 01:46:10,322 - ¡Alimañas! - Los nomagos. 1112 01:46:11,448 --> 01:46:13,033 Los sinhechizos. 1113 01:46:14,910 --> 01:46:16,620 Yo no los odio. 1114 01:46:17,537 --> 01:46:18,872 En absoluto. 1115 01:46:20,582 --> 01:46:22,709 Porque yo no lucho con odio. 1116 01:46:25,295 --> 01:46:28,882 Yo no digo que los muggles son menos, 1117 01:46:29,883 --> 01:46:31,176 sino diferentes. 1118 01:46:32,135 --> 01:46:33,470 No es que no valgan nada, 1119 01:46:35,055 --> 01:46:36,723 sino que tienen otro valor. 1120 01:46:37,933 --> 01:46:42,103 No son descartables, sino que tienen otros fines. 1121 01:46:43,355 --> 01:46:45,357 La magia solo florece 1122 01:46:47,442 --> 01:46:50,445 en almas excepcionales. 1123 01:46:52,489 --> 01:46:56,576 Se le otorga a aquellos que viven para cosas superiores. 1124 01:46:57,577 --> 01:47:00,914 Y qué mundo haríamos para toda la humanidad 1125 01:47:01,081 --> 01:47:03,792 nosotros que vivimos para la libertad, 1126 01:47:05,377 --> 01:47:06,544 para la verdad 1127 01:47:09,172 --> 01:47:10,423 y para el amor. 1128 01:47:20,767 --> 01:47:22,519 No es ilegal escucharlo. 1129 01:47:23,645 --> 01:47:25,272 Usen mínima fuerza con la multitud. 1130 01:47:27,023 --> 01:47:28,650 No debemos ser lo que él dice que somos. 1131 01:47:34,572 --> 01:47:39,286 Ha Ilegado el momento de compartir mi visión del futuro 1132 01:47:41,079 --> 01:47:44,374 que nos espera si no nos rebelamos 1133 01:47:46,126 --> 01:47:51,172 y asumimos el lugar que, por derecho, tenemos en el mundo. 1134 01:48:35,216 --> 01:48:36,885 No otra guerra. 1135 01:48:42,182 --> 01:48:45,894 Eso es lo que estamos combatiendo. 1136 01:48:47,228 --> 01:48:48,605 Eso es el enemigo. 1137 01:48:50,565 --> 01:48:51,816 Su arrogancia. 1138 01:48:53,318 --> 01:48:55,028 Sus ansias de poder. 1139 01:48:57,280 --> 01:48:58,698 Su barbarie. 1140 01:49:00,575 --> 01:49:04,371 ¿Cuánto tiempo tardarán en usar sus armas contra nosotros? 1141 01:49:06,790 --> 01:49:09,042 No hagan nada mientras hablo de esto. 1142 01:49:10,210 --> 01:49:11,920 Deben permanecer en calma 1143 01:49:14,214 --> 01:49:16,007 y contener sus emociones. 1144 01:49:20,512 --> 01:49:22,514 Hay aurores aquí, entre nosotros. 1145 01:49:33,066 --> 01:49:35,568 Acérquense, hermanos magos. Únanse a nosotros. 1146 01:49:37,320 --> 01:49:38,488 No hagan nada. 1147 01:49:39,739 --> 01:49:41,032 Y nada de fuerza. 1148 01:49:56,756 --> 01:49:59,884 Han asesinado a muchos de mis seguidores. 1149 01:50:00,677 --> 01:50:01,845 Es verdad. 1150 01:50:03,096 --> 01:50:07,308 Ellos me encerraron y me torturaron en Nueva York. 1151 01:50:08,852 --> 01:50:12,730 Fueron contra sus propios hermanos magos y brujas. 1152 01:50:14,357 --> 01:50:18,778 Por el mero delito de buscar la verdad. 1153 01:50:20,530 --> 01:50:22,323 Por desear libertad. 1154 01:50:27,036 --> 01:50:30,582 Su ira, su deseo de venganza es natural. 1155 01:50:34,502 --> 01:50:35,503 ¡No! 1156 01:51:06,534 --> 01:51:10,121 Regresen a esta joven guerrera con su familia. 1157 01:51:18,296 --> 01:51:19,464 Desaparezcan. 1158 01:51:20,131 --> 01:51:21,257 Márchense. 1159 01:51:22,300 --> 01:51:25,303 Váyanse de aquí y transmitan el mensaje. 1160 01:51:26,638 --> 01:51:29,849 No somos nosotros los violentos. 1161 01:51:47,992 --> 01:51:49,202 Atrapémoslo. 1162 01:52:18,314 --> 01:52:22,110 Aurores, únanse a mí en este círculo. 1163 01:52:23,945 --> 01:52:25,363 Prométanme 1164 01:52:26,614 --> 01:52:28,157 su lealtad eterna 1165 01:52:29,075 --> 01:52:30,159 o mueran. 1166 01:52:30,827 --> 01:52:32,704 Solo aquí conocerán su libertad. 1167 01:52:33,288 --> 01:52:35,832 Solo aquí se conocerán a sí mismos. 1168 01:52:42,964 --> 01:52:45,049 ¡Jueguen limpio! 1169 01:52:45,216 --> 01:52:46,718 No hagan trampa, niños. 1170 01:52:52,640 --> 01:52:54,225 ÉI sabe quién soy. 1171 01:52:54,392 --> 01:52:57,770 ¡ÉI sabe quién eras al nacer, no quién eres ahora! 1172 01:52:57,854 --> 01:52:58,938 ¡Credence! 1173 01:53:14,120 --> 01:53:16,664 Queenie, mi amor. Debes despertarte. 1174 01:53:18,416 --> 01:53:19,500 Jacob. 1175 01:53:20,335 --> 01:53:21,586 ÉI es la respuesta. 1176 01:53:21,961 --> 01:53:23,004 ÉI quiere lo que nosotros queremos. 1177 01:53:23,171 --> 01:53:24,547 - No. - Sí. 1178 01:53:34,515 --> 01:53:37,477 Esto ha sido todo para ti, Credence. 1179 01:53:40,438 --> 01:53:41,856 Camina conmigo. 1180 01:53:43,566 --> 01:53:45,276 Mi amor, ¡no! 1181 01:53:45,443 --> 01:53:46,986 ¡Camina conmigo! 1182 01:53:48,988 --> 01:53:50,406 Estás loca. 1183 01:53:52,825 --> 01:53:53,826 Queenie. 1184 01:53:54,452 --> 01:53:55,453 ¡No! 1185 01:53:55,620 --> 01:53:57,246 Queenie, ¡no lo hagas! 1186 01:54:05,254 --> 01:54:06,255 Queenie. 1187 01:54:08,925 --> 01:54:09,926 ¡Queenie! 1188 01:54:27,652 --> 01:54:29,153 Señor Scamander. 1189 01:54:29,237 --> 01:54:33,408 ¿Acaso cree que Dumbledore Ilorará por usted? 1190 01:54:43,668 --> 01:54:45,837 Grindelwald, ¡alto! 1191 01:54:53,386 --> 01:54:54,387 Leta... 1192 01:55:05,148 --> 01:55:07,442 A esta creo que la conozco. 1193 01:55:08,401 --> 01:55:10,153 Leta Lestrange. 1194 01:55:11,320 --> 01:55:16,784 Totalmente despreciada entre los magos, malquerida, maltratada, 1195 01:55:18,369 --> 01:55:22,457 y sin embargo, valiente, tan valiente. 1196 01:55:27,587 --> 01:55:29,213 Es hora de venir a casa. 1197 01:55:47,356 --> 01:55:48,608 Te amo. 1198 01:55:57,867 --> 01:55:58,951 ¡Váyanse! 1199 01:55:59,952 --> 01:56:00,953 ¡Váyanse! 1200 01:56:24,769 --> 01:56:26,437 Odio París. 1201 01:57:06,310 --> 01:57:07,395 Juntos, en un círculo. 1202 01:57:07,562 --> 01:57:08,980 La varita hacia la tierra. 1203 01:57:10,147 --> 01:57:12,358 O París será destruida. 1204 01:57:19,323 --> 01:57:20,825 ¡Finite! 1205 01:57:22,702 --> 01:57:23,703 ¡Finite! 1206 01:57:24,161 --> 01:57:25,162 ¡Finite! 1207 01:57:26,581 --> 01:57:27,582 ¡Finite! 1208 01:59:37,336 --> 01:59:39,171 He elegido mi bando. 1209 02:00:00,401 --> 02:00:01,777 Ven aquí. 1210 02:00:02,278 --> 02:00:04,780 Te tengo. 1211 02:00:49,658 --> 02:00:52,078 Creo que es mejor si le habla a solas. 1212 02:01:14,016 --> 02:01:17,311 CASTILLO NURMENGARD, AUSTRIA 1213 02:01:26,237 --> 02:01:28,114 ¿Aún me tiene miedo? 1214 02:01:29,615 --> 02:01:31,283 Debes tener cuidado. 1215 02:01:32,284 --> 02:01:34,495 No está seguro de haber elegido bien. 1216 02:01:35,913 --> 02:01:38,916 Sé muy amable con él. 1217 02:01:44,421 --> 02:01:46,423 Tengo un regalo para ti, muchacho. 1218 02:01:58,853 --> 02:02:00,271 ¿Es cierto? 1219 02:02:01,230 --> 02:02:02,439 ¿Lo de Leta? 1220 02:02:03,983 --> 02:02:04,984 Sí. 1221 02:02:07,736 --> 02:02:09,321 Lo siento mucho. 1222 02:02:15,995 --> 02:02:18,164 Es un pacto de sangre, ¿no? 1223 02:02:21,125 --> 02:02:23,210 Juraron no pelear entre ustedes. 1224 02:02:30,593 --> 02:02:33,888 ¿Cómo en nombre de Merlín lograste que...? 1225 02:02:37,433 --> 02:02:39,268 Grindelwald no entiende 1226 02:02:39,351 --> 02:02:41,854 Ia naturaleza de las cosas que él considera simples. 1227 02:02:57,953 --> 02:02:59,288 ¿Puede destruirlo? 1228 02:02:59,455 --> 02:03:00,706 Quizá. 1229 02:03:10,257 --> 02:03:12,134 ¿Querrá una taza de té? 1230 02:03:13,135 --> 02:03:14,553 Beberá leche. 1231 02:03:16,972 --> 02:03:18,724 Esconda las cucharas. 1232 02:03:24,647 --> 02:03:29,526 Has sufrido la peor de las traiciones 1233 02:03:30,736 --> 02:03:34,657 que podrías haber sufrido en manos de tu propia sangre. 1234 02:03:34,740 --> 02:03:36,951 Tu propia familia. 1235 02:03:37,785 --> 02:03:40,704 Y así como ha celebrado tu tormento, 1236 02:03:42,957 --> 02:03:46,794 tu hermano busca destruirte. 1237 02:04:07,773 --> 02:04:11,402 Según una leyenda de tu familia, un fénix irá con cualquier miembro 1238 02:04:11,610 --> 02:04:13,320 que esté en apuros. 1239 02:04:20,911 --> 02:04:23,205 Ese es tu derecho natural, muchacho. 1240 02:04:27,501 --> 02:04:28,669 Como también lo es 1241 02:04:30,296 --> 02:04:32,715 el nombre que ahora te devuelvo. 1242 02:04:35,467 --> 02:04:36,885 Aurelius. 1243 02:04:38,345 --> 02:04:41,140 Aurelius Dumbledore. 1244 02:04:42,850 --> 02:04:47,688 Quedaremos en la historia como los que rehicimos este mundo. 1245 02:13:35,715 --> 02:13:40,720 ANIMALES FANTÁSTICOS: LOS CRÍMENES DE GRINDELWALD 1246 02:13:42,889 --> 02:13:43,890 Spanish - LA